1er trimestre 2017/2018 programme des clubs grande … · coodination, tavail d’é uipe et espect...

20
1 er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP Début des inscriptions le lundi 21 août à 9h 1 st term 2017/2018 CLUBS PROGRAMS KINDERGARTEN & GRADE 1 Registration opens on August 21 at 9:00AM

Upload: others

Post on 21-Nov-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

1er trimestre 2017/2018

PROGRAMME DES CLUBS

GRANDE SECTION ET CP

Début des inscriptions le lundi 21 août à 9h

1st term 2017/2018

CLUBS PROGRAMS

KINDERGARTEN & GRADE 1

Registration opens on August 21 at 9:00AM

Page 2: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 2/20

Table des matières / Table of Contents

- Introduction / Introduction

- Emploi du temps / Schedule

- Description des programmes / Description of programs

- Club Anciens élèves / Club for Alumnus

- Dates clés / Key Club Dates

- Foire aux questions / Frequently Asked Questions

Page 3: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 3/20

Chers parents de l'école Cousteau et amis,

Les clubs de l'école Cousteau sont fin prêts pour la rentrée 2017/2018 !

Découvrez le programme du 1er trimestre qui débutera le 11 septembre et se terminera le 22

décembre.

La toute première étape pour inscrire votre enfant consiste à compléter le formulaire qui vous a

été envoyé entre le 4 et le 10 août pour créer votre profil utilisateur et avoir accès à la page

d'inscription aux clubs. Si vous ne l’avez pas encore fait, cliquez ici.

Les inscriptions officielles via la plate-forme web de l'école débuteront le lundi 21 août à 9h,

mais avant, faites déjà votre choix parmi les multiples options sportives, artistiques,

linguistiques, informatiques et même culinaires qui vous sont proposées ! Inscrivez vite votre

enfant car dès le lundi 28 août, les familles ne faisant pas partie de l'école pourront à leur tour

réserver le ou les clubs qui intéressent leurs enfants. N’hésitez pas alors à convier des amis.

La majorité des clubs ont lieu à l’école. Dans le cas contraire, les enfants seront conduits sur

place en bus. Pour plus de détails, nous vous invitons à lire la description des activités et la

Foire Aux Questions à la fin de ce document et à nous contacter pour toutes questions

éventuelles.

Chaque club a sa propre particularité en matière d'horaire, de localisation et de coût. Nous vous

demandons de bien lire le descriptif de chacun pour faire le(s) meilleur(s) choix possible(s).

Notez que vous pouvez également trouver ces informations sur notre site internet, dans la

rubrique Périscolaire/clubs et activités périscolaires.

Un courriel explicatif vous sera envoyé avant le 21 août pour expliciter le processus

d'inscription.

Bonne découverte !

Page 4: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 4/20

Dear Cousteau Community and Friends,

The Cousteau School Club programming is ready for the 2017/18 school year. Discover the

activities of first term which start on September 11 and end on December 22.

User Registration forms sent out between August 4th and 10th must be complete to have

access to club registration. In case you have not done so yet, please do so before club

registration opens by going here.

Official registration via the school's web platform will start on Monday, August 21st at 9:00 AM.

Browse the catalogue before hand to choose from the many sports, artistic, linguistic, computer

and even culinary options available to you. Register as soon as possible, as on Monday, August

28th, families outside Cousteau will be able to register for our programs as well. Please feel free

to invite friends to join.

Please note that the majority of the clubs take place at the school, but some are offsite.

Children will be bussed to the offsite activity locations. For more details, we invite you to read

the program descriptions and FAQs at the end of this document and to contact us for any

questions.

Please note that each club has its own specifications regarding scheduling, location, and cost.

Please read the description of each one to make the best choice(s). Also note that you can find

all our documents about clubs on our website on the section called After school programs.

An email will be sent to you before August 21st to explain the registration process.

Good discovery!

Page 5: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 5/20

Emploi du temps / Schedule

Ctrl+click sur les titres pour les détails / Ctrl+click on the titles to get details

Lundi / Monday

3:15-4:15 Karaté / Karate (En)

4:25-5:25 Football / Soccer (Fr)

3:15-5:00 Gymnastique / Gymnastics (En)

Mardi / Tuesday

7:40-8:40 Sportball (En)

3:15-4:15 Apprendre à cuisiner sainement / Healthy Cooking (Fr)

4:25-5:25 Danse classique / Ballet (En)

3:15-4:45

Ingénierie aérospatiale, robotique et codage/ Aerospace

Engineering, Robotics, & Coding (En)

Mercredi / Wednesday

8:00-8:40 Mathématiques / Math (En)

3:15-4:15 Chorale / Choir (En)

4:25-5:25 Capoeira (En)

3:15-5:00 Arts plastiques / Art (En)

Jeudi / Thursday

7:40-8:40 Karaté / Karate (En)

3:15-4:15 Théâtre / Theatre (En)

4:25-5:25 Musique / Music (En)

3:15-5:00 Patinage / Skating (En)

Vendredi / Friday

8:00-8:40 Mathématiques / Math (En)

3:15-4:15 Espagnol / Spanish

4:25-5:25 Sportball (En)

3:15-5:00 Natation / Swimming (En)

Tous les jours / Everyday

8:00-8:30

3:00-4:15

4:15-5:30

Garderie

Page 6: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 6/20

Description des programmes / Description of programs

Karaté / Karate (En)

Avec Tiger’s Eye Karate-Do

Le Karaté fait partie des nouveaux sports olympiques. Discipline, concentration, équilibre,

coordination, travail d’équipe et respect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs

ceinture noire, aideront les enfants à développer des qualités telles que la discipline, la

motivation, la responsabilité et le respect, tout en accroissant leur force, leur souplesse, leur

coordination, leur contrôle et leur équilibre.

Note : Frais supplémentaires pour la tenue (veste, pantalon, ceinture).

With Tiger’s Eye Karate-Do

Karate is one of the newest Olympic sports. Discipline, focus, balance, coordination, teamwork,

and respect are cornerstones of Karate. Certified Black Belt Instructors Hanah et Hamid will

help children develop a solid foundation for self-discipline, motivation, responsibility, respect,

while increasing their strength, flexibility, coordination, control, and balance.

Note: An additional cost will be charged for uniform and belt.

Lundi / Monday 3:15-4:15 -- $192 (12 sessions x $16)

Jeudi / Thursday 7:40-8:40 -- $224 (14 sessions x $16)

Min: 6 / Max: 15

Football / Soccer (Fr)

Avec Faly academy

Partenaire de Cousteau depuis neuf ans, Faly Academy est aujourd’hui un club de football

populaire auprès des écoles francophones du lower mainland. Les entraîneurs sont d’anciens

joueurs professionnels.

With Faly Academy

Faly Academy partnered with Cousteau nine years ago and has grown into a successful soccer

club outreaching to French schools across the lower mainland. Former professional soccer

players teach players skills to develop into elite football players and athletes.

Lundi / Monday 4:25-5:25

Min: 6 / Max: 20

$192 (12 sessions x $16)

Page 7: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 7/20

Gymnastique / Gymnastics (En)

Activité à l’extérieur de Cousteau. Les parents récupèrent leurs enfants au centre Jump Gymnastics.

Jump Gymnastics développe le savoir-faire physique, aussi bien les habiletés motrices

fondamentales que les habiletés sportives fondamentales. Les enfants auront ainsi de bonnes

bases pour découvrir et pratiquer différents sports et activités physiques tout au long de leur vie.

Les élèves sont divisés en deux groupes selon l’âge et le niveau. Activité en salle : une heure.

Note : Le bus conduit les enfants de Cousteau au Centre de Jump Gymnastics de North

Vancouver (120-2270 Dollarton Hwy). Les parents les récupèrent au Centre à 17h.

Club outside Cousteau. Students should be picked up at Jump Gymnastics facility.

Jump Gymnastics develops physical literacy, a combination of fundamental movement skills

and fundamental sport skills. With these skills kids have a foundation to explore and enjoy

different sports and physical activities keeping them active for life. Students will be split into

two groups according to age and ability. Students are actively on the gym floor for one hour.

Note: The bus takes students from Cousteau to the North Vancouver Jump Gymnastics facility

(120-2270 Dollarton Hwy). Students should be picked up at the facility at 5:00 PM.

Lundi / Monday 3:15-5:00

Min: 10 / Max: 12

$360 (12 sessions x $30)

Sportball (En)

Le but de ce club est d’enseigner aux élèves des compétences motrices telles que l’équilibre,

l’endurance, la force, la synchronisation et la coordination. L’esprit d’équipe et le

développement physique seront encouragés par des entraîneurs professionnels. Chaque

semaine, l’axe sera mis sur l’un des sports suivants : tennis, golf, hockey, football, football

américain, baseball, basketball et volleyball.

Sportball is designed to teach students the gross motor skills they need to get in the game,

including balance, stamina, strength, timing and coordination. Expert coaches break down skills

into kid-sized bites of fun in supportive, non-competitive settings that encourage teamwork and

physical development. Each week, the focus of the class will be on one of these different sports:

tennis, golf, hockey, soccer, football, baseball, basketball, and volleyball.

Mardi / Tuesday 7:40-8:40 -- $224 (14 sessions x $16)

Vendredi / Friday 4:25-5:25 -- $192 (12 sessions x $16)

Min: 6 / Max: 12

Page 8: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 8/20

Apprendre à cuisiner sainement / Healthy Cooking (Fr)

Mélanger une pincée de math, une noix de biologie moléculaire et une goutte de plaisir pour

créer des plats et des desserts délicieusement sains. Pétrissez, mélangez, remuez, mesurez et

enroulez avec la nutritionniste française Caroline Dailly.

Mix in a pinch of math, a dash of molecular biology, and a dollop of fun to create deliciously

healthy meals and treats. Knead, mix, stir, measure, roll and more with French nutritionist

Caroline Dailly.

Mardi / Tuesday 3:15-4:15

Min: 6 / Max: 12

$210 (14 sessions x $15)

Danse classique / Ballet (En)

Avec Ballet Russe BC

Le Ballet Russe BC propose aux garçons et aux filles des cours de ballet de haut niveau de la

méthode Vaganova, soutenue par le Ministère de l’éducation russe.

Note: Frais supplémentaires de $60 pour la tenue (une pour l’année).

With Ballet Russe BC

Ballet Russe BC provides unparalleled ballet instruction to boys and girls in pursuit of high

caliber dance education. Their curriculum is exclusively dedicated to the Vaganova training

syllabus as issued by the Russian Ministry of Education.

Note: A one time $60 uniform charge will be added to this class. This same uniform can be used

for the whole year.

Mardi / Tuesday 4:25-5:25

Min: 6 / Max: 12

$252 (14 sessions x $18) + $60 uniform(e)

Page 9: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 9/20

Ingénierie aérospatiale, robotique et codage/ Aerospace Engineering, Robotics,

& Coding (En)

Avec BrainSTEM

Deux sujets seront abordés pendant le trimestre. Tout d'abord, les enfants apprendront les

principes fondamentaux de l'ingénierie aérospatiale pour découvrir les notions

d'aérodynamique, de gravité, de vitesse et de force; ils s'initieront à manipuler des objets (en

conduisant des expériences sur le principe de Bernoulli). Les enfants utiliseront leur créativité

et leur curiosité pour concevoir et construire leurs propres machines volantes tout en

s'amusant. Les enfants découvriront aussi ce qui se cache derrière un robot, les différents types

de conception possibles, les matériaux utilisés, ainsi que le logiciel de programmation utilisant

les matériaux LEGO® WeDo. Les ordinateurs seront également utilisés pour construire des

jouets ou animaux robotiques.

With BrainSTEM

Two topics will be covered in this term. First, kids will learn about the fundamentals of

aerospace engineering discovering aerodynamics; gravity; velocity; forces to lift; drag and

thrust on objects; and the Bernoulli principle. The kids will use their creativity and curiosity to

design and build their own flying machines while having fun. Second, kids will discover what is

behind a robot, several possible designs, the materials used, what software is, and the

programming using the LEGO® WeDo materials. Computers will also be used to build their

robotic animals and toys.

Mardi / Tuesday 3:15-4:45

Min: 5 / Max: 12

$392 (14 sessions x $28)

Mathématiques / Math (En)

Avec Aspire Math Academy

La méthodologie Aspire Math Academy est étroitement liée à la pédagogie mathématique de

Singapour, se basant sur les programmes de l'école dans un séquençage particulier : du concret

vers le pictural puis vers l'abstrait. Cette approche crée de la confiance chez l'élève qui

progresse à travers des séquences précises. Ce club fournit aux élèves une réflexion

mathématique flexible et un raisonnement nécessaire pour maîtriser les concepts du

programme. Le but est d'accroître la confiance et l'excellence des enfants pour leur permettre

de réussir.

Note : Les élèves doivent s'inscrire pour les deux séances hebdomadaires, et non une seule.

Page 10: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 10/20

With Aspire Math Academy

Aspire Math Academy methodology is closely aligned with the Singapore Math pedagogy,

focusing on curriculum delivery in a concrete to pictorial to abstract sequencing. They build

confidence in their students by progressing through clear curriculum sequences in each lesson.

They provide students with flexible mathematical thinking and reasoning needed to master

curriculum concepts. Their goal is to instill confidence and excellence in children, leading to

their future success.

Notes: Students are expected to attend this club twice a week. It is not possible to only sign-up

once a week.

Mercredi et vendredi / Wednesday & Friday 8:00-8:40

Min: 6 / Max: 15

$351 (27 sessions x $13)

Chorale / Choir (En)

Avec Pacific Spirit children’s choir

Venez chanter avec Kiyomi Hori, professeur de chant et directeur expérimenté de la chorale

pour enfants Pacific Spirit. Dans un environnement collectif, les élèves vont explorer et

développer leur voix tout en découvrant des chansons de styles musicaux variés. Ils

apprendront à travailler en équipe et développeront leur sentiment d’appartenance à un

groupe.

With Pacific Spirit children’s choir

Join Kiyomi Hori, the Director of Pacific Spirit children’s choir, for a fun hour of singing. In this

class, students will explore and develop their own unique voices in a group singing and team

building environment. Students will learn about their voices, performance, and simple

harmonization, while discovering a variety of songs in different musical styles. Working with an

experienced and knowledgeable voice teacher and children’s choir director, students will gain a

sense of belonging, teamwork, and happy, healthy singing voices to last them a lifetime.

Mercredi / Wednesday 3:15-4:15

Min: 5 / Max: 12

$210 (14 sessions x $15)

Page 11: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 11/20

Capoeira (En)

La Capoeira est un art martial brésilien unique qui éveille les qualités musicales, physiques,

artistiques et créatives des enfants. Ces derniers progresseront en souplesse, en condition

physique et en discipline dans une ambiance amusante.

Capoeira is a unique Brazilian Martial Art that awakens the musical, physical, artistic and

creative talents of children. Students will improve their flexibility, condition their body, and

discipline their mind in a fun atmosphere.

Mercredi / Wednesday 4:25-5:25

Min: 6 / Max: 12

$210 (14 sessions x $15)

Arts plastiques / Art (En)

Avec Artists for Kids

Artists for Kids est né du partenariat généreux entre quelques grands artistes canadiens et le

North Vancouver School District. Il s’agit du programme pour enfants de la galerie d’art Gordon

Smith qui est animé par des professeurs certifiés.

Les élèves découvriront les œuvres de grands artistes canadiens et seront initiés à la création

artistique. Chaque trimestre, les élèves exploreront des techniques variées dont la peinture à

l’acrylique et à l’aquarelle, le dessin et des techniques mixtes. Les élèves seront avant tout

encouragés à développer leur sens de la créativité.

Le matériel est inclus dans le prix du club.

With Artists for Kids

Artists for Kids was established through a generous partnership with some of Canada's finest

artists and the North Vancouver School District. It is the Gordon Smith Art Gallery’s artist

program for children and is taught by certified teachers.

Students will explore the techniques and images of famous Canadian artists and will be

introduced to the elements and principles of art and design. Each term students will use a

variety of art materials from acrylic and watercolour paints to drawing and mixed media. Above

all students will be encouraged to develop their sense of creative play in their art work.

The price of this program includes all materials.

Mercredi / Wednesday 3:15-5:00

Min: 6 / Max: 16

$315 (14 sessions x $22.50)

Page 12: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 12/20

Théâtre / Theatre (En)

Avec The Arts Club Theatre Company

Le Arts Club Theatre Company est la plus grande compagnie théâtrale de l’ouest du Canada.

Cet atelier porte sur l’improvisation. L’approche ludique amènera les élèves à partager leurs

idées dans une ambiance créative et interactive. L’improvisation étant l’art de la spontanéité,

cet atelier apprendra aux élèves des techniques pour faire sortir l’acteur qui est en eux.

With The Arts Club Theatre Company

The Arts Club Theatre Company is the largest theatre company in Western Canada. This first

terms club will focus on improvisation. This class will feature fun activities to get the students

comfortable to share and bring to life their ideas in a creative and interactive environment.

Improvisation is the art of being spontaneous, so this program will teach methods of drawing

out the inner actor in each student.

Jeudi / Thursday 3:15-4:15

Min: 6 / Max: 12

$210 (14 sessions x $15)

Musique / Music (En)

Avec Jojy Music

Vos enfants développeront leur connaissance de concepts musicaux tels que le temps, le

rythme, la mesure tout en chantant, jouant, écoutant des histoires, bougeant, jouant différents

types d’instruments à percussion. Ils apprendront des chants traditionnels et contemporains du

monde entier et danseront à deux et en cercle. Les enfants apprendront à jouer et à improviser

des mélodies sur différents instruments de percussions dont le xylophone.

With Jojy Music

Your child will learn and build upon their previous knowledge of a variety of musical concepts

such as pitch, rhythm, tempo, dynamics, and beat. These concepts are explored through singing,

games, stories, creative dramatization & movement, and playing pitched & non-pitched

percussion instruments. Your child will have the opportunity to learn traditional and

contemporary songs from around the world and perform partner & circle dances. Children learn

to play more complex accompaniments on non-pitched percussion instruments and xylophones.

They will also learn to play simple melodies and improvise on xylophones.

Jeudi / Thursday 4:25-5:25

Min: 6 / Max: 12

$224 (14 sessions x $16)

Page 13: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 13/20

Patinage / Skating (En)

Activité à l’extérieur de Cousteau. Les parents récupèrent leurs enfants au Karen Magnussen

Community Center.

Pour débutants. Les élèves apprendront à glisser et marcher vers l’arrière et vers l’avant, à faire

des dérapages, à tomber et se relever.

1 heure de cours, précédée et suivie de 15 mn de pratique encadrée par les entraîneurs.

Notes:

Les élèves doivent apporter un manteau et des gants. Les casques et patins sont inclus et

fournis sur place.

Un bus conduit les élèves de Cousteau au Karen Magnussen Community Center (2300 Kirkstone

Rd, North Vancouver). Les parents les récupèrent à la patinoire à 17h.

2 novembre (pas d’école) : la séance est maintenue mais les parents doivent amener leurs

enfants à la patinoire à 15h30 et les récupérer à 17h.

14 septembre et 21 décembre : pas de séance. Pensez à réserver la garderie ces jours-là.

Club outside Cousteau. Students should be picked up at Karen Magnussen Community Center

This class is for student who do not have a lot of skating experience. Skills include forward

gliding, marching forward, making snow, falling and getting up, and walking backwards.

One hour lesson. The instructors will assist children with their skates 15 min prior and after the lesson.

Notes:

Students should bring coat and gloves. Helmets and skates are included and provided on site.

Students will take the bus from school to Karen Magnussen Community Center (2300 Kirkstone

Rd, North Vancouver). Parents should pick their children up at the ice rink at 5:00 PM.

Nov 2nd: The class runs, even though there is no school. Parents are responsible for dropping off

their kids at 3:30 PM and picking up their kids at 5:00 PM.

Sept. 14th and Dec 21st: no club. Please remember to register for garderie.

Jeudi / Thursday 3:15-5:00

Min: 4 / Max: 6

$299 (13 sessions x $23)

Espagnol / Spanish

Apprenez l’espagnol en vous amusant avec Paola Sanchez !

Learn to speak Spanish with Paola Sanchez in this fun and interactive class!

Vendredi / Friday 3:15-4:15

Min: 6 / Max: 12

$180 (12 sessions x $15)

Page 14: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 14/20

Natation / Swimming (En)

Activité à l’extérieur de Cousteau. Les parents récupèrent leurs enfants au Karen Magnussen

Community Center.

Ce club initie les élèves à la nage libre, au dos crawlé, à la brasse et aux battements du dauphin

dans le grand bassin. Les élèves sont divisés en deux groupes en fonction de leur niveau.

45 mn de cours, suivies de 15 mn de jeux libres dans la piscine.

Notes:

Les élèves doivent apporter leur maillot de bain, leurs lunettes de plongée et une serviette. En

cas d’oubli du maillot de bain, votre enfant ira à la piscine et regardera les autres élèves le

temps du cours.

Un bus les conduit de Cousteau au Karen Magnussen Community Center (2300 Kirkstone Rd,

North Vancouver). Les parents les récupèrent à 17h à la piscine.

20 octobre et 3 novembre (pas d’école) : les séances sont maintenues mais les parents doivent

amener leurs enfants à la piscine pour le cours de 16h et les récupérer à 17h. 15 septembre et

22 décembre : pas de séance. Pensez à réserver la garderie.

Club outside Cousteau. Students should be picked up at Karen Magnussen Community Center

This class introduces deep end swims, an introduction to freestyle, backstroke, breaststroke

arm action, and dolphin kick. Students will be separated into two groups according to their

current skill level.

45 minute lesson, 15 minutes of free play in the pool.

Notes:

Students should bring swimsuits, goggles, and towel. If your child forgets his swimsuit, he will

have to sit out and watch on that day.

Students will take the bus from school to Karen Magnussen Community Center (2300 Kirkstone

Rd, North Vancouver). Parents should pick their children up at 5:00 PM at the pool.

This class runs on Oct 20 & Nov 3 even though there is no school. Therefore, on these 2 days,

parents are responsible for dropping off their kids at the pool for a 4:00 PM swim time and

picking them up at 5:00 PM. No club on Sep 15 and Dec 22. Please remember to register for

garderie.

Vendredi / Friday 3:15-5:00

Min: 6 / Max: 12

$299 (13 sessions x $23)

Page 15: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 15/20

Garderie

Laissez vos enfants jouer, dessiner et profiter de leur temps libre dans un espace de jeux

supervisé par le personnel de l’école. La garderie est ouverte le matin à partir de 8h et le soir

jusqu’à 17h30.

Vous pouvez inscrire votre enfant tout l’après-midi, ou simplement avant ou après un club et

nous nous chargerons alors de l’y amener ou de l’y récupérer.

Vous pouvez également demander une garde de dernière minute si vous ne pouvez arriver à

l’heure à l’école. Dans ce cas, merci d’informer l’école le plus rapidement possible pour vous

assurer qu’il reste une place pour votre enfant. S’il n’y a pas de place disponible en garderie,

votre enfant vous attendra dans les bureaux de l’administration. La garderie peut idéalement

être associée à d’autres clubs.

Let your kids play, draw, or enjoy free time in an unstructured play setting supervised by

Cousteau personnel. You can sign up for this option in 30 minutes (mornings) or 1h15

increments (afternoons) or use the last minute drop-in option if you are in a bind. For drop-in

option, please inform the school as soon as possible to check if there is a spot. If there is not,

your child will wait for you at the administration offices. The garderie is ideally paired with

other offered clubs at Cousteau.

Pas de minimum / No minimum for Program to run

Tous les jours / Everyday

Max : 24 (dont CE1-CM1 / incl. Gr2-4)

$2.50/jour, matin / $2.50/day morning garderie

$6.25/jour, après-midi avant un club / $6.25/day afternoon garderie before a club

$6.25/jour, après-midi après un club / $6.25/day afternoon garderie after a club

$12.50/jour, après-midi complet / $12.50/day afternoon garderie full time

Page 16: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 16/20

Club Anciens élèves / Club for Alumnus

Vous connaissez des Anciens élèves de Cousteau ? Nous vous invitons à les informer de cette

belle opportunité.

Do you know any Cousteau Alumnus? Please inform them of this great opportunity.

Théâtre d’improvisation / Improv Theater (Fr)

Cet atelier dirigé par Julie Pla prépare les élèves à la compétition de théâtre face à d’autres

écoles francophones organisée par le Festival du Bois en mars 2018. Les élèves gagneront en

confiance en soi, en expression orale en français et en public, développeront leur créativité,

retrouveront d’anciens amis et s’en feront de nouveaux.

Join Julie Pla to prepare for a fun theater sports competition with other French schools at the

Festival du Bois in March 2018. This club will help students build confidence, express

themselves in public in French, develop creativity, reunite with old friends, and make new

friends.

4e-Terminale / Gr 8-12

Jour et heure à déterminer / Day and hour to be determined

Min : 5 / Max : 12

Page 17: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 17/20

Dates clés / Key Club Dates

Lundi

Monday

Mardi

Tuesday

Mercredi

Wednesday

Jeudi

Thursday

Vendredi

Friday

Labour Day No Club No Club No Club No Club

Sep 11 Sep 12 Sep 13 Sep 14(1) Sep 15(2)

Sep 18 Sep 19 Sep 20 Sep 21 Sep 22

Sep 25 Sep 26 Sep 27 Sep 28 Sep 29

Oct 2 Oct 3 Oct 4 Oct 5 Oct 6

Thanksgiving Oct 10 Oct 11 Oct 12 Oct 13

Oct 16 Oct 17 Oct 18 Oct 19 Oct 20 (3)

Oct 23 Oct 24 Oct 25 Oct 26 Oct 27

No Club No Club No Club Nov 2 (4) Nov 3 (3)

Nov 6 Nov 7 Nov 8 Nov 9 Nov 10

Remembrance Day Nov 14 Nov 15 Nov 16 Nov 17

Nov 20 Nov 21 Nov 22 Nov 23 Nov 24

Nov 27 Nov 28 Nov 29 Nov 30 Dec 1

Dec 4 Dec 5 Dec 6 Dec 7 Dec 8

Dec 11 Dec 12 Dec 13 Dec 14 Dec 15

Dec 18 Dec 19 Dec 20 Dec 21(1) No Afternoon Club

(1) Sep 14 & Dec 21 : Pas de séances de patinage. Pensez à réserver la garderie. Tous les autres

clubs ont lieu normalement.

No skating at Karen Magnussen. Please remember to register for garderie. All other

clubs run.

(2) Sep 15 : Pas de séance de natation. Pensez à réserver la garderie. Tous les autres clubs ont

lieu normalement.

No swimming at Karen Magnussen. Please remember to register for garderie. All other

clubs run.

(3) Oct 20 & Nov 3 : Pas d’école. Seules les séances de natation sont maintenues, charge aux

parents d’amener leurs enfants à la piscine pour la séance de 16h et les récupérer à 17h.

Swimming at Karen Magnussen runs even though there is no school on those days.

Therefore, parents are responsible for dropping off their kids at the pool for a 4:00 PM

swim time and picking them up at 5:00 PM. No other club runs on those days.

(4) Nov 2 : Pas d’école. Seule la séance de patinage est maintenue, charge aux parents

d’amener leurs enfants à la patinoire à 16h et les récupérer à 17h.

Skating at Karen Magnussen runs even though there is no school on that day. Therefore,

parents are responsible for dropping off their kids at 4:00 PM at the arena and picking

up their kids at 5:00 PM. No other club runs on those days.

Page 18: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 18/20

Foire aux questions / Frequently Asked Questions

1/Les programmes commencent-ils et terminent-ils tous en même temps ?

Non. Il est important de noter les horaires spécifiques de début et de fin des programmes afin

d’accompagner votre enfant le matin et de le récupérer l’après-midi aux bons horaires.

Do all programs start and end at the same time?

No. It is important that you note the specific start and end time of the programs to ensure

correct pickup time each day for afternoon programs and drop off times for morning programs.

2/Les clubs sont-ils tous proposés aux mêmes dates ?

Non. La plupart des clubs suit le calendrier ci-dessus qui correspond au calendrier scolaire.

Cependant, certains intervenants ne pouvant pas suivre notre calendrier, il y a quelques

exceptions (cf notes dans chaque descriptif).

Do all clubs run on the same dates?

No. Most clubs follow the Key Club Dates that correspond with our school calendar. However, a

few of our providers were unable to follow our calendar; therefore, there are some exceptions

that should be noted (cf notes in descriptions).

3/Tous les clubs ont-ils lieu à Cousteau ?

Non. Certains clubs sont proposés dans des équipements extérieurs (tous à North Vancouver).

Dans ce cas, veuillez noter le lieu où vous devez récupérer votre enfant.

Do all clubs run at Cousteau?

No. Some clubs run at specialized facilities in North Vancouver. It is important to note the pick-

up location.

4/Puis-je inscrire mon enfant à plus d’un club au cours du même après-midi ?

Oui. Les élèves de la Grande Section à la 5e peuvent s’inscrire à deux clubs consécutifs. Les

élèves de Petite Section et Moyenne Section ne peuvent s’inscrire qu’à un club par jour.

Can I sign my child for more than one afternoon club a day?

Yes. Students in K-7 can sign up for two 1 hour back to back clubs. Students in Preschool can

sign up for only one club a day.

Page 19: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 19/20

5/Puis-je combiner la garderie, l’étude dirigée ou la Perm’Étude avec un club ?

Oui. Les élèves peuvent s’inscrire pour un club et pour la garderie, l’étude dirigée ou la

Perm’Étude avant ou après leur club.

Can I combine garderie, study club or Perm’Étude with a club?

Yes. Students can sign up for one club and either garderie, study club or Perm’Étude before or

after the selected club.

6/Quels programmes seront proposés le reste de l’année ?

Le calendrier du 1er trimestre est représentatif de ce qui sera proposé toute l’année scolaire.

Quelques modifications seront apportées aux prochains trimestres en fonction du succès des

programmes et de l’existence de l’offre selon la saison (le patinage ne sera pas proposé au 3e

trimestre).

What programs will be offered for the rest of the year?

Term one’s schedule is representative of the full year schedule. Only slight modifications will be

made based on popularity of programs and on the season (skating will not be an option for Term 3).

7/Que se passe-t-il si les parents sont en retard pour récupérer leur enfant à la fin du club ?

Les parents devront payer 1$ pour chaque minute de retard.

What if parents are late for pick up after club has ended?

Parents will be charged $1 for each minute they are late for pick up.

8/Les élèves peuvent-ils annuler ou modifier leur inscription à un club ?

Il est possible d’annuler une inscription mais nous vous remercions de le faire le moins possible

car cela implique du travail supplémentaire pour l’équipe administrative et cela bloque une

place pour un autre élève intéressé.

Can students withdraw from a club or change club options after they have already registered?

Though this is a possibility, it creates significant extra work for administrators and plugs up

space that may be of interest to other students. Therefore, we ask that you try your best not to

change registration.

9/Les élèves peuvent-ils se désinscrire d’un club une fois qu’il a commencé ?

Cela peut être problématique pour l’équipe administrative comme pour les élèves. Pour une

annulation après la 1ère séance, l’école rembourse les parents mais il y a une retenue de 50$.

Veuillez noter qu’aucun remboursement ne sera possible après la 2e séance.

Page 20: 1er trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE … · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hanah et Hamid, entraîneurs ceinture noire, aideront les

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T1 2017/2018 20/20

Can students withdraw from a club once the club has started?

As above, this can become problematic for both the administration and other students. If a

student wishes to withdraw after the first session, a reimbursement minus a $50 fee will be

granted. Note that reimbursement will not be possible after the student has attended the

second session.

10/Suis-je remboursé si mon enfant rate une séance ?

Non. Le prix du club est pour tout le trimestre.

Can I get a refund if my child misses a session?

No. The price is fixed for the term.

11/Comment inscrire mon enfant au club Faly et aux clubs qui ont lieu à l’extérieur de

Cousteau?

Toutes les inscriptions se font auprès de l’école. Vous ne pouvez vous inscrire directement

auprès des community centers et autres intervenants.

How do I register for Faly or offsite programs?

All registration happens on our end. You cannot register via the community centers or other

providers.

12/ Pourquoi certains clubs sont plus chers que d’autres ?

Tous les clubs sont facturés entre $12 et $20 par heure, la majorité à $15 ou $16. Le calcul du

prix tient compte du tarif de l’intervenant, de la durée du club, du matériel requis, de la

supervision nécessaire et, le cas échéant, du trajet en bus.

Why are some clubs more expensive than others?

All clubs are between $12-20 per hour. The majority are $15 or $16 per hour. Please note that

some clubs are longer than others and therefore may seem more expensive than other clubs,

but may actually have a lower rate. Also, please note that different programs require different

materials, supervision, transportation and level of instruction.

13/Que se passe-t-il pendant les 10 minutes de battement entre les deux clubs de l’après-midi ?

Ce temps de transition permet de faire circuler les élèves d’un programme à un autre.

What happens in the 10 minutes between the two one hour afternoon clubs?

This transition time is spent relocating students from one program to another program.