2004 vol 2 winter

44
Commercializing Discovery The official publication of BIOTECanada, the national biotechnology association La publication officielle de BIOTECanada, l’association nationale de biotechnologie WINTER/HIVER 2004 www.biotech.ca Commercializing Discovery Slow and Steady Wins the Race Six things about Alberta’s bioindustry that may surprise you Rien ne sert de courir, il faut partir à point Six faits sur la bio-industrie albertaine qui vous surprendront peut-être In Conversation with the Minister for International Trade, Pierre Pettigrew Une conversation avec le ministre du commerce international, Pierre Pettigrew Planning for Commercialization Legal tips to help you get there Planning for Commercialization Legal tips to help you get there Planification de la commercialisation Conseils juridiques sur la mise en œuvre Planification de la commercialisation Conseils juridiques sur la mise en œuvre La commercialisation de découvertes La commercialisation de découvertes

Upload: biotecanada

Post on 14-Mar-2016

232 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Insights Winter 2004

TRANSCRIPT

Page 1: 2004 vol 2 Winter

Commercializing Discovery

The official publication of BIOTECanada, the national biotechnology association

La publication officielle de BIOTECanada,l’association nationale de biotechnologie

WINTER/HIVER 2004www.biotech.ca

Commercializing Discovery

Slow and SteadyWins the RaceSix things about Alberta’sbioindustry that may surprise you

Rien ne sertde courir, il fautpartir à pointSix faits sur la bio-industriealbertaine qui voussurprendront peut-être

In Conversation with theMinister for InternationalTrade, Pierre Pettigrew

Une conversation avec leministre du commerceinternational, Pierre Pettigrew

Planning for CommercializationLegal tips to help you get therePlanning for CommercializationLegal tips to help you get there

Planification de la commercialisationConseils juridiques sur la mise en œuvrePlanification de la commercialisationConseils juridiques sur la mise en œuvre

La commercialisation de découvertesLa commercialisation de découvertes

Page 2: 2004 vol 2 Winter
Page 3: 2004 vol 2 Winter

contents table des matières

Commercializing Discovery

The official publication of BIOTECanada, the national biotechnology association

La publication officielle de BIOTECanada,l’association nationale de biotechnologie

WINTER/HIVER 2004www.biotech.ca

Commercializing Discovery

Slow and SteadyWins the RaceSix things about Alberta’sbioindustry that may surprise you

Rien ne sertde courir, il fautpartir à pointSix faits sur la bio-industriealbertaine qui voussurprendront peut-être

In Conversation with theMinister for InternationalTrade, Pierre Pettigrew

Une conversation avec leministre du commerceinternational, Pierre Pettigrew

Planning for CommercializationLegal tips to help you get therePlanning for CommercializationLegal tips to help you get there

Planification de la commercialisationConseils juridiques sur la mise en œuvrePlanification de la commercialisationConseils juridiques sur la mise en œuvre

La commercialisation de découvertesLa commercialisation de découvertes

The official publication of BIOTECanada, the national biotechnology association

La publication officielle de BIOTECanada, l’association nationale de biotechnologie

826

13

17

21

33

631

FeaturesCIHR–A Catalyst for Commercialization

IBM–Small Biotech Gets a Break

ColumnsBIOTECanada, A message from the President

News from CBI

DepartmentsBiotechAccord at Work

Six things about Alberta’s bioindustry thatmay surprise you

The Federal PerspectivePierre Pettigrew, Minister of International Trade

Biotechnology Bulletin: INbriefOntario “Rock-Its” to the Science SceneCelebrating in StylePartnering a SuccessCanadian Success on the World Stage

Legal MattersSomething to Think About

ArticlesLes IRSC–Un catalyseur de la commercialisation

IBM–Une petite société de biotechnologie a enfin sa chance

ChroniquesBIOTECanada, Message de la présidente

Des nouvelles du CBI

SectionsBiotechAccord au travail

Six faits sur la bio-industrie albertaine quivous surprendront peut-être

Le point de vue du fédéralPierre Pettigrew, ministre du Commerce international

Bulletin de biotechnologie : ENbrefL’Ontario propulse à l’avant-scène de la scienceUne célébration qui a de la classeDes partenariats à succèsUne réussite canadienne à l’échelle planétaire

Questions de droitPensez-y bien!

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 3

WINTER/HIVER 2004

Page 4: 2004 vol 2 Winter

4 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

BIOTECanada is the national voice forbiotechnology in Canada. Together withthe Biotech Accord members, it represents85 percent of Canadian health care,agri-food, research and other organizationsworking to bring the economic and socialbenefits of biotechnology to Canadians.Web site: www.biotech.ca

BIOTECanada est le porte-parole nationalde la biotechnologie au Canada. Nousreprésentons, avec le Biotech Accord,85 p. 100 des organisations travaillantnotamment dans les secteurs des soinsde santé, de l’agroalimentaire et de larecherche pour apporter aux Canadiens lesavantages économiques et sociaux de labiotechnologie. Site Web : www.biotech.ca.

BIOTECanada: 420-130 rue Albert St., Ottawa, ON Canada K1P 5G4 Tel./tél. : (613) 230-5585 Fax/téléc. : (613) 563-8850

E-mail/courriel : [email protected] Web site/site Web : www.biotech.ca

The official publication of BIOTECanada,the national biotechnology association

La publication officielle de BIOTECanada,l’association nationale de biotechnologie

Publisher/ÉditeurgordongroupTel./tél. : (613) 234-8468

Editor/Rédactrice en chefRhowan Sivel

Copy-editing/Révisiongordongroup

Translation/TraductionCotrad TranslationsStéphanie DeschênesSophie Campbell

Art Direction and Design/Direction artistique et conceptionLee-Ann Hall

Columns/ChroniquesJanet LambertRay Mowling

Contributing Writers/CollaborateursSal CausiSonya CorkumBradley LimpertMyka OsinchukPierre Pettigrew

For additional copies of/Pour obtenir d’autresexemplaires de insightsTel./tél. : (613) 230-5585E-mail/courriel : [email protected]

Advertising/PublicitéTel./tél. : (613) 234-8468, ext./poste 245E-mail/courriel :[email protected]

Sales Manager/Directrice commercialeSusan Baker

Printing/ImpressionDollco Printing

WINTER/HIVER 2004

Canada Post Publication Agreement Number/ Numéro de convention de Poste-publications : 40609661

ISSN 1705-3315

©2003/2004 BIOTECanada Insights. Any errors,omissions or opinions found in this magazine shouldnot be attributed to the publisher. The authors, thepublisher and the collaborating organizations willnot assume any responsibility for commercial loss due tobusiness decisions made based on the informationcontained in this magazine.

No part of this publication may be reproduced,reprinted, stored in a retrieval system or transmitted inpart or whole, in any form or by any means, electronic,mechanical, photocopying, recording or otherwisewithout the prior written consent of the publisher.

©2003/2004 BIOTECanada Insights. Aucune erreur ouomission décelée dans ce magazine ou aucune opinionqui y est exprimée ne doit être imputée à l’éditeur. Lesauteurs, l’éditeur et les organismes coopérantn’assument aucune responsabilité à l’égard de pertescommerciales pouvant découler de décisions d’affairesprises à la lumière des renseignements contenus dansce magazine.

Il est interdit de reproduire, de réimprimer,d'emmagasiner dans un système de recherchedocumentaire ou de transmettre cette publication entout ou en partie, sous quelque forme ou par quelquemoyen que ce soit (électronique, mécanique,photocopie, enregistrement ou autre), sans avoirobtenu au préalable le consentement écrit de l’éditeur.

BIOTECanada Conference &Annual General Meeting 2004

at BIOMEDEX, Canada’s Life Sciences Industry Convention and Exhibition

MontréalApril 29th and 30th 2004

BIOMEDEX 2004 information and registration at

www.biomedex.info and

www.biotech.ca

Page 5: 2004 vol 2 Winter

We’ve done our homework.Know your industry.

Innomar Strategies Inc. understands Canadian tastes,culture and market environment. We offer internationalpharmaceutical and biotechnology companies expertisein licensing, pricing and commercialization of pharma-ceutical and biotechnology products in the Canadianmarketplace.

Be adaptive and innovative.

Innomar Strategies Inc. offers a fresh approach totoday’s evolving environment. We offer an adaptive,modular range of services, designed to suit your needs.

Stay connected.

Innomar Strategies Inc. knows how to talk to Canadians.We open lines of communication with government,the business sector, and customers on a daily basis.

• Regulatory Affairs• Environmental, Competitor & Therapeutic Category

Market Evaluations • Acquisitions, Licensing & Co-marketing Agreements• Product Registration, Opportunity & Partnership

Identification• Preparation of Confidential Dossiers• International Value-Dossiers & Pricing Models• Market Access & Reimbursement• Sales & Marketing• Account Management• Patient Programs, Medical Information & Customer

Service Models

Gain access to INNOMAR STRATEGIESand their extensive experience andknowledge of the Canadian marketplace

In a cutting-edge industry, there’s no room for mistakes.

Solutions Beyond The Obvious

Tel: 905.681.6551 • Toll-Free: 1.888.420.5457 • [email protected] • www.innomar-strategies.com

Page 6: 2004 vol 2 Winter

Biotechnology is a fast-growing industry in Canada. It has the potentialto improve the way we live, the food we eat, the jobs we do, and the

environment we live in. And although the industry has faced challengingfinancial times this past year, Canadian biotech companies have weathered the storm.

Whether it be mapping genomes, sequencing chromosomes or building world-renowned laboratories, Canada has made aname for itself in the biotechnology industry. Canada has the third highest amount of revenue generated internationally, thesecond highest number of companies and the most R&D expenditures per employee.

But like any actor that makes it to the big screen, you have to start small and grow from there. At the pinnacle of successin this industry, it’s not the Oscar you’re after, but the rewards from entering the final phase of the life cycle of a biotechcompany: commercialization.

In this edition of insights, we bring you a look at commercialization in Canada and its importance to the industry. We’ll takeyou from the community theatre stage to a supporting role in a Hollywood blockbuster by examining university research andthe legal “need-to-knows” to help you reach commercialization.

The life cycle of a biotech company is a long one, and at many points in time scientists are left with few good opportunitiesto finance critical stages of their research. As biotech companies move from the research and discovery, through proof ofconcept and patenting stage, they enter clinical trials. It is at this stage the cost of business skyrockets and companies eithersucceed or fail on the back of these great ideas.

Government incentives act as strong facilitators, much like producers, opening a door to securing the research element ofinnovation by allowing a greater pool of resources to be accessed at critical points in biotech discovery, but the regulatoryprocess needs to ante up. Reaching commercialization should be a faster, less costly, and a more efficient process.

All biotech products are subject to an especially vigorous regulatory approval process. Achieving greater efficiency does nothave to occur at the expense of public safety, but we need to improve the system.

For example, the cost of getting to Phase III trials and the length of time it takes to get there is what draws out the clinicaltrial phase of a company’s life cycle. It’s here, before the first big blockbuster weekend, where all the money is spent. InCanada, it costs upwards of $750 million and takes 10–12 years to bring a product to market. Comparatively, in the UnitedStates, it takes 7–10 years and US$200–$350 million to bring a product to market. With the majority of Canadian biotechcompanies having between a one- and two-year burn rate, reaching and succeeding at this stage is very important.

The majority of Canadian companies are also small, with less than 50 employees. At times, the ability to commercialize aproduct is the only way a company can survive.

This year, BIOTECanada met with government officials to encourage public policy changes on behalf of our growingmembership base to make it easier not only for companies to obtain funding as they develop through their life cycle,but also to help them reach the commercialization stage earlier.

As Canada’s national association, we are working to ensure commercialization is an issue we continue to focus on and helpfederal regulators be aware of its importance. BIOTECanada has over 150 members and we’re still growing to better representthe biotechnology industry and research community in Canada. As a leading technology association, BIOTECanada strives tobuild a broader understanding of the industry’s importance and the many ways in which biotechnology contributes to abetter quality of life for all.

A message from the PresidentBy Janet Lambert, President of BIOTECanada

6 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

Page 7: 2004 vol 2 Winter

Message de la présidentePar Janet Lambert, présidente de BIOTECanada

La biotechnologie est une industrie en pleine croissance au Canada. Elle a le potentiel d'améliorer la façon dont nousvivons, la nourriture que nous mangeons, le travail que nous faisons et le milieu où nous vivons. Et même si l'industrie

a fait face à une période financière difficile cette année, les entreprises de biotechnologie l’ont surmontée.

Que ce soit en établissant la carte génétique des génomes ou la séquence des chromosomes, ou en construisant des laboratoiresde renommée mondiale, le Canada s'est taillé une réputation enviable en biotechnologie. Nous arrivons troisième au monde auchapitre des revenus générés, deuxième par le nombre de nos entreprises et premier en regard des dépenses en R.-D. par salarié.

Mais comme tout acteur qui parvient à jouer au grand écran, il faut commencer petit et ensuite grandir. Lorsqu'une sociétéde biotechnologie arrive au faîte de la gloire, elle ne recherche pas à obtenir un Oscar, mais bien les récompenses qu'apportela phase finale de son cycle de vie : la commercialisation.

Dans cette édition de insights, nous vous offrons un aperçu de la commercialisation au Canada et de son importancepour l'industrie. Nous vous transportons de la scène d’un théâtre communautaire jusqu'à un rôle de soutien dans unesuperproduction hollywoodienne en étudiant la recherche dans les universités et les « besoins de connaître » légaux quivous aideront à atteindre l'étape de la commercialisation.

Le cycle de vie d’une société de biotechnologie est assez long et souvent, les chercheurs ont très peu d'occasions de financerles phases critiques de leur recherche. Après avoir franchi les étapes de la recherche et de la découverte et avant d'arriver àcelles de la justification du concept et de l'obtention de brevets, les sociétés de biotechnologie commencent celle des essaiscliniques. C'est ici que les coûts d’exploitation grimpent en flèche, et que les sociétés réussissent ou échouent selon la valeurde ces idées formidables.

Les incitatifs gouvernementaux servent de catalyseurs puissants, et à la façon des producteurs de cinéma, ils garantissentl'élément de la recherche de l'innovation en donnant accès à un plus grand bassin de ressources aux moments critiques de ladécouverte biotechnologique. Mais le processus réglementaire doit être accéléré. L’étape de la commercialisation devrait êtrefranchie plus tôt, être moins coûteuse et se faire selon un processus plus efficace.

Tous les produits biotechnologiques sont soumis à un processus d’approbation réglementaire particulièrement vigoureux. Uneefficacité supérieure ne doit certes pas s'obtenir au détriment de la sécurité du public, mais il nous faut améliorer le système.

Par exemple, dans le cycle de vie d'une entreprise, les coûts et le temps requis pour se rendre à l'étape III drainent lesressources allouées à l'étape des essais cliniques. C’est là, avant la fin de semaine du lancement de la superproduction, oùtout l’argent est dépensé. Au Canada, amener un produit sur le marché coûte plus de 750 millions de dollars et prend de 10 à12 ans. En comparaison, aux États-Unis, amener un produit sur le marché prend de 7 à 10 ans et coûte de 200 à 350 millions$US. Étant donné que la plupart des sociétés canadiennes de biotechnologie ont un taux d’absorption situé entre un oudeux ans en ce moment, atteindre et réussir cette phase est très important.

Comptant moins de 50 salariés, la plupart des sociétés canadiennes sont trop petites. La capacité de commercialiser unproduit est parfois le seul moyen qu'elles ont de survivre.

Cette année, BIOTECanada a rencontré des représentants du gouvernement en vue d'amener des changements dans lespolitiques publiques au nom de nos membres, dont le nombre ne cesse d’augmenter. Ces changements faciliteraient l’obtentionde financement par les entreprises pendant leur cycle de vie, mais ils les aideraient aussi à atteindre l'étape de lacommercialisation plus rapidement.

En tant qu’association nationale du Canada, nous travaillons à ce que le problème de la commercialisation continue deretenir l'attention et à ce que les autorités réglementaires fédérales prennent conscience de son importance. BIOTECanadacompte plus de 150 membres, et continue de grandir pour mieux représenter l’industrie de la biotechnologie et le milieude la recherche du Canada. En tant qu’association technologique de premier ordre, BIOTECanada s’efforce de faciliter unecompréhension plus générale de l'importance de l'industrie et des nombreuses façons dont la biotechnologie contribue àune qualité de vie supérieure pour tous.

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 7

Page 8: 2004 vol 2 Winter

8 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

A recent analysis of U.S. patentsrevealed that more than 70 percentof biotechnology citations were forresearch papers originating at publicscience institutions (OECD, Science,Technology and Innovation in theNew Economy). Clearly, scientific progress directly propelsthe commercialization process. Government-sponsoredresearch is critical to advancing that scientific knowledge.

The Canadian Institutes of Health Research (CIHR) is fullyaware of the fundamental importance of this link and therole of discovery research as a critical first step. CIHRis Canada's premier federal agency for health research.Through its 13 institutes, CIHR partners with universities,researchers, government, health charities and industry inthe commercialization pipeline connecting academia withindustry and government.

Together with its many partners, CIHR is making importantcontributions to the development of biotechnology in

Une récente analyse des brevets aux États-Unis a révéléque plus de 70 p.100 des citations en biotechnologieportaient sur des documents de recherche issus d’institutionsscientifiques publiques (OCDE, Science, technologie etinnovation dansla nouvelle économie). Il est clair que lesprogrès scientifiques contribuent directement au lancementde la commercialisation. La recherche sous l’égidedu gouvernement est essentielle à la progression desconnaissances scientifiques.

Les Instituts de recherche en santé du Canada (IRSC) sonttout à fait conscients de l’importance fondamentale dece lien et du rôle de la recherche comme première étapeessentielle. Les IRSC sont le principal organisme fédéral definancement de la recherche en santé. Grâce à leurs13 instituts, les IRSC établissent des partenariats avecles universités, les chercheurs, le gouvernement, lesorganismes de bienfaisance dans le domaine de la santéet l’industrie dans les canaux de la commercialisation,établissant ainsi un lien entre les universités, l’industrieet le gouvernement.

Sonya Corkum, Vice President,Partnerships & Knowledge Translation

Canadian Institutes of Health Research

Sonya Corkum, vice-présidente,Partenariats et application des connaissances

Instituts de recherche en santé du Canada

Cover Story | Article principal

UN CATALYSEURDE LACOMMMERCIALISATION

UN CATALYSEURDE LACOMMMERCIALISATION

A CATALYST FORCOMMERCIALIZATIONA CATALYST FORCOMMERCIALIZATION

Page 9: 2004 vol 2 Winter

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 9

Canada in several different ways:• funding the research that is at the start of the

pipeline of innovation; • taking research to the market; and• ensuring competitiveness on the world stage.

Funding innovative research at the start of the pipelineThe contaminated water crisis in Walkerton, Ontario,shocked Canadians and public health professionals world-wide and highlighted the dangers of E. coli 157-H7. Thisbacterium is also the leading cause of “hamburger disease,”which affects 50,000 North Americans each year and kills500 people annually. Beyond the human toll, the cost tomeat producers has also been staggering – as much as$5 billion annually.

All of this may change if Dr. Brett Finlay’s research provesto be successful. With the help of CIHR funding, Dr. Finlay,of the University of British Columbia (UBC), has developeda vaccine to protect cows against this strain of E. coli157-H7. It has been effective in pilot evaluation studies,and is now being tested in more than 70,000 animals. Ifsuccessful, Dr. Finlay’s vaccine is expected to dramaticallyreduce the economic and health costs associated with E. coli.

Dr. Molly Shoichet, a CIHR-funded researcher from theUniversity of Toronto, has helped rats with injured spinalcords regain movement. Dr. Shoichet developed a flexibletube for the rats that imitates the structural flexibility ofa spinal cord. Its architecture allows nutrients to passthrough so that nerves can grow inside. Dr. Shoichet’swork falls under CIHR’s cross-cutting initiative inregenerative medicine and aims to develop innovative,cost-effective, and ethically validated approaches todiagnosis and treatment of diseases which vary fromjuvenile diabetes to heart failure to spinal cord injuries.

Taking research to marketThe CIHR/Rx&D Research Program brings togetherpharmaceutical companies and government. With therecent international outbreak of Severe Acute RespiratorySyndrome (SARS), CIHR responded with a three-prongedapproach to battling the disease, which included the creationof the Canadian SARS Research Consortium (CSRC). TheCSRC will develop and coordinate the implementation of anational research agenda on SARS in five broad researchareas: diagnostics; vaccine development; therapeutics;epidemiology and databases; and public health andcommunity impact. Voluntary participants of thisConsortium include CIHR, Health Canada, Michael SmithFoundation for Health Research, Ontario Research andDevelopment Challenge Fund, Fonds de la recherche ensanté du Québec, Protein Engineering Network of Centresof Excellence, Canadian Network for Vaccines andImmunotherapeutics of Cancer and Chronic Viral Diseases,GlaxoSmithKline, Aventis Pasteur, and the CanadianLung Association.

Avec leurs nombreux partenaires, les IRSC contribuent defaçon importante au développement de la biotechnologieau Canada de plusieurs façons :

• financement de la recherche qui est à la sourcedes canaux de l’innovation;

• commercialisation de la recherche; • compétitivité à l’échelle mondiale.

Financement de la recherche innovatrice à la sourcede la découverteLa crise de l’eau contaminée à Walkerton (Ontario) aconsterné les Canadiens et les professionnels de la santépublique du monde entier, et mis en évidence les dangersde la bactérie E. coli 157-H7. Cette bactérie est aussi lacause première de la « maladie du hamburger », qui touche50 000 Nord-Américains et tue 500 personnes par année.En plus des coûts humains, le coût pour les producteurs deviande a aussi été énorme, atteignant 5 milliards de dollarspar année.

Tout cela pourrait changer si les travaux de recherche duDr Brett Finlay réussissent. Grâce au financement des IRSC,le Dr Finlay, de l’Université de la Colombie-Britannique,a mis au point un vaccin pour protéger les vaches contrecette souche de la bactérie E. coli 157-H7. Ce vaccin amontré son efficacité lors des études pilotes d’évaluationet il est l’objet de tests chez plus de 70 000 animaux. Siles études réussissent, on s’attend à ce que le vaccin duDr Finlay réduise de façon importante les coûts économiqueset les coûts pour la santé associés à la bactérie E. coli.

La Dre Molly Shoichet, une chercheuse de l’Université deToronto que les IRSC financent, a aidé des rats dont lamoelle épinière était blessée à recouvrer la capacité demouvement. La Dre Shoichet a mis au point un tubeflexible pour les rats qui imite la flexibilité de la structured’une moelle épinière. Sa conception permet aux élémentsnutritifs de passer d’une telle façon que les nerfs peuventgrandir à l’intérieur de ce tube. Le travail de la Dre Shoichets’inscrit dans le cadre de l’initiative transectorielle desIRSC en médecine regénérative et vise à élaborer desméthodes innovatrices, rentables et éthiques validées poureffectuer le diagnostic des maladies, du diabète juvénileaux blessures à la moelle épinière, en passant parl’insuffisance cardiaque, et traiter ces maladies.

La commercialisation de la rechercheLe programme de recherche et développement des IRSCrassemble les compagnies pharmaceutiques et legouvernement. À la suite de la récente flambée du syndromerespiratoire aigu sévère (SRAS), les IRSC ont adopté uneapproche en trois temps pour combattre la maladie,approche qui comprend la création d’un nouveau consortiumcanadien pour la recherche sur le SRAS. Ce consortiumélaborera et coordonnera la mise en œuvre d’un programmenational de recherche sur le SRAS axé sur cinq grands

Page 10: 2004 vol 2 Winter

10 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

The CIHR/Small and Medium-Sized Enterprises (SME)Research Program is jointly funded by CIHR and Canadianbiotechnology companies. The program strengthensCanada’s technology transfer by supporting researchcommercialization in start-up companies, universityspin-offs and SMEs. Thanks to this program, Dr. MichelTremblay, Director of the McGill Cancer Centre, and hiscolleague Dr. Morag Park are partnering with KinetekPharmaceuticals Inc. in Vancouver to validate novel targetsfor the development of new cancer-gene inhibitors. Thisproject has potential benefits for thousands of cancerpatients in Canada alone.

CIHR’s Proof of Principle (POP) Initiative facilitates andimproves the efficiency of commercial transfer of knowledgeand technology resulting from research. Industry-partneredPOP grants provide opportunities for biotechnologycompanies to partner with researchers in the earlydevelopment of technologies.

The Intellectual Property Management (IPM) Programstrengthens the ability of universities and hospitals torecognize, protect and manage intellectual research

domaines de recherche : le diagnostic, la mise au point devaccins, les produits thérapeutiques, l’épidémiologie et lesbases de données, les répercussions sur la santé publiqueet la communauté. Les bénévoles de ce consortium sontles suivants : les IRSC, Santé Canada, la FondationMichael Smith pour la recherche en santé, le Fondsontarien d'encouragement à la recherche-développement,le Fonds de la recherche en santé du Québec, le Réseau decentres d'excellence en génie protéique, le Réseau canadienpour l'élaboration de vaccins et d'immunothérapies contre lecancer et les infections virales chroniques, GlaxoSmithKline,Aventis Pasteur et l’Association pulmonaire du Canada.

Le programme de recherche pour les petites et moyennesentreprises des IRSC est financé conjointement par lesIRSC et les sociétés de biotechnologie du Canada. Leprogramme améliore le transfert technologique du Canadaen appuyant la commercialisation de la recherche dansles entreprises en démarrage, les entreprises dérivéesd’université et les PME. Grâce à ce programme, leDr Michel Tremblay, directeur du Centre du cancer del’Université McGill, et son collègue, le Dr Morag Park,ont établi un partenariat avec Kinetek Pharmaceuticals

Inc., de Vancouver, afin de valider denouvelles cibles pour la mise au pointde nouveaux inhibiteurs de gènes ducancer. Ce projet a le potentiel d’êtrebénéfique à des milliers de patientsatteints du cancer au Canada seule-ment.

L’initiative de démonstration desprincipes des IRSC facilite et améliorel’efficacité de la diffusion commercialedes connaissances et de la technologierésultant des recherches. Lessubventions issues de la démonstrationdes principes en partenariat avecl’industrie donnent aux sociétés debiotechnologie la possibilité d’établirdes partenariats avec les chercheursdans les premières étapes de la miseau point des technologies.

Le Programme de gestion de lapropriété intellectuelle (GPI) accroîtla capacité des universités et deshôpitaux à reconnaître, à protégeret à gérer la propriété intellectuelleen matière de recherche, à attirer desutilisateurs potentiels et à promouvoirle développement professionnel dupersonnel du GPI. Le programmeest géré conjointement par les IRSC,le CRSNG et le CRSHC.

Page 11: 2004 vol 2 Winter

property; attract potential users; and promote theprofessional development of personnel involved in IPM. Theprogram is managed jointly by CIHR, NSERC, and SSHRC.

Competing on the world stageUnravelling the structure of hundreds of human proteinsis the ambitious goal of a partnership that brings togetherhealth researchers from Canada, the United Kingdom andthe global pharmaceutical industry. For example, Canadianscientist Dr. Aled Edwards, a world-leading expert in pro-teomics and structural genomics, is leading the StructuralGenomics Consortium. The Consortium’s work will lay thegroundwork for significant medical discoveries and enablescientists to better understand our genetic information andto put the genome to practical use.

CIHR is also supporting the Blueprint Initiative researchprogram led by Dr. Christopher Hogue from Mount SinaiHospital’s Samuel Lunenfeld Research Institute. By entering80,000 molecular interaction records into a database thatresearchers can freely access we will be better able tounderstand the molecular complexity of cells—the trueblueprint of life.

The quality of life of Canadians and their standard of livingdepend on a collective capacity to innovate. This kind ofinnovation will not only enhance Canada’s competitiveness,but will fundamentally improve the lives of Canadians.

BIOGRAPHYSonya Corkum is the Vice President of Partnerships &Knowledge Translation at the Canadian Institutes of HealthResearch. Ms. Corkum is also heading up CIHR’s nationalvision for systematically moving the results of researchinto practice.

Concurrence à l’échelle mondialeDes chercheurs du domaine de la santé du Canada, duRoyaume-Uni et de l’industrie pharmaceutique dans sonensemble se sont unis pour atteindre un objectif ambitieux :dévoiler la structure de centaines de protéines humaines.Par exemple, le Dr Aled Edwards, scientifique canadien etexpert et chef de file mondial de la protéomique et de lagénomique structurale, est à la tête du consortium engénomique structurale. Le consortium jettera les basespermettant de faire d’importantes découvertes médicales.De plus, le consortium permettra aux scientifiques demieux comprendre notre bagage génétique et d’utiliserle génome.

Les IRSC appuient aussi un programme de recherchedu plan directeur dirigé par le Dr Christopher Hogue, duSamuel Lunenfeld Research Institute du Mount SinaiHospital. En intégrant 80 000 données sur les interactionsmoléculaires dans une base de données à laquelle leschercheurs peuvent avoir un accès libre, nous pourronsmieux comprendre la complexité moléculaire des cellules,soit le plan directeur de la vie.

La qualité de vie des Canadiens et leur niveau de viedépendent de leur capacité à innover. Ce type d’innovationn’améliorera pas seulement la compétitivité du Canada;il améliorera avant tout la vie des Canadiens.

BIOGRAPHIESonya Corkum est la vice-présidente des Partenariats etapplication des connaissances aux Instituts de recherche ensanté du Canada. Mme Corkum pilote également la visionnationale des IRSC qui consiste à mettre en pratique lesrésultats de la recherche.

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 11

Page 12: 2004 vol 2 Winter
Page 13: 2004 vol 2 Winter

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 13

What is the first thing you think of when someonementions Alberta? Oil and Gas? Agriculture? Cattle?

Forestry? It’s unlikely that the answer is biotechnology.Biotechnology is the jurisdiction of Toronto, Montréal, andVancouver. Perhaps there’s good science in that vast regioncalled the Prairies, but certainly the focus is agricultural,and the industry is unsubstantial. If these are yourthoughts, then please, read on.

What you read here about Alberta’s biotech industry maysurprise you, and it will hopefully provoke thought aboutthe true diversity of the Canadian biotechnology opportunity.Alberta’s biotech industry has been taking measuredsteps since the early 1980s; one of Canada’s first publiclytraded biotech companies was an Alberta company. TheUniversity of Alberta has historically been a major force inestablishing a biopharmaceutical industry in the province,and companies have spun out of that University and theUniversity of Calgary year after year. Alberta’s industry,like that of the rest of the country’s, is still early stage,but its growth, persistence, and strength are becomingincreasingly evident.

Six things about Alberta you may not know …1. Alberta is the country’s fourth largest biotech centre.

The province has 58 core biotech companies, bolsteredby more than 100 service, support, research, andgovernment organizations.

2. Alberta’s biotech industry grew from 11 companies in1997 to 35 companies in 2001, representing a staggeringaverage annual growth rate of 55 percent per year.

Àquoi pensez-vous d’abord quand quelqu’un mentionnel’Alberta? Au pétrole et au gaz naturel? À l’agriculture?

Au bétail? À la foresterie? Il est peu probable que vouspensiez à la biotechnologie. La biotechnologie appartient àToronto, à Montréal et à Vancouver. La science a peut-êtresa place dans la vaste région des Prairies, mais elle asûrement un lien avec l’agriculture, et l’industrie doit êtremodeste. Si c’est ce que vous croyez, je vous prie decontinuer à lire.

Il est possible que le contenu du présent document surl’industrie albertaine de la biotechnologie vous surprenne;avec un peu de chance, l’information qui suit vous feraprendre conscience de la diversité de l’occasion que représentela biotechnologie canadienne. La bio-industrie albertaineavance à pas mesurés depuis le début des années 1980. Unedes premières sociétés canadiennes de biotechnologie cotéeen bourse était de l’Alberta. Au fil du temps, l’Université del’Alberta a constitué un important moteur de l’établissementde l’industrie biopharmaceutique dans la province, et desentreprises ont émergé de cette université et de l’Universitéde Calgary année après année. L’industrie albertaine, àl’instar de celle du reste du pays, en est toujours auxpremières étapes de son développement, mais sa croissance,sa longévité et sa force sont de plus en plus évidentes.

Six faits que vous ne connaissez peut-être pasau sujet de l’Alberta…1. L’Alberta est le quatrième centre de biotechnologie au

pays. La province comprend d’abord 58 sociétés debiotechnologie, soutenues par plus de 100 organismesde service, d’appui, de recherche et du secteur public.

RIEN NE SERT DE COURIR, IL FAUTPARTIR À POINT : SIX FAITS SUR LABIO-INDUSTRIE ALBERTAINE QUI VOUSSURPRENDRONT PEUT-ÊTREPar Myka Osinchuk, la directrice administrative,bachelière ès sciences, M.B.A., BioAlberta

SLOW AND STEADY WINS THE RACE –SIX THINGS ABOUT ALBERTA’SBIOINDUSTRY THAT MAY SURPRISE YOUBy Myka Osinchuk, B.Sc., MBA, Executive Director, BioAlberta

BiotechAccord at Work BiotechAccord au travail

“There is no royal road to anything.

One thing at a time, all things in

succession. That which grows fast,

withers as rapidly. That which grows

slowly endures.” (J.G. Holland)

« Il n’est pas de chemin royal. Une

chose à la fois, et toutes choses en

ordre successif. Ce qui grandit vite se

fane aussi rapidement. Ce qui grandit

lentement dure. » (J.G. Holland)

Page 14: 2004 vol 2 Winter

Given current numbers, Alberta continues to be anational leader in the pace of provincial growth.

3. The Calgary-Edmonton Corridor is the fourth largestpopulation area in Canada, following Toronto,Vancouver, and Montréal. And the province boasts oneof the world’s most highly skilled workforces.

4. According to a recent TD Bank Financial Group study,Alberta is Canada’s “western tiger.” The Calgary-Edmonton Corridor “is the only Canadian centre toamass a U.S. level of wealth while preserving aCanadian-style quality of life. At nearly US$40,000,GDP per capita in the region is about 10 percent abovethe average of U.S. metropolitan areas, and a striking40 percent above its Canadian colleagues. And thesegaps have widened over the past decade, as the corridorhas chalked up one of the strongest gains in both real

2. La bio-industrie de l’Alberta est passée de 11 entreprisesen 1997 à 35 en 2001, ce qui représente un taux annuelde croissance moyen galopant de 55 p. 100 par année.L’analyse des chiffres actuels indique que l’Alberta esttoujours un chef de file national par son rythme decroissance provinciale.

3. Le corridor Calgary-Edmonton est la quatrième zonede population en importance au Canada, après Toronto,Vancouver et Montréal. De plus, la province est fièrede posséder une des mains-d’œuvre les plus qualifiéesau monde.

4. Selon une récente étude du Groupe Financier BanqueTD, l’Alberta est le « tigre de l’Ouest » du Canada. Lecorridor Calgary-Edmonton « est le seul grand centrecanadien à accumuler une richesse de niveau américaintout en préservant sa qualité de vie typiquement cana-

dienne. À presque 40 000 $US, le PIBpar habitant dans cette région estd’environ 10 p. 100 au-dessus de lamoyenne enregistrée dans les zonesmétropolitaines américaines et de40 p. 100 au-dessus du PIB par habitantdans le reste du Canada, ce qui est toutà fait impressionnant. Ces écarts sesont creusés au cours de la dernièredécennie, alors que le corridorremportait un des gains les plus élevéssur le territoire nord-américain, tanten ce qui concerne le PIB en dollarsconstants qu’en ce qui concerne lapopulation. »

5. Le climat commercial albertainest sans aucun doute un des plusattrayants en Amérique du Nord :

– Le plus bas niveau de taxation auCanada;

– Aucune taxe de vente provinciale (laseule province canadienne où il n’yen a pas);

– Pas d’impôt sur le patrimoine ou surles salaires, contrairement à d’autresprovinces et États du continent;

– Une communauté d’affaires à l'espritd’entreprise et de concurrencehautement développé;

– Un gouvernement responsable sur leplan financier, qui a éliminé sa dettepublique nette;

– Des coûts commerciaux parmi lesplus bas en Amérique du Nord.

Invitrogen Canada Inc.2270 Industrial StreetBurlington, ON L7P 1A1Tel: 800 263 6236Fax: 800 387 1007Email: [email protected]

envision the future of life science

envision the future of life science

From human health to the global environment, advances in the life sciencesdemand continuous innovation.

It takes a focused leader to turn ideas into action. It takes a reliable partnerto bring discoveries to light.

For the life sciences industry, Invitrogen is both leader and partner. We makethousands of biotechnology research tools that empower scientists. Our lead-ing-edge technologies simplify and enhance research in laboratories aroundthe world. With Invitrogen’s broad range of products and services, scientistsaccomplish their goals and reach them faster, whatever their area of interest.

As an innovator, Invitrogen continues to identify and develop new researchtools. The aim: to gear biotechnology to the future.

Invitrogen. Your innovative partner in discovery.

14 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

Page 15: 2004 vol 2 Winter

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 15

GDP and population increases on the North Americanlandscape.”

5. Alberta’s business climate is without a doubt one of themost attractive in North America: – The lowest overall taxes in Canada – No provincial sales tax (the only province in Canada

without one) – No general capital or payroll taxes prevalent in other

provinces and U.S. states – A highly entrepreneurial and competitive business

community – A fiscally responsible government that has eliminated

its net debt– Some of the lowest business costs in North America

6. Alberta’s companies and research organizationsare creating new opportunities in bioinformatics,biopharmaceuticals, genomics and proteomics,nanobiotechnology, nutraceuticals, and agriculturalbiotechnology. Here are a few examples:

CyberCell Technologies Inc is working on techniquesto simulate life on a computer. This technology wouldallow scientists to examine and predict cell physiologyin silico, resulting in an accelerated rate pace of discovery.BioTools Inc. has established itself as a provider of stateof the art bioinformatics software, and ChenomX Inc.has developed an innovative metabonomic technology,using nuclear magnetic resonance (NMR) spectroscopyto provide analysis of compounds in biological fluids.Celonex Inc. is using microarrays for gene analysis; andMicralyne Inc. is a pioneer in the field of microfluidics.

Agricultural biotechnology and agrifood opportunities arealso being capitalized on in Alberta. SemBioSys GeneticsInc. is producing proteins in plants, helping companiesovercome cost and volume issues in the production ofbiologics. CV Technologies is developing nutraceuticals fordisease prevention and health management. Ceapro Inc. isdeveloping plant derived biotechnology therapeutics andAgrigenomics Inc. is working to develop crops withimproved plant nutrient-use efficiency and disease resistance.Industry leaders Bayer Crop Sciences Canada and Dow AgroSciences Canada are both headquartered in Alberta.

The majority of Alberta companies are biopharmaceuticalcompanies. Isotechnika Inc. is developing immunosuppres-sive technologies with reduced toxicity effects. CytovaxBiotechnologies Inc. is developing novel anti-adherenceapproaches to treat infectious diseases. Oncolytics BiotechInc. is using human reovirus to treat cancer. ViRexxResearch Inc. is developing an antigen-directed therapy totreat viral infections, including hepatitis, HIV, and herpes.KMT Hepatech Inc. has produced the first robust smallanimal model for replication of and true infection byhepatitis C, allowing quick and efficient evaluation ofhepatitis C therapies in an in vivo setting.

6. Les entreprises et les organismes de recherchede l’Alberta créent de nouvelles possibilités enbioinformatique, en biopharmaceutique, en génomiqueet protéomique, en nanobiotechnologie, et enbiotechnologie agricole. Voici quelques exemples :

CyberCell Technologies Inc. élabore des techniques desimulation de la vie par ordinateur. Ces techniquespermettront à des scientifiques d’examiner la physiologiecellulaire et d’en prévoir l’évolution in silico, ce quiaura pour résultat une accélération du rythme desdécouvertes. L’entreprise BioTools Inc. s’est établiecomme fournisseur de logiciels de bioinformatique depointe, et ChenomX Inc. a mis au point une techniqueinnovatrice d’analyse des métabolites, qui utilise laspectroscopie de résonance magnétique nucléaire(R.M.N.) pour permettre l'analyse de composés dansdes liquides biologiques. La société Celonex Inc., quantà elle, utilise les microréseaux d’ADN pour l’analysegénétique, et Micralyne Inc. est une entreprise pionnièredans le domaine de la microfluidique.

En Alberta, on profite aussi des possibilités de labiotechnologie agricole et de l’agroalimentaire. SemBioSysGenetics Inc. produit des protéines dans les plantes, aidantainsi des entreprises à surmonter leurs problèmes de coûtet de volume reliés à la production de produitsbiologiques. La société CV Technologies, elle, met aupoint des aliments nutraceutiques pour la préventiondes maladies et la gestion de la santé. Ceapro Inc. conçoitdes médicaments biotechnologiques dérivés de plantes, etAgrigenomics Inc. travaille à l'élaboration de cultures quiutilisent plus efficacement les éléments fertilisants et résistentmieux aux maladies. Les chefs de file de l’industrie BayerCrop Sciences Canada et Dow Agro Sciences Canada sonttous deux basés en Alberta.

La plupart des entreprises albertaines sont des sociétésbiopharmaceutiques. Isotechnika Inc. met au point destechniques immunodépressives à effets toxiques réduits.Cytovax Biotechnologies Inc., quant à elle, élabore denouvelles approches de traitement des maladies infectieusespar l’anti-adhérence des bactéries. Oncolytics Biotech Inc.utilise des réovirus humains pour le traitement du cancer.L’entreprise ViRexx Research Inc., elle, conçoit un traitementaxé sur les antigènes, pour les infections virales, dontl’hépatite, le VIH et l’herpès. KMT Hepatech Inc. a produitle premier petit modèle animal robuste pour la réplicationde l’infection réelle au virus de l’hépatite C et a ainsipermis une évaluation rapide et efficace des traitementsde l'hépatite C dans un environnement in vivo.

L’industrie albertaine comprend aussi des sociétés de sous-traitance en recherche, comme Naeja Pharmaceuticals Inc.,et en fabrication, comme KS Avicenna et QSV Biologics,des entreprises d’emballage, comme Banner Pharmacaps(Canada) Inc., et des centres de recherche clinique, commeInternational Quality Medical Research Inc. (Global IQ).

Page 16: 2004 vol 2 Winter

16 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

Alberta’s industry also includes contract research companieslike Naeja Pharmaceuticals Inc., contract manufacturerssuch as KS Avicenna and start-up QSV Biologics,packaging companies like Banner Pharmacaps (Canada)Inc., and clinical research organizations like GlobalInternational Quality Medical Research Inc. (Global IQ).

Finally, Alberta’s bio community is supported by legalexpertise through firms like Bennett Jones LLP and FraserMilner Casgrain, accounting and finance expertise fromErnst and Young, Deloitte and Touche Corporate Finance,and KPMG, mentoring assistance from Inno-centre Alberta,Edmonton Capital Region Innovation Centre, and CalgaryTechnologies Inc., and investment expertise from AVACLtd., Foragen Technologies Inc., and BDC Venture Capital.

Surprised? We’re not. Alberta has developed a solidbioindustry community based on world-class research,a successful economy, and a thirst for innovation. Wecontinue to contribute to Canada’s industry successwith persistence and steady pace.

To learn more, contact BioAlberta, Alberta’s life sciencesnetwork: www.bioalberta.com

BIOGRAPHYMyka Osinchuk is Executive Director of BioAlberta.BioAlberta is the voice of bioindustry in the province,addressing issues such as access to capital and publicawareness, and ensuring that Alberta is a competitiveenvironment for bioindustry. Ms. Osinchuk has extensiveexperience in the health care sector, having worked as ahealth care provider for almost ten years before joiningBioAlberta.

Ernst & Young LLP, Beyond Borders: The Canadian BiotechnologyReport 2002

TD Economics Special Report, “The Calgary Edmonton Corridor: TakeAction Now to Ensure the Tiger’s Roar Doesn’t Fade”, April 22, 2003

Enfin, des entreprises de service appuient le milieu albertainde la biotechnologie : Bennett Jones LLP et Fraser MilnerCasgrain, ressources juridiques; Ernst and Young, Deloitteand Touche Corporate Finance et KPMG, ressourcescomptables et financières; Inno-centre Alberta, EdmontonCapital Region Innovation Centre et Calgary TechnologiesInc, mentorat; AVAC Ltd, Foragen Technologies Inc. etBDC Venture Capital, conseils de placements.

Vous êtes surpris? Nous ne le sommes pas. L’Alberta s'estcréé un solide milieu de bio-industrie grâce à ses efforts deniveau international en recherche, à une économieprospère et à une soif d’innovation. Par notre persévéranceet notre rythme régulier, nous continuons de participer ausuccès de l’industrie canadienne.

Pour en savoir davantage, veuillez visiter le site deBioAlberta, le réseau des sciences de la vie de l’Alberta à :www.bioalberta.com.

BIOGRAPHIEMyka Osinchuk est la directrice administrative deBioAlberta. L’association BioAlberta agit au nom dumilieu de la bio-industrie de la province; elle s’occupeentre autres d’accès au capital, de sensibilisation du publicet de s’assurer que l’Alberta offre à la bio-industrie unclimat concurrentiel. Mme Osinchuk a une expérienceapprofondie du milieu des soins de santé, ayant elle-mêmeété prestataire de soins durant presque dix ans avantd'entrer chez BioAlberta.

Ernst & Young LLP, Au-delà des frontières : le rapport sur labiotechnologie canadienne en 2002

Rapport spécial de TD Economics, « The Calgary Edmonton Corridor:Take Action Now to Ensure the Tiger’s Roar Doesn’t Fade »,22 avril 2003

Page 17: 2004 vol 2 Winter

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 17

QCan you outline the reasons why Canada has chosento pursue action before the WTO with regard to the

EU moratorium on approvals of GM products? Why was theWTO challenge regarded as the best option for Canada atthis time? Do you foresee a possible settlement with theEU prior to a WTO ruling?

This was not a decision that was taken lightly. We havebeen working to resolve this issue bilaterally for more thanfive years. The issue of the moratorium on the approvalsof genetically modified organisms has been raised at alllevels, including by the Prime Minister at several Canada-EUsummits. Along with my colleague, the Hon. Lyle Vanclief,I have raised this issue bilaterally at every opportunity.Officials have undertaken regulatory cooperation with theEuropean Union in an attempt to resolve the issue andhave raised it during bilateral working groups. Despite allthis, the moratorium remains in place.

In May, Canada requested formal WTO consultations in aneffort to resolve the situation. The results were unsatisfactoryand so the request for a dispute settlement panel wasconsidered to be the next means of continuing to press theEU to fulfill its WTO obligations. We are asking the EU tolift the moratorium and to apply its regulatory system andto base its evaluation of products on scientific information.

Of course, if Canadasees meaningful andsustained progress –that is, if themoratorium is liftedand the EU starts tobase its approval orrejection of productson scientific informa-tion – then we wouldreconsider our action.Considering state-ments that we haveseen from EU MemberState leaders, I do notconsider that this islikely.

QAs you know,Canada has

experienced a virtual explosion in the biotechnology industryin the past five years. Do you have a sense of how our

QPouvez-vous dégager les raisons pour lesquelles leCanada a opté pour une action devant l’OMC concernant

le moratoire de l’UE sur l’approbation des produits géné-tiquement modifiés? Pourquoi le Canada estimait-il que lameilleure solution était une contestation devant l’OMC?Prévoyez-vous un règlement éventuel avec l’UE avant ladécision de l’OMC?

La décision ne s’est pas prise à la légère. Nous noussommes efforcés de régler le problème au niveau bilatéraldepuis plus de cinq ans. La question du moratoire surl’approbation d’organismes génétiquement modifiés (OGM)a été soulevée à tous les paliers, notamment par le Premierministre à plusieurs sommets Canada-UE. Tout comme moncollègue l’honorable Lyle Vanclief, j’ai soulevé cette questionà chaque occasion de rencontre bilatérale. Nos porte-paroleont entrepris une collaboration réglementaire avec l’Unioneuropéenne dans le but de régler le problème et l’ontsoulevé lors des travaux de groupes bilatéraux. Malgrétout, le moratoire demeure en vigueur.

En mai, le Canada a demandé des consultations officiellesà l’OMC dans le but de régler le problème, mais les résultatsont été insatisfaisants, de sorte que la demande d’unecommission de règlement du litige devenait, de l’avis detous, le prochain moyen de continuer à faire pression afinque l’UE s’acquitte de ses obligations dans le cadre del’OMC. Nous demandons à l’UE de lever son moratoire,d’appliquer son régime réglementaire et de fonderl’évaluation des produits sur des données scientifiques.

Évidemment, si le Canada constate des progrès constantset appréciables – c’est-à-dire si le moratoire est levé et quel’UE commence à fonder l’approbation ou le rejet desproduits sur des données scientifiques – nous reconsidérerionsalors notre action. Compte tenu des déclarations faites parles dirigeants des États membres de l’UE, j’estime que celaest peu probable.

QVous n’ignorez pas que le Canada a connu une explosionvirtuelle de l’industrie de la biotechnologie depuis cinq

ans. Savez-vous comment nos partenaires dans le commerceinternational perçoivent notre capacité de se développer etde soutenir la concurrence dans l’industrie mondiale de labiotechnologie?

De façon à relever la place que le Canada occupe àl’échelon international, nous avons préparé un pland’action qui comportera une analyse comparative du

The Federal Perspective Le point de vue du fédéral

IN CONVERSATION WITHPIERRE PETTIGREW,MINISTER OF INTERNATIONAL TRADE

UNE CONVERSATION AVEC LE MINISTREDU COMMERCE INTERNATIONAL,PIERRE PETTIGREW

Page 18: 2004 vol 2 Winter

18 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

international trading partners view our capacity to developand compete in the global biotech industry?

To enhance Canada’s international profile, we havedeveloped a plan of action that will provide a comparativeanalysis of Canada and major biotech-producingcountries’ (U.S., Germany, U.K., France, Japan, Korea,Taiwan, and Singapore)biotechnology strategiesand policies that supportthe industry’s growth.The information from thisanalysis will be compiledand made available toCanadian stakeholders.It will also be used tofurther develop Canada’sbioscience communicationpolicy, including a newstandardized approach toraise awareness in targetmarkets of Canada’scomparative strengthsand opportunities.

As well, we collaboratewith our embassies andconsulates, other science-based departments andagencies and foreignindustry associationsto organize focusedtechnology partneringand venture financingevents. These assistCanadian biotechnologycompanies and venturefinancing organizationsidentify suitable foreigntechnology partners andaccess foreign venturecapital to complementtheir Canadian venturecapital financing pool.

QWhat actions is DFAIT taking to enhance marketaccess for Canadian biotech research and products?

On the market access side—and this gets back to ourchallenge of the EU GMO moratorium—we need to ensurethat countries live up to their WTO obligations. Ourmessage on the EU moratorium is a message to all tradingpartners that they must base their measures on scienceaccording to international rules. Over the years, we havemade representations to many trading partners, includingthe EU, China and Japan, to protect our trade interests. Wewill continue to do so, as necessary.

Canada et des principaux pays producteurs dans ledomaine de la biotechnologie (É.-U., Allemagne, R.-U.,France, Japon, Corée, Taïwan et Singapour) sur le plan desstratégies et des politiques touchant la biotechnologie etappuyant la croissance de l’industrie. L’information tirée decette analyse sera compilée et mise à la disposition desintervenants canadiens. Elle servira aussi à parfaire la

politique canadiennede communication ensciences biologiques,notamment unenouvelle approchenormalisée poursensibiliser lesmarchés cibles auxpoints forts et auxdébouchés comparatifsdu Canada.

De plus, nouscollaborons avec nosambassades etconsulats, les autresministères et orga-nismes à vocationscientifique et lesassociations indus-trielles étrangèrespour organiser desévénements definancement decapital de risque etde partenariats axéssur la technologie.Ces initiatives aidentles entreprisescanadiennes debiotechnologie etles organisations definancement ducapital de risque àdégager des parte-naires de technologiesétrangères et un

accès au capital de risque étranger afin de compléter lecollectif de financement du capital de risque canadien.

QQuelles mesures prend le MAECI pour offrir un meilleuraccès aux marchés, à la recherche et aux produits de la

biotechnologie canadienne?

En ce qui a trait à l’accès aux marchés, ce qui nousramène à notre contestation du moratoire de l’UE sur lesOGM, nous devons veiller à ce que les pays respectentleurs obligations devant l’OMC. Notre message, à proposdu moratoire de l’UE, s’adresse à tous les partenairescommerciaux : ils doivent établir leurs mesures sur lascience et selon les règles internationales. Au fil des ans,

Page 19: 2004 vol 2 Winter

QA few years ago Canada launched a TradeCommissioner service to support the biotechnology

industry. Could you outline their role and speak to someof their successes?

While the Trade Commissioner Service was created to serveall sectors, particular efforts have been made to ensurethat our trade commissioners abroad have the capacityto provide excellent services to Canada’s biotechnologyindustry. For example, a series of capacity-building trainingmodules were offered in various venues throughoutCanada to provide officers with an opportunity to learn thebasics of biotechnology and also to discuss the opportunitiesand methods for effectively promoting Canada’s excellentscience capabilities in the international marketplace.

nous avons fait valoir nos arguments devant de nombreuxpartenaires commerciaux, notamment la Chine et le Japon,dans le but de protéger nos intérêts dans ce domaine. Nouscontinuerons à le faire lorsque ce sera nécessaire.

Q Il y a quelques années, le Canada lançait un service desdélégués commerciaux pour appuyer l’industrie de la

biotechnologie; pouvez-vous nous donner un aperçu de sonrôle et de certaines de ses réussites?

Même si le Service des délégués commerciaux a été créépour desservir tous les secteurs, nous avons consacré desefforts spéciaux pour veiller à ce que nos délégués com-merciaux à l’étranger puissent offrir d’excellents services àl’industrie canadienne de la biotechnologie. Ainsi, nousavons offert une série de modules de formation pour leraffermissement des capacités à divers endroits au Canada,

afin que les délégués puissentcomprendre les principes fondamentauxde la biotechnologie et discuter despossibilités et méthodes de promotionefficaces de l’excellence des capacitésscientifiques du Canada sur lesmarchés internationaux. Le fait queces modules aient été donnés à diversendroits du Canada a permis auxdélégués commerciaux d’établir descontacts dans divers secteurs de labiotechnologie (agricole, pharmaceutique,industriel, etc.) pour voir les produitset procédés que ces entreprises mettentau point.

Le Canada a six conseillers en scienceet en technologie dans les pays clés del’OCDE et des délégués commerciauxayant des responsabilités en scienceet en technologie dans nombre demissions canadiennes. Ils participentnon seulement à la planification et àl’organisation des manifestations departenariats technologiques, maisréunissent et diffusent également desrenseignements sur les sciences et lestechnologies internationales, et facilitentl’accès des institutions et entreprisescanadiennes aux débouchés interna-tionaux de recherche-développement.

Nous travaillons avec d’autres ministèresfédéraux, les provinces, l’industrie etcertaines associations à élaborer lastratégie de commercialisationqu’utilisent nos délégués commerciauxaux États-Unis pour positionnerfavorablement l’industrie canadienne

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 19

3PProgress Payment Program

Programme de Paiements Progressifs

You’re happy you gotthe export deal of a

lifetime but you wonderhow to juggle your costs

until delivery. 3P can help! Our Progress Payment

Program provides workingcapital to SMEs. To find

out more, ask your financial institution, visit

www.ccc.ca or call1-800-748-8191.

Vous avez signé le contratd'exportation du siècle,mais vous devez jongleravec les coûts avant delivrer la marchandise. 3P peut vous aider ! NotreProgramme de PaiementsProgressifs procure desfonds de roulement auxPME. Renseignez-vousauprès de votre institutionfinancière en visitant lewww.ccc.ca ou composezle 1 (800) 748-8191.

Frustrating, isn’t it?

C’estfrustrant,

non ?

PETTIGREW, continued on page 38

PETTIGREW, suite à la page 38

Page 20: 2004 vol 2 Winter
Page 21: 2004 vol 2 Winter

L’ONTARIO PROPULSE À L’AVANT-SCÈNE DE LA SCIENCELe Bus de la Science n'est pas le vaisseau interstellaire

Enterprise, mais il sera quand même le vaisseau amiral duprogramme mobile de science et de technologie de l'Ontario.

En juillet 2003, le gouvernement de Ontario a dévoilé son nouvelautobus scolaire destiné à promouvoir la science, principalementla biotechnologie, auprès des élèves de la 7e à la 9e année.

L'autobus permet aux étudiants d'accéder à de l'équipementque les laboratoires d'école n'ont pas toujours, tel que lestrousses d'électrophorèse en gel pour séparer l'A.D.N., et lespipettes, un outil à mesurer précis trop cher pour que laplupart des écoles en aient un stock.

« La biotechnologie est une industrie en croissance au Canada,et encourager notre jeunesse à y participer aide à construireun avenir fort pour l'industrie », dit Janet Lambert, laprésidente de BIOTECanada.

Ce programme quinquennal visitera 185 communautés enOntario. Environ 33 000 des 430 000 élèves de la 7e à la9e année et 500 enseignants auront l'occasion d'utiliser lelaboratoire de science mobile.

Les enseignants reçoivent le matériel requis pour préparer leursétudiants à leur séance de deux heures dans l'autobus enfaisant les expériences au préalable. « Ils s'inquiètent moinss'ils savent ce qui va arriver », dit Rick Sleaver, le directeur duprojet par intérim.

Ce projet de 6,5 millions de dollars a été fondé par le ministèrede l'Entreprise, de l'Occasion et l'Innovation, l'Institut detechnologie de l'Université de l'Ontario (UOIT), Pfizer CanadaInc. et IBM Canada Ltd. Ils formeront le conseil d'administrationd'une société sans but lucratif, avec Maxime Jean-Louis, PDGde Contact Nord, en tant que premier président.

Le Bus de la Science ontarien a pris pour modèle le BioBus duConnecticut, dans lequel sont montés quelque 10 000 participantsdepuis le lancement du programme. D'autres BioBus ont été misen activité au Massachusetts, au Maryland et en Virginie.

On prévoit que le Bus de la Science sera sur les routes à la finde l'automne. Les enseignants peuvent demander une visite surle site Web.

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 21

Biotechnology Bulletin Bulletin de biotechnologie

ONTARIO “ROCK-ITS” TOTHE SCIENCE SCENEIt’s not Star Trek’s Enterprise, but the new Rock-It

Science Bus will be the flagship to Ontario’s travelingscience and technology program.

In July 2003, the Ontario government unveiled its newschool bus aimed at promoting science, primarily biotech-nology, to students in Grades 7–9.

The bus allows students access to equipment school labsmay not have, such as gel electrophoresis kits to separateDNA, and pipettes, a precise measuring tool too expensivefor most schools to stock.

“Biotechnology is a growing industry in Canada andencouraging our youth to get involved helps build astrong future for the industry,” says Janet Lambert,President of BIOTECanada.

The five-year program will visit 185 communities inOntario. Approximately 33,000 of the 430,000 students inGrades 7–9, plus 500 teachers will have the opportunityto use the mobile science lab.

Teachers are provided with materials to prepare theirstudents for their two-hour session on the bus, andteachers will do the experiments first. “It makes themless apprehensive if they know what’s going to happen,”says Rick Sleaver, the project’s interim manager.

The $6.5 million project was founded by the Ministry ofEnterprise, Opportunity and Innovation, the University ofOntario Institute of Technology (UOIT), Pfizer Canada Inc.and IBM Canada Ltd. They will form the Board ofDirectors of an independent not-for-profit corporation,with Maxim Jean-Louis, President and Chief ExecutiveOfficer of Contact North, as the Founding Chair.

Ontario’s bus was modeled after Connecticut’s BioBuswhich has seen over 10,000 participants since its inceptionin 2001. Other biobuses have been introduced inMassachusetts, Maryland and Virginia.

The Rock-It ScienceBus is anticipated tohit the highways inlate fall. Teachers canrequest a visit fromthe bus online.

www.ontsciencebus.org

Page 22: 2004 vol 2 Winter

22 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

PARTNERINGA SUCCESSBioPartnering North America (BPN)was a huge success last year and 2004promises to be the same.

BPN brings the idea of BioPartneringEurope to this continent. It offerscompanies the opportunity to meet withbusiness development executives andto showcase their companies. With over600 delegates representing over 350companies from 20 countries, the 1stAnnual BPN quickly established itselfas an important meeting place for GlobalBiotech Leaders.

The second annual conference will beheld in Vancouver, B.C., Canada, onFebruary 8–10, 2004, as a partnershipbetween BC Biotech, BioAlberta,BIOTECanada and Technology VisionGroup LLC, with the support ofindustry leaders.

BPN is supported by leadingpharmaceutical, biotechnology, financial,and service companies from around theworld and offers six main features:open house and emerging company

presentations,BioPartnering leadershipseries, sponsorworkshops, networkingopportunities, andBioPartnering Online,an online tool designedto help prepare delegatesfor the conference. Formore details, visitthe Web site.

CELEBRATING IN STYLEBIOTECanada hosted a successful Annual General Meeting andAwards Gala following a full conference day in Toronto, May 29th.The conference day was the first of its kind for BIOTECanada andgave attendees the opportunity to meet one-on-one with governmentrepresentatives and company CEOs and participate in interactiveworkshops.

The Awards Gala was a celebration of the day and award recipients.With guest speakers Dr. Mark Poznansky, President and ScientificDirector of The John P. Robarts Research Institute, and Chris Rudge,CEO of the Canadian Olympic Committee, the evening was a night toremember.

Brian Kerslake, Senior Marketing Manager of VWR International Ltd.,received the Contribution to the Association Award for his efforts inbringing about the discount program with VWR International and ourmembers.

We also honoured three Promising Early Stage Companies. The award,sponsored by Marsh Canada and VWR International, included aone-year membership in BIOTECanada. The recipients were ZelosTherapeutics Inc., a National Research Council spin-off companyformed to commercialize patented analogues of parathyroid hormone(PTH) for the treatment of osteoporosis and other bone-related diseases;Zinc Therapeutics Canada Inc., a company that is harnessing the ther-apeutic potential of zinc in the cardiac, stroke and neurological fields;and GB Therapeutics Inc. who is at the forefront of developing drugsrelating to the cell-protecting properties of Smart Nitrates™.

The Biotech Company of the Year for 2002 was ProMetic Life SciencesInc., an international biopharmaceutical company engaged in thedevelopment, manufacture and commercialization of productsfor the biopharmaceutical industry.

And the final award of the evening honoured outgoing Chair ofBIOTECanada’s Board of Directors, J. Mark Lievonen, Presidentof Aventis Pasteur Limited. Lievonen received the Contributionfor Advancing the Benefits of Biotech for Canadians Award forhis work in the biotechnology community.

CCHHEECCKK TTHHIISS OOUUTT!!Did you know Canadian scientists discovered two genes that encode proteins that tell a cell when to die? Did you know Canadian researchers are discovering genes that could lead to cancer treatments? The implications of the work of innovative Canadians are the subject of the new Canadian Discoveries section atBIOTECanada’s Web site, www.biotech.ca. It is designed to highlight the work of Canadian scientists and to show Canada andthe world why we are number two on the international biotech stage.In fact, BIOTECanada’s Web site has seen a lot of changes this year. Members have their news showcased in the new MemberNews section, the events calendar is updated to provide a one-stop shop of biotechnology event listings, and members of theassociation have special access to presentations from the BIOTECanada Conference 2003 held in Toronto last May. ARegulatory Watch section, updated with issues the government relations team is keeping an eye on, has also been posted formembers only.See what you’ve been missing. Discover Canadian biotechnology through Canada’s national association at www.biotech.ca.

www.techvision.com/bpn/index.php

Page 23: 2004 vol 2 Winter

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 23

DES PARTENARIATSÀ SUCCÈSBioPartenariat Amérique du Nord (BPN) aconnu un très grand succès l’an dernier eten promet un autre en 2004.

BPN amène l’idée de biopartenariat Europesur notre continent. Il offre aux sociétésl’occasion de rencontrer des cadres dudéveloppement des affaires et de faire valoirleurs sociétés. Avec plus de 600 déléguésreprésentant plus de 350 sociétés de 20 pays,le premier congrès annuel BPN s’estrapidement positionné comme un lieude rencontre important pour les leadersmondiaux en biotechnologie.

La deuxième conférence annuelle auralieu à Vancouver (C.-B.), Canada, du 8 au10 février 2004 en tant que partenariatentre BC Biotech, BioAlberta, BIOTECanadaet Technology Vision Group LLC, avecl’appui des chefs de file de l’industrie.

BPN a l’appui d’importantes sociétés pharma-ceutiques, biotechnologiques, financières etde services de partout dans le monde et offresix caractéristiques principales : un événementportes ouvertes et des présentations dessociétés émergentes, une série sur leleadership en biopartenariat, des ateliers surle parrainage, des occasions de réseautage et

le biopartenariat enligne, un outil deconnexion conçupour aider lesdélégués à se préparerà la conférence.

Pour plus de détails,veuillez visiter lesite Web.

UNE CÉLÉBRATION QUI A DE LA CLASSEBIOTECanada a tenu une assemblée générale annuelle et un Galades prix réussis à la fin d’une journée de conférence bien remplie àToronto le 29 mai. Cette journée de conférence était une premièredu genre pour BIOTECanada et a donné aux participants l’occasionde rencontrer en personne des représentants du gouvernement etdes PDG de sociétés, et de participer à des ateliers interactifs.

Le Gala de remise des prix a couronné la journée en célébrant lesrécipiendaires. La soirée a été mémorable, avec les conférenciersinvités Dr Mark Poznansky, président et directeur scientifique del’Institut de recherche John P. Robarts, et Chris Rudge, PDG duComité olympique canadien.

Brian Kerslake, directeur principal du marketing chez VWRInternational Ltd., a reçu le prix de la Contribution à l’associationpour ses efforts dans l’application du programme de rabais à VWRInternational et à nos membres.

Nous avons aussi honoré trois sociétés prometteuses en démarrage. Ceprix, parrainé par Marsh Canada et VWR International, comprenait uneadhésion d’un an à BIOTECanada. Les récipiendaires sont ZelosTherapeutics Inc., une compagnie issue du Centre national de recherche,constituée pour commercialiser des analogues brevetés de l’hormoneparathyroïde (HPT) pour le traitement de l’ostéoporose et autres maladiesdes os, Zinc Therapeutics Canada Inc., qui se sert du potentiel thérapeu-tique du zinc dans les maladies cardiaques, les embolies et les maladiesneurologiques, et GB Therapeutics Inc., une société à la fine pointe dudéveloppement de médicaments se rapportant aux propriétés de protec-tion des cellules des Smart Nitrates™.

La Société biotechnologique de l’année 2002 a été ProMetic LifeSciences Inc., une société internationale de biopharmacologieengagée dans le développement, la fabrication et la commercialisa-tion de produits pour l’industrie biopharmaceutique.

Le dernier prix remis à cette soirée a honoré J. Mark Lievonen,président sortant du conseil de BIOTECanada, et président de AventisPasteur Limited. M. Lievonen a reçu le prix de la Contribution pourl’avancement des avantages de la biotechnologie, pour son travaildans le milieu de la biotechnologie.

Saviez-vous que des scientifiques canadiens ont découvert deux gènes quiencodent des protéines disant à une cellule quand mourir? Saviez-vousque des chercheurs canadiens découvrent des gènes qui pourraient menerà des traitements pour le cancer?

Les répercussions du travail d’innovateurs canadiens font l’objet d’une nouvelle section « Découvertes canadiennes » sur le siteWeb de BIOTECanada www.biotech.ca. Ce site est conçu pour souligner le travail de scientifiques canadiens, et pour montrerau Canada et au monde pourquoi nous sommes le numéro deux sur la scène internationale de la biotechnologie.En fait, le site Web de BIOTECanada a connu beaucoup de changements cette année. Les nouvelles concernant les membressont affichées dans la nouvelle section « Nouvelles des membres », le calendrier des événements est mis à jour pour offrir uneliste complète des événements en biotechnologie et les membres de l’association ont un accès spécial aux présentations de laconférence BIOTECanada 2003 qui a eu lieu à Toronto en mai dernier. Une section sur la réglementation est aussi affichée àl’intention des membres seulement et renferme des mises à jour sur les questions dont l’équipe de relations gouvernementalessurveille l'évolution.Voyez tout ce que vous avez manqué. Découvrez la biotechnologie canadienne par son association nationale à www.biotech.ca.

www.techvision.com/bpn/index.php

AALLLLEEZZ VVOOIIRR ÇÇAA!!

Page 24: 2004 vol 2 Winter

Calendar of industry events 2004

24 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

17Opening of GEEE! in Genome,Saskatchewan Science CentreREGINAwww.nature.ca/genome/ index_e.cfm

CANADIAN SUCCESSON THE WORLD STAGEThere is a large demand for medication in developingregions of the world, and Canadians are finding them-selves at the forefront of helping to bring affordabledrugs to Africa, the Middle East and Europe.

Large scale transfers of technologies needed fordeveloping countries to manufacture biopharmaceuticalsare important achievements, and Montréal-basedProMetic Life Sciences is making it happen througha project announced in October 2003.

The partnership between ProMetic, the InstitutPasteur de Tunis and the Tunisian state corporation,La Pharmacie Centrale de Tunisie, will create a bio-pharmaceutical company in Tunisia to manufactureand commercialize much-needed drugs for 500 millionpeople, at an affordable price.

The Canadian pharmaceutical community is alsoactive in helping alleviate the challenges ofHIV/AIDS. For example, GlaxoSmithKline reducedthe not-for-profit prices of its HIV/AIDS medicines forqualifying countries and organizations and extendedthe voluntary license granted to Aspen Pharmacare,sub-Saharan Africa’s largest generics company, forthe manufacture and sale of the antiretrovirals.

These and other Canadian companies are creatinggreater access to products and manufacturingopportunities where they are most needed.Biotechnology has the potential to not only feedthe world, but to help heal it as well, and Canadiansare continuing our great tradition of renderinghumanitarian aid.

UNE RÉUSSITE CANADIENNEÀ L’ÉCHELLE PLANÉTAIRELe besoin de médicaments dans les pays en voie dedéveloppement est évident, et les Canadiens doivent jouer unrôle primordial dans l’apport de médicaments abordables enAfrique, au Moyen-Orient et en Europe.

Des transferts de technologies d’envergure sont requis envue d’aider les pays émergents à fabriquer des produits bio-pharmaceutiques, et c’est ce que fait l’entreprise montréalaiseProMetic Sciences de la Vie par le biais d’un projet annoncéen octobre 2003.

L’alliance stratégique établie entre ProMetic, l’Institut Pasteurde Tunis et la société d’État La Pharmacie Centrale de Tunisiedonnera lieu à la création d’une société biopharmaceutique enTunisie, qui fabriquera et commercialisera des médicamentsindispensables pour un territoire de 500 millions d’habitants,et ce, à un prix abordable.

Par ailleurs, la communauté pharmaceutique canadienne s’efforceactivement de régler le problème du VIH/SIDA. Par exemple,GlaxoSmithKline a réduit les prix des médicaments contre leVIH/SIDA pour les organismes à but non lucratif des pays etdes organisations admissibles et a accordé une licence pour lafabrication et la vente d’antirétroviraux à Aspen Pharmacare,la plus grande entreprise de produits génériques d’Afrique dusud du Sahara.

Cette société, ainsi que d’autres entreprises canadiennes,améliorent l’accès aux produits et les possibilités de fabricationlà où ils sont les plus nécessaires. Ainsi, non seulement labiotechnologie dispose-t-elle du potentiel de nourrir l’humanité,mais également de celui de contribuer à sa guérison, et lesCanadiens poursuivent leur excellente tradition en matièred’aide humanitaire.

JANU

ARY 2–3

Bioenergy Opportunities2004WINNIPEGwww.bioenergy2004.com

FEBR

UARY 5–7

GE3LS Winter SymposiumVANCOUVERwww.genomecanada.ca

8–10BioPartneringNorth AmericaVANCOUVERwww.techvision.com/bpn

6–9 BIO 2004 Annual International ConventionSAN FRANCISCO, CAwww.bio.org

JUNE 9–12

Canadian Society for PharmaceuticalSciences SymposiumVANCOUVERwww.ualberta.ca/~csps/symposium2004/home/htm

13–16National Agricultural Biotech. Council 16:Finding Common International GoalsGUELPHwww.uoguelph.ca/research/NABC/index.shtml

24–25Go North 2004MONTRÉALwww.gonorth.com

MAR

CH 29–30BIOTECanada Annual GeneralMeeting at BIOMEDEXMONTRÉALwww.biotech.ca and www.biomedex.info

APRI

L 4–5BIO Mid-AmericanVenture ForumST. LOUIS, MOwww.bio.org

11–13BioFinance 2004TORONTOwww.biofinance2004.com

MAY

Page 25: 2004 vol 2 Winter
Page 26: 2004 vol 2 Winter

26 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

There has been much debate in the area of Life Sciences onhow to make many of the world’s most fascinating biologicaldiscoveries into a viable product. Technology-assisted researchefforts to map the human genome and similar projects inproteomics research have swamped scientists under a tsunamiof new and exciting biological data. But at the same time,these research efforts have created a new challenge: How canCanadian companies quickly and cost-effectively leverage thisdata to develop marketable, commercial products?

Application Service Provider (ASP) based services may holdthe answer. ASPs are emerging as a next generation ofservices that extend big-company diagnostic and treatment

Bon nombre de débats ont eu cours dans le domaine dessciences de la vie pour que les plus fascinantes découvertesen biologie se traduisent par la commercialisation d’unproduit viable. Les efforts consacrés en recherche assistéepar la technologie sur le génome humain et autres projetssimilaires en recherche protéomique ont entraîné une foulede nouvelles données biologiques utilisables par les scien-tifiques. Parallèlement à ce travail de recherche, un nouveaudéfi s’est posé : comment les entreprises canadiennespourraient-elles utiliser ces données rapidement et de façonrentable pour développer des produits commercialisables?

La réponse allait peut-être venir des fournisseurs de services

A pay-per-use model could be the next stepto successBy Sal Causi

Un modèle d’utilisateur-payeur pourrait êtrela prochaine étape vers le succèsPar Sal Causi

SMALLBIOTECHGETS A BREAK

SMALLBIOTECHGETS A BREAK

UNE PETITESOCIÉTÉ DEBIOTECHNOLOGIEA ENFINSA CHANCE

UNE PETITESOCIÉTÉ DEBIOTECHNOLOGIEA ENFINSA CHANCE

Page 27: 2004 vol 2 Winter

tools as well as research and development resources to smalland mid-sized biotechs. Under the ASP, or bio-utility model,health care professionals and Life Sciences companies getpay-per-use access to tools and resources that they couldn'tafford to purchase on their own. This could result in savingsof billions of dollars across the Life Science sector. They alsocould result in the faster commercialization of productscreated by Canadian biotechnology companies.

ASPs are generally known in the technology world forthings such as customer relationship management, supplychains and help desk applications. In Life Sciences thepossibilities of bio-utilities may seem sketchy at first, butwhen you think about it, they are endless. Bio-utilities couldenable biotechs to “rent” software to help capture data, orprovide access to large databases of information mined byother companies, all on a monthly fee or pay-per-use basis.Under this model, health care professionals and life sciencescompanies get access to tools and resources that they couldnot afford to develop on their own.

Another example of a bio-utility is a biomechanicalassessment system that was developed by Montréal-basedBiotonix Inc. and rolled out to health care professionals andtrainers in the U.S., Canada, Europe and Asia. One of thefirst health services that applies the bio-utility model to thefield of Life Sciences, Biotonix has developed a sophisticatedonline biomechanical assessment system to help the more

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 27

d’application (FSA). En effet, par la prestation de servicesde prochaine génération, les FSA allaient mettre à laportée des petites et moyennes entreprises de la biotech-nologie des outils de diagnostic et de traitement, de mêmeque des ressources en recherche et développement, dontbénéficient les grandes entreprises. Par l’intermédiaire desFSA et du modèle bio-utilitaire, les professionnels dessoins de santé et les entreprises des sciences de la viebénéficieront d’un accès, facturé à l’utilisation, à des outilset à des ressources qu’ils ne pourraient pas se permettred’acheter individuellement. Par conséquent, il en résulteraitdes économies de milliards de dollars pour le secteur dessciences de la vie. En outre, cela permettrait aux entreprisescanadiennes de la biotechnologie de mettre leurs produitssur le marché plus rapidement.

Dans l’univers de la technologie, les FSA sont généralementconnus pour leurs applications en gestion de la relationavec la clientèle, en chaînes d’approvisionnement et enservices d’assistance. En ce qui concerne le secteur dessciences de la vie, les possibilités offertes par les bio-utilitaires peuvent au départ paraître sommaires mais,en y regardant de plus près, elles s’avèrent infinies. Lesbio-utilitaires pourraient permettre aux entreprises debiotechnologie de « louer » des logiciels pour la saisie dedonnées ou pour leur donner accès à de grandes bases dedonnées d’autres entreprises, moyennant un tarif mensuel oufondé sur l’utilisation. Grâce à ce modèle, les professionnelsdes soins de santé et les entreprises du secteur des sciencesde la vie ont accès à des outils et à des ressources qu’ils nepourraient se permettre de développer eux-mêmes.

Un autre exemple d’application du bio-utilitaire est unsystème d’évaluation biomécanique conçu par Biotonix Inc.de Montréal et déployé auprès de professionnels des soinsde santé et d’entraîneurs au Canada, aux États-Unis, enEurope et en Asie. Biotonix, l’un des premiers services desanté à mettre en application le modèle bio-utilitaire pourle secteur des sciences de la vie, a conçu un systèmed’évaluation biomécanique perfectionné et accessible parInternet qui permet de venir en aide à plus de 80 p. 100 deNord-Américains qui souffrent de maux de dos, à diversdegrés, au cours de leur vie.

Biotonix a travaillé à la conception d’un système qui permetaux professionnels des soins de santé de soumettre, à uncentre de données, des photographies numériques de partiesdu corps qui présentent des problèmes musculo-squelletiques.L’évaluation posturale du corps est reliée à une base deconnaissance capable de déterminer toutes les déviationsposturales d’une personne et de lui recommander desexercices correctifs pour un rétablissement graduel.

Cette méthode d’évaluation a remporté un succès énormeauprès d’athlètes bien connus, comme le joueur de hockeyMario Lemieux et le lanceur des Braves d’Atlanta, JohnSmoltz. Il n’en fallait pas plus pour intéresser les cliniquesen médecine sportive, les physiothérapeutes, les chiroprati-ciens et les entraîneurs des centres de conditionnement

Page 28: 2004 vol 2 Winter

28 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

than 80 percent of North Americans who suffer from backpain at some point in their lives.

Biotonix worked to develop a system that lets health careprofessionals submit digital photographs of areas of thebody that affect musculoskeletal form and function to adata centre. The postural assessment of the body is linkedto a knowledge database capable of identifying all of anindividual’s deviations and recommends corrective exercisesto gradually bring the posture back into alignment.

After high profile successes with some well-known athletes,such as hockey player Mario Lemieux and Atlanta Bravespitcher John Smoltz, the service has been picked up bysports medicine clinics, physiotherapists, chiropractorsand fitness trainers, who offer it to anincreasing number of health consciousbaby boomers, weekend warriors, andothers, who want to improve theirbiomechanics.

IBM and many other observers of thesector have identified bio-utility-basedonline services for the Life Sciencessector as an enormous growthopportunity to help smallCanadian companies advance thecommercialization of their products.It is expected that small and mid-sizedbiotech, pharmaceutical and healthcare companies will have access to arange of research and development,diagnostic and treatment tools overthe Internet that they could neverafford to develop on their own.

Biotonix, itself a small company, wasable to attract some significant partnersbecause of the promise of its offering and its bio-utilitybusiness model. Investissement Desjardins, the venturecapital arm of Mouvement Desjardins, and CadenceCommunications invested $10 million.

IBM Canada signed on as Biotonix’ technology partnerbecause the Biotonix system provided an excellentopportunity to demonstrate how the concept of e-businesson demand could be applied to the Life Sciences sector usingthe bio-utility model. The company’s application showcasesall the capabilities that Life Sciences companies must haveaccess to in order to grow and succeed in today’s challengingenvironment. With literally hundreds of health care providersaround the world using the Biotonix application over the

physique, lesquels offrent ce type de service à un nombresans cesse grandissant de baby boomers conscients de leursanté, aux adeptes de l’exercice durant les fins de semaineet à d’autres groupes de personnes qui veulent améliorerla biomécanique de leur corps.

IBM et plusieurs autres observateurs du secteur ont vudans les services bio-utilitaires en ligne adaptés au secteurdes sciences de la vie une occasion gigantesque de crois-sance pour les petites entreprises canadiennes à mettreleurs produits sur le marché plus rapidement. On prévoitque les petites et moyennes entreprises des secteurs de labiotechnologie, de la pharmaceutique et des soins de santéauront accès à un éventail d’outils de recherche et de

développement, de diagnostic etde traitement par Internet, qu’ellesn’auraient pu autrement se permettrede développer.

Biotonix, une petite entreprise, a étéen mesure d’attirer des partenairesimportants étant donné la la promessede son offre du modèle d’affairesbio-utilitaire. InvestissementDesjardins, le gestionnaire de fondsde capital de risque du MouvementDesjardins et Cadence Communicationsont investi 10 millions de dollars.

IBM Canada a conclu une ententede partenariat technologique avecBiotonix puisque le système Biotonixoffrait une excellente occasion dedémontrer comment le conceptd’affaires électroniques à la demandepouvait être appliqué au secteur dessciences de la vie grâce au modèle

bio-utilitaire. Cette application illustre toutes les possibilitésauxquelles les entreprises des sciences de la vie peuventavoir accès pour assurer leur croissance et réussir dans lemonde d’aujourd’hui. En tenant compte des centaines deprestataires de soins de santé partout dans le monde quiutilisent l’application de Biotonix sur Internet, il fallait quel’application soit conçue de façon à être facile à utiliser etaccessible en tout temps. En outre, elle se devait d’êtrehautement sécuritaire étant donné la nature confidentielledes dossiers des patients. De plus, elle devait pouvoirassurer une très grande capacité de stockage et de traitementpour pouvoir traiter des images numériques et fairefonctionner les bases de données associées.

Page 29: 2004 vol 2 Winter

Internet, it had to be designed to be easy to use, andavailable 24 hours a day, seven days a week. It also mustbe highly secure because of the confidential nature ofpatient health care records, and it has to be backed upby tremendous storage and processing power to handleall the digital images and the related databases.

Bio-utilities in the Life Sciences area could include a varietyof hosted end-to-end clinical research solutions includingintegrated trial, data, safety management software, electronicdata capture software, and clinical information portalsoftware. Biotonix is just one creative way that Canadiancompanies are taking advantage of the Internet to showcasetheir products to the world and ultimately lead to theircommercialization.

BIOGRAPHYSal Causi is the Business Development Executive for IBMCanada’s Life Sciences division. IBM Life Sciences bringstogether IBM resources, from research, services ande-business expertise to data and storage managementand high-performance computing, to offer new solutionsfor the Life Sciences market, including biotechnology,genomics, e-health, pharmaceutical, and agri-scienceindustries. The fastest way to get more informationabout IBM Life Sciences is through its Web site,http://www.ibm.com/solutions/lifesciences.

Les bio-utilitaires adaptés au secteur des sciences de la viepourraient inclure une gamme de solutions en recherchehébergées de bout en bout, notamment des logiciels degestion intégrée d’essais, de données et de sécurité,des logiciels de saisie de données électroniques et deslogiciels portails de données cliniques. Biotonix permetaux entreprises canadiennes de tirer parti d’Internet pourannoncer leurs produits au monde entier et, en bout deligne, de les commercialiser.

BIOGRAPHIESal Causi est le directeur exécutif du développement desaffaires pour la division Sciences de la vie IBM Canada.Le groupe Sciences de la vie IBM offre un éventail deressources IBM, de la recherche aux services, en passantpar les compétences en affaires électroniques, la gestiondes données et du stockage, sans oublier l’informatiquehautes performances. Toutes ces ressources visent à offrirdes solutions innovantes à l’intention des industries dela biotechnologie, de la génomique, de la cybersanté, de lapharmaceutique et des sciences agricoles. Pour en savoirplus sur les Sciences de la vie IBM, visitez le site Webhttp://www.ibm.com/solutions/lifesciences.

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 29

Page 30: 2004 vol 2 Winter

Roma Tomatoes

Would it surprise

you to know that

tomatoes may

help fight cancer

in the future?

Through advancements in

biotechnology, researchers are

developing a type of tomato*

that produces considerably more

lycopene than conventional

tomatoes. Up to 3.5 times more.

Lycopene, a pigment that gives

tomatoes their red colour, acts

as an anti-oxidant in our bodies,

capturing electrically charged

oxygen molecules that can

damage tissue. In fact, there have

been many studies on the benefits

of anti-oxidants and their role

in helping prevent cancer. The

research is ongoing and the facts

are there to be examined. If you

want to learn more, we invite you

to call us or visit our Web site.

w w w . w h y b i o t e c h . c a1 - 8 0 0 - 9 8 0 - 8 6 6 0

* High-lycopene tomatoes are still undergoing research and are not yetapproved by regulatory authorities or available for sale in grocery stores.

Page 31: 2004 vol 2 Winter

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 31

News from CBI

One step toward commercialization is thatof owning the idea you hope to bring to

market, and it’s that sharing of the idea that provides publicaccess to knowledge.

Intellectual Property (IP) has always carried value and beenguarded by its owners. It encompasses materials created by themind such as designs, symbols, images and inventions. Industrialproperty, a subset of IP, includes trademarks, patents andindustrial designs, but what would happen if IP wasn’t shared?

Canola growers know better than most what benefits haveaccrued from biotech products. According to the Canola Councilof Canada, growers reported in 2001 an average $5.80 in netreturn for Ag-biotech varieties compared to conventional. Thisis due to higher yields, less dockage, lower herbicide costsand lower tillage costs. Reduction in tillage alone equated to31 million litres less fuel used, a savings of $13 million.

Without IP protection and the sharing of great ideas, would webe experiencing new uses of plants? And not just new uses ofbiotech seed products, but using plants to produce fuels, pharma-ceuticals, even clothes. The applications of plant biotechnologyaren’t just in the agriculture sector. If the IP of scientists, whosegreat idea of using biotechnology to create alternative fuels,biofuels, wasn’t shared, would the technology exist today?New varieties of seed and plant use continue to come to themarketplace providing Canadian farmers with timely access toinnovative and leading-edge products.

Africa is a prime example to show how IP is being shared formutual benefit. American universities, foundations and non-profitresearch institutions initiated the Public-Sector IntellectualProperty Resources for Agriculture (PIPRA) to provide agriculturaltechnology in the form of staple crops to the third world. Withsupport from plant science companies donating patent rights,seed varieties and scientific know-how, the partnership betweenpublic and private sectors has evolved into a local voice calledthe African Agricultural Technology Foundation (AATF). AATFidentifies African crop problems that may be solved with tech-nology and works with companies and local governments toput better crops in the hands of small subsistent farmers.

“We want access,” says Florence Wambugu, CEO of A HarvestBiotech Foundation International, in her June lecture at theUniversity of Toronto. “Do not just give us the applied technology.We don’t just want to be a market for the U.S, Canada, China

Une des étapes de la mise en marché peut consister à partagerl'idée dont vous êtes le propriétaire en offrant un accès

public à la connaissance.

La propriété intellectuelle (PI) a toujours eu une valeur et atoujours été protégée par ses propriétaires. La PI comprend desmatériaux créés par l’esprit, tels le design, les symboles, les imageset les inventions. La propriété industrielle, un sous-ensemble de laPI, comprend les marques de commerce, les brevets et les conceptsindustriels. Qu’arriverait-il si la PI n’était pas partagée?

Les producteurs de canola connaissent mieux que la plupart lesavantages dérivés des variétés de produits de la biotechnologie.Selon le Conseil canadien du canola, les producteurs ont rapportéen 2001 des profits nets moyens de 5,80 $ en utilisant des variétéstransgéniques, par comparaison avec les variétés habituelles. Celaest dû au rendement plus élevé, à la réduction des déchets, et à ladiminution des coûts des herbicides et du labourage. À elle seule,la réduction du labourage équivaut à une économie d’essence de31 millions de litres, soit une épargne de 13 millions de dollars.

Si la PI n'était pas protégée et que les grandes idées n'étaientpas partagées, trouverions-nous de nouvelles utilisations pourles plantes? Non seulement dans le cas des céréales de la biotech-nologie agricole, mais pour produire à l'aide de plantes des com-bustibles, des produits pharmaceutiques et même des vêtements.Les applications de la biotechnologie des plantes ne se trouventpas seulement dans le secteur agricole. Si la PI des scientifiquesqui ont eu la riche idée d’utiliser la biotechnologie pour créer descombustibles de rechange, des biocarburants, n’était pas partagée,cette technologie existerait-elle aujourd’hui? De nouvelles variétésde graines et de plantes continuent d’arriver sur le marché, etfournissent ainsi aux agriculteurs canadiens un accès opportunà des produits innovateurs et de pointe.

L’Afrique est un exemple de choix pour illustrer le bénéfice mutueld'un partage de la PI. Des universités, des fondations et desinstitutions de recherche américaines ont lancé le Public-SectorIntellectual Property Resources for Agriculture (PIPRA) dans lebut d'offrir une technologie agricole pour les récoltes de basedans le Tiers-Monde. Avec l’appui d’entreprises phytologiques quiont fait don de droits sur les brevets, de variétés de céréales et desavoir-faire scientifique, le partenariat entre les secteurs privé etpublic a évolué en une succursale locale qui s’appelle l'AfricanAgricultural Technology Foundation (AATF). L’AATF détectequelles récoltes africaines problématiques la technologie peut

By Ray Mowling, Executive Director, Council forBiotechnology Information (Canada)

For more information please visit: www.whybiotech.com

Par Ray Mowling, directeur général du Conseil de l’information enbiotechnologie (Canada)

Pour de plus amples renseignements, visitez le site : www.whybiotech.com

Des nouvelles du CBI

Page 32: 2004 vol 2 Winter

32 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

and the world. The big companies have decided to donate theirnon-competitive IP so Africa can develop its own crops.”Africans want to eat their local crops: cassava, sweet potatoes,sorghum and bananas, not North American food aid such as cornand wheat.

Florence Wambugu’s African voice offers a fresh perspective onthe benefits of intellectual property to agriculture within a globalcontext. By adopting technology here, Canadian farmers ensurethat the wheel of innovation continues to move the plant scienceindustry into the future.

Critics raise the fear that protecting IP will only benefit thedeveloped world, helping the rich get richer while the poor getpoorer. This outlook neglects the fact that there are many waysof bringing technology to growers around the world, with farmsof all sizes.

One multinational company uses a three-tiered strategy. Where itmakes sense to make profit is with Bt cotton in China and hybridcorn in Mexico. In other geographies such as India and Africa, itmakes sense to offer transitional assistance to smallholders andthose with conservation tillage projects. In yet other locales, thereis simply no commercial transaction whatsoever. Access is givento the rice genome. Licenses are given for golden rice. IP isoffered for virus resistance in sweet potatoes and papaya –subsistence crops which do not compete with other markets.

Although IP is costly to develop, plant science companiesrecognize that it is necessary to share knowledge in order to buildagricultural capacity in developing regions of the world.

SOURCES: Florence Wambugu, CEO of A Harvest BiotechFoundation Internationalhttp://cipo.gc.ca/http://laws.justice.gc.ca/en/P-14.6/http://www.aftechfound.org/http://www.pipra.org/index.php

résoudre, et travaille avec les entreprises et gouvernementslocaux à procurer de meilleures récoltes aux petits agriculteursqui pratiquent l'agriculture de subsistance.

« Nous voulons un accès », a dit Florence Wambugu, PDG deA Harvest Biotech Foundation International, dans l'allocutionqu'elle a prononcée en juin à l’Université de Toronto. « Ne nousdonnez pas seulement de la technologie appliquée. Nous nevoulons pas être un marché pour les États-Unis, le Canada, laChine et le monde. Les grandes entreprises ont décidé de fairedon de leurs PI non concurrentielles pour que l’Afrique puissedévelopper ses propres récoltes. » Les Africains veulent mangerde leur propres récoltes : du manioc, du topinambour, du sorghoet des bananes, et non de l’aide alimentaire nord-américaine,comme du maïs et du blé.

La voix africaine de Florence Wambugu offre une perspectivenouvelle sur les avantages de la propriété intellectuelle enagriculture dans un contexte mondial. En adoptant la technologieici, les agriculteurs canadiens s’assurent que la roue de l’innovationcontinue à propulser l’industrie phytologique vers l’avenir.

Des critiques ont craint que la protection de la PI ne profite qu’aumonde développé, en aidant les riches à s’enrichir pendant queles pauvres s’appauvrissent. Ce point de vue oublie qu’il y a denombreuses façons d’apporter la technologie aux producteurspartout dans le monde, quelle que soit la taille de leur ferme.

Une multinationale utilise une stratégie à trois niveaux. Pour elle,il convient de faire du profit avec le coton BT en Chine et lemaïs hybride au Mexique. Dans d’autres lieux, tels que l’Indeet l’Afrique, il est sensé d’offrir une aide temporaire aux petitspropriétaires et à ceux qui ont des projets de conservation delabourage. Ailleurs encore, il n’y a tout simplement aucunetransaction commerciale et l'accès au génome du riz est donné.Des licences sont accordées pour le riz doré. La PI est offertepour que le topinambour et la papaye résistent mieux aux virus –car ce sont des récoltes de subsistance n’entrant pas enconcurrence avec d’autres marchés.

Bien qu’il soit coûteux de développer la PI, les entreprisesphytologiques reconnaissent qu’il est nécessaire de partager laconnaissance pour bâtir une capacité agricole dans les régionsdu monde en développement.

SOURCES : Florence Wambugu, PDG de A HarvestBiotech Foundation Internationalhttp://cipo.gc.ca/http://laws.justice.gc.ca/en/P-14.6/http://www.aftechfound.org/http://www.pipra.org/index.php

Page 33: 2004 vol 2 Winter

Co-development and co-marketing agreements are animportant aspect of commercialization and could be

the most important and strategic agreements entered intoby a growing biotechnology company as one way to bringa product to market. What is involved is the partnering of asmall and large biotechnology company to carry out jointdevelopment or marketing. Before entering into an agree-ment, many legal issues need to be considered. This articlelooks at those key issues and need-to-knows of co-devel-opment and co-marketing agreements.

Negotiating and drafting effective co-development andco-marketing agreements is very difficult because of theuncertainty around the science or technology, marketpotential, competitive activity and third-party patentpositions. Another reason these agreements are difficultto negotiate and draft is that they tend to combine aspectsof intellectual property (IP) licenses, joint ventures,research agreements and clinical trial agreements. Toeffectively conclude a co-development or co-marketingagreement requires very specific knowledge of how thesevarious topics interrelate and integrate with each other.

The following are listed in priority of “need-to-know”importance; however, the priorities may vary dependingon the context of the deal.

Governance and Control of Joint ActivitiesIt often requires more than 10 years to bring a newbiotechnology product or compound to market. As such,there is often a great deal of uncertainty around particulartasks that must be carried out and the priority of variousactivities. Often the parties establish a committee or seriesof committees to deal with the governance of joint activities.For example, it is common to establish an executivecommittee (also referred to as a management committeeor steering committee) and a number of subcommitteesthat may include a research committee and a marketingcommittee. The responsibility of these committees and theareas over which they are entitled to make decisions areusually set out in some detail. The discretion of the partiesis constrained because the agreements specify that certaindecisions must be made by certain committees. Varioustypes of approaches can be used to determine how thecommittees will make or vote on decisions.

Intellectual Property RightsIssues surrounding IP rights are both critical and complex.The parties are concerned that all required IP rights have

Les ententes de développement et de marketing conjointssont un aspect important de la mise en marché et

pourraient compter parmi les ententes les plus importanteset les plus stratégiques que puisse conclure une compagniede biotechnologie émergente pour mettre un produit enmarché. Cela suppose le partenariat d’une petite et d’unegrande compagnie de biotechnologie pour mener conjointe-ment le développement ou le marketing. Avant de conclureune telle entente, de nombreuses questions juridiquesdoivent être considérées. Le présent article étudie les ques-tions clés et les points qu’il faut connaître dans les ententesde développement et de marketing conjoints.

Il est très difficile de négocier et de rédiger des ébauchesd’ententes de développement et de marketing conjoints àcause de l’incertitude que présentent la science ou latechnologie, le potentiel de marché, les activités de laconcurrence et la situation des brevets des tierces parties.Une autre raison qui rend ces ententes difficiles à négocieret à rédiger est qu’elles ont tendance à combiner desaspects des licences de propriété intellectuelle (PI), desco-entreprises, des ententes de recherche et des essaiscliniques. Pour qu'une entente de développement ou demarketing conjoints soit conclue de façon réussie, il fautdes connaissances très précises sur la relation etl’intégration de ces différents sujets entre eux.

Les sujets qui suivent sont énumérés selon l’importancedu « besoin de connaître »; toutefois, les priorités varientselon le contexte du marché.

Gouvernance et contrôle des activités conjointesIl faut parfois plus de 10 ans pour amener un nouveauproduit ou composé biotechnologique sur le marché. C’estpourquoi il y a souvent beaucoup d’incertitude quant auxtâches particulières à exécuter et à la priorité des diversesactivités. Les parties créent souvent un comité ou une sériede comités pour s’occuper de la gouvernance des activitésconjointes. Par exemple, il est courant de créer un comitéexécutif (aussi appelé comité de gestion ou d’orientation)et plusieurs sous-comités, qui peuvent comprendre uncomité de recherche et un de marketing. La responsabilitéde ces comités et leur champ de compétence décisionnellesont habituellement décrits en détail. La discrétion desparties est mise à l’épreuve parce que les ententes précisentque certaines décisions doivent être prises par certainscomités. Divers types d’approches peuvent être utiliséspour déterminer comment les comités vont prendre desdécisions ou voter sur des décisions.

PENSEZ-Y BIEN!Bradley Limpert donne quelques conseils juridiques pour arriver àl’étape de la mise en marché dans le cycle de vie d’une compagniede biotechnologie.

SOMETHING TO THINK ABOUTBradley Limpert outlines legal advice to help reach the commercializa-tion stage in a biotech company’s life cycle.

Legal Matters Questions de droit

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 33

Page 34: 2004 vol 2 Winter

34 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

Droits de propriété intellectuelleLes questions de droits de PI sont à la fois cruciales etcomplexes. Les parties voudront s’assurer que tous lesdroits des PI requis ont été mis à la disposition de l’autrepartie et voudront aborder la question du droit d'utiliserde la technologie créée en vertu de ces ententes à d’autresfins. Habituellement, mettre des produits de biotechnologieen marché exige de trois à neuf brevets de validation. Lesparties voudront peut-être déterminer de quelle façonl’exigence de payer des redevances pour des brevets devalidation affectera le fondement économique du marchéqu’ils sont en train de conclure.

Droits à la technologie produite pendant ledéveloppement conjointBeaucoup d’incertitude subsiste à l’égard des composés ouproduits qui seront développés au cours des activités derecherche conjointe. La plupart des projets de rechercheproduisent plus de cibles ou de composés potentiels quipeuvent passer à toutes les étapes du développement.Les entreprises de biotechnologie plus petites voudrontconserver certains de leurs droits pour développer oumettre en marché par elles-mêmes des produits ou composés-cibles. Une question clé que les parties doivent aborder estla base à partir de laquelle elles auront le droit de choisirou d’exploiter des cibles ou des composés dérivés de larecherche conjointe. Parfois, cela se fait en accordant à lacompagnie pharmaceutique ou biotechnologique la plusgrande le droit du premier choix des composés issus dela recherche. Dans des ententes mieux équilibrées, le choixpeut se faire en alternance ou autrement. Une questionconnexe est de savoir si la compagnie de biotechnologieplus petite aura un jour le droit ou l’option de développer

been made available to the other party, and they may wantto address the extent of their right to take technologycreated under these agreements and use these rights forother purposes. Typically, to take biotechnology productsto market requires anywhere from three to nine enablingpatents. The parties may want to determine how therequirement or any necessity to pay royalties for enablingpatents will affect the underlying economics of the dealthey are making.

Rights to Technology Generated during Co-development There is a great deal of uncertainty about the compoundsor products that will be developed during joint researchactivities. Most research projects generate more targets orpotential compounds than can be taken through all stagesof development. Smaller biotech companies will wantto retain some rights to develop or market targets orcompounds on its own. A key issue that the parties mustaddress is the basis on which the different parties will havea right to select or exploit the targets or compounds arisingfrom joint research. Sometimes this is done by giving thelarge pharmaceutical or biotech company the right to thefirst number of compounds that arise from the research. In

Page 35: 2004 vol 2 Winter

ou mettre en marché de la technologie ou des produits dela partie plus importante à l’entente. Cela donne parfois àla plus petite compagnie une façon d’amener à elle desoccasions commerciales.

Portée de la licence et des droits sur les produitsLes droits accordés en vertu de ces ententes sont souventdéterminés par une recommandation pour une maladie ouun symptôme spécifique. Ainsi, dans le cas des maladiesinflammatoires, cela pourrait désigner les symptômescliniques de l’inflammation, ou des symptômes spécifiquesdes maladies inflammatoires, tels que l’inflammationprovoquée par une infection, de l’ostéoarthrite, de l’arthriterhumatoïde ou des maladies auto-immunes. Enfin, cetterecommandation pourrait se référer à des mécanismesbiologiques spécifiques qui conduisent à des réactionsinflammatoires. Ces définitions amèneront un élargissementou une restriction des droits en vertu de l’entente.

Critères de réussite du programmeDans la plupart des ententes de développement conjoint,des paiements sont souvent attachés à la réussite desétapes intermédiaires du développement pour fournir desressources supplémentaires. Un aspect crucial de n’importequel type d’entente de développement conjoint est lamesure dans laquelle les critères utilisés pour déterminer

more balanced agreements there may be some alternatingselection method or other approach. A related issue iswhether the smaller biotech company will ever have rightsor options to develop or market technology or products ofthe larger party to the agreement. This often provides thesmaller company with a way to fill out its pipeline ofcommercial opportunities.

Scope of Licence and Product RightsRights under these agreements are often allocated byindication, such as a specific disease or symptom. Forexample, for inflammatory diseases, this could mean theclinical symptoms of inflammation, or specific inflammatorydiseases symptoms such as inflammation arising frominfection, osteoarthritis, rheumatoid arthritis, or autoimmunediseases. Finally, this indication could refer to specific bio-logical pathways that lead to inflammatory responses.These different definitions will lead to broader or narrowerrights under the agreements.

Program Success Criteria In most co-development agreements there are oftenmilestone payments or commitments to provide additionalfunding resources if certain intermediate steps of thedevelopment are judged to be successful. One critical aspectof any sort of co-development agreement is the extent to

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 35

Page 36: 2004 vol 2 Winter

36 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

which the criteria used to determine whether a target orcandidate can move to the next phase of the project areoutlined in advance objectively. A common approach setsout some success factors at a reasonable level of specificitybut the parties retain some discretion to determine whethera project is being successfully completed.

As can be seen, co-development and co-marketingagreements are extremely complicated and contain manyinterrelated provisions and considerations. However,effectively crafted, these agreements can be an importantbasis for the strategic development of any biotechnologycompany.

BIOGRAPHYBradley Limpert practises with the Intellectual Property andBusiness Law Groups at Gowlings. His practice focuses ontechnology contracting, creating intellectual property strate-gies and resolving technology-based disputes. Mr. Limperthas been an Adjunct Professor at the Faculty of Law,University of Toronto where he taught a course in Patentsand Trade Secrets and has lectured in Trademark law.

si une cible ou un « candidat » peut passer à l’étape suivantedu projet sont décrits à l’avance de façon objective. Uneapproche populaire consiste à définir des facteurs de succèsà un niveau de spécificité raisonnable, mais les partiesconservent une marge discrétionnaire pour déterminer siun projet a été réussi.

Comme on peut le voir, les ententes de développement etde marketing conjoints sont très compliquées et renfermentplusieurs dispositions et considérations étroitement liées.Toutefois, quand ces ententes sont préparées de manièreefficace, elles peuvent être une base importante pour ledéveloppement stratégique de toute entreprise de biotech-nologie.

BIOGRAPHIEBradley Limpert pratique au sein des groupes de droitdes affaires et de propriété intellectuelle chez Gowlings.Sa pratique se concentre sur les contrats de technologie, lacréation de stratégies de propriété intellectuelle et le règlementde litiges basés sur la technologie. M. Limpert a été professeuradjoint à la Faculté de droit de l’Université de Toronto. Il ya donné un cours sur les brevets et les secrets industriels,et des exposés sur la législation sur les marques de commerce.

Other key points to ponder

• Under what circumstances should a target orcompound be dropped from the agreement? If partiesperform some development work on a compound andthen one of them loses interest, the other may wantthe right to deal with it. Parties therefore need toaddress the criteria and process for dropping a targetand the economics behind reclaiming dropped targets.

• Parties may commit to contributing resources-in-kindor full-time equivalent personnel. An importantconsideration is to create mechanisms so that theparties assure themselves that the contributionsare measured fairly and accurately.

• Parties frequently encounter problems when theyhave different expectations about the amount andtype of information they will disclose to each otherregarding the activities carried out under the agree-ment and should consider the information exchangethat will be required.

• Key personnel are essential for the success of theproject. Consider creating incentives to keep keypersonnel on the project, but be careful because thesetypes of clauses create some problems if personnelgo on maternity or sick leave or become disabled.

• Creating incentives may lead to more effectivelycarrying out activities. Incentives could includeincreases in royalty rates or milestone payments ifdeliverables under a development agreement, suchas validated targets or compounds, are deliveredearlier than agreed.

Autres points importants à considérer

• En quelles circonstances un produit ou composé-cibledevrait-il être éliminé de l’entente? Si les parties travaillentau développement d’un composé et que l’une d’elles cessede s’y intéresser, l’autre peut vouloir avoir le droit de s’enoccuper. Les parties doivent donc aborder la question descritères et le processus d’élimination d’une cible, ainsi quele fondement économique pour faire valoir son droit surune cible éliminée.

• Les parties peuvent s’engager à contribuer des ressourcesen nature, ou l'équivalent en personnel à temps plein. Il estimportant de songer à créer des mécanismes permettant auxparties de s’assurer elles-mêmes que les contributions sontmesurées de façon juste et exacte.

• Les parties éprouvent souvent des problèmes quand elles ontdes attentes différentes à l’égard de la quantité et du typed’information qu’elles doivent se révéler l’une à l’autre surles activités menées en vertu de l’entente. Elles devraientenvisager quel échange d’information sera requis.

• Du personnel clé est essentiel à la réussite du projet.Envisagez de créer des incitatifs pour maintenir en postele personnel clé du projet, mais veillez à ce que ce type dedispositions ne suscite pas de problèmes en cas de congéde maternité, de maladie ou d'invalidité.

• La création d’incitatifs peut mener à une exécution plusefficace des activités. Ils pourraient comprendre desaugmentations du taux des redevances, ou des versementslorsque les étapes sont franchies avec succès, si les produitslivrables en vertu d’une entente de développement, tels quedes produits ou composés-cibles validés, sont livrés plus tôtque convenu.

Page 37: 2004 vol 2 Winter

Will significant advances againstcancer be found in Phoenix?

These two scientists think so!

Dr. Jeffrey TrentPresident and Scientific Director

Translational Genomics Research Institute

Dr. Michael BerensChief Executive Officer

International Genomics Consortium

The Translational Genomics Research Institute andthe International Genomics Consortium will share a six-storylaboratory and office building on the 15-acre Bioscience Centerin Phoenix, Arizona. Space available.

Come join the best in the field!

Michael SheltonCity of Phoenix(602) 262-5040

Visit the Web site:

www.phoenix.gov/ECONDEVe-mail: [email protected]

Page 38: 2004 vol 2 Winter

38 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

Holding these modules in different locations across Canadaallowed trade commissioners to gain contacts in variousbiotech sectors (agricultural, pharmaceutical, industrial,etc.) and to see the products and processes that these com-panies are developing.

Canada has six science and technology counsellors in keyOECD countries, as well as trade commissioners who havescience and technology responsibilities in a number ofCanadian missions. They not only assist in the planningand organizing of technology partnering events, but theyalso gather and disseminate international science and tech –including biotechnology – intelligence, and facilitate theaccess of Canadian research institutions and firms tointernational research and development opportunities.

My Department is working with other federal departments,provincial governments, industry and associations on themarketing strategy that our trade commissioners use in theUnited States to favourably position and stimulate interestwithin the U.S. in the Canadian bioscience industry. Thisstrategy is used, for example, to promote the advantages ofinvesting in Canada, doing research, clinical trials, productdevelopment and contract manufacturing in Canada.

des biosciences et susciter un intérêt. Cette stratégie sert,par exemple, à faire valoir les avantages d’investir auCanada, d’y faire de la recherche, des essais cliniques,de l’élaboration de produits et de la fabrication en sous-traitance.

Q Le gouvernement fédéral a adopté un certain nombrede programmes conçus pour augmenter le développement

des exportations dans le domaine de la biotechnologie. Enquoi les programmes d’exportation du MAECI (CCC, PDMEet EDC) aident-ils les entreprises de biotechnologie?

Le Programme de développement des marchés d’exportation-Associations commerciales (PDME-AC) aide les associationsnationales canadiennes, au nom de leurs entreprisesmembres, à pénétrer et à augmenter leur présence dansdes marchés importants de par le monde.

L’initiative actuelle d’analyse comparative dont j’ai parléprécédemment répondra à nombre des besoins de l’industrieen relevant la qualité de l’information offerte aux décideursconcernant les initiatives et stratégies de biotechnologie enpréparation de par le monde. Ensuite, grâce aux nouveauxrenseignements obtenus, le Canada pourra efficacementréorienter ses politiques multidisciplinaires ou en créerde nouvelles pour tirer parti des nouveaux débouchés etdégager les défis à venir. Il est évident que grâce à cesrenseignements de qualité, à des décideurs éclairés, desreprésentants internationaux compétents et des outils decommunication efficaces, le rôle du Canada en tant quemeneur mondial responsable en biotechnologie s’entrouvera raffermi.

De plus, dans le cadre du programme « Visez le monde »,les entreprises et les établissements de recherche enbiotechnologie au Canada peuvent demander un appuifinancier pour augmenter leurs efforts de recherche decollaborations internationales en R-D.

Le gouvernement du Canada offre aussi aux exportateurscanadiens toute une gamme de services par l’intermédiairede la Corporation commerciale canadienne (CCC) etd’Exportation et développement Canada (EDC). La premièrepeut aider les entreprises canadiennes à vendre à desacheteurs privés et à des gouvernements étrangers, tandisque la seconde offre aux exportateurs canadiens du finance-ment, de l’assurance et des services de cautionnement, enplus de sa connaissance profonde des marchés étrangers.

Q Le 13 juin 2003, le protocole de Cartagène sur labiosécurité était ratifié par un 50e pays et entrait

en vigueur le 11 septembre 2003. Que fait le MAECIpour régler les dispositions ambiguës du protocole,particulièrement en ce qu’elles touchent les intérêtsdes exportateurs canadiens?

Le protocole est conçu pour contrer les effets néfasteséventuels des mouvements transfrontaliers d’organismes

PETTIGREW, continued from page 19 PETTIGREW, suite de la page 19

Page 39: 2004 vol 2 Winter

Q The federal government has a number of programsdesigned to enhance our export development in the

biotech field. How do DFAIT’s export programs (CCC, PEMDand EDC) assist biotechnology companies?

DFAIT’s Program for Export Market Development for TradeAssociations (PEMD-TA) assists Canada’s national associa-tions, on behalf of member companies, enter and increasetheir presence in important markets around the world.

Our current comparative analysis initiative, as discussedearlier, will meet many of the industry’s needs by improvingthe quality of information available to policy makers onbiotechnology initiatives and strategies being developedaround the world. Then, as a result of new intelligenceobtained, Canada can effectively alter and create newmulti-disciplinary policies to take advantage of newopportunities and identify future challenges. It is clearthat through high quality information, enlightened policymakers, knowledgeable international representatives, andeffective communication tools, Canada’s role as a respon-sible global leader in biotechnology will be strengthened.

Under the “Going Global Program” Canadian biotechnologycompanies and research institutions may apply for fundingsupport to further their efforts in seeking internationalR&D collaborations.

The Government of Canada also provides a range ofservices for Canadian exporters through the CanadianCommercial Corporation (CCC) and Export DevelopmentCanada (EDC). The CCC can help Canadian companies sellto foreign governments and private sector buyers. EDCprovides Canadian exporters with financing, insuranceand bonding services as well as foreign market expertise.

QOn June 13, 2003, the Cartagena Protocol onBiosafety received its 50th ratification and entered

into force on September 11, 2003. What is DFAIT doing toaddress the ambiguous provisions in the Biosafety Protocol,especially as they pertain to Canadian export interests?

The Protocol is designed to address the potential adverseeffects of transboundary movements of living modifiedorganisms (LMOs). LMOs are genetically modified organ-isms generated through the use of modern biotechnologythat are capable of replicating and passing on their geneticmaterial to subsequent generations. The Protocol wasnegotiated to provide a framework within which LMOscould be traded in a safe and responsible manner withdue regard for the protection of biodiversity.

During our multi-stakeholder consultations held inSeptember 2002, agricultural and biotechnology industriesidentified concerns with the ambiguities in the Protocoland questions on implementation.

vivants modifiés (OVM). Les OVM sont des organismesgénétiquement modifiés produits par le recours aux tech-niques modernes de biotechnologie, capables de répliqueret de transmettre leur matériel génétique aux générationssubséquentes. Le protocole a été négocié afin d’établir uncadre dans lequel les OVM pourraient être échangés defaçon sûre et responsable en tenant dûment compte dela protection de la diversité biologique.

Au cours de nos consultations multi-intervenants tenuesen septembre 2002, les industries agricoles et de labiotechnologie ont formulé leurs préoccupations concernantles ambiguïtés du protocole et les problèmes de mise enœuvre.

Au début de 2003, le gouvernement du Canada lançait unplan d’action pour éclaircir les ambiguïtés du protocole etobtenir sa modification et sa mise en œuvre.

Depuis l’adoption du protocole en janvier 2000, le Canadaa travaillé durement pour s’assurer qu’il sera pratique etefficace pour répondre à ses objectifs ou protéger la diversitébiologique tout en veillant à ce qu’il n’ait pas d’effetsindus sur le commerce.

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 39

Page 40: 2004 vol 2 Winter

40 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

In early 2003, the Government of Canada launched anaction plan to address the ambiguities in the Protocoland to look at the evolution and implementation ofthe Protocol.

Since the Protocol was adopted in January 2000, Canadahas worked very hard to make sure that it will be bothworkable and effective in meeting its objective of protectingbiodiversity while ensuring it does not have an unjustifiedimpact on trade.

QWhat are your views on the recent CGSB vote onthe development of a voluntary labelling standard for

GM products? How is Canada reacting to the EU 0.9 percentlabelling levels?

The Department supports the voluntary standard developedthrough the CGSB. We participated actively in its develop-ment. We support a market-driven, voluntary labellingapproach to provide information about how a product wasmade. We believe that this approach is consistent with ourtrade obligations.

Canada has been working bilaterally to register our concernsover the 0.9 percent threshold. Canada commented on theproposed regulations through the WTO notification processindicating that we were concerned that a threshold lowerthan 5 percent would not be workable. We will continueto monitor the implementation of the EU regulations fortraceability and labelling and will respond accordinglythrough bilateral and multilateral channels.

QAs you know the Canadian biotech community isfaced with important issues related to their long-

term sustainability. Part of the solution will be successfulpartnerships and alliance building with internationalpartners. How can biotech companies get more involved intrade missions, trade fairs and international delegations?

Companies in the biotechnology sector can increase theirvisibility internationally by working with such associationsas BIOTECanada to identify new markets and events tofocus on in future PEMD-TA applications. Additionally,companies should establish close relationships with TradeCommissioners in target markets to help identify potentialpartnerships and alliances.

For more information on our international technologypartnering events, companies can consult the followingWeb site: www.infoexport.gc.ca/science/announce-en.htm

QQuelles sont vos opinions sur le vote récent de l’ONGCconcernant la préparation d’une norme d’étiquetage

volontaire des produits génétiquement modifiés? Quelleest la réaction du Canada aux niveaux d’étiquetage de0,9 p. 100 de l’UE?

Le Ministère appuie la norme volontaire préparée parl’entremise de l’ONGC. Le Ministère a participé de près àsa préparation. Nous appuyons une approche d’étiquetagevolontaire, issue du marché, permettant de fournir del’information sur les modalités de fabrication d’un produit.Nous croyons que cette approche est conforme à nosobligations commerciales.

Le Canada a œuvré à l’échelon bilatéral pour faire connaîtreses préoccupations concernant le seuil de 0,9 p. 100. LeCanada s’est prononcé sur le projet de réglementation parl’entremise du processus de notification de l’OMC, faisantsavoir son inquiétude, estimant qu’un seuil inférieur à5 p. 100 ne serait pas utilisable dans la pratique. Nouscontinuerons à surveiller la mise en œuvre de la régle-mentation de l’UE concernant la traçabilité et l’étiquetageet réagirons en conséquence par les voies bilatérales etmultilatérales.

QComme vous le savez, les milieux canadiens de labiotechnologie font face à des problèmes importants

de durabilité à long terme. La solution passera en partiepar des partenariats et alliances réussis avec des partenairesinternationaux. De quelle façon les entreprises debiotechnologie peuvent-elles participer davantage auxmissions commerciales, salons commerciaux et délégationsinternationales?

Les entreprises du secteur de la biotechnologie peuventdevenir plus visibles à l’échelon international en œuvrantavec des associations comme BIOTECanada afin de dégagerde nouveaux marchés et de nouvelles manifestations surlesquelles se concentrer dans les futures demandes PDME-AC.De plus, les entreprises doivent établir d’étroites relationsavec les délégués commerciaux dans les marchés cibles,qui les aideront à trouver des alliances et partenariatspotentiels.

Pour plus de renseignements sur nos événements departenariats technologiques internationaux, visitez :www.infoexport.gc.ca/science/announce-fr.htm.

Page 41: 2004 vol 2 Winter

150

insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada 41

Organization Name: _________________________________________________Address: _____________________________________________________________City: __________________________________ Province/State: _____________Country: ___________________________ Postal/Zip Code: _____________Web site: _____________________________________________________________

Contact Person (1): ____________________________________________________Title: _________________________________________________________________Tel.: ( _____ ) _____________________ Fax: ( _____ ) _______________________ E-mail: _______________________________________________________________

Contact Person (2): ____________________________________________________Title: _________________________________________________________________Tel.: ( _____ ) _____________________ Fax: ( _____ ) _______________________ E-mail: _______________________________________________________________

Category (Please indicate): ❏ Affiliate Membership

❏ Academia Membership ❏ Corporate Membership

❏ Service Organization Membership ❏ Foreign Corporate Membership

Welcome to BIOTECanada!130 Albert Street, Suite 420 • Ottawa, Ontario • K1P 5G4 • CanadaTel.: (613) 230-5585 • Fax: (613) 563-8850Web site: www.biotech.ca • E-mail: [email protected]

BIOTECanada MEMBERSHIP APPLICATION FORM

Nom de l’organisation : ______________________________________________Adresse : _____________________________________________________________Ville : _______________________________ Province/État : _______________Pays : _______________________________ Code postal : _______________Site Web : ____________________________________________________________

Personne-ressource (1) : ________________________________________________Titre : _________________________________________________________________Tél. : ( _____ ) ___________________ Téléc. : ( _____ ) _____________________ Courriel : _____________________________________________________________

Personne-ressource (2) : ________________________________________________Titre : _________________________________________________________________Tél. : ( _____ ) ___________________ Téléc. : ( _____ ) _____________________ Courriel : _____________________________________________________________

Catégorie (veuillez cocher une catégorie) : ❏ Membre affilié

❏ Membre académique ❏ Membre corporatif

❏ Membre d’organisation en services ❏ Membre corporatif à l'étranger

Bienvenue à BIOTECanada!420–130, rue Albert • Ottawa (Ontario) • K1P 5G4 • CanadaTél. : (613) 230-5585 • Téléc. : (613) 563-8850Site Web : www.biotech.ca • Courriel : [email protected]

Demande d’adhésionà BIOTECanada

BIOTECanada is

115500 members strong.

Are you a member?

� Be part of Canada’s growingnational association.

� Influence Canada’s vibrantvoice for biotechnology.

� Gain access to topgovernment officials.

� Tap into our networking withkey industry decision makers.

� Take advantage of our businesssolution opportunities.

Visit our Web site for more information.www.biotech.ca JOIN TODAY

150BIOTECanadaest fort de 115500membres.En êtes-vous?

� Faites partie de l’association encroissance du Canada.

� Influencez la voix canadienne dela biotechnologie.

� Faites-vous entendre des cadressupérieurs du gouvernement.

� Puisez dans notre réseau dedécideurs-clés de l’industrie.

� Profitez de nos solutionsd’affaires.

Visitez notre site Web pour obtenir deplus amples informations :www.biotech.ca

DEVENEZ MEMBREAUJOURD’HUI MÊME

Page 42: 2004 vol 2 Winter

42 insights Winter/Hiver 2004 BIOTECanada

Alberta Ingenuity Centre . . . . . . . . . . . . . . . . .38www.aicml.caBlake, Cassels & Graydon LLP . . . . . . . . . . . . . .35www.blakes.comBowne Financial Print . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11www.bowne.comBusiness Development Bank of Canada . . . . . . .27www.bdc.caCanadian Commercial Corporation . . . . . . . . . . .19www.ccc.caCity of Phoenix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37www.phoenix.gov/ECONDEVCouncil for Biotechnology Information . . . . . . .30www.whybiotech.comGowling Lafleur Henderson LLP . . . . . . . . . . . . . .2www.gowlings.comInnomar Strategies Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5www.innomar-strategies.comInvitrogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14www.invitrogen.comKirby Eades Gale Baker . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39www.kirbyeades.comMcCarthy Consultant Services Inc. . . . . . . . . . . .16www.mccarthyconsultant.comPfizer Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20www.pfizer.caSerono Canada Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43www.serono-canada.comSim & McBurney . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29www.sim-mcburney.comSimon Fraser University . . . . . . . . . . . . . . . . . .12www.sfubusiness.comToronto Stock Exchange . . . . . . . . . . . . . . . . . .44www.tse.comUniversity of Alberta Business School . . . . . . . .34www.bus.ualberta.ca/MBAVWR International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25www.vwr.com

Alberta Ingenuity Centre . . . . . . . . . . . . . . . . .38www.aicml.caBlake, Cassels & Graydon LLP . . . . . . . . . . . . . .35www.blakes.comBowne Financial Print . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11www.bowne.comBanque de développement du Canada . . . . . . . .27www.bdc.caCorporation commerciale canadienne . . . . . . . . .19www.ccc.caCity of Phoenix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37www.phoenix.gov/ECONDEVCouncil for Biotechnology Information . . . . . . .30www.whybiotech.comGowling Lafleur Henderson s.r.l. . . . . . . . . . . . . .2www.gowlings.comInnomar Strategies Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5www.innomar-strategies.comInvitrogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14www.invitrogen.comKirby Eades Gale Baker . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39www.kirbyeades.comMcCarthy Consultant Services Inc. . . . . . . . . . . .16www.mccarthyconsultant.comPfizer Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20www.pfizer.caSerono Canada Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43www.serono-canada.comSim & McBurney . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29www.sim-mcburney.comSimon Fraser University . . . . . . . . . . . . . . . . . .12www.sfubusiness.comToronto Stock Exchange . . . . . . . . . . . . . . . . . .44www.tse.comUniversity of Alberta Business School . . . . . . . .34www.bus.ualberta.ca/MBAVWR International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25www.vwr.com

ADVERTISERS DIRECTORY

Find It Here Trouvez ce que vous cherchez

RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS

Call insights today: (613) 234-8468, ext. 245 or e-mail [email protected]

BIO 2004 | LET’S GET READY June 6–9 San Francisco

� Building on the valuable experiences ofthe past few years, Industry Canada andForeign Affairs, BIOTECanada and theBiotech Accord partners are workingtogether to create an exciting settingand calendar of events for San Francisco.

� Canada traditionally has been one of thelarger exhibiting nations on the BIO exhibitfloor. A strong commitment from allpartners has led to the early planning anddevelopment for a revamped Canadianpresence at BIO 2004.

� We will continue to provide you with regularupdates with regards to our planningefforts. In addition, if you have ideas youwould like to offer please feel free tocontact us at (613) 230-5585.

Make your presence felt … let insights put you inside BIO 2004!Your ad in the upcoming issue of insights, the largest distribution of any Canadian publication at BIO 2004, guarantees yourmessage will be seen and heard at the largest biotech conference in the world.

Page 43: 2004 vol 2 Winter
Page 44: 2004 vol 2 Winter

For more information about listing on TSX Venture please contact Delilah Panio at (416) 365-2213 or [email protected] or 1 (800) 206-7242 For more information about listing on Toronto Stock Exchange or to arrange a meeting please call (416) 947-4728 or 1 (888) 873-8392 or email [email protected]

TSX Venture Exchange and Toronto Stock Exchange. Members of TSX Group.

We help grow Canada’s life sciences companies.Canada is home to one of the largest and most quickly developing life sciences sectors in the world.

To find 140 of the most important public companies in the sector, look to TSX Venture Exchange and TorontoStock Exchange. Last year alone, our life sciences companies raised $600 million and saw more than $16 billionof their shares traded on our two exchanges. Today, the sector represents $25 billion in market cap.

Each year, more and more life sciences companies are discovering that TSX Venture Exchange and Toronto StockExchange are the places to grow. Isn’t it time you put us under the microscope? Talk to us.

We’ve been helping companies make advances in science for years.