2|01 2|02für das auto manual de uso amplificador de potencia audio de dos canales para automóvil....
TRANSCRIPT
-
onboard
pROCESSOR
MICRO
COMPETITION AMPLIFIERS
MANUALE D’USOAmplificatore di potenza audio a duecanali per auto
USER'S GUIDETwo-channel car audiopower amplifier
MANUEL D'UTILISATIONAmplificateur de puissance audio àdeux canaux pour automobile
BEDIENUNGSANLEITUNGZweikanal-Audio-Leistungsverstärkerfür das Auto
MANUAL DE USOAmplificador de potencia audiode dos canales para automóvil.
K 2|04K 2|03K 2|02K 2|01
-
Le manuel «Prescriptions desécurité - Règles
Générales » doit êtreconsidéré comme
faisant partie intégrantede ce document. Il est
indispensable d'enrespecter toutes les
prescriptions, pour quela sécurité de ceux qui
font fonctionnerl'installation et/ou deceux qui utilisent le
produit soit garantie.
4
E D F GB
INTRODUCTIONINTRODUCTION
GTtrading thanks you foryour purchase, andwould like to congratulateyou on choosing an
product.Kcompetition amplifiersguarantee superiorperformance levels interms of electrics,mechanics and sound,keeping thecharacteristics statedconstant through time.GTtrading wishes youhappy listening.
STEG
GTtrading vous remerciede votre confiance et sefélicite de ce que vousayez choisi un produit
Les amplificateursKcompetitiongarantissent desperformancessupérieures au niveauélectrique, mécanique etacoustique. En outre, ilsconservent longuementles caractéristiques quisont déclarées.GTtrading vous souhaiteune bonne audition.
STEG.
INTRODUCCIÓN
GTtrading le agradece suelección, felicitándole porhaber elegido losproductosLos amplificadoresKcompetitiongarantizanprestaciones superioresen el plano eléctrico,mecánico y sonoro,manteniendo lascaracterísticasanunciadas constantesen el tiempo. GTtradingles desea una felizescucha.
STEG.
El manual de uso Le manuel d'utilisation The User's Guide
The user's guide wasdevised to facilitate thecorrect installationprocedure so that youget the most out of yournew amplifier. It containsinformation and vitalprocedures for thecorrect operation of theproduct and any devicesconnected to it.
Il est conçu pour assurerune installation correctequi permettra àl'amplificateur de vousfournir les meilleuresperformances. Ilprésente desinformations et desprocéduresfondamentales pourgarantir le bonfonctionnement duproduit et des dispositifsqui lui sont raccordés.
Ha sido realizado parafacilitar una correctainstalación con el fin deobtener el máximo de lasprestaciones delamplificador. Contieneinformación yprocedimientosfundamentales para elbuen funcionamiento delproducto y de losdispositivos conectadosal mismo.
SafetySécuritéSeguridad
The manuals containinformation that is
useful for installing andtuning the product.Nevertheless, it isrecommended thatthese operations be
performed by qualifiedpersons only.
The “Safety MeasuresGeneral Rules” manualshould be consideredan integral part of this
document. It isessential that all
recommendations areobserved in order to
guarantee the safety ofthose responsible forinstalling and/or using
the product.
Les manuelscontiennent des
informations utiles pourl'installation et le
réglage du produit.Cependant, on conseille
de faire réaliser cesopérations par unpersonnel qualifié.
Los manualescontienen información
útil para la instalación yla regulación del
producto. No obstante,se aconseja dejar estas
tareas en manos depersonal calificado.
El manual“Prescripciones deseguridad ReglasGenerales” debe
considerarse parteintegrante de este
documento. Esindispensable cumplir
con todas lasindicaciones para que
esté garantizada laseguridad de quien
maneja la instalacióny/o utiliza el producto.
5
I
INTRODUZIONE
Kcompetition
GTtrading ringrazia per lapreferenza accordatale,congratulandosi per averscelto i prodotti STEG.Gli amplificatori
garantiscono p
GTtrading Vi augura unbuon ascolto.
restazionisuperiori sotto l’aspettoelettrico, meccanico esonoro, mantenendo lecaratteristiche dichiaratecostanti nel tempo.
Il manuale d’uso
È stato realizzato inmodo da permetterVi unacorretta installazione alfine di ottenere ilmassimo delleprestazionidall’amplificatore.Contiene informazioni eprocedure fondamentaliper il buonfunzionamento delprodotto e dei dispositiviad esso collegati.
Sicurezza
I manuali contengonoinformazioni utili alla
installazione eregolazione del
prodotto, nonostanteciò, si consiglia losvolgimento di tali
operazioni a personalequalificato.
HI-FISHOP
Il manuale “Prescrizionidi sicurezza - Regole
Generali” è daconsiderarsi parte
integrante di questodocumento. E’indispensabile
osservarne tutte leindicazioni, affinché
possa essere garantitala sicurezza di chi
opera l’installazione e/odi chi utilizza il
prodotto.
EINLEITUNG
Die Firma
.
GTtradingbedankt sich für dasVertrauen in ihre Produkte,und beglückwünscht Siezum Kauf der STEG-Produkte DieK-Competition-Verstärker
garantieren hervorragendeLeistungen unterelektrischen, mechanischenund klanglichen Gesichts-punkten und behalten dieseEigenschaften im Verlaufihrer Lebensdauer konstantbei. GTtrading wünschtIhnen ein angenehmesHörvergnügen.
Benutzerhandbuch
Das vorliegende Benutzer-handbuch wurde sokonzipiert, dass es Ihneneine korrekte Installationermöglicht, bei der dieLeistungen des Verstärkersbestmöglich zur Geltungkommen. E enthältInformationen undgrundsätzlicheVorgehensweisen für diekorrekte Funktionsweisedes Produkts und derdaran angeschlossenenVorrichtungen.
s
Sicherheit
Die Handbücherenthalten Hinweise zur
Installation undEinstellung des Geräts;
es wird allerdingsempfohlen, diese
Vorgänge vonqualifiziertem Personaldurchführen zu lassen.
Das Handbuch“Sicherheitshinweise -
Allgemeine Vorschriften”ist als integrierterBestandteil dieses
Dokuments zubetrachten. Alle darin
enthaltenen Anweisungenmüssen streng befolgt
werden, um dieSicherheit der Personen
zu gewährleisten, die dasGerät installieren bzw.
bedienen.
-
CONTENTSSOMMAIREÍNDICE INDICE
E D F GB
INTRODUCTIONSOMMAIRE
ANOMALIES ET SOLUTIONSRÉFÉRENCE PAGESCHÉMAS
Confection et contenuDescription généraleEntréeFiltrageSMMSSortieAlimentationContrôle à distanceSERIALPOWERDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERAntiparasiteRefroidissementSPÉCIFICATIONS TECH.CONDITIONS DE MESUREDIAGRAMME À BLOCSDIMENSIONSFIXATION
Alimentation/fonct.accessoiresPréamplificateurFiltresSorties
AlimentationEntréeSortieImpédance charge en sortieFiltres passifsSERIALPOWERContrôle à distanceSTEGLINK / MANAGER
Premiere utilizationVoyants de fonctionnementRéglage de la sensibilitéRéglages du répartiteur
Exemples
Remplacement du fusibleAssistance techniqueA.T.R.I.Identification du produit
DESCRIPTION DU PRODUIT
PANNEAU DE COMMANDE
CONNEXIONS
RÉGLAGES, UTILISATION
CONFIGURATIONS
ENTRETIEN
INTRODUCTIONCONTENTS
TROUBLESHOOTINGPAGE REFERENCESDIAGRAMS
Packaging and contentsGeneral descriptionInputCrossoversSMMSOutputPower supplyRemote controlSERIALPOWERDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERNoise suppressorCoolingTECH. SPECIFICATIONSMEAS. CONDITIONSBLOCK DIAGRAMDIMENSIONSFASTENING
Power supply/more funct.PreamplifierCrossoversOutputs
Power supplyInputOutputOutput load impedancePassive filtersSERIALPOWERRemote controlSTEGLINK / MANAGER
First usageIndicator LEDsSensitivity adjustmentCrossover adjustment
Suggestions
Fuse replacementAfter-sales ServiceA.T.R.I.Product identification
PRODUCT DESCRIPTION
CONTROL PANEL
CONNECTIONS
ADJUSTMENTS, USE
CONFIGURATIONS
MAINTENANCE
INTRODUCCIÓNÍNDICE
ANOMALÍAS Y SOLUCIONESREFERENCIA DE PÁGINADIAGRAMAS
Embalaje y contenidoDescripción generalEntradaFiltrosSMMSSalidaAlimentaciónControl remotoSERIALPOWERDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERSupresor de interferenciasRefrigeraciónESPECIFICACIONES TÉCN.CONDICIONES DE MEDIDADIAGRAMA ESQUEMÁTICODIMENSIONESFIJACTION
Alimentación/func. adic.PreamplificadorFiltrosSalidas
AlimentaciónEntradaSalidaImpedancia carga de salidaFiltros pasivosSERIALPOWERControl remotoSTEGLINK / MANAGER
Primera utilizaciónTestigos de funcionamientoRegulación sensibilidadRegulación crossover
Ejemplos
Sustitución del fusibleIdentificación del productoA.T.R.I.Servicio Técnico
DESCRIPCIÓN PRODUCTO
PANEL DE CONTROL
CONEXIONES
AJUSTES, UTILIZACIÓN
CONFIGURACIONES
MANTENIMIENTO
6
I
INTRODUZIONEINDICE
ANOMALIE E RIMEDIRIFERIMENTI PAGINASCHEMI
Confezione e contenutoDescrizione generaleIngressoFiltriSMMSUscitaAlimentazioneControllo remotoSERIALPOWERDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGERAntidisturboRaffreddamentoSPECIFICHE TECNICHECONDIZIONI DI MISURASCHEMAA BLOCCHIDIMENSIONIFISSAGGIO
Alimentazione/funzioni acc.PreamplificatoreFiltri CrossoverUscite
AlimentazioneEntrataUscitaImpedenza carico in uscitaFiltri passiviSERIALPOWERControllo remotoSTEGLINK / MANAGER
Primo utilizzoSpie di funzionamentoRegolazione sensibilitàRegolazione crossover
Esempi
Sostituzione del fusibileAssistenza tecnicaA.T.R.I.Identificazione prodotto
DESCRIZIONE PRODOTTO
PANNELLO DI CONTROLLO
COLLEGAMENTI
REGOLAZIONI, UTILIZZO
CONFIGURAZIONI
MANUTENZIONE
7
46
8101010101212121414141616161820202020
22242632
3436383838404040
42424446
50
54545454
566264
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNGINHALTSVERZEICHNIS
STÖRUNGEN UNDSEITENVERWEISESCHALTPLÄNE
Verpackung und InhaltAllgemeine BeschreibungEingangFilterSMMSAusgangStromversorgungFernbedienungSERIELLE VERLINKUNGDPMSTEGLINKMYSTEGMANAGEREntstörungKühlungTECH. EIGENSCHAFTENMESSBEDINGUNGENBLOCKDIAGRAMMABMESSUNGENBEFESTIGUNG
Stromversorgung/ZusatzfunktionenVorverstärkerFilterAusgang
StromversorgungEingangAusgangImpedanzminimumPassive FilterSERIELLE VERLINKUNGFernbedienungSTEGLINK / MANAGER
Erste InbetriebnahmeBetriebsanzeigeEinstellung der EmpfindlichkeitRegulierung der Filter
Beispiele
Sicherungen ersetzenIdentifizierung des ProduktsA.T.R.I.Technischer Kundendienst
LÖSUNG
PRODUKTBESCHREIBUNG
STEUERUNG
ANSCHLÜSSE
REGULIERUNG, GEBRAUCH
KONFIGURATION
WARTUNG
-
4
E D F GB
PRODUCTDESCRIPTION
DESCRIPTION DUPRODUIT
Kcompetition amplifiersare packed in a boxdesigned to protect itscontents. Do not damageor discard the packaging,but keep it for future use.
KcompetitionLes amplificateurs
sontemballés dans une boîteappropriée à la protectionde son contenu. Ne pasendommager, ni jeterl'emballage. Le conserverpour les emplois futurs.
DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO
Los amplificadoresKcompetition estánembalados en una cajadiseñada para protegerel contenido. No dañar nitirar el embalaje,conservarlo parautilizaciones futuras.
Embalaje y contenido Confection et contenu Packaging and contents
8
On receipt of theamplifier, check that:the packaging is intact,the contents correspondto the specifications, theproduct has not beendamaged in any way.In the event of missingparts, damages or otherfaults, report the latter tothe Retailer youpurchased it fromimmediately, making anote of the model andserial number of theamplifier.
Lors de la réception,s'assurer que:l'emballage est en parfaitétat, le contenucorrespond auxspécifications, le produitn'a subi aucundommage.En cas d'absence depièces et de présence dedommages ou d'autresanomalies, contacterimmédiatement le pointde vente, en indiquant lemodèle et le numéro desérie de l'amplificateur.
Al recogerlo comprobarque:El embalaje esté íntegro,el contenido correspondacon el especificado, elproducto no haya sufridodaños. En caso deausencia de partes,daños u otras anomalías,contactarinmediatamente con eldistribuidor (punto deventa), citando el modeloy el número de serie delamplificador.
A:K2|01K2|02K2|03K2|04
B:C:D:E:
Amplifier
User's guide
Warranty certificateFuseholderSpare fuses(2)
astening screws
astening feet
Safety precautions
K2|01 (60A)K2|02 (80A)K2|03 (125A)K2|04 (175A)F(4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmF(4)
Exagonal wrenches(2)FastOn connector
F:
G:
H:
I:
L:
A:K2|01K2|02K2|03K2|04
B:C:D:
Amplificateur
Manuel d'utilisation
Certificat de garantie
Fusibles de secours(2)
Vis de fixation(
de fixation(4)
Consignes de sécurité
Porte-fusibles
K2|01 (60A)K2|02 (80A)K2|03 (125A)K2|04 (175A)
4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmPieds
Clés hexagonales(2)Terminal FastOn
E:F:
G:
H:
I:
L:
A:K2|01K2|02K2|03K2|04
B:C:D:
Amplificador
Manual de uso
Certificado de garantía
Fusibles de reserva(2)
Tornillos de fijación
de fijación(4)
Requisitos de seguridad
Portafusible
K2|01 (60A)K2|02 (80A)K2|03 (125A)K2|04 (175A)
(4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmPies
Llaves hexagonales(2)Terminal FastOn
E:F:
G:
H:
I:
L:
I
DESCRIZIONE DELPRODOTTO
KcompetitionGli amplificatori
sonoconfezionati in una scatolaadatta a proteggerne ilcontenuto. Nondanneggiare e non gettarel’imballo, conservarlo perutilizzi futuri.
Confezione e contenuto
9
Al ricevimentocontrollare che:l’imballo sia integro, ilcontenuto corrispondaalle specifiche, il prodottonon abbia subito danni.In caso di parti mancanti,danni o altre anomalie,contattareimmediatamente il PuntoVendita, citando ilmodello ed il numero diserie dell’amplificatore.
A:K2|01K2|02K2|03K2|04
B:C:D:E:
Amplificatore
Manuale d’uso
Certificato di garanziaPortafusibile
(2)
Viti di fissaggio
issaggio(4)
(2)
Prescrizioni di sicurezza
Fusibili di scorta
K2|01 (60A)K2|02 (80A)K2|03 (125A)K2|04 (175A)
(4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmPiedi di f
Chiavi esagonali
Terminale FastOn
F:
G:
H:
I:
L:
A
F
G
AAA
USERSAFETY
WARRANTY
B
C
D
1
2
3
4
E
H
IL
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die K-CompetitionVerstärker werden inschützende Kartonagenverpackt. BeschädigenSie die Verpackung nichtund bewahren Sie diesefür die spätereVerwendung auf.
Verpackung und Inhalt
Kontrollieren Sie beiErhalt der Lieferung,dass:Die Verpackung intakt ist,der Inhalt denSpezifikationen derBeschreibung entsprichtund das Produkt keineBeschädigungenaufweist. Bei Fehlen oderBeschädigung von Teilensowie anderenAbweichungen setzen Siesich bitte sofort mit IhremHändler in Verbindung.Geben Sie hierbei sowohldas Modell, als auch dieSeriennummer desVerstärkers an.
A:K2|01K2|02K2|03K2|04
B:C:D:
Verstärker
Benutzerhandbuch
Garantie
Ersatzsicherungen(2)
efestigungsschrauben
efestigungssystem
Sicherheitsvorschriften
Sicherungshalter
K2|01 (60A)K2|02 (80A)K2|03 (125A)K2|04 (175A)B(4) 3,9x19mm(4) 2,9x6,5mmB(4)
Sechskantschlüssel(2)Kabelschuh (2.8mm)
E:F:
G:
H:
I:
L:
-
E D F GB
Descripción general Description générale General description
Kcompetition are stereoaudio power amplifiersfor car use, designed toamplify the signalsreproduced by sourcessuch as: tuners, cassetteplayers, CD players, etc.
Les Kcompetition sontdes amplificateurs depuissance audiostéréophoniques pourautomobiles. Ils sontconçus pour amplifier lesignal reproduit par lessources suivantes :syntoniseurs, les lecteursde cassettes, de CD, etc.
Los Kcompetition sonamplificadores depotencia audio estéreopara uso automovilístico,diseñados para amplificarla señal reproducida porfuentes como:sintonizadores,reproductores de cassette,lectores de CD, etc.
Entrada Entrée Input
The amplifier has astereophonic RCA input,“LEFT” and “RIGHT”, forthe connection of thesignal generated by thesource or any elaborationdevices fitted.
L'amplificateur disposed'une entrée RCAstéréophonique, “LEFT”(Gauche) et “RIGHT”(Droite), à laquelle doitêtre raccordé le signalqui provient de la sourceou des éventuelsdispositifs d'élaboration.
El amplificador disponede una entrada RCAestéreo, “LEFT”(izquierda) y “RIGHT”(derecha), en la que seconecta la señal queproviene de la fuente ode los dispositivos deprocesamiento.
10
Filtros Filtrage Crossovers
The amplifier featuresfilter devices that canlimit the output frequencyband. The varioussettings allow you tooptimize the signal inorder to drive differentspeaker models.
L'amplificateur possèdedes dispositifs de filtrageen mesure de limiter labande de fréquence ensortie. Les différentsréglages permettentd'optimiser le signal pourque des haut-parleurs dedifférents types puissentêtre pilotés.
El amplificador disponede dispositivos de filtrocapaces de limitar labanda de frecuencia desalida. Las distintasregulaciones permitenoptimizar la señal paraque se puedan pilotearaltavoces de distintostipos.
SMMS SMMS SMMS
Steg Multi-way ModularSystem is a configurationtool that supports thenumerous functions andthe settings provided bythe amplifier. By using iton its own or together withother components, it ispossible to build complexmulti-amplified systemswithout the need forexternal devices andcrossovers.
Steg Multi-way ModularSystem est un instrumentde configuration quicontient les nombreusesfonctions et réglagesintégrés de l'amplificateur.En l'utilisant seul ou encombinaison, il estpossible de réaliser dessystèmes complexesmulti-amplifiés sans devoirrecourir à des dispositifset à des crossoversexternes.
Steg Multi-way ModularSystem es un instrumentode configuración queincluye las numerosasfunciones y regulacionesintegradas en elamplificador. Gracias alempleo individual oconjunto, es posiblerealizar sistemas multi-amplificados complejossin utilizar dispositivos ocrossovers externos.
I
Descrizione generale
11
I Kcompetition sonoamplificatori di potenzaaudio stereofonici peruso automobilistico,adatti ad amplificare ilsegnale riprodotto dasorgenti quali:sintonizzatori, riproduttoria cassette, lettori CD ecc.
Ingresso
L’amplificatore dispone diun ingresso RCAstereofonico, “LEFT”(Sinistro) e “RIGHT”(Destro), al qualecollegare il segnaleproveniente dallasorgente o daglieventuali dispositivi dielaborazione.
Filtri
L’amplificatore dispone didispositivi filtro in gradodi limitare la banda difrequenza in uscita. Levarie regolazionipermettono ottimizzare ilsegnale affinché sipossano pilotarealtoparlanti di diversogenere.
SMMS
Steg Multi-way ModularSystem è uno strumentodi configurazione checomprende le numerosefunzioni e regolazioniintegrate nell’amplificatore.Grazie all’impiego singoloo in combinazione, èpossibile realizzaresistemi multi-amplificaticomplessi senza l’uso didispositivi e crossoversesterni.
PRODUCTDESCRIPTION
DESCRIPTION DUPRODUIT
DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO
DESCRIZIONE DELPRODOTTO
Allgemeine Beschreibung
Das K-Serie ist einAudio/Stereo-Leistungs-verstärker für Fahrzeugeund eignet sich für dieVerstärkung vonSignalen, die vonfolgenden Quellenerzeugt werden:Tuner, Kassettendeck,CD-Player usw.
Eingang
Der Verstärker verfügt übereinen RCA-Stereoeingang,“LEFT” (links) und“RIGHT” (rechts), über dender Anschluss des von derQuelle oder anderensignalverarbeitendenGeräten kommendenSignals vorgenommenwerden sollte..
Filter
Der Verstärker verfügtüber Filterelemente, die inder Lage sind, dasFrequenzband amAusgang zu begrenzen.Die verschiedenenEinstellungen erlauben es,das Signal zu optimieren,so dass unterschiedlicheArten von Lautsprechernangesteuert werdenkönnen.
SMMS
Steg “Multi-way ModularSystem” ist einKonfigurationsmittel für diezahlreichen Funktionenund Einstellungen desVerstärkers. Einzeln oderin Kombinationverwendet, ermöglicht esdie Realisierungkomplexer Multi-Verstärker-Systeme ohneden Einsatz externerVorrichtungen undFrequenzweichen.
PRODUKTBESCHREIBUNG
-
12
E D F GB
The loudspeaker systemhas to be connected tothe terminals “ ” and “ ”of ” ” and “ ”power outputs.According to theconnections, the threebasic configurations areobtained:
+ -LEFT RIGHT
Le système des haut-parleurs est raccordé surles bornes « » et « »,aux sorties de puissance« » et « ».En fonction desconnexions, on obtienttrois configurationspossibles:
+ -
LEFT RIGHT
Los altavoces delsistema se conectan alos bornes “ ” y “ ” de lassalidas de potencia” ” y “ ”.En función de lasconexiones, es posibleobtener las tresconfiguraciones base:
+ -
LEFT RIGHT
Salida Sortie Output
STEREO
BRIDGED MONO
TRIMODE
STÉRÉO
MONO À PONT
TRIMODE
ESTÉREO
MONO PUENTEADO
TRIMODE
The POSITIVE cable ofthe battery, the EARTHcable and the REMOTEcable that allows forswitch-on to besynchronised with thesource are all connectedto the power supplysection of the amplifier.
Sur la sectiond'alimentation del'amplificateur, raccorderle câble POSITIF quiprovient de la batterie, lecâble de MASSE et lecâble REMOTE quipermet de synchroniserl'allumage avec lasource.
En la sección dealimentación delamplificador, se conectanel terminal POSITIVOprocedente de la batería,el terminal de MASA y elterminal REMOTE quepermite sincronizar elencendido con la fuente.
Alimentación Alimentation Power supply
Remote control
It is possible to connectSTEG remote tuningdevices to the amplifier's“ ”connector. These devicesoffer an effective meansof modifying key listeningparameters.
REMOTE CONTROL
Contrôle à distance
Il est possible de relierau connecteur« »de l'amplificateur lesdispositifs de réglage àdistance STEG, grâceauxquels on peutintervenir efficacementsur des paramètresd'écoute fondamentaux.
REMOTE CONTROL
Control remoto
Al conector “” del
amplificador es posibleconectar los dispositivosde regulación a distanciaSTEG, gracias a loscuales se puedenestablecer eficazmentealgunos importantesparámetros de sonido.
REMOTECONTROL
13
I
Gli altoparlanti delsistema si collegano aimorsetti “ ” e “ ” delleuscite di potenza ” ”e “ ”.In base alla connessione,è possibile ottenere le treconfigurazioni base:
+ -LEFT
RIGHT
Uscita
STEREO
MONO A PONTE
TRIMODE
R LOUTPUT
Alla sezione dialimentazionedell’amplificatore sicollegano il cavoPOSITIVO provenientedalla batteria, il cavo diMASSA e il cavoREMOTE che permettedi sincronizzarnel’accensione con lasorgente.
Alimentazione
REM
Controllo remoto
Al connettore “”
dell’amplificatore èpossibile collegare idispositivi di regolazionea distanza STEG, grazieai quali, si puòintervenire efficacementesu importanti parametrid’ascolto.
REMOTECONTROL
LEFT
RIGTH
MONO:LEFT + RIGTH
LEFT
RIGTH
STEREO
MONO
TRIMODE
PRODUCTDESCRIPTION
DESCRIPTION DUPRODUIT
DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO
DESCRIZIONE DELPRODOTTO
MONO:LEFT + RIGTH
Die Lautsprecher desSystems werden an dieKlemmen “ ” und “ ” derLeistungsausgänge” ” und “ ”angeschlossen.Je nach Anschlusstyperzielen Sie dreiBasiskonfigurationen:
+ -
LEFT RIGHT
Ausgang
STEREO
MONO GEBRÜCKT
TRIMODE
Das an die BatterieangeschlossenePLUSKABEL, dasMASSEKABEL sowie dasREMOTEKABEL, das dieEinschaltsynchronisierungmit der Quelle ermöglicht,werden an dieStromversorgungseinheitdes Verstärkersangeschlossen.
Stromversorgung
Fernbedienung
An den Anschluss“ ”des Verstärkers könnendie Fernbedienungs-vorrichtungen von STEGangeschlossen werden,über die man dieMöglichkeit hat, wichtigeKlangparameter effizientzu regulieren.
REMOTE CONTROL
PRODUKTBESCHREIBUNG
-
14
E D F GB
STEGLINKSTEGLINKSTEGLINK
DPMDPMDPM
SERIALPOWERSERIALPOWERSERIALPOWER
This is the digitallanguage used by theintegratedmicroprocessor. It allowsthe amplifier to dialogwith the PersonalComputer via aSTEGLINK connection.
Digital ProtectionManager is the digitalprotection controlsystem. Themicroprocessor monitorsthe amplifier'soperational status in realtime; if necessary, itswitches to “MUTING”status or powers off.Each operation is relayedby indicator lights andrecorded.
The use of the optionalSERIALPOWER devices,together with a specialoutput configuration, letsyou combine the powerof the stereo amplifiers todrive a singleloudspeaker withexcellent power handling.
C'est le langagenumérique utilisé par lemicroprocesseur intégré.Il permet le dialogueentre l'amplificateur etl'ordinateur individuel,reliés entre eux grâce àla connexion STEGLINK.
Digital ProtectionManager, le systèmenumérique de contrôledes protections. Lemicroprocesseur contrôleen temps réel lefonctionnement del'amplificateur qui, en casde besoin, passe à l'étatde « MUTING » ous'éteint. Chaque activitéest signalée par lestémoins defonctionnement etmémorisée.
Grâce aux dispositifsoptionnelsSERIALPOWER et à uneconfiguration spécialedes sorties, la puissancedes amplificateursstéréophoniques peutêtre additionnée pourpiloter un seul haut-parleur présentant unetenue élevée souspuissance.
Es el lenguaje digitalutilizado por elmicroprocesadorintegrado. Permite eldiálogo entre elamplificador y elordenador personal,conectados entre sígracias a la conexiónSTEGLINK.
Digital ProtectionManager, el sistemadigital de control de lasprotecciones. Elmicroprocesadormonitoriza en tiempo realel estado defuncionamiento delamplificador, que encaso de necesidad pasaa estado “MUTING” o seapaga. Cada actividad esseñalizada por lostestigos defuncionamiento ymemorizada.
Gracias a los dispositivosopcionalesSERIALPOWER y a unaconfiguración especial delas salidas, las potenciasde los amplificadoresestereofónicos sepueden sumar parapilotear un único altavozde alta capacidad depotencia.
SAFE
15
I
E’ il linguaggio digitaleutilizzato dalmicroprocessoreintegrato. Consente ildialogo tra l’amplificatoreed il Personal Computer,collegati tra loro graziealla connessioneSTEGLINK.
STEGLINK
Digital ProtectionManager il sistemadigitale di controllo delleprotezioni. Ilmicroprocessoremonitorizza in temporeale lo stato difunzionamentodell’amplificatore che incaso di necessita, passain stato di “MUTING” o sispegne. Ogni attività èsegnalata dalle spie difunzionamento ememorizzata.
DPM
Grazie ai dispositiviopzionaliSERIALPOWER e aduna specialeconfigurazione delleuscite, le potenza degliamplificatori stereofonicipuò essere sommata perpilotare un unicoaltoparlante ad altatenuta in potenza.
SERIALPOWER
PRODUCTDESCRIPTION
DESCRIPTION DUPRODUIT
DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO
DESCRIZIONE DELPRODOTTO
STEGLINK
DPM
SERIELLE VERLINKUNG
Hierbei handelt es sichum die Digitalsprache,die von dem integriertenMikroprozessor benutztwird. Sie ermöglicht denDialog zwischenVerstärker und PersonalComputer, die über die“STEGLINK”-Verbindungmiteinander verbundensind.
Der “DIGITALPROTECTIONMANAGER” ist eindigitales System zurSteuerung der Schutz-mechanismen. DerMikroprozessorüberwacht in Echtzeitden Betriebszustand desVerstärkers und sorgt imBedarfsfall für dasWechseln in den“MUTING”-Status bzw.das Ausschalten. JedeTätigkeit wird von denBetriebsleuchtenangezeigt undgespeichert.
Dank der Möglichkeitseriell zu verlinken undeiner speziellenKonfiguration derAusgänge, kann dieLeistung derStereoverstärker addiertwerden, um eineneinzigen Lautsprechermit hoherLeistungsfähigkeitanzusteuern.
PRODUKTBESCHREIBUNG
-
16
E D F GBE D F GB
Noise suppressorAntiparasiteFiltro antiparasitario
Kcompetition amplifiersare fitted with GR.I.P.S.circuit system thatsuppresses any electricaland electromagneticinterference generatedby the vehicle. GR.I.P.S.prevents it from enteringthe audio system,thereby guaranteeing anaudio reproduction that isfree from buzzing andcutting down theinstallation time.
Les Kcompetitionadoptent GR.I.P.S.circuiterie qui supprimeles parasites électriqueset électromagnétiquesproduits par la voiture. “GR.I.P.S. les empêchede s'insérer dans lesystème audio engarantissant ainsi unereproduction exempte deronflements et enréduisant les tempsd'installation.
Losdisponen de el sistema
de circuitosque suprime lasinterferencias eléctricas yelectromagnéticasgeneradas por elvehículo. evitaque las mismas seintroduzcan en el sistemade audio, garantizandouna reproducción exentade ruidos y reduciendo eltiempo de instalación.
Kcompetition
GR.I.P.S.
GR.I.P.S.
CoolingRefroidissementRefrigeración
HEC is the highefficiency cooling systemthat is an integratedfeature of STEGamplifiers. It combinesthe top features ofvarious technologies withregard to heat transfer,such as INTELLISPEED:the dynamic control ofthe cooling fans. In fact,the microprocessordoses the flow of cold airaccording to what isneeded.
HEC est le système derefroidissement à hauteefficacité intégré auxamplificateurs STEG. Ilcombine les meilleuresqualités de différentestechnologies liées autransfert de chaleur,parmi lesquelles figureINTELLISPEED : leréglage dynamique desventilateurs derefroidissement. Lemicroprocesseur, eneffet, dose le flux d'airfroid selon les besoins.
HEC es el sistema derefrigeración de altaeficiencia integrado enlos amplificadores STEG.Reúne las mejorescaracterísticas dedistintas tecnologías detransmisión de calor,como INTELLISPEED:regulación dinámica deventiladores derefrigeración. ElMicroprocesador, dehecho, dosifica el flujo deaire frío según lasnecesidades.
MYSTEGMANAGERMYSTEGMANAGERMYSTEGMANAGER
This is the softwarecreated by STEG tohandle the amplifier'sdigital functions. The PClets you perform anoperational check on thecircuit, read operationaldata stored by themicroprocessor, enter theuser's personal data, orcontact the manufacturer.
C'est le logiciel créé parSTEG pour gérer lesfonctions numériques del'amplificateur. À l'aide del'ordinateur, il est possiblede vérifier lefonctionnement descircuits, de lire lesdonnées opérationnellesmises en mémoire par lemicroprocesseur,d'introduire les donnéespersonnelles del'utilisateur et decontacter le fabricant.
Es el software creado porSTEG para gestionar lasfunciones digitales delamplificador. A través delPC es posible verificar elfuncionamiento de loscircuitos, leer los datosoperativos memorizadospor el microprocesador,introducir datospersonales del usuario ycontactar con elfabricante.
17
II
Antidisturbo
I Kcompetition adottanoGR.I.P.S. un sistemacircuitale che sopprime idisturbi elettrici edelettromagnetici generatidalla vettura. GR.I.P.S.ne evita l’inserimento nelsistema audiogarantendo unariproduzione priva dironzii e riducendo i tempidi installazione.
HEC è il sistema diraffreddamento ad altaefficenza inetegrato negliamplificatori STEG.Unisce le miglioricaratteristiche di diversetecnologie legate altrasferimento del calore,tra cui INTELLISPEED:la regolazione dinamicadelle ventole diraffreddamento. IlMicroprocessore, infatti,dosa il flusso d’ariafredda a seconda dellanecessità.
Raffreddamento
SERVICE CONTACT
E’ il software creato daSTEG per gestire funzionidigitali dell’amplificatore.Attraverso il PC èpossibile verificare ilfunzionamento dellacircuitazione, leggere datioperativi memorizzati dalmicroprocessore, inseriredati personalidell’utilizzatore, contattarel’azienda costruttrice.
MYSTEGMANAGER
PERSONAL DATA
REALTIME
HISTORY REPORT
SAFE
PRODUCTDESCRIPTION
DESCRIPTION DUPRODUIT
DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO
DESCRIZIONE DELPRODOTTO
Entstörung
DieVerstärker sind mit dem
Schaltsystem”ausgestattet, welches dievom Fahrzeug erzeugtenelektrischen undelektromagnetischenStörungen dämpft.
verhindert, dassdie Störungen dasAudiosystem erreichen undgewährleistet somit eineWiedergabe ohneStörgeräusche sowieverkürzte Installationszeiten.
K-Competition
“GR.I.P.S.
“GR.I.P.S.”
Kühlung
“HEC” ist das hoch-leistungsfähige Kühl-system der STEG-Verstärker. Es vereinigtdie besten Eigenschaftenverschiedener Wärme-übertragungstechnolo-gien, darunter“INTELLISPEED”: Diedynamische Einstellungder Ventilatoren. Dankdieses Systemsermöglicht der Mikro-prozessor die bedarfs-gerechte Regulierungdes Kaltluftstroms.
MYSTEGMANAGER
Dies ist die von STEGentwickelte Software zurSteuerung digitalerFunktionen desVerstärkers. Über den PCist es möglich, denBetrieb des Systems zuüberprüfen, vomMikroprozessorgespeicherteBetriebsdaten zu lesen,persönliche Daten desBedieners einzugebensowie die Herstellerfirmazu kontaktieren.
PRODUKTBESCHREIBUNG
-
18
E D F GBE D F GB
RMS Stereo power@4ohm
RMS Stereo power@2ohm
RMS Stereo power@1ohm
RMS Mono bridged power@4ohm
RMS Mono bridged power@2ohm
RMS SERIALPOWER power@4ohm
Min. Stereo / Mono impedanceload
Damping factor @4ohm
Input sensitivity range
Input impedance
Crossover [quantity] type
Crossover cut frequencyrange AQXM2
Crossover cut frequencyrange SW4FQ HP / LP
Crossover slope (mono mode)
Frequency response -3dB
THD distortion @1KHz -90% 4ohm nom. power
DIM distortion -90% 4ohm nom. power
Signal/Noise ratio -10Hz 22KHz -90% nom. power
Signal/Noise ratio "A"weighted - 10Hz 22KHz -90% nom. power
Power supply range
Recommended cable sizefor 5 mt. long - Metric / US
Max current requirementStereo @4ohm - 14,4 V
Max current requirementMono bridged @4ohm - 14,4 V
Idle current
Standby current
Fuses
Weight
�
�
Puissance Stéréo RMS@4ohm
Puissance Stéréo RMS@2ohm
Puissance Stéréo RMS@1ohm
Puissance Mono à pontRMS @4ohm
Puissance Mono à pontRMS @2ohm
Puissance SERIALPOWERRMS @4ohm
Impédance de charge miniStéréo / Mono à pont
Facteur d'amortissement@4ohm
Intervalle de sensibilitéd'entrée
Impédance d'entrée
Filtre [quantité] type
Bande d'intervention du filtreAQXM2
Bande d'intervention du filtreSW4FQ HP / LP
Pente du filtre (mono mode)
Réponse de fréquence -3dB
Distorsion THD @1KHz - 90%puissance nom. 4ohm
Distorsion DIM - 90% -puissance nom. 4ohm
Rapport Signal/Bruit -10Hz¸22KHz - 90% puissancenom.
Rapport Signal/Bruit pesé ”A” -10Hz¸22KHz - 90% puissancenom.
Intervalle de tensiond'alimentation
Section conseillé du câbled'alimentation pour 5 m delongueur - Métrique / US
Courant maximal absorbéStéréo @4ohm - 14,4 V
Courant maximal absorbéMono à pont @4ohm - 14,4 V
Courant au repos sans signalen entrée
Courant minimal absorbé -amplificateur éteint
Fusibles
Poids
Potencia Estereo RMS@4ohm
Potencia Estereo RMS@2ohm
Potencia Estereo RMS@1ohm
Potencia mono puentada RMS@4ohm
Potencia mono puentadaRMS @2ohm
Potencia SERIALPOWERRMS @4ohm
Impedencia de carga min.Estereo / Mono puentado
Factor de amortiguamjento@4ohm
Intervalo de sensibilidadde entrada
Impedancia de entrada
Filtro [cantidad] tipo
Banda de frecuencia del filtroAQXM2
Banda de frecuencia del filtroSW4FQ HP / LP
Pendiente filtro (mono mode)
Respuesta frecuencia -3dB
Distorsion THD @1KHz -90% potencia nom. 4ohm
Distorsion DIM -90% potencia nom. 4ohm
Relación señal/ruido -10Hz 22KHz - 90% potencianom.
Relación señal/ruidopesado "A" - 10Hz 22KHz -90% potencia nom.
Intervalo de tensión dealimentación
Sección aconsejado cable dealimentación para 5 m.de longitud Metro / US
Máxima corriente absorbidaEstéreo @4ohm
Máxima corriente absorbidaMono puenteado @4ohm -14,4 V
Corriente en reposo: sin señalde entrada
Corriente mínima absorbida:amplificador apagado
Fusibles
Peso
�
�
19
II
Potenza Stereo RMS@4ohm
Potenza Stereo RMS@2ohm
Potenza Stereo RMS@1ohm
Potenza Mono a ponte RMS@4ohm
Potenza Mono a ponte RMS@2ohm
Potenza SERIALPOWERRMS @4ohm
Impedenza di carico min.Stereo / Mono a ponte
Fattore di smorzamento@4ohm
Intervallo sensibilitàd'ingresso
Impedenza d'ingresso
Filtro [quantità] tipo
Banda di intervento del FiltroAQXM2
Banda di intervento del FiltroSW4FQ HP / LP
Pendenza Filtro (mono mode)
Risposta di frequenza -3dB
Distorsione THD @1KHz -90% potenza nom. 4ohm
Distorsione DIM - 90%potenza nom. 4ohm
Rapporto Segnale/Rumore -10Hz 22KHz - 90% potenzanom.
Rapporto Segnale/Rumorepesato "A" - 10Hz 22KHz -90% potenza nom.
Intervallo tensione dialimentazione
Sezione consigliata del cavo dialimentazione per 5 mt. dilunghezza - Metrico / US
Massima corrente assorbitaStereo @4ohm - 14,4 V
Massima corrente assorbitaMono a ponte @4ohm - 14,4 V
Corrente a riposo - senzasegnale in ingresso
Corrente minima assorbita -amplificatore spento
Fusibili
Peso
�
�
Watt
Watt
Watt
Watt
Watt
Watt
Ohm
-
V
Kohm
-
Hz
Hz
dB/oct.
Hz
%
%
dB
dB
Volt
mm/ AWG
A
A
A
mA
A
Kg
2
245 x 2
470 x 2
875 x 2
940 x 1
1750 x 1
3500 x 1
1 / 2
10
>1000
0,2 5,0
[1] HP + [1] LP
22 8500
60,80,100,120 /60,70,80,90
12 (24)
5 180000
0,03
0,005
86
108
10 16
34 / 2
53,4
108,4
1,6
1000
0,2 5,0
[1] HP + [1] LP
22 8500
60,80,100,120 /60,70,80,90
12 (24)
5 165000
0,03
0,005
78
108
10 16
54 / 0
74,1
149,3
1,82
1000
0,2 5,0
10
[1] HP + [1] LP
22 8500
60,80,100,120 /60,70,80,90
12 (24)
5 175000
0,03
0,004
91
109
10 16
21 / 4
35,7
73,6
1,03
1000
0,2 5,0
10
[1] HP + [1] LP
22 8500
60,80,100,120 /60,70,80,90
12 (24)
5 170000
0,03
0,003
89
107
10 16
14 / 6
25,1
50,8
0,8
-
20
E D F GBE D F GB
MEASUREMENT CONDITIONSCONDITIONS DE MESURECONDICIONES DE MEDIDA
(Sauf indication différente).Tension: 14,4 VoltTempérature: 25°CTHD: 0,3%Tolérance: ±5%Type de charge: Résistifpur
(Unless otherwisespecified).Voltage: 14,4 VoltTemperature: 25°CTHD: 0,3%Tolerance: ±5%Load type: Pure resistive
(Si no se especifica de otraforma).Tensión: 14,4 VoltTemperatura: 25°CTHD: 0,3%Tolerancia: ±5%Carga: Resistiva pura
BLOCKS DIAGRAMSDIAGRAMME À BLOCSDIAGRAMA ESQUEMÁTICO
DIMENSIONSDIMENSIONSABMESSUNGENDIMENSIONES
21
II
CONDIZIONI DI MISURA
(Se non diversamentespecificato).Tensione: 14,4 VoltTemperatura: 25°CTHD: 0,3%Tolleranza: ±5%Tipo di carico: Resistivo puro
SCHEMA A BLOCCHI
DIMENSIONI
INPU
T
0.2
5.0V
Sensitivity
0.2
5.0
Level Non-Inverting Pre-Amplifier
G
GR.I.P.S.
GRIPS
Left
RC
A(
)M
ON
OR
ight
RC
A
AQXM2
SW4FQ
Filter Cut Mode
60 80 100 120
SW4FQ
0.7
1.2
Filter Q Factor
High Pass Filter (HP) Low Pass Filter (LP)
Function Available only in MONO mode
12 dB
24 dB
Filters Slope
OFF
ON
Low Pass Filter
OFF
ON
High Pass Filter
AQXM2
SW4FQ
Filter Cut Mode
60 70 80 90
SW4FQ
Power Amplifier
G
G
LeftChannel
RightChannel
Left
Spea
ker
OU
TPU
T
Rig
ht S
peak
er
STEREO
MONO
Input Mode
L
R
STEREOR
LIN OUT
L
R
MONOR
LIN OUT
23,5 cm
5,5 cm
64 cm25 cm 34 cm 50 cm
22 10 17 18 19 13 14 1516
20 21
12 11 24
23
PRODUCTDESCRIPTION
DESCRIPTION DUPRODUIT
DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO
DESCRIZIONE DELPRODOTTO
FASTENINGFIXATIONFIJACIÓN FISSAGGIO
Fasten the feet securely tothe amplifier and theamplifier to a surfacedesigned to withstand itsstresses, using all four slotsforeseen.Tighten thefastening screws.
Fixer solidement le piedssue l'amplificateur etl'amplificateur sur unesurface à même d'ensupporter les sollicitations etveiller à bien utiliser lesquatre trous qui sont prévus.Serrer les vis de fixation.
Fijar firmemente los pies enel amplificador y elamplificador en unasuperficie que sea capaz desoportar las exigencias de suentorno, utilizando los cuatroorificios previstos. Apretar lostornillos de fijación.
Fissare saldamente i piediniall’amplificatore el’amplificatore ad unasuperfice in grado disopportarne le sollecitazioni,utilizzando tutti e quattro ifori previsti. Serrare le viti difissaggio.
ENDOMMAGER LAVOITURE PEUT
COMPROMETTREGRAVEMENT SA
SÉCURITÉ ET CELLEDES PASSAGERS
DAMAGE TO THE CARCOULD SERIOUSLYCOMPROMISE THE
SAFETY OF THEVEHICLE AND ITS
PASSENGERS
PROVOCARDISFUNCIONES EN ELAUTOMÓVIL PUEDE
COMPROMETERGRAVEMENTE LA
SEGURIDAD DEL MISMOY DE LAS PERSONAS
DANNEGGIARE LAVETTURA PUÒ
COMPROMETTERE LASICUREZZA DELLASTESSA E DELLE
PERSONE
MESSBEDINGUNGEN
(Sofern nicht andersangegeben).Spannung: 14,4 VoltTemperatur: 25°CTHD: 0,3%Toleranz: ±5%Lasttyp: Rein ohmisch
BLOCKDIAGRAMM
PRODUKTBESCHREIBUNG
BEFESTIGUNG
Befestigen Sie denVerstärker mittels der vierBohrungen an einerOberfläche, die derBelastung standhalten kann.Ziehen Sie dieSicherheitsschrauben gut an.
BESCHÄDIGUNGEN AMFAHRZEUG KÖNNENDESSEN SICHERHEIT
SOWIE DIE DERINSASSEN STARK
GEFÄHRDEN.
-
22
E D F GBE D F GB
Power supply/more functionsAlimentation/fonctions acc.Alimentación/func. adicionales
CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL
REMOTE SWITCH-ONConnection of theRemote switch-on signaloriginating from theSource.
ALLUMAGE À DISTANCEConnexion du signalRemote d'allumageprovenant de la Source.
ENCENDIDO REMOTOConexión de la señalRemote de encendidoprocedente de la fuente.
OPERATING STATUSOperating indicators LEDGreen “ ”Red “ ”.
ONPT
ÉTAT DEFONCTIONNEMENTVoyant defonctionnementVert “ ”Rouge “ ”.
ONPT
ESTADO DEFUNCIONAMIENTOTestigo defuncionamiento verde" ", rojo " ".ON PT
POWER SUPPLYNEGATIVENEGATIVE connection ofthe power supply(Ground).
NÉGATIFD'ALIMENTATIONConnexion du NÉGATIFd'alimentation (Masse).
POWER SUPPLYPOSITIVEPOSITIVE connection ofthe power supply.
POSITIFD'ALIMENTATIONConnexion du POSITIFd'alimentation.
NEGATIVO DEALIMENTACIÓNConexión del NEGATIVOde alimentación (Masa).
POSITIVO DEALIMENTACIÓNConexión del POSITIVOde alimentación.
REMOTE CONTROLSOCKETConnection of Kremotedevices for remotecontrol of listeningfunctions.
PRISE CONTRÔLE ÀDISTANCEConnexion desdispositifs Kremote pourle réglage à distance defonctions liées à l'écoute.
TOMA DE CONTROLREMOTOConexión de losdispositivos Kremotepara la regulación adistancia de lasfunciones de sonido.
STEGLINK SOCKETConnection of theSTEGLINK cable fordigital communicationbetween the integratedmicroprocessor and theMYSTEGMANAGERsoftware installed on thePersonal Computer.
PRISE STEGLINKConnexion du câbleSTEGLINK pour lacommunicationnumérique entre lemicroprocesseur intégréet le logicielMYSTEGMANAGERinstallé sur l'ordinateur.
TOMA STEGLINKConexión del cableSTEGLINK para lacomunicación digitalentre el microprocesadorintegrado y el softwareMYSTEGMANAGERinstalado en el ordenadorpersonal.
23
II
Alimentazione/funzioni access.
PANNELLO DI CONTROLLO
ACCENSIONE REMOTACollegamento delsegnale Remote diaccensione provenientedalla Sorgente.
1
2
34
STATO DIFUNZIONAMENTOSpie di funzionamentoVerde “ ”Rossa “ ”.
ONPT
42565860
3
NEGATIVO DIALIMENTAZIONECollegamento delNEGATIVO dialimentazione (Massa).
POSITIVO DIALIMENTAZIONECollegamento delPOSITIVO dialimentazione.
4
5
34
34
40
PRESA CONTROLLOREMOTOCollegamento deidispositivi Kremote per laregolazione a distanza difunzioni legateall’ascolto.
6
7PRESA STEGLINKConnessione del cavoSTEGLINK per lacomunicazione digitaletra il microprocessoreintegrato ed il softwareMYSTEGMANAGERinstallato su PersonalComputer
1440
Stromversorgung/Zusatzunktion
STEUERUNG
FERNEINSCHALTUNGAnschluss an das vonder Quelle kommendeFernsteuerungssignal.
BETRIEBSZUSTANDBetriebsanzeige-LEDsGrün „ ”Rot „ ”.
ONPT
NEGATIVANSCHLUSSDERSTROMVERSORGUNGMINUS-AnschlussStromversorgung(Erdung).
POSITIVANSCHLUSSDERSTROMVERSORGUNGPLUS-AnschlussStromversorgung.(+12V)
FERNBEDIENUNGS-ANSCHLUSSAnschluss für die“Kremote-Vorrichtungen”zur Fernsteuerung derKlangfunktionen.
STEGLINK-ANSCHLUSSAnschluss für das“STEGLINK-Kabel” zurdigitalen Kommunikationzwischen dem integriertenMikroprozessor und derauf dem PersonalComputer installiertenSoftware“MYSTEGMANAGER”.
-
24
E D F GBE D F GB
CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL
PreamplifierPré-amplificateurPreamplificador
LEFT RCA INPUTLeft-Hand Input of theStereophonic signaloriginating from thesource.
ENTRÉE RCA GAUCHEEntrée gauche du signalStéréophoniqueprovenant de la source.
RIGHT RCA INPUTRight-Hand Input of theStereophonic signaloriginating from thesource.
ENTRÉE RCA DROITEEntrée droite du signalstéréophoniqueprovenant de la source.
ENTRADA RCAIZQUIERDAEntrada izquierda de laseñal estéreo procedentede la fuente.
ENTRADA RCADERECHAEntrada derecha de laseñal estéreo procedentede la fuente.
SENSITIVITYADJUSTMENTSets the input sensitivityof the amplifier to adapt itto the level of the signalgenerated by the source.
RÉGLAGE DE LASENSIBILITÉRègle la sensibilitéd'entrée de l'amplificateurpour qu'il s'adapte auniveau du signal générépar la source.
REGULACIÓN DE LASENSIBILIDADControla la sensibilidadde entrada delamplificador para que seajuste al nivel de señalgenerado por la fuente.
Enables the setting of theinput in Stereophonic“ ” or Monophonic“ ” mode.
STEREO/MONO INPUTMODE SELECTION
STMONO
Permet de régler l'entréeen mode Stéréophonique“ ” ou Monophonique“ ”.
SÉLECTION DU MODED'ENTRÉESTÉRÉO/MONO
STMONO
SELECCIÓN MODO DEENTRADAESTÉREO/MONOPermite controlar laentrada en modo estéreo" " o Mono " ".ST MONO
25
II
PANNELLO DI CONTROLLO
36405052
Preamplificatore
8
9
10
11
INGRESSO RCASINISTROIngresso Sinistro delsegnale Stereofonicoproveniente dallasorgente.
INGRESSO RCADESTROIngresso Destro delsegnale Stereofonicoproveniente dallasorgente.
365052
REGOLAZIONE DELLASENSIBILITA’Imposta la sensibilitàd’ingressodell’amplificatore perchési adatti al livello delsegnale generato dallasorgente.
4460
3640485052
Permette di impostarel’ingresso in modalitàStereofonica “ ” oMonofonica “ ”.
SELEZIONE MODOD’INGRESSOSTEREO/MONO
STMONO
When selector ( ) is setto “ ”, it becomesthe only input.
11MONO
Lorsque le sélecteur ( )est sur la position“ ”, elle devientl'entrée unique.
11
MONO
Cuando el selector ( )está en posición" ", se convierte enla entrada única.
11
MONO
Quando il selettore ( ) èin posizione “ ”,diventa l’ingresso unico.
11MONO
STEUERUNG
Vorverstärker
RCA-EINGANG LINKSLinker Eingang f r dasentsprechendeAudiosignal der Quelleabgeleiteten stereofonenSignals.
ü
RCA-EINGANGRECHTSRechter Eingang f r dasentsprechendeAudiosignal der Quelle
ü
EINGANGSEMPFIND-LICHKEITStellt die Eingangsemp-findlichkeit desVerstärkers ein, sodasssich dieser dem von derQuelle erzeugtenSignalpegel anpasst.
WAHL DESEINGANGSMODUSSTEREO/MONOErmöglicht dieEinstellung desEingangsmodus aufstereo „ “ oder mono„ ”.
STMONO
Ist der Regelschalter ( )auf „ ” geschaltet,gilt er als einzigerEingang f r dasAudiosignal (mono)
11MONO
ü
-
26
E D F GBE D F GB
CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL
CrossoversFiltresFiltros
FILTER ON/OFFEnables or disables theaction of the HIGH PASS“ ” crossoverfilter.LP X-OVER
ACTIVATION /DÉSACTIVATION DUFILTREInsère ou exclut l'actiondu filtre répartiteurPASSE BAS “
”.LP X-
OVER
ACTIVACIÓN /DESACTIVACIÓN DELFILTRO CROSSOVERPone en marcha o anulala acción del filtrocrossover PASA BAJO“ ”.LP X-OVER
INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )AQXM2The connector canaccommodate a AQXM2module, adjusting thefrequency at which theLOW PASS “LP X-OVER” crossover filterbecomes effective.
If no modules areconnected, the filter
starts to operate at 22 Hz
RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION( )AQXM2Le connecteur abrite unmodule AQXM2 pourrégler le point defréquence au niveauduquel le filtre crossoverPASSE-BAS « LP X-OVER » intervient.
Si l'on n'insère pas demodules, le filtre
intervient à 22 Hz.
CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )AQXM2
LP X-OVER
El conector acoge unmódulo AQXM2,regulando el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover PASABAJO “ ”efectúa su intervención.
Si no se introducenmódulos, el filtro
interviene a 22 Hz
INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )SW4FQ
LP X-OVER
Adjusts the frequencypoint at which the LOWPASS “ ”crossover filterintervenes.
RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION( )SW4FQ
LP X-OVER
Règle le point defréquence où le filtrerépartiteur PASSE BAS“ ” effectueson intervention.
CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )SW4FQ
LP X-OVER
Regula el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover PASABAJO “ ” sepone en acción.
SELECTING THEFREQUENCYREGULATION MODEYou can select the devicewith which to regulate thefrequency cut-off of theLOW PASS “
” filter:
“ ” (56 high-precision frequencymodules)
“ ” (4-positionselector with 60/70/80/90Hz options)
LP X-OVER
AQXM2
SW4FQ
SÉLECTION DU MODEDE RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCEProgramme le dispositifpermettant de régler lafréquence de coupe dufiltre PASSE-BAS «
» entre :
« » (Modules defréquence à hauteprécision en 56 valeurs)
« » (Sélecteur à4 positions avec desvaleurs de 60/70/80/90Hz)
LPX-OVER
AQXM2
SW4FQ
SELECCIÓN DELMODO DEREGULACIÓN DEFRECUENCIAConfigura el dispositivopara regular la frecuenciade corte del filtro PASABAJO “ ”entre:
“ ” (Módulos defrecuencia de altaprecisión en 56 valores)
“ ” (Selector de 4posiciones con valores60/70/80/90 Hz)
LP X-OVER
AQXM2
SW4FQ
E D F GBE D F GB
27
II
PANNELLO DI CONTROLLO
465052
4652
464852
465052
Filtri crossover
12
13
14
15
ATTIVAZIONE /DISATTIVAZIONE DELFILTROInserisce o escludel’azione del filtrocrossover PASSABASSO “ ”.LP X-OVER
SELEZIONE DEL MODODI REGOLAZIONEFREQUENZAImposta il dispositivo concui regolare la frequenzadi taglio del filtro PASSABASSO “ ”tra:
“ ” (Moduli difrequenza ad altaprecisione in 56 valori)
“ ” (Selettore a 4posizioni con valori60/70/80/90 Hz)
LP X-OVER
AQXM2
SW4FQ
IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )AQXM2
LP X-OVER
Il connettore accoglie unmodulo AQXM2,regolando il punto difrequenza in cui il filtrocrossover PASSABASSO “ ”effettua il suo intervento
.Se non si inseriscono
moduli, il filtro intervienea 22 Hz
IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )SW4FQ
LP X-OVER
Regola il punto difrequenza in cui il filtrocrossover PASSABASSO “ ”effettua il suo intervento.
II
STEUERUNG
Filter
AKTIVIERUNG/DE-AKTIVIERUNG DERFREQUENZWEICHESchaltet die aktiveFrequenzweicheTIEFPASS “ ”ein oder aus.
LP X-OVER
EINSTELLUNG DERINTERVENTIONS-FREQUENZ ( )SW4FQ
LP X-OVER
Reguliert denFrequenzpunkt, an demsich der Crossover-FilterTIEFPASS „ “einschaltet.
AUSWAHL DESFREQUENZEINSTEL-LUNGSMODUSWählen Sie unter denfolgenden Vorrichtungendiejenige aus, mit der dieTrennfrequenz desTIEFPASS-Filters “
” eingestellt werden soll:
“ ” (hochpräziseFrequenzmodule mit 56Werten)
“ ” (4-Wege-Schalter mit den Werten60/70/80/90 Hz)
LP X-OVER
AQXM2
SW4FQ
EINSTELLUNG DERINTERVENTIONS-FREQUENZ ( )AQXM2Der Anschluss ist für einAQXM2-Modul geeignet,über das dieTrennfrequenz desTIEFPASS-Filters “LP X-OVER” eingestelltwerden kann.
Wenn keine Moduleangeschlossen werden,
beträgt dieTrennfrequenz des
Filters 22 Hz.
-
28
E D F GBE D F GB
CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL
CrossoversFiltresFiltros
FILTER ON/OFFEnables or disables theaction of the HIGH PASS“ ” crossoverfilter.HP X-OVER
ACTIVATION /DÉSACTIVATION DUFILTREInsère ou exclut l'actiondu filtre répartiteur
“”.
HP X-OVERPASSE HAUT
ACTIVACIÓN /DESACTIVACIÓN DELFILTRO CROSSOVERPone en marcha o anulala acción del filtrocrossover“ ”.HP X-OVER
PASA ALTO
RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION( )AQXM2Le connecteur abrite unmodule AQXM2 pourrégler le point defréquence au niveauduquel le filtre crossoverPASSE-BAS « LP X-OVER » intervient.
Si l'on n'insère pas demodules, le filtre
intervient à 22 Hz.
CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )AQXM2El conector acoge unmódulo AQXM2,regulando el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover PASABAJO “LP X-OVER”efectúa su intervención.
Si no se introducenmódulos, el filtro
interviene a 22 Hz
INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )SW4FQ
HP X-OVER
Adjusts the frequencypoint at which the HIGHPASS “ ”crossover filterintervenes.
RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTION( )SW4FQ
HP X-OVER
Règle le point defréquence où le filtrerépartiteur“ ” effectueson intervention.
PASSE HAUT
CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJO ( )SW4FQ
HP X-OVER
Regula el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover
“ ” sepone en acción.
PASA
ALTO
SELECTING THEFREQUENCYREGULATION MODEYou can select the devicewith which to regulate thefrequency cut-off of theHIGH PASS “
”:
“ ” (56 high-precision frequencymodules)
“ ” (4-positionselector with 60/70/80/90Hz options)
HP X-OVER
AQXM2
SW4FQ
SÉLECTION DU MODEDE RÉGLAGEFRÉQUENCEProgramme le dispositifavec lequel on règle lafréquence de coupe dufiltre PASSE-HAUT «
» entre :
« » (Modules defréquence à hauteprécision en 56 valeurs)
« » (Sélecteur à4 positions avec desvaleurs de 60/80/100/120Hz)
HPX-OVER
AQXM2
SW4FQ
SELECCIÓN DELMODO DEREGULACIÓN DEFRECUENCIAConfigura el dispositivocon el cual regular lafrecuencia de corte delfiltro PASA ALTO “
” entre:
“ ” (Módulos defrecuencia de altaprecisión en 56 valores)
“ ” (Selector de 4posiciones con valores60/80/100/120 Hz)
HP X-OVER
AQXM2
SW4FQ
E D F GBE D F GB
29
II
PANNELLO DI CONTROLLO
465052
465052
464852
4650
Filtri crossover
ATTIVAZIONE /DISATTIVAZIONE DELFILTROInserisce o escludel’azione del filtrocrossover PASSA ALTO“ ”.HP X-OVER
IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )AQXM2
HP X-OVER
Il connettore accoglie unmodulo AQXM2,regolando il punto difrequenza in cui il filtrocrossover PASSA ALTO“ ” effettua ilsuo intervento.
.Se non si inseriscono
moduli, il filtro intervienea 22 Hz
IMPOSTAZIONE DELLAFREQUENZA DIINTERVENTO ( )SW4FQ
HP X-OVER
Regola il punto difrequenza in cui il filtrocrossover PASSA ALTO“ ” effettua ilsuo intervento.
16
17
18
SELEZIONE DEL MODODI REGOLAZIONEFREQUENZAImposta il dispositivo concui regolare la frequenzadi taglio del filtro PASSAALTO “ ” tra:
“ ” (Moduli difrequenza ad altaprecisione in 56 valori)
“ ” (Selettore a 4posizioni con valori60/80/100/120 Hz)
HP X-OVER
AQXM2
SW4FQ
19
II
INTERVENTIONFREQUENCY SETTING( )AQXM2The connector canaccommodate a AQXM2module, adjusting thefrequency at which theLOW PASS “LP X-OVER” crossover filterbecomes effective.
If no modules areconnected, the filter
starts to operate at 22Hz.
STEUERUNG
Filter
AKTIVIERUNG/DE-AKTIVIERUNG DESFREQUENZWEICHEN-FILTERSSchaltet denFrequenzweichen-Filter
“” ein oder aus.
HP X-OVERHOCHPASS
EINSTELLUNG DERTRENNFREQUENZ( )SW4FQ
HP X-OVER
Reguliert den Punkt, andem der Frequenzfilter
“” trennt.
HOCHPASS
AUSWAHL DESFREQUENZEINSTELLUNGSMODUSWählen Sie unter denfolgenden Vorrichtungendiejenige aus, mit der dieTrennfrequenz desHOCHPASS-Filters “
” eingestellt werden soll:
“ ” (hochpräziseFrequenzmodule mit 56Werten)
“ ” (4-Wege-Schaltermit den Werten 60/80/100/120Hz)
HP X-OVER
AQXM2
SW4FQ
EINSTELLUNGDERTRENNFREQUENZ( )AQXM2Der Anschluss ist für einAQXM2-Modul geeignet,über das dieTrennfrequenz desTIEFPASS-Filters “LP X-OVER” eingestelltwerden kann.
Wenn keine Moduleangeschlossen werden,
beträgt dieTrennfrequenz des
Filters 22 Hz.
-
SETTING THE FILTERSLOPE
11
16
12
You can set the cut-offslope of the HIGH PASS“ ” and LOWPASS “ ”crossover filters to 12 or24 dB per octave.
The 24dB setting is onlypossible if the amplifier's
inputs are used inmonophonic mode, withthe selector ( ) set to
“ ”.
The 24dB setting affectsboth the HIGH PASS “
” and LOW PASS“ ” filters,
used both separately ortogether:
“ ” ( )” ”+
“ ” ( ) “ ”=
BANDPASS filter
HP XOVERLP X-OVER
MONO
HPXOVER
LP X-OVER
HP X-OVER ON
LP X-OVER ON
PROGRAMMATION DELA PENTE DESFILTRES
11
16
12
Elle règle la pente decoupe des filtrescrossover PASSE-HAUT« » etPASSE-BAS «
» entre les valeurs12 ou 24 dB par octave.
Le réglage à 24 dB n'estpossible que si les
entrées de l'amplificateursont utilisées en modalité
monophonique :sélecteur ( ) en position
« ».
Le réglage à 24 dB agitsur les deux filtres
PASSE-HAUT «» et PASSE-BAS
« », utilisésaussi bien seuls qu'en
combinaison :
« » ( )« »
+« » ( ) «
»=
Filtre PASSE-BANDE
HP XOVERLP X-
OVER
MONO
HPXOVER
LP X-OVER
HP X-OVER
LP X-OVER
ON
ON
CONFIGURACIÓN DELA PENDIENTE DE LOSFILTROS
11
16
12
Regula la pendiente decorte de los filtroscrossover PASA ALTO“ ” y PASABAJO “ ”entre los valores 12 y 24dB por octava.
La regulación en 24dBes posible sólo si las
entradas del amplificadorse utilizan en modalidadMonofónica: selector ( )
regulado en posición“ “.
La regulación en 24dBactúa en ambos filtros,
PASA ALTO “” y PASA BAJO
“ ”, utilizadosya sea individual o
conjuntamente:
“ ” ( ) “ “+
“ ” ( ) “ “=
Filtro PASA BANDA
HP XOVERLP X-OVER
MONO
HPXOVERLP X-OVER
HP X-OVER
LP X-OVER
ON
ON
30
E D F GBE D F GB
CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL
CrossoversFiltresFiltros
FILTER “Q” FACTORSETTING
1819
You can set the “Q”factor for the HIGH PASS“ ” filter tobetween 0.7 and 1.2.Position 1.2 emphasisesthe signal at the cut-offfrequency set by theAQXM2 module ( ) orthe SW4FQ selector ( ).
HP X-OVER
PROGRAMMATION DUFACTEUR « Q » DUFILTRE
18
19
Il règle la valeur « Q » dufiltre PASSE-HAUT «
» entre lesvaleurs 0,7 et 1,2. Enposition 1,2, il améliore lesignal au niveau de lafréquence de coupeprogrammée par lemodule AQXM2 ( ) oudu sélecteur SW4FQ( ).
HPX-OVER
CONFIGURACIÓN DELFACTOR “Q” DELFILTRO
1819
Regula el valor “Q” delfiltro PASA ALTO “
” entre los valores0,7 y 1,2. En posición 1,2enfatiza la señal de lafrecuencia de corteestablecida por elmódulo AQXM2 ( ) o elselector SW4FQ ( ).
HP X-OVER
E D F GBE D F GB
31
II
PANNELLO DI CONTROLLO
48
Filtri crossover
IMPOSTAZIONE DELFATTORE “Q” DELFILTRO
1819
Regola il valore “Q” delfiltro PASSA ALTO “
” tra i valori 0.7 e1,2. In posizione 1,2enfatizza il segnale incorrispondenza dellafrequenza di taglioimpostata dal moduloAQXM2 ( ) o dalselettore SW4FQ ( ).
HPX-OVER
IMPOSTAZIONE DELLAPENDENZA DEI FILTRI
11
16
12
Regola la pendenza ditaglio dei filtri crossoverPASSA ALTO “
” e PASSA BASSO“ ” tra i valori12 o 24 dB per ottava.
La regolazione a 24dB èpossibile solo se gli
ingressi dell’amplificatoresono utilizzati in modalitàMonofonica: il selettore
( ) regolato in posizione“ “.
La regolazione a 24dBagisce su entrambi i filtri
PASSA ALTO “” e PASSA BASSO
“ ”, utilizzatisia singolarmente che il
combinazione:
“ ” ( )“ “+
“ ” ( ) “ “=
Filtro PASSA BANDA
HP X-OVERLP X-OVER
MONO
HP X-OVER
LP X-OVER
HP X-OVER ON
LP X-OVER ON
21
20
II
STEUERUNG
Filter
EINSTELLUNG DES“Q”- FAKTORS DESFILTERS
1819
Der “Q”- Faktor desHOCHPASS-Filters “
” kann auf einenWert zwischen 0.7 und1,2 eingestellt werden. Inder Position 1,2 wird dasSignal entsprechend derüber das AQXM2-Modul( ) oder den SW4FQ-Schalter ( )eingestelltenTrennfrequenz verstärkt..
HPX-OVER
EINSTELLUNG DERFILTERSTEILHEIT
11
HP X-OVER 16)
12
Die Steilheit derHOCHPASS-Filter “
” undTIEFPASS-Filter “
” kann auf 12 oder24 dB pro Oktaveeingestellt werden.
Die Einstellung auf 24 dBist nur möglich, wenn die
Eingänge desVerstärkers im mono
Modus verwendetwerden: Der Schalter
( ) muss auf “ “gestellt sein.
Die Einstellung auf 24 dBgilt sowohl für den
HOCHPASS-Filter “” als auch für
den TIEFPASS-Filter “”, unabhängig
davon, ob sie einzelnoder in Kombinationverwendet werden:
“ ” ( “ “+
“ ” ( ) “ “=
BANDPASS-Filter
HPX-OVER
LP X-OVER
MONO
HPX-OVER
LPX-OVER
LP X-OVER
ON
ON
-
32
E D F GBE D F GB
CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDEPANEL DE CONTROL
OutputsSortiesSalidas
RCA OUTPUT BY-PASSSIGNAL
22
238 9
By connecting to theRCA “ ” jack,you can capture theRight Stereophonic ( )and Left Stereophonic( ) signals present atinputs ( ) and ( ). In thisway, it is possible to driveother amplifiers linked tothe same audio system.
BY-PASS
LEFT SPEAKERSConnection of the Left-hand loudspeakers inStereophonicconfiguration.
HAUT-PARLEURSGAUCHEConnexion des haut-parleurs de gauche enconfigurationStéréophonique.
RIGHT SPEAKERSConnection of the Right-hand loudspeakers inStereophonicconfiguration.
HAUT-PARLEURSDROITEConnexion des haut-parleurs de droite enconfigurationStéréophonique.
BRIDGED MONOSPEAKERSConnection of theloudspeakers inmonophonic bridgedconfiguration.
HAUT-PARLEURSMONO À PONTConnexion des haut-parleurs en configurationmonophonique à pont.
ALTAVOCESIZQUIERDOSConexión de losaltavoces Izquierdos enconfiguración estéreo.
ALTAVOCESDERECHOSConexión de losaltavoces Derechos enconfiguración estéreo.
ALTAVOCES MONOPUENTEADOSConexión de losaltavoces enconfiguración monopuenteados.
RCA DE SORTIESIGNAL BY-PASS
2223
89
En se connectant auxconnecteurs femellesRCA « », il estpossible de prélever lemême signalstéréophonique droit ( )et gauche ( ) qui estprésent aux entrées ( )et ( ), pour piloterd'autres amplificateursreliés au même systèmeaudio.
BY-PASS
RCA DE SALIDASEÑAL BY-PASS
22 23
8 9
Conectándose a lasbases RCA “ ”es posible tomar la señalestereofónica derecha( ) e izquierda ( )presentes en lasentradas ( ) y ( ) parapilotear otrosamplificadoresconectados al mismosistema de audio.
BY-PASS
SPEAKER OUTPUTThe connector for thepower outputs to whichthe speaker system mustbe connected.
SORTIE HAUT-PARLEURSConnecteur des sortiesde puissance auquel lesystème de haut-parleurdoit être branché.
SALIDA DEALTAVOCESConector de las salidasde potencia al cualconectar el sistema dealtavoces.
E D F GBE D F GB
33
II
PANNELLO DI CONTROLLO
52
Uscite
RCA DI USCITASEGNALE BY-PASS
2223
8 9
Collegandsi ai jack RCA“ ” è possibileprelevare lo stessosegnale StereofonicoDestro ( ) e Sinistro( ) presente agliingressi ( ) e ( ), perpilotare altri amplificatoricollegati allo stessosistema audio.
BY-PASS
22
23
ALTOPARLANTI DISINISTRACollegamento deglialtoparlanti di Sinistra inconfigurazioneStereofonica.
ALTOPARLANTI DIDESTRACollegamento deglialtoparlanti di Destra inconfigurazioneStereofonica.
ALTOPARLANTI MONOA PONTECollegamento deglialtoparlanti inconfigurazioneMonofonica a ponte.
USCITAALTOPARLANTIConnettore delle uscite dipotenza a cui collegare ilsistema di altoparlanti.
38405052
24
24
24
24
II
STEUERUNG
Ausgànge
LAUTSPRECHERLINKSAnschluss der linkenLautsprecher mit Stereo-Konfiguration.
LAUTSPRECHERRECHTSAnschluss der rechtenLautsprecher mit Stereo-Konfiguration.
LAUTSPRECHERMONO GEBRÜCKTAnschluss derLautsprecher in Mono.
“RCA-AUSGANG” FÜR“BYPASS-SIGNAL”
2223
8 9
Durch Anschließen andie RCA-Buchse
” kann rechts ( )und links ( ) dasgleiche Stereo-Signal derEingänge ( ) und ( )abgegriffen werden, umweitere an dasselbeAudiosystemangeschlosseneVerstärker anzusteuern.
“BY-PASS
LAUTSPRECHER-AUSGANGAnschlussbuchse derLeistungsausgänge, andie dasLautsprechersystemanzuschließen ist
-
Le manuel «Prescriptions desécurité - Règles
Générales » doit êtreconsidéré comme
faisant partie intégrantedu présent document. Il
est indispensable derespecter toutes ses
prescriptions, pour quela sécurité de ceux qui
font fonctionnerl'installation et/ou deceux qui utilisent le
produit soit garantie.
34
E D F GBE D F GB
CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES
Power supplyAlimentationAlimentación
POSITIVE
4
via the externalsafety fuse (Supplied).
Connect the “ “( ) terminal to thePositive pole of thebattery
+12VDCPOSITIF
4
par les fusiblede sécurité externe(Fourni)
Raccorder la borne“ “ ( ) au pôlePositif de la batterie enpassant
.
+12VDC
NEGATIVE"
5Connect the "( ) terminal firmly to ametal part of the vehiclefree from any residue,using the shortestpossible cable.
GROUNDNÉGATIF
" 5Raccorder fermement laborne " ( ) àun point métallique de lavoiture dont l'on auraéliminé tous les résiduset ou traces de peinture.Utiliser un câble le pluscourt possible.
GROUND
ALLUMAGE À DISTANCE
1
(Fast-On Fourni)
Raccorder la borned'allumage à distance(+12V) de la source à laborn e" " ( ) del'amplificateur, enutilisant un fil dont l'onpréparera l'extrémitécomme il se doit
.
REM ON
REMOTE SWITCH-ON
1
(SuppliedFast-On)
Connect the remote(+12V) switch-onterminal of the Source tothe " " ( )terminal on the amplifier,using a wire with asuitable fitting
.
REM ON
POSITIVO
4
pasando por elfusible de seguridadexterno (Suministrado).
Conectar el terminalpositivo “ ” ( ) alpolo positivo de labatería
+12VDC
NEGATIVO
" 5Conectar firmemente elterminal " ( )a un punto metálico delvehículo bien limpio deresiduos, utilizando uncable lo más cortoposible.
GROUND
ENCENDIDO REMOTO
1
(Fast-OnSuministrado)
Conectar el terminal deencendido remoto(+12V) de la fuente alterminal " " ( )del amplificador,utilizando un cable conuna terminaciónadecuada
.
REM ON
E D F GBE D F GB
The “Safety MeasuresGeneral Rules” manualshould be consideredan integral part of this
document. It isessential that all
recommendations areobserved in order to
guarantee the safety ofthose responsible forinstalling and/or using
the product.
El manual“Prescripciones deseguridad ReglasGenerales” debe
considerarse parteintegrante de este
documento. Esindispensable cumplir
con todas lasindicaciones para que
esté garantizada laseguridad de quien
maneja la instalacióny/o utiliza el producto.
35
II
COLLEGAMENTI
Alimentazione
POSITIVO
4
passando per il fusibiledi sicurezza esterno(Fornito).
Collegare il morsetto“ “ ( ) al poloPositivo della batteria+12VDC
NEGATIVO
" 5Collegare saldamente ilmorsetto " ( )ad un punto metallicodella vettura ripulito daresidui, utilizzando uncavo il più cortopossibile.
GROUND
ACCENSIONE REMOTA
1
(Fast-OnFornito).
Collegare il terminale diaccensione remota(+12V) della Sorgente almorsetto " " ( )dell’amplificatore,utilizzando un cavettoopportunamenteterminato
REM ON
remote control R LOUTPUT
REMOUTPUT(+12 Vdc)
II
Il manuale “Prescrizionidi sicurezza - Regole
Generali” è daconsiderarsi parte
integrante di questodocumento. E’indispensabile
osservarne tutte leindicazioni, affinché
possa essere garantitala sicurezza di chi
opera l’installazione e/odi chi utilizza il
prodotto.
22
22
22
GND
GND
Das Handbuch“Bedienungsanleitung
AllgemeineSicherheitshinweise”
ist als integrierterBestandteil dieses
Dokuments zubetrachten. Alle darin
enthaltenenAnweisungen müssenstreng befolgt werden,um die Sicherheit der
Personen zugewährleisten, die dasGerät installieren bzw.
Bedienen.
ANSCHLÜSSE
Stromversorgung
POSITIVANSCHLUSS
4
Schmelzsicherung(mitgeliefert
Verbinden Sie dieKlemme „ “ ( )mit der externe
) und demPluspol der Batterie.
+12VDC
NEGATIVANSCHLUSS
" 5Schließen Sie dieKlemme " ( )solide an eine metallene,rückstandsfreie Stelledes Fahrzeugs an. Dashierzu verwendete Kabelsollte so kurz wie möglichsein.
GROUND
FERNEINSCHALTUNG
1
(mitgelieferterKabelschuh
Verbinden Sie denAnschluss der Quelle fürdie Ferneinschaltung(+12V) mit derVerstärkerklemme “
" ( ), verwenden Siehierzu bitte ein Kabel mitfachgerechtemKabelabschluss
).
REMON
-
36
E D F GBE D F GB
CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES
InputEntréeEntrada
E D F GBE D F GB
CONNECTING THESTEREOPHONICSIGNAL
8 9
11
Connect a suitable audiosignal transmission cableto the amplifier's RCAconnector ( ) and ( ).Take the signal from thepre-amplifiedstereophonic output ofthe source or soundprocess device. Checkthat the input modeselector ( ) is in the“ ” position.ST
CONNECTING THEMONOPHONIC SIGNAL
8
11
Connect a suitable audiosignal transmission to theamplifier's RCAconnector ( ). Take thesignal from the pre-amplified monophonicoutput (normally routedto the subwoofer) of thesource or sound processdevice. Check that theinput mode selector ( )is in the “ ”position.
MONO
CONNEXION SIGNALSTÉRÉOPHONIQUE
89
11
Brancher auxconnecteurs RCA ( ) et( ) de l'amplificateur uncâble permettant letransfert du signal audio.Prélever le signal de lasortie stéréophoniquepré-amplifiée de lasource ou du dispositifde traitement du son.Vérifier que le sélecteurdu mode d'entrée ( )est bien en position «».
ST
CONNEXION SIGNALMONOPHONIQUE
11
Brancher au connecteurRCA (8) de l'amplificateurun câble permettant letransfert du signalsonore. Prélever le signalà partir de la sortiemonophonique pré-amplifiée (en généraldédiée au Subwoofer) dela source ou du dispositifde traitement du son.Vérifier que le sélecteurdu mode d'entrée ( )est bien en position «
».MONO
CONEXIÓN DE LASEÑALESTEREOFÓNICA
8 9
11
Conectar a losconectores RCA ( ) y ( )del amplificador un cableadecuado para latransmisión de señalesde audio. Tomar la señalde la salidapreamplificadaestereofónica de lafuente o del dispositivode proceso del sonido.Comprobar que elselector del modo deentrada ( ) esté enposición “ ”.ST
CONEXIÓN DE LASEÑAL MONOFÓNICA
8
11
Conectar al conectorRCA ( ) del amplificadorun cable adecuado parala transmisión de señalesde audio. Tomar la señalde la salidapreamplificadamonofónica(generalmente específicapara el Subwoofer) de lafuente o del dispositivode proceso del sonido.Comprobar que elselector del modo deentrada ( ) esté enposición “ ”.MONO
37
II
COLLEGAMENTI
Entrata
COLLEGAMENTOSEGNALESTEREOFONICO
8 9
11
Collegare ai connettoriRCA ( ) Sinistro e ( )Destro dell’amplificatore,un cavo adatto altrasferimento di segnaleaudio. Prelevare ilsegnale dall’uscitapreamplificataStereofonica dellasorgente o del dispositivodi processo del suono.Verificare che il selettoredel modo di ingresso ( )sia in posizione “ ”ST
STEREO PRE-OUT
II
MONO/SUB PRE-OUT
STEREO MODE
MONO MODE
COLLEGAMENTOSEGNALEMONOFONICO
8
11
Collegare ai connettoreRCA ( ) Sinistrodell’amplificatore, uncavo adatto altrasferimento di segnaleaudio. Prelevare ilsegnale dall’uscitapreamplificataMonofonica(generalmente dedicataal Subwoofer) dellasorgente o del dispositivodi processo del suono.Verificare che il selettoredel modo di ingresso ( )sia in posizione “ ”MONO
2440485052
2440485052
11
11
ANSCHLÜSSE
Eingang
ANSCHLUSS DESSTEREO SIGNALS
8 9
11
Schließen Sie an dieRCA-Buchsen ( ) und ( )des Verstärkers ein zurÜbertragung desAudiosignals geeignetesKabel an. Greifen Siedas Signal amVorverstärkerausgang(Stereo) der Audioquelleoder der Klangver-arbeitungsvorrichtung ab.Vergewissern Sie sich,dass der Schalter desEingangsmodus ( ) auf“ ” gestellt ist.ST
ANSCHLUSS DESMONO SIGNALS
8
11
Schließen Sie an dieRCA-Buchse ( ) desVerstärkers ein zurÜbertragung desAudiosignals geeignetesKabel an. Greifen Siedas Signal am monoVorverstärkerausgang(normalerweiseSubwoofer-Anschluss)der Audioquelle oder derKlangverarbeitungs-vorrichtung ab.Vergewissern Sie sich,dass der Schalter desEingangsmodus ( ) auf“ ” gestellt ist.MONO
-
38
E D F GBE D F GB
CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES
OutputSortieSalida
E D F GBE D F GB
Loudspeakers connectedin Stereophonic mode,on the right channel andon the left channel.
Loudspeakers connectedin Monophonic modetaking the “bridged”signal from bothchannels.
Loudspeakers connectedin both Monophonic andStereophonic mode.
A: STEREO
B: BRIDGED MONO
C: TRIMODE
Haut-parleurs raccordésen mode stéréophonique,sur le canal droit et sur lecanal gauche.
Haut-parleurs raccordés enmode monophonique enprélevant le signal « À pont» sur les deux canaux.
Haut-parleurs raccordésaussi bien en modeMonophonique qu'enStéréophonique.
A: STÉRÉO
B: MONO À PONT
C: TRIMODE
Altavoces conectados enmodo Estéreo, en elcanal derecho y en elcanal izquierdo.
Altavoces conectados enmodo Mono,transmitiendo la señal"puenteada" en amboscanales.
Altavoces conectadostanto en modo Monocomo Estéreo.
A: ESTÉREO
B: MONO PUENTEADO
C: TRIMODE
Systems composed ofseveral loudspeakerscan be connected, aslong as the overallimpedance is not lessthan in Stereoconfiguration orin bridge Monoconfiguration.In Trimode mode, theoverall impedances ofboth the Stereo andMono systems shouldnot be less than .
1 Ohm2 Ohm
2 Ohm
Il est possible de raccorderdes systèmes composésde plusieurs haut-parleurs,à condition que l'impédancetotale ne soit pas inférieureà en configurationStéréophonique ou à
en configurationMono à pont.En mode Trimode, lesimpédances globales dessystèmes Stéréophoniqueet Monophonique nedoivent pas être inférieuresà .
1 ohms2
ohms
2 ohms
Es posible conectarsistemas compuestos pormás altavoces, siempreque la impedancia totalno sea inferior aen configuración estéreoo a enconfiguración monopuenteado.En la modalidad trimode,las impedancias totalesde los sistemas tanto enestéreo como en monono deben ser inferiores a
.
1 Ohm
2 Ohm
2 Ohm
CONNECTING THESPEAKER SYSTEM
24
Connect the speakersystem to the powerterminal ( ). Dependingon your configurationneeds, perform theconnection as follows:
CONNEXION DUSYSTÈME HAUT-PARLEURS
24
Brancher le systèmehaut-parleurs à labarrette de connexion( ) ; selon les exigencesde configuration,procéder à la connexionde la manière suivante :
CONEXIÓN DELSISTEMA DEALTAVOCES
24Conectar a la regleta ( )el sistema de altavoces ysegún las necesidadesde configuración elegir elmodo de conexión:
Output load impedanceImpédance charge en sortieImpedancia carga de salida
Normally, is necessary tooptimise the response ofthe variousloudspeakers, usingPassive Filters fitted withCapacitors and Inductorsfor audio use. Oppositeis a table to help youidentify the values of thecomponents required:for Inductors and forCapacitors.
LC
Habituellement, il estnécessaire d'optimiser laréponse des différentshaut-parleurs en utilisantdes filtres passifs réalisésavec des condensateurset des inducteurs pouraudio. Le tableauprésenté ci-contre permetde trouver facilement lesvaleurs des composantsnécessaires : pour lesInducteurs pour lescondensateurs.
LC
Por norma general, esnecesario optimizar larespuesta de los distintosaltavoces haciendo uso defiltros pasivos realizadoscon condensadores einductores de audio. Allado figura una tabla útilpara determinar losvalores de loscomponentes necesarios:
para los inductores,para los condensadores.L C
Passive filtersFiltres passifsFiltros pasivos
C
B
39
II
COLLEGAMENTI
Uscita
COLLEGAMENTO DELSISTEMAALTOPARLANTI
24Collegare allamorsettiera ( ) ilsistema di altoparlanti, inbase alle necessita diconfigurazione, effettuarela connessione nei modi:
II
remote control R LOUTPUT
R LOUTPUT
A
32405052
Altoparlanti collegati inmodo Stereofonico, sulcanale destro e sulcanale sinistro.
Altoparlanti collegati inmodo Monofonicoprelevando il segnale “Aponte” su entrambi icanali.
Altoparlanti collegati siain modo Monofonico cheStereofonico.
A: STEREO
B: MONO A PONTE
C: TRIMODE
E’ possibile collegaresistemi composti da piùaltoparlanti, purchél’impedenza complessivanon sia inferiore a
in configurazioneStereofonica o ain configurazione Mono aponte.Nella modalità Trimode,le impedenzecomplessive sia deisistemi Stereofonico cheMonofonico non devonoessere inferiori a .
1Ohm
2 Ohm
2 Ohm
1 OHM MIN.
2 OHM MIN.
Impedenza carico in uscita
C
C
L
Di norma, è necessarioottimizzare la risposta deivari altoparlantiadoperando Filtri Passivirealizzati conCondensatori ed Induttoriper uso audio. A fianco èriportata una tabella utilead individuare i valori deicomponenti necessari:per gli Induttori per icondensatori.
LC
Filtri passivi8010013020026040060080010001200180040006000900012000
4.13.12.41.61.2.8.5.41.31.25.16.08.051.034.025
100080060040030020013610078664420149.56.6
8.26.24.73.32.41.61.0.82.62.51.33.16.10.068.051
5004003002001501006850393322106.84.73.3
CUT FHz L mH C µF L mH C µF
2 ohm 4 ohm
24
24
24
24
ANSCHLÜSSE
Ausgang
Die Lautsprecher sindam rechten und linkenKanal in stereoausgelegt.
Die Lautsprecher sind inmono ausgelegt. Das„Überbrückungssignal“wird von beiden Kanälenerfasst.
Die Lautsprecher sindsowohl in mono als auchin stereo ausgelegt.
A: STEREO
B: MONO GEBRÜCKT
C: TRIMODE
Es ist möglich, Systeme mitmehreren Lautsprechernanzuschließen,vorausgesetzt, die Gesam-timpedanz weist mindestenseinen Wert von beieiner Stereo-Konfigurationoder bei einerüberbrückten Mono-Konfiguration auf.Im Modus Trimode darf dieGesamtimpedanz derSysteme (stereo und mono)nicht weniger alsbetragen.
1 Ohm
2 Ohm
2 Ohm
ANSCHLUSS desLAUTSPRECHER-SYSTEMS
24
Schließen Sie dasLautsprechersystem an dasKlemmenbrett ( ) an.Nehmen Sie die Anschlüsseje nach Konfigurations-anforderungenfolgendermaßen vor:
Impedanz am Ausgang
Bei der Trimodeschaltungm ssen passive Filter, d.h.Kondensatoren und Spulenzur Frequenztrennungbenutzt werden.Nebenstehend ist eineTabelle abgebildet, die Ihnenhilft, die Werte dernotwendigen Komponentenzu finden: für Spulen und
für Kondensatoren.L
C
ü
Passive Filter
-
40
E D F GBE D F GB
CONNECTIONSCONNEXIONSCONEXIONES
Remote controlContrôle à distanceControl remoto
E D F GBE D F GB
Remove the protectivefilm at the base of theamplifier and access the20 pin connector used forplugging in the Kremotecard accessory. Pressthe nearby selector toactivate the remotecontrol function. Sealaccess. Attach theKremote regulator cableto the “
” plug ( ).REMOTE
CONTROL 6
Enlever le film de protectionplacé sur le fond del'amplificateur et accéder auconnecteur à 20 brochessur lequel doit être placéela fiche Kremoteaccessoire. Activer lafonction de contrôle àdistance en appuyant sur lesélecteur situé à proximité.Protéger l'accès. Relier lecâble du régulateurKremote à la fiche ( ) «
».6
REMOTE CONTROL
Quitar la película deprotección del fondo delamplificador y acceder alconector de 20 polos alcual acoplar la tarjetaKremote adicional.Activar la función decontrol remoto pulsandoel selector. Cerrar elacceso. Conectar elcable del reguladorKremote a la clavija ( )“ ”.
6REMOTE CONTROL
STEGLINK/MYSTEGMANAGER
Connect the PC interfacecard to the computer onwhich the MYSTEGMANAGER software isinstalled. Attach theSTEGLINK cable to the( ) “ ”connector and theinterface. Turn on thePC, run the program anduse the various menus tocontrol the amplifier. Tocontrol more than oneamplifier from the samecomputer, you must usethe STEG HUBaccessory.
7 STEGLINK
Each package containsfull instructions
regarding installationand use of the relative
accessory.
STEGLINK/MYSTEGMANAGER
Relier la carte interfacePC à l'ordinateur surlequel est installé lelogiciel MYSTEGMANAGER. Relier lecâble STEGLINK auconnecteur ( ) «
» et àl'interface. Allumerl'ordinateur, activer leprogramme et accéder àla gestion del'amplificateur à partirdes différents menus.Pour contrôler plusieursamplificateurs à partir dumême ordinateur, utiliserl'accessoire STEG HUB.
7STEGLINK
Des instructions complètesrelatives à l'installation et àl'utilisation des accessoires
figurent dans lesemballages respectifs.
STEGLINK/MYSTEGMANAGER
Conectar la tarjeta deinterfaz PC al ordenadoren el que está instaladoel software MYSTEGMANAGER. Conectar elcable STEGLINK alconector ( ) “ ”y a la interfaz. Encenderel PC, activar elprograma y acceder a lagestión del amplificadordesde los distintosmenús. Para controlarvarios amplificadoresdesde el mismoordenador es necesarioutilizar el accesorioSTEG HUB.
7 STEGLINK
Los envases ofreceninstrucciones
completas para lainstalación y el uso de
los accesorios.
SERIALPOWER
Connect the signal fromthe source to theSERIALPOWER module.Connect the moduleoutputs to the RCA inputs( ) of the amplifiers(configured in “ ”input mode ( ). Refer tothe diagram for details ofhow to perform theoutput connection ( ).
8
11
24
MONO
SERIALPOWER
Connect the signal fromthe source to theSERIALPOWER module.Connect the moduleoutputs to the RCA inputs( ) of the amplifiers(configured in “ ”input mode ( ). Refer tothe diagram for details ofhow to perform theoutput connection ( ).
8
11
24
MONO
SERIALPOWER
Conectar la señalproveniente de la fuente almódulo SERIALPOWER yconectar las salidas delmódulo a las entradasRCA (8) de losamplificadores(configuradas en modo deentrada “ ” ( ).Efectuar la conexión delas salidas ( ) comoindica la figura.
MONO 11
24
41
II
COLLEGAMENTI
II
1222
Controllo remoto
Rimuovere la pellicolaprotettiva sul fondodell’amplificatore edaccedere al connettore20 poli su cui innestare lascheda Kremoteaccessoria. Attivare lafunzione di controlloremoto premendo ilvicino selettore. Sigillarel’accesso. Collegare ilcavo del regolatoreKremote alla spina ( )“ ” .
6REMOTE CONTROL
141622
STEGLINK/MYSTEGMANAGER
Connettere la schedainterfaccia PC alComputer in cui si èinstallato il softwareMYSTEG MANAGER.Collegare il cavoSTEGLINK al connettore( ) “ ” edall’interfaccia. Accendereil PC, attivare ilprogramma ed accederealla gestione dell’amplificatore dai varimenù. Per controllare piùamplificatori dallo stessoComputer, è necessarioutilizzare l’accessorioSTEG HUB.
7 STEGLINK
Le istruzioni dettagliaterelative all’istallazione edall’uso degli accessori,
sono presenti nellerispettive confezioni.
1424323638485052
SERIALPOWER
Collegare il segnaleproveniente dallasorgente all’ingresso delmodulo SERIALPOWER,collegarne le uscite agliingressi RCA ( ) degliamplificatori configurati inmodo d’ingresso“ ” ( ). Effettuareil collegamento delleuscite ( ) come dafigura.
8
11
24
MONO
remote control R LOUTPUT
4 OHM MIN.
MONO MODE MONO MODE
remote control
ANSCHLÜSSE
Fernbedienung
Entfernen Sie die Schutzfolievom Boden des Verstärkersund stecken Sie die“Kremote-Steckkarte” in den20-poligen Steckplatz.Aktivieren Sie dieFernbedienungsfunktiondurch Betätigung desbenachb