1924- sveriges n:r dl - regeringskansliet · cole final — ainsi que les six arrangements...

29
1924- SVERIGES N:r d l ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 32. Ministeriella noter, växlade med Nederländerna angående ömse sidighet rörande ersättning för olycksfall i arbete. Stockholm den 11 juni och 24 oktober 1922. a. Nederländske ministern i Stockholm till ministern för utrikes ärendena. Stockholm le 11 juin 1922. Monsieur le Ministre, La loi suédoise du 17 juin 1916 — Recueil Officiel, No. 235 — sur 1’assurance contre les accidents du travail établit dans les cas prévus å 1'article 27 un traite- ment différentiel pour 1’ouvrier étranger. Cependant le dernier alinéa de l’article réserve au Roi le droit d’assimiler aux Suédois les sujets des Etats, qui accorde- raient å ceux-lå le méme traite- ment qu’å leurs nationaux. Or la loi néerlandaise de 1921 sur l’assurance contre les acci dents du travail ainsi que la loi néerlandaise de 1919 sur l’assu- rance contre les accidents mari- times — Zeeongevallenwet — donnent les mémes avantages in- distinctement aux sujets suédois et aux sujets néerlandais. La réciprocité se trouvant ainsi assurée dans la législation néer landaise, j’ai été chargé de faire savoir å Votre Excellence, que le Gouvernement de la Reine attache- rait du prix å ce que le dernier (Översättning.) Stockholm den 11 juni 1922. Herr Minister, Den svenska lagen av den 17 juni 1916 — Svensk Författnings samling N:r 235 — om försäk ring för olycksfall i arbete stad gar beträffande i § 27 angivna fall en olikartad behandling för utländska arbetare. Emellertid förbehåller paragrafens sista styc ke Konungen rätt att med sven skar jämställa undersåtar uti länder, vilka beviljat svenskar samma behandling som sina egna medborgare. Den nederländska lagen av 1921 angående försäkring för olycks fall i arbete ävensom den neder ländska lagen av 1919 angående försäkring för olycksfall under sjöfart — Zeeongevallenwet — medgiva emellertid utan åtskill nad samma förmåner åt svenska och nederländska undersåtar. Då ömsesidighet alltså i den nederländska lagstiftningen är tillförsäkrad, har jag erhållit i uppdrag att meddela Eders Excel lens, att H. M. Drottningens re gering skulle uppskatta, att sista

Upload: others

Post on 16-Feb-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 1924- SVERIGES N:r d lÖ V E R E N SK O M M E L S E R MED F R Ä M M A N D E MAKTER

    N:r 3 2 .

    M inisteriella noter, växlade med Nederländerna angående ömsesidighet rörande ersättning för olycksfall i arbete. Stockholm

    den 11 juni och 24 oktober 1922.

    a.Nederländske ministern i Stockholm till ministern för utrikes ärendena.

    Stockholm le 11 ju in 1922.Monsieur le Ministre,La loi suédoise du 17 juin 1916

    — Recueil Officiel, No. 235 — sur 1’assurance contre les accidents du travail é tab lit dans les cas prévus å 1'article 27 un traite- ment différentiel pour 1’ouvrier étranger. Cependant le dernier alinéa de l ’article réserve au Roi le droit d’assimiler aux Suédois les sujets des E tats, qui accorde- raient å ceux-lå le méme traite- ment qu’å leurs nationaux.

    Or la loi néerlandaise de 1921 sur l’assurance contre les accidents du travail ainsi que la loi néerlandaise de 1919 sur l ’assu- rance contre les accidents mari- times — Zeeongevallenwet — donnent les mémes avantages in- distinctement aux sujets suédois et aux sujets néerlandais.

    L a réciprocité se trouvant ainsi assurée dans la législation néerlandaise, j ’ai été chargé de faire savoir å Votre Excellence, que le Gouvernement de la Reine attache- ra it du prix å ce que le dernier

    (Översättning.)

    Stockholm den 11 juni 1922.Herr Minister,Den svenska lagen av den 17

    juni 1916 — Svensk Författningssamling N:r 235 — om försäkring för olycksfall i arbete stadgar beträffande i § 27 angivna fall en olikartad behandling för utländska arbetare. Emellertid förbehåller paragrafens sista stycke Konungen rä tt a tt med svenskar jäm ställa undersåtar u ti länder, vilka beviljat svenskar samma behandling som sina egna medborgare.

    Den nederländska lagen av 1921 angående försäkring för olycksfall i arbete ävensom den nederländska lagen av 1919 angående försäkring för olycksfall under sjöfart — Zeeongevallenwet — medgiva emellertid utan åtskillnad samma förmåner å t svenska och nederländska undersåtar.

    Då ömsesidighet alltså i den nederländska lagstiftningen är tillförsäkrad, har jag erhållit i uppdrag a tt meddela Eders Excellens, a tt H. M. Drottningens regering skulle uppskatta, a tt sista

  • alinéa de 1’article 27 de la loi suédoise précitée soit appliqué en faveur des sujets néerlandais et que ceux-ci puissent bénéficier å l’avenir d’une ordonnance Royale analogue ä celle rendue le 4 no- vembre dernier — Recueil officiel, No. 668 — en faveur des sujets britanniques et italiens.

    En m’acquittant de ees instruc- tions pär la présente, je pris Votre Excellence de bien vouloir me faire connaitre en son temps la décision du Gouvernement du Roi dans la matiére et saisis 1’occasion de Yous offrir, Monsieur le Ministre, les assurances renou- velées de ma trés-haute considéra- tion.

    SWEERTS DE LANDAS.

    stycket i § 27 i ovannämnda svenska lag måtte tilläm pas till förmån för nederländska undersåtar och a tt sålunda dessa genom en Kungl, förordning måtte tillförsäkras samma förmåner som för brittiska och italienska undersåtars vidkommande skett genom Kungl, förordningen den 4 sistlidne november — Svensk Författningssamling, n:r 668.

    I det jag härmed fullgör de mig givna instruktioner, anhåller jag, a tt Eders Excellens behagade in sinom tid meddela mig Kungl. Maj:ts regerings beslut i ärendet, och begagnar detta tillfälle etc.

    SwEERTS DE Tj ANDAS.

    b.Svenska utrikesdepartementet till nederländska beskickningen i

    Stockholm.

    Stockholm, le 24 octohre 1922.Monsieur le Comte,Par une lettre en date du 11

    juin dernier M. le Baron Sweerts a bien voulu me demander que le dernier alinéa de l ’article 27 de la loi suédoise du 17 juin 1916 sur l ’assurance contre les accidents du travail soit appli- qué en faveur des sujets néerlandais et que ceux-ci puissent bénéficier å l’avenir d’une ordonnance foyale analogue å celle rendue le 4 novembre dernier en faveur des sujets britanniques et italiens.

    En réponse å cette demande, j ’ai l ’honneur de vous faire savoir

    (Översättning.)

    Stockholm den 24 oktober 1922.H err Greve,I skrivelse den 11 sistlidne

    juni har baron Sweerts anhållit, a tt sista stycket i § 27 i den svenska lagen av den 17 juni 1916 angående ersättning för olycksfall i arbete måtte tilläm pas till förmån för nederländska undersåtar, och a tt sålunda dessa genom en Kungl, förordning måtte tillförsäkras samma fördelar som för b rittiska och italienska undersåtars vidkommande skett genom Kungl, förordningen den 4 sistlidne november.

    Till svar å denna fram ställning har jag äran meddela, a tt

  • ue le Gouvernement du Roi vient e promulguer une ordonnance en

    la matiére, dont vous trouverez le texte ci-joint.

    Yeuillez agréer, Monsieur le Comte les assurances de ma con- sidération trés distinguée.

    Pour le Ministre:A. E. R o d h e .

    1 Se Sv. Förf. sami. 1922, n:r 485.

    Kungl. Maj:ts regering nyligen utfärdat en kungörelse i ärendet, vars text Ni finner här bifogad1.

    Mottag etc.

    För ministern:A. E. R o d h e .

    Utkom av trycket den 25 november 1924.

    S tockholm 1924. P. A. N orsted t & Söner. 243716.

  • D epositionsprotokoll.

    E tan t donné qu’ä l ’occasion du V il ld e Congrés de 1’Union Postale Universelle tenu ä Stockholm, ont été conclus, en date du 28 aout 1924, les accords sui- vants:

    1. une Convention postale universelle, avec Protocole final, Ré- glement et Protocole final y re- latif,

    2. un Arrangement concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée, avec Protocole final et Réglement,

    3. un Arrangement concernant les colis postaux, avec Protocole final, Réglement et Protocole final y relatif,

    4. un Arrangement concernant les mandats de poste, avec Réglement,

    5. un Arrangement concernant les virements postaux, avec Protocole final et Réglement,

    6. un Arrangement concernant les recouvrements, avec Réglement,

    7. un Arrangement concernant les abonnements aux journaux et écrits périodiques, avec Réglement,

    et que, ultérieurem ent a été signé un Protocole final portant rectification au Protocole final de la Convention postale universelle et contenant un article addition- nel sous le numéro X II;

    E tan t donné, en outre, que, aux termes de 1’Article 13 de la Convention postale universelle, les ratifications des Actes du Congrés doivent étre communiquées au Gouvernement du Pays siége du Congrés;

    (Översättning.)

    Sedan vid den i Stockholm hållna åttonde världspostkongres- sen under den 28 augusti 1924 undertecknats följande överenskommelser:

    1. en världspostkonvention med slutprotokoll, expeditionsregle- mente och därtill hörande slu tprotokoll,

    2. e tt avtal angående utväx- ling av assurerade brev och askar med slutprotokoll och expeditions- reglemente,

    3. ett avtal angående postpaket med slutprotokoll, expeditionsreg- lemente och därtill hörande slutprotokoll,

    4. e tt avtal angående postanvisningar med expeditionsregle- mente,

    5. ett avtal angående postgirorörelsen med slutprotokoll och expeditionsreglemente,

    6. e tt avtal angående inkasseringar med expeditionsreglemente,

    7. ett avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter med expeditionsreglemente,

    och sedan senare undertecknats e tt slutprotokoll, innebärande rä ttelse till världspostkon ven tionens slutprotokoll ocn innehållande en tilläggsartikel under n:r X II

    och då dessutom i enlighet med bestämmelserna i världspostkon- ventionens A rt. 13 ratifikations- handlingarna till de vid kongressen antagna fördragen skola delgivas regeringen i det land, där kongressen hållits,

  • Le soussigné, M inistre Pléni- potentiaire, Chef des Archives du Ministére Royal des Affaires Etrangéres,

    Certifie: que ju sq u å ce jour ont été déposés dans les Archives du Ministére Royal des Affaires Etrangéres les instruments de ra- tification suivants, trouvés en bonne et due for me:

    Allcmagne.Sept actes datés du 22 ju illet

    1925, par lesquels le Président de 1’Empire Allemand déclare ra- tifier la Convention — y compris 1’Article X II du Protocole final — ainsi que les six Arrange- ments susmentionnés.

    Autriche.Un aete daté du 10 aout 1925,

    par lequel le Président de la Ré- publique Fédérale de l’Autriche déclare ratifier la Convention — y compris 1’Article X II du Protocole final — ainsi que les six Arrangements susmentionnés.

    Belgique.1. Un aete daté du 19 aout

    1925, par Jequel S. M. le Roi des Beiges ratifie la Convention — y compris 1’Article X II du Protocole final — ainsi que les A rrangements susmentionnés, ä l ’excep- tion de celui concert) ant les colis postaux;

    2. Une déclaration datée du 26 aout 1925 et signée par le Chargé d’Affaires a. i. de Belgique ä Stockholm, constatant que les ratifications déposées sur la Convention postale universelle, 1’Arrangement concernant les lett- res e t les boites avec valeur dé- clarée, ainsi que les Réglements d’exécution et les Protocoles qui

    bestyrker undertecknad minister plénipotentiaire, chef för Kungl. Utrikesdepartementets arkiv,

    a tt intill denna dag hava i Kungl. Utrikesdepartementets a rkiv deponerats följande i gott och behörigt skick befunna ratifikationsinstrument:

    Tyska Riket.Sju handlingar, daterade den

    22 ju li 1925, genom vilka Tyska Rikets President förklarar sig ratificera konventionen — däri inbegripen slutprotokollets art. X II — ävensom de sex ovannämnda avtalen.

    Österrike.En handling, daterad den 10

    augusti 1925, genom vilken Federativa Republiken Österrikes President förklarar sig ratificera konventionen — däri inbegripen slutprotokollets art. X II — ävensom de sex ovannämnda avtalen.

    Belgien.1. En handling, daterad den

    19 augusti 1925, genom vilkenH. M. Belgiernas Konung ra tificerar konventionen — däri in begripen slutprotokollets art. X II — ävensom ovannämnda avtal med undantag av avtalet angående postpaket.

    2. En deklaration, daterad den 26 augusti 1925 och undertecknad av Belgiens t. f. chargé d’af* faires i Stockholm, konstaterande, a tt de ratifikationer, som deponerats till världspostkonventio- nen, avtalet angående utväxling av assurerade brev och askar jäm te till desamma hörande ex- peditionsreglementen och proto-

  • s’y rapportent, valent å la fois pour la Eelgique et la Colonie du Congo Beige.

    Brésil.Un aete dressé en portugais et

    daté du 20 mai 1925, par lequel le Président des Etats-Unis du Brésil ratifie la Convention ainsi que les Arrangements concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée et concernant les colis postaux.

    Bulgarie.Un aete daté du 2 juin 1925,

    par lequel S. M. le Roi des Bul- gares ratifie la Convention ainsi que les Arrangements concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée, concernant les colis

    ostaux, concernant les mandats e poste et concernant les abon-

    nements aux journaux et écrits périodiques.

    Canada.Un aete daté du 12 novembre

    1924, par lequel le Ministre desPostes du Dominion du Canada,en vertu des pouvoirs qui lui ontété conférés, déclare ratifier laConvention, y compris 1’ArticleX II du Protocole final.

    •Danemark.

    Un aete du 28 aout 1925 dressé en danois et accompagné d’une traduetion franqaise, par lequel S. M. le Roi de Danemark et d’Islande ratifie pour la part de Danemark la Convention — y compris 1’A rticle X II du Protocole final — ainsi que les six Arrangements susmentionnés.

    Estlionie.Sept actes datés du 22 aout

    1925, par lesquels le Chef d’E ta t

    koll, skola på samma gång gälla för Belgien och Belgiska Kongo- kolonien.

    Brasilien.En på portugisiska avfattad

    och den 20 maj 1925 daterad handling, genom vilken Brasiliens förenade staters President ratificerar konventionen jämte avtalen angående utväxling av assurerade brev och askar och angående postpaket.

    Bulgarien.En handling, daterad den 2

    juni 1925, genom vilken H. M. Bulgarernas Konung ratificerar konventionen jäm te avtalen angående utväxling av assurerade brev och askar, angående postpaket, angående postanvisningar och angående abonnemang å tid ningar och andra periodiska skrifter.

    Canada.E n handling, daterad den 12

    november 1924, genom vilken Canadas minister för posten i kraft av det bemyndigande, varmed han utrustats, förklarar sig ratificera konventionen, däri inbegripen slutprotokollets art. X II.

    Danmark.En på danska avfattad, av

    fransk översättning åtföljd handling, daterad den 28 augnsti 1925, genom vilken H. M. Konungen av Danmark och Island för Danmarks del ratificerar konventionen — däri inbegripen slutprotokollets art. X II — ävensom de sex ovannämnda avtalen.

    Estland.Sju handlingar, daterade den

    22 augusti 1925, genom vilka

  • de la République d’Esthonie ra- Republiken E stlands Statschef tifie la Convention — y compris ratificerar konventionen — däri l’Article X II du Protocole final inbegripen slutprotokollets art. — ainsi que les six Arrange- X II — ävensom de sex ovan- ments susmentionnés. nämnda avtalen.

    Etats-Unis D'Amérique.1. Quatre actes datés du 24

    mars 1925, par lesquels le President des Etats-U nis dAm érique ratifie la Convention postale uni- verselle, le Protocole final de Ja Convention — y compris lA rtic le X II —, le Réglement d’exécution de la Convention et le Protocole final du Réglement;

    2. Un mémorandum du State Departm ent å W ashington daté du 30 ju illet 1925 et contenant la déclaration que les susdites ratifications valent aussi pour les lies Philippines et pour l ’ensem- ble des possessions insulaires des E tats-U nis dAm érique autres que les lies Philippines.

    Finlande.Cinq actes datés du 4 aout

    1925, par lesquels le Président de la République de Finlande ratifie la Convention, ainsi que les Arrangem ents concernant les lettres e t les boites avec valeur déclarée, concernant les colis po- staux, concernant les mandats de poste, et concernant les abonne- ments aux journaux et écrits pé- riodiques.

    Grande-Fretagne.Deux actes datés du 15 ju illet

    1925, par lesquels le Ministre des Postes de S. M. Britannique, en vertu des pouvoirs qui lu i ont été conférés, déclare ratifier la Convention — y compris lA r- ticle X II du Protocole final — ainsi que r Arrangement concer-

    13— 2 531 7 1 .

    Amerikas Förenta Stater.1. F y ra handlingar, daterade

    den 24 mars 1925, genom vilka Amerikas Förenta Staters President ratificerar världspostkonven- tionen, konventionens slutprotokoll — däri inbegripen art. X II — konventionens expeditionsreg- lemente och reglementets slu tprotokoll.

    2. E t t memorandum från State Department i W ashington, datera t den 30 ju li 1925 och innehållande förklaring, a tt ovannämnda ratifikationer även gälla för Filippinska öarna och för Amerikas Förenta Staters samtliga öbesittningar förutom F ilip pinska öarna.

    Finland.Fem handlingar, daterade den

    4 augusti 1925, genom vilka' Republiken Finlands President ratificerar konventionen jämte avtalen angående utväxling av as- surerade brev och askar, angående postpaket, angående postanvisningar och angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter.

    Storbritannien.Två handlingar, daterade den

    15 ju li 1925, genom vilka H. B rittiska Majestäts minister för posten, i kraft av det bemyndigande, varmed han utrustats, förklarar sig ratificera konventionen — däri inbegripen slutprotokollets art. X II — ävensom avtalet

  • nant les lettres et les boites avec valeur déclarée.

    Hongrie.Un aete daté du 27 ju illet 1925

    et signé par le Ministre Royal Hongrois du Commerce, par le-Sjel le Gouvernement Royal de ongrie, aprés 1’agrément préa- lable de S. A. S. ie Gouverneur du Royaume, ratifie la Conven- tion et les six Arrangements sus- mentionnés, ainsi que le Proto- cole final portant rectification au Protocole final de la Convention.

    Inde Britannique.Trois actes datés du 21 aout

    1925, par lesquels le Secrétaire d’E ta t pour 1’lnde, en vertu des

    ouvoirs qui lui ont été conférés, éclare ratifier la Convention

    ainsi que les Arrangements con- cernant les lettres et les boites avec valeur déclarée et concer- nant les colis postaux.

    Islande.Un aete du 28 aout 1925, dressé

    en danois et accompagné d’une traduetion francaise, par lequelS. M. le Roi de Danemark et d’Islande ratifie pour la part d’Islande la Convention — y com-

    ris 1’article X II du Protocole nal — ^.insi que les A rrange

    ments concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée, concernant les colis postaux, concernant les mandats de poste et concernant les recouvrements.

    Maroc.(å 1’exclusion de la Zone Espag-

    nole)Un aete daté du 14 mars 1925,

    dressé en arabe et accompagné d’une traduetion francaise, pär

    angående utväxling av assurerade brev och askar.

    Ungern.En handling, daterad den 27

    ju li 1925 och undertecknad av K. Ungerska handelsministern, genom vilken K. Ungerska regeringen efter erhållet bemyndigande av Hans Eurstl. Höghet Riksföreståndaren ratificerar konventionen och de sex ovannämnda avtalen jäm te slutprotokollet, innebärande rättelse till konventionens slutprotokoll.

    Brittislca Indien.Tre handlingar, daterade den

    21 augusti 1925, genom vilka Statssekreteraren för Indien, i kraft av det bemyndigande, varmed han utrustats, förklarar sig ratificera konventionen jämte avtalen angående utväxling av assurerade brev och askar och angående postpaket.

    Island.E n på danska avfattad och av

    fransk översättning åtföljd handling, genom vilken H. M. Konungen av Danmark och Island för Islands del ratificerat konventionen — däri inbegripen slu tprotokollets art. X II — ävensom avtalen angående utväxling av assurerade brev och askar, angående postpaket, angående postanvisningar och angående inkasseringar.

    Marocko (med undantag av den spanska

    zonen.)En på arabiska avfattad och

    av fransk översättning åtföljd handling, daterad den 14 mars

  • lequel S. M. Chérifienne fait ra- tifier la Convention et les six Arrangements susmentionnés.

    Mexique.Un aete dressé en espagnol et

    daté du 20 février 1925, par le- uel le Président des Etats-Unis u Mexique ratifie la Convention.

    Norvége.1. Six actes datés du 27 fé

    vrier 1925, par lesquels S. M. le Ro i de Norvége ratifie la Convention, ainsi que les Arrangements susmentionnés, ä 1’exception de celui concernant les vire- ments postaux:

    2. Un aete daté du 15 mai 1925, par lequel S. M. le Roi de Norvége ratifie 1’Article X II du Protocole final de la Convention.

    Nouvelle-Zélande.Deux actes datés du 2 ju ille t

    1925, par lesquels le Gouverneur Général du Dominion de la Nouvelle-Zélande, en vertu des pou- voirs qui lui ont été conférés, dé- clare ratifier la Convention, ainsi que 1’Arrangement concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée.

    Pays-Bas.1. Un aete daté du 28 avril

    1925, par lequel S. M. la Reine des Pays-Bas déclare ratifier la Convention et les six A rrangements susmentionnés en ajoutant toutefois que, pour ce qui con- cerne les Indes néerlandaises et les colonies néerlandaises en Amé- rique, la ratification n’implique pas 1’Arrangement concernant les

    1925, genom vilken H. M. Sche- riffen later ratificera konventionen och de sex ovannämnda avtalen.

    Mexiko.En på spanska avfattad hand

    ling, daterad den 20 febr. 1925, genom vilken Mexikos Förenta Staters President ratificerar konventionen.

    Norge.1. Sex handlingar, daterade

    den 27 januari 1925, genom vilkaH. M. Konungen av Norge ra tificerar konventionen ävensom ovannämnda avtal med undantag av avtalet angående postgirorörelsen.

    2. E n handling, daterad den 15 maj 1925, genom vilken H. M. Konungen av Norge ratificera r konventionens slutprotokoll art. X II.

    Nya Zeland.Två handlingar, daterade den

    2 ju li 1925, genom vilka N ya Zelands Generalguvernör i kraft av det bemyndigande, varmed han utrustats, förklarar sig ratificera konventionen jämte avtalet angående utväxling av assurerade brev och askar.

    Nederländerna.1. En handling, daterad den

    28 april 1925, genom vilken H. M. Drottningen av Nederländerna förklarar sig ratificera konventionen och de sex ovannämnda avtalen, tilläggande likväl a t t ratifikationen, för vad angår Nederländska Indien och de Nederländska kolonierna i Amerika, icke om fattar avtalen angående

  • virements postaux ni celni con- cernant les abonnements aux jour- naux et écrits périodiques;

    2. Un aete aaté du 23 ju illet 1925, par lequel S. M. la Reine des Pays-Bas déclare ratifier le Protocole final portant rectifica- tion au Protocole final de la Con- vention.

    Territoire de la Sarve.Un aete daté du 19 aout 1925,

    Iiar lequel le Président p. i. de a Commission de Gouvernement du Territoire de la Sarre déclare ratifier la Convention et les six Arrangem ents susmentionnés.

    Siam.Un aete daté du 13 mai 1925,

    dressé en siamois et accompagné d ’une traduetion anglaise, par lequel S. M. le Roi de Siam ratifie la Convention, ainsi que les A rrangements concernant les lettres e t les boites avec valeur déclarée, concernant les colis postaux et concernant les mandats de poste.

    Suéde.Un aete daté du 6 ju in 1925,

    dressé en suédois et accompagné d’une traduetion francaise, par lequel S. M. le Roi de Suéde ra tifie la Convention — y compris 1’Article X II du Protocole final — ainsi que les Arrangements susmentionnés, ä l ’exception de celui concernant les virements postaux.

    Suisse.Un aete daté du 7 ju illet 1925,

    {tar lequel le Conseil Fédéral de a Confédération Suisse déclare ratifier la Convention — y compris 1’Article X II du Protocole

    postgirorörelsen eller angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter.

    2. En handling, daterad den 23 ju li 1925, genom vilken H. M. Drottningen av Nederländerna förklarar sig ratificera slutprotokollet, innebärande rättelse till konventionens slutprotokoll.

    Saar-området.En handling, daterad den 19

    augusti 1925, genom vilken tf. ordföranden i Saar-områdets rege- ringskommission förklarar sig ratificera konventionen och de sex ovannämnda avtalen.

    Siam.E n på siamesiska avfattad och

    av engelsk översättning åtföljd handling, daterad den 13 maj 1925, genom vilken H. M. Konungen av Siam ratificerar konventionen ävensom avtalen angående utväxling av assurerade brev och askar, angående postpaket och angående postanvisningar.

    Sverige.En på svenska avfattad och

    av fransk översättning åtföljd handling, genom vilken H. M. Konungen av Sverige ratificerar konventionen — däri inbegripen Slutprotokollets art. X II — ävensom de ovannämnda avtalen med undantag av avtalet angående postgirorörelsen.

    Schweiz.E n handling, daterad den 7

    ju li 1925, genom vilken Schweiziska Förbundsrådet förklarar sig ratificera konventionen — däri inbegripen Slutprotokollets art. X II

  • final — ainsi que les six Arran- gements susmentionnés.

    Tunisie.Un aete daté du 2 juin 1925,

    dressé en arabe et accompagné d’une traduetion francaise, par lequel S. A. le Bey de Tunis ra- tifie la Convention et les six Ar- rangements susmentionnés.

    Union des Républiques Soviétistes Socialistes.

    Trois actes datés du 31 aout 1925, dressés en russe et accom- pagnés de traduetions francaises, par lesquels le Comité Central Exécutif de 1’Union des Républi- ques Soviétistes Socialistes ratifie la Convention — y compris l’Ar- tiele X II du Protocole final — ainsi que les Arrangements con- cernant les lettres et les boites avec valeur déclarée et concer- nant les mandats de poste.

    E n foi de quoi est délivré le présent certificat, dont copie cer- tifiée conforme sera adressée aux Grouvernements des E tats faisant partie de 1’Union Postale Uni- verselle, ainsi qu’au Bureau In ternational de 1’Union et au Se- crétariat de la Société des Nations.

    E ait ä Stockholm le l er sep- tembre 1925.

    C a r l S a n d g r e n .

    ävensom de sex ovannämnda avtalen.

    Tunis.En på arabiska avfattad och

    av fransk översättning åtföljd handling, daterad den 2 juni 1925. genom vilken H. H. Beyen av Tunis ratificerar konventionen och de sex ovannämnda avtalen.

    De Socialistiska Rådsrepublikernas Union.

    Tre på ryska avfattade och av fransk översättning åtföljda handlingar, daterade den 31 augusti 1925, genom vilka De Socialistiska Iiådsrepublikernas Unions Centralexekutivkommitté ratificerar konventionen — däri inbegripen Slutprotokollets art. X II — ävensom avtalen angående ut- växling av assurerade brev och askar och angående postanvisningar.

    Till bekräftelse härav har detta intyg uppsatts, varav behörigen bestyrkta avskrifter skola tillställas såväl regeringarna i de stater, som äro medlemmar av Yärldspostföreningen, som Föreningens internationella byrå och Nationernas Förbunds sekretariat.

    Som skedde i Stockholm den 1 september 1925.

    C a r l S a n d g r e n .

    A dhesionsprotokoll.

    E tan t donne que, aux termes de 1’Article IX du Protocole final de la Convention postale univer- selle signée ä Stockholm le 28

    (Översättning.)

    Sedan i enlighet med A rtikel IX i Slutprotokollet till den vid Världspostföreningens 8:e kongress i Stockholm den 24 augusti

  • aout 1924 ä 1’occasion du V II I 'me Congrés de l ’Union Postale Uni- verselle, la faculté a été accordée å certaius pays de 1’Union non représentés au Congrés, å savoir, 1’Equateur, le Guatemala, la Ré- publique du Honduras, le Nicaragua et le Salvador, ainsi qu’ä la Commonwealth d’Australie, dont le délégué n’avait pas signé les Actes du Congrés, d’adhérer ä ladite Convention ainsi qu’aux Arrangements conclus au Congrés, ou seulement å l ’un ou ä l ’autre d’entre eux;

    E tan t donné, en outre, que les adhésions prévues au dit Article IX doivent, selon 1’Article X I du susdit Protocole linål, étre no- tifiées au Gouvernement du Roy- aume de Suéde par les Gouver- nements respectifs le l:cr septembra 1925 au plus tard;

    Le soussigné, Ministre Pléni- potentiaire, Chef des Arcbives du Ministére Royal des Affaires Etrangéres,

    Certifie que jusqu’å ce jour ont été dument notifiées au Gouvernement de Suéde les adhésions

    de la Commonwealth de l’Au- stralie& la Convention postale uni-

    verselle,de 1’Equateur

    ä la Convention et ä 1’Arrangement concernant les

    colis postaux,du Guatemala

    ä la Convention et å 1’Arrangem ent concernant les

    colis postaux,du Nicaragua

    å la Convention, å 1’Arraugement concernant les

    1924 undertecknade världspost- konventionen medgivande lämnats vissa vid kongressen i representerade stater, medlemmar i föreningen, nämligen Ecuador, Guatemala. Republiken Honduras, Nicaragua oeb Salvador, ävensom A ustraliska Statsförbundet, vars ombud icke undertecknat kongressens avtal, a tt ansluta sig till konventionen och de vid kongressen avslutade avtalen eller till e tt eller annat av dem,

    och sedan i övrigt de i nämnda artikel IX avsedda anslutningarna i enlighet med ovannämnda Slutprotokolls artikel X I skola meddelas K. Svenska regeringen och respektive regeringar senast den 1 september 1925

    bestyrker undertecknad minister plénipotentiaire, chef för Kungl. Utrikesdepartementets a rkiv,

    a tt intill denna dag hava till svenska regeringen ingått meddelanden angående följande anslutningar:

    Australiska statsförbundet:

    till Världspostkonventionen,

    Ecuador: till konventionen och till avtalet angående postpaket,

    Guatemala: till konventionen och till avtalet angående postpaket,

    Nicaragua: till konventionen, till avtalet angående utväxling

  • lettres et les boites avec valeur déclarée,

    å 1’Arrangement concernant les colis postaux et

    å 1’Arrangement concernant les mandats de poste et

    du Salvador å la Convention postale uni-

    verselle.En foi de quoi est délivré le

    présent certificat, dont copie cer- tifiée conforme sera adressée aux Gouvernements des E tats faisant partie de l ’Union Postale Uni- verselle, ainsi qu’au Bureau In ternational de TUnion et au Se- crétariat de la Société des N ations.

    F a it å Stockholm, le l er sep- tembre 1925.

    C a r l S a n d g r e n .

    av assurerade brev och askar, till avtalet angående postpaket

    ochtill avtalet angående postan

    visningar och

    Salvador: t ill världspostkonventionen.

    T ill bekräftelse härav har detta intyg uppsatts, varav behörigen bestyrkta avskrifter skola tillställas såväl regeringarna i de stater, som äro medlemmar av Världspostföreningen, som Föreningens internationella byrå och Nationernas Förbunds sekretariat.

    Som skedde i Stockholm den 1 september 1925.

    C a r l S a n d g r e n .

    D epositionsprotokoll.

    E tan t donné qu’å 1’occasion du Y III:émo Congrés de l ’Union Postale Universelle tenu å Stockholm, ont été conclus, en date du 28 aout 1924, les accords suivants:

    1. une Convention postale universelle, avec Protocole final, Réglement et Protocole final y relatif,

    2. un Arrangement concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée, avec Protocole final et Réglement,

    3. un Arrangement concernant les colis postaux, avec Protocole final, Réglement et Protocole final y relatif,

    4. un Arrangement concernant les mandats de poste, avec Réglement,

    (Översättning.)Sedan vid den i Stockholm

    hållna åttonde världspostkon- gressen under den 28 augusti 1924 undertecknats följande överenskommelser:

    1. en världspostkonvention med slutprotokoll, expeditions- reglemente och därtill hörande slutprotokoll

    2. ett avtal angående utväxling av assurerade brev och askar med slutprotokoll och expeditions- reglemente,

    3. ett avtal angående post- paket med slutprotokoll, expedi- tionsreglemente och därtill hörande slutprotokoll,

    4. e tt avtal angående postanvisningar med expeditionsregle- mente.

  • 5. un Arrangement concernant les virements postaux, avec Pro- tocole final et Réglement,

    6. un Arrangement concernant les recouvrements, avec Régle- ment,

    7. un Arrangement concernant les abonnements aux journaux et écrits périodiques, avec Régle- ment,

    et que, ultérieurement a été signé un Protocole final portant rectification au Protocole final de la Convention postale universelle et contenant un article additionnel sous le numéro X II;

    E tan t donné, en outre, que, aux termes de 1’Article 13 de la Convention postale universelle, les ratifications des Actes du Congrés doivent étre communiquées au Gfouvernement du Pays siége du Congrés;

    Le soussigné, M inistre Pléni- potentiaire, Chef des Archives du Ministére Royal des Affaires Etrangéres,

    Gertine que du l er septembre 1925 jusqu’ä ce jour ont été déposés dans les Archives du Ministére Royal des Affaires Etrangéres les instruments de ratification suivants, trouvés en bonne et due forme:

    Bollvie.Un aete daté du 17 septembre

    et déposé dans les Archives du Ministére Royal des Affaires Etrangéres le 30 octobre 1925, par lequel le Gouvernement de Bolivie ratifie la Convention ainsi que 1’Arrangement concernant les colis postaux et 1’Arrangement concernant les mandats de poste.

    C hi ne.Un aete däté du 27 aout et

    déposé le l cr octobre 1925, par

    5. e tt avtal angående postgirorörelsen med slutprotokoll och expeditionsreglemente,

    6. e tt avtal angående inkasseringar med expeditionsreglemente,

    7. ett avtal angående abonnemang å tidningar och andra periodiska skrifter med expeditionsreglemente,

    och sedan senare undertecknats e tt slutprotokoll, innebärande rättelse t ill världspostkonven- tionens slutprotokoll och innehållande en tilläggsartikel under n:r X II

    och då dessutom i enlighet med bestämmelserna i världspostkon- ventionens A rt. 13 ratifikations- handlingarna till de vid kongressen antagna fördragen skola delgivas regeringen i det landr där kongressen hållits,

    bestyrker undertecknad minister plénipotentiaire, chef för Kungl. Utrikesdepartementets a rkiv, a tt från den 1 september 1925 och intill denna dag hava i Kungl. Utrikesdepartementets arkiv deponerats följande i gott och behörigt skick befunna ra tifikationsinstrum ent :

    Bolivia.En handling, daterad den 17

    september och deponerad i Kungl. Utrikesdepartementets arkiv den 30 oktober 1925, genom vilken Bolivias regering ratificerar konventionen samt avtalet angående postpaket och avtalet angående postanvisningar.

    Kina.En handling, daterad den 27

    augusti och deponerad den 1 ok-

  • lequel le Chef de PExécutif de la République Chine déclare ra- tifier la Convention postale uni- verselle e t la rectification apportée au texte du Protocole final de la Convention, ainsi que PArrange- ment concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée, l’Ar- rangement concernant les colis postaux et lA rrangem ent concernant les mandats de poste.

    Fspagne.Un aete dressé en espagnol,

    daté du 20 aout 1925 et déposé le 21 septembre 1925, par lequelS. M. le Roi d’Espagne ratifie, en ce qui concerne 1’Espagne, la Convention et les six Arrange- ments susmentionnés.

    France.Un aete daté du l er septembre

    1925 et déposé le 9 du méme mois, par lequel le President de la République Fran§aise déclare ratifier, en ce qui concerne la France, la Convention et les six Arrangem ents susmentionnés.

    Grande-Fretagne.Divers Colonies et Protectorats

    britanniques.1. Un aete daté du 21 aout

    e t déposé le l er octobre 1925, par lequel le Glouverneur du Dominion de Terre-Neuve ratifie la Convention ainsi que 1’Arrangement concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée;

    2. Un aete datée du 28 septembre et déposé le 3 octobre 1925, par lequel le Secrétaire d’E ta t pour les Colonies de S. M. Bri- tannique, en vertu des pouvoirs qui lu i ont été conférés, ratifie la Convention — y compris 1’Ar- ticle X II du Protocole final —

    tober 1925, genom vilken chefen för verkställande makten i Republiken K ina förklarar s ig 'ra ti ficera världspostkonventionen och den rättelse, som gjorts i texten till konventionens slutprotokoll, ävensom avtalet angående assu- rerade brev och askar, avtalet angående postpaket och avtalet angående postanvisningar.

    Spanien.En på spanska uppsatt hand

    ling, daterad den 20 augusti 1925 och deponerad den 21 september 1925, genom vilken H. M. Konungen av Spanien, vad beträffar Spanien, ratificerar konventionen och de sex ovannämnda avtalen.

    Frankrike.En handling, daterad den 1

    september 1925 och deponerad den 9 i samma månad, genom vilken Franska Republikens President förklarar sig, vad beträffar F rankrike, ratificera konventionen och de sex ovannämnda avtalen.

    Storbritannien.Olika brittiska kolonier och

    protektorat.1. En handling, daterad den

    21 augusti och deponerad den 1 oktober 1925, genom vilken New Foundlands guvernör ratificerar koventionen jäm te avtalet angående assurerade brev och askar.

    2. En handling, daterad den 28 september och deponerad den 3 oktober 1925, genom vilken H. B rittiska Majestäts statssekreterare för kolonierna, i kraft av det bemyndigande, varmed han utrustats, ratificerar konventionen — däri inbegripen s lu tprotokollets art. X II — för föl-

  • pour les colonies et protectorats britanniques et territoires sons mandat britannique suivants:

    Ascension, Antigoa, Bahamas (lies), Barbade, Basutoland, Bechouanaland, (Protectorat), Bermudes, Guyane britannique, Honduras britannique, Salomon (iles) (Protectorat), Brunei, Cay- man (iles), Ceylan, Chypre, Dominique, Falkland (iles), E ta ts malais fédérés, Fidji(iles),Gambie, G ibraltar, Gilbert et Ellice (iles), Cote d’Or, Grenade, Hong-Kong, Irak, Jamaique, Kenya et Ou- ganda, Malte, Maurice, Mont- serrat, Nouvelles-Hébrides, Bor- néo du Nord, Nyassaland, Pale- stine, Sainte-Héléne, St-Christ- ophe et Nevis, Sainte-Lucie, Saint-Vincent, Sarawak, Seych- elles, Sierra-Leone, Somaliland, Straits-Settlements et Labouan, Tanganyika (Territoire), Togo (Sphåre britannique), T rinité et Tobago, Turques et Caiques (iles), E ta ts malais non fédérés de Kedah, Kelantan et Perlis, Vierges (iles), Zanzibar;

    3) Un aete date du 28 septembre et déposé le 3 octobre 1925, par lequel le Secrétaire d’E ta t pour les Colonies de S.Jtf. Britannique, en vertu des pouvoirs qui lui ont été conférés, ratifie l’Arrange- ment concernant les lettres et les boites avee valeur déclarée pour les colonies et protectorats bri- tanniques et territoires sous mandat britannique suivants:

    Antigoa, Barbade, Bermudes, Guyane britannique, Honduras britannique, Cayman (iles), Ceylan, Chypre, Dominique, Falkland (iles), E ta ts malais fédérés, F id ji (iles), Gambie, Cote d’Or, Grenade, Hong-Kong. Jamaique, Kenya et Ouganda, Malte, Mau-

    jande brittiska kolonier och protektorat samt territorier under b rittisk t mandat:

    Ascension, Antigua, Bahama- öarna, Barbados, Basutoland, protektoratet Betschuanaland, Bermudas. B rittiska Guyana, B rittiska Honduras, protektoratet Salomon-öarna, Brunei, Cayman- öarna, Ceylon, Cypern, Dominique, Falkland-öarna, Federerade Malaj staterna, Fiji-öarna, Gambia, G ibraltar, Gilbert-och Ellis- öarna,Guldkusten,Grenada, Hongkong, Irak, Jamaica, Kenya och Uganda, Malta, Mauritius, Mont- serrat, Nya Hebriderna, Nord- Borneo, Nyassaland, Palestina, S:t Helena, S:t Christophe och Nevis, S:ta Lucia, S:t Vincent, Sarawak, Seychellerna, Sierra Leone, Somaliland, S traits-Settlements och Labuan, Tanganika- territoriet, Togo (brittiska området), Trinidad och Tobago, Turk- och Caik-öarna, De icke federerade Malaj staterna Kedah, Kelantan och Perlis, Jungfruöarna, Zanzibar.

    3' En handling, daterad den 28 september och deponerad den 3 oktober 1925, genom vilken H. Brittiska M ajestäts Statssekreterare för kolonierna, i kraft av det bemyndigande, varmed han utrustats, ratificerar avtalet angående assurerade brev och askar för följande brittiska kolonier och

    rotektorat samt territorier under rittisk t mandat:Antigua, Barbados, Bermudas,

    B rittiska Guyana, Brittiska Honduras, Cayman-öarna, Ceylon, Cypern, Dominique, Falkland- öarna, Federerade M alajstaterna, Fiji-öarna, Gambia, Guldkusten, Grenada, Hongkong, Jamaica, Kenya och Uganda, Malta, Mauri-

  • rice, Montserrat, Bornéo du Nord, Palestine, Sainte-Héléne, St- Christophe et Nevis, Sainte-Lucie, Saint-Vincent, Seyehelles, Sierra- Leone, Somaliland, Straits-Settle- ments et Labouan, Trinité et Tobago, E tats malais non fédérés de Kedah et Perlis, Vierges (iles).

    4) Un aete daté du 18 aout et déposé le 19 öctobre 1925, par lequel le Gouverneur Général du Dominion de la Nouvelle-Zélande, en vertu des pouvoirs qui lui ont été conférés, déclare ratifier 1’A rt id e X II du Protocole final de la Convention;

    5) Un aete daté du 21 aout et déposé le 19 octobre 1925, par lequel le Gouverneur de la Rnodésie du Sud, en vertu des pouvoirs qui lui ont été conférés, aéclare ratifier la Convention, y compris 1’Article X II du Protocole final.

    JEtat libre d'Irlande.Deux actes datés du 28 aout

    et déposés le 10 septembre 1925, par lesquels le Président du Conseil Exécutif et le Ministre des Postes et des Télégrapbes de l ’E ta t Libre dTrlande, en vertu des pouvoirs qui leur ont été conférés, déclarent ratifier la Convention — y compris 1’Article X II du Protocole final — ainsi que 1’Arrangement concernant les lettres et les boites avec valeur déclarée.

    Luxembourg.Un aete daté du l er septembre

    et déposé le 7 septembre 1925Ear lequel S. A. K. la Grande- »uchesse de Luxembourg ratifie la Convention — y compris l ’Ar- ticle X II du Protocole final —

    tius. Montserrat, Nord-Borneo, Palestina, Sfi Helena, Sfi Chri- stophe och Nevis, S:ta Lucia, Sfi Vincent, Seychellerna, Sierra Leone, Somaliland, S tra its Settle- ments och Labuan, Trinidad och Tobago, De icke federerade Malajstaterna Kedah och Perlis, Jung- fru-öarna.

    4. En handling, daterad den 18 augusti och deponerad den 19 oktober 1925, genom vilken Nya Zelands Generalguvernör, i kraft av det bemyndigande, varmed han utrustats, förklarar sig ra tificera konventionens slutprotokolls art. X II;

    5. En handling, daterad den 21 augusti och deponerad den 19 oktober 1925, genom vilken Syd- Rhodesias guvernör, i kraft av det bemyndigande, varmed han utrustats, förklarar sig ratificera konventionen, däri inbegripen slutprotokollets art. X II.

    Irländska, Fristaten.Tvenne handlingar, daterade

    den 28 augusti och deponerade den 10 september 1925, genom vilka Presidenten för verkställande rådet och ministern för post och telegraf i Irländska Eristaten, i kraft av det bemyndigande, varmed han utrustats, förklarar sig ratificera konventionen — däri inbegripen slutprotokollets art. X II — ävensom avtalet angående assurerade brev och askar.

    Luxemburg.E n handling, daterad den 1

    september och deponerad den 7 september 1925, genom vilken H. K. H. Storhertiginnan av Luxemburg ratificerar konventionen — däri inbegripen slutprotokollets

  • ainsi que les six Arrangements susmentionnés.

    En foi de quoi est délivré le présent certificat, dont copie cer- tifiée conforme sera adressée aux Gouvernements des E ta ts faisant partie de l’Union Postale Uni- verselle, ainsi qu’au Bureau In ternational de 1’Union et au Secré- ta ria t de la Société des Nations.

    P a it ä Stockholm le l er no- vembre 1925.

    C a r l S a n d g r e n .

    art. X II — ävensom de sex ovannämnda avtalen.

    T ill bekräftelse härav har detta in tyg uppsatts, varav behörigen bestyrkta avskrifter skola tillställas såväl regeringarna i de stater, som äro medlemmar av Yärldspostföreningen, som Föreningens internationella byrå och Nationernas förbunds sekretariat.

    Som skedde i Stockholm den 1 november 1925.

    C a r l S a n d g r e n .

    Utkom av trycket dea 21 december 1925.

  • INNEHÅ LLSFÖ RTECKN IN G TIL L N:RIS 30 -35 .Sid.

    Y ä r l d s p o s t k o n v e n t i o n ................................................237

    A V D E L N I N G I.

    V ä r l d s p o s t f ö r e n i n g e n .

    K apite l I. Föreningens organisation och område.

    Art. 1. Föreningens b e g re p p ....................................................................................................238> 2. A nslutning til l föreningen. F ö rfa r in g ssä tt ..................................................... 239> 3. Konvention oeh av ta l inom föreningen..............................................................239> 4. Expeditionsreglem enten............................................................................................ 239> 5. Särskilda fördrag sam t m indre om fattande föreningar. Gränsområde . 240> 6. Inrikes l a g s t i f t n in g ................................................................................................. 240> 7. Förbindelser med länder ntom f ö r e n in g e n ..................................................... 240j 8. Kolonier, skyddsområden etc.................................................................................. 241> 9. Föreningens o m r å d e ................................................................................................. 242> 10. S k iljed o m ........................................................................................................................... 243> 11. U tträde ur föreningen Frånträdande av a v ta le n ............................................ 244

    K a p ite l I I . Kongresser, konferenser och kommissioner.A rt. 12. K o n g re s s e r ........................................................................................ 244

    > 13. Ratifikation. Fördragens ikraftträdande och g i lt ig h e ts t id ........................... 245> 14. E x tra k o n g r e s s e r ..........................................................................................................245> 15. Arbetsordning vid k o n g resse rn a ................................................................................246» 16. K o n fe ren ser............................................................................................ 246> 17. K om m issioner...................................................................................................................246

    K apitel I I I . Förslag fra m stä lld a tinder tiden mellan mötena.A rt. 18. Fram läggande av fö r s la g .................................................................................. . 246

    » 19. Förslagens g ra n s k n in g ...................................................... 247> 20. V illkoren för förslagens a n t a g a n d e ........................................................................248> 21. Delgivning av b es ln ten ..................................................................................................248> 22. Beslutens ik ra f t t rä d a n d e ............................................................................................. 249

    K apite l IV . Internationella byrån.Art. 23. A llm änna å l i g g a n d e n .................................................................................................. 249

    > 24. U tgifterna för internationella b y r å n ........................................................................250

  • A V D E L N I N G I I .

    A l l m ä n g i l t i g a b e s t ä m m e l s e r . gyj_

    Art. 25. T r a n s i t r ä t t ....................................................................................................................... 251> 26. R ä tt a tt använda föreningens t j ä n s t e r .................................................................. 251> 27. Förbud mot upptagande av icke fördragsenliga a v g if te r ..................................251> 28. T illfä llig t inställande av n tv ä x l in g .......................................................................252» 29. M y n ts la g ...........................................................................................................................252> 30. E k v iv a l e n t e r ..................................................................................................................252> 31. B lanketter. S p rå k ......................................................................................................... 252> 32. I d e n ti te ts k o r t .................................................................................................................. 253

    A V D E L N I N G I I I .

    B e s t ä m m e l s e r a n g å e n d e b r e v f ö r s ä n d e l s e r .

    K apite l I. Allmänna föreskrifter .A rt. 33. B revförsändelser..............................................................................................................254

    > 34. Avgifter och allm änna v i l l k o r ................................................................................254> 35. F r a n k e r in g ......................................................... 257> 36. Lösen för ofrankerade eller o tillräck lig t frankcrade försändelser . . . 258> 37. Försändelser utväxlade med länder utom f ö r e n in g e n ......................................258» 38. T illä g g sa v g if te r .............................................................................................................. 258» 39. Särskilda a v g i f t e r .......................................................................................................... 259> 40. E x p re s s fö rsä n d e lse r ......................................................................................................259> 41. F ö r b u d ................................................................................................................................260» 42. F r a n k e r in g .......................................................................................................................262> 43. P o r to f r ih e t ..................................................................................................... 263> 44. Svarskuponger.................................................................................................................. 264> 45. Återtagande. A d ressfö rän d rin g ................................................................................265> 46. Eftersändning. O beställbara f ö r s ä n d e l s e r ..........................................................265> 47. R e k la m a t io n ............................................1 .................................................................266

    K apitel II . Rekommenderade försändelser.Art. 48. A v g i f t e r .......................................................................................................................... 267

    > 49. M o tta g n in g sb e v is ......................................................................................................... 267> 50. Om fattningen av postverkens a n s v a r i g h e t ......................................................... 268> 51. U ndantag från principen om postverkens a n sv a r ig h e t................................... 268> 52. Ansvarighetens upphörande........................................................................................269> 53. Skadeståndets u tb e ta la n d e ........................................................................................269> 54. T id för b e ta ln in g e n .....................................................................................................270» 55. Bestämmande av a n sv a rig h e te n ............................................................................... 270» 56. Skadeståndets utbetalande t i l l avsändningslandets p o s t v e r k .......................271> 57. Ansvarighet för rekommenderade försändelser utanför föreningens om

    råde .............................................................................................................................. 272

    K apite l I I I . Postförskottsförsändelser.Art. 58. A vgifter och övriga villkor. R e d o v isn in g .........................................................273

    » 59. Annullering av p o s tfö rsk o ttsb e lo p p ...................................................................... 274

  • Sid.A rt. 60. A nsvarighet v id förlust av f ö r s ä n d e l s e ............................................................. 274

    > 61. Ansvarighet för vederbörligen inkasserade b e lo p p ........................................... 274> 62. Skadestånd vid utebliven, o tillräck lig eller falsk inkassering . . . . 275» 63. U tbetalning av och ersättningsanspråk för vederbörligen inkasserade

    b e l o p p ..........................................................................................................................275> 64. T id för b e ta ln in g e n .....................................................................................................276> 65. Bestämmande av a n sv a rig h e te n ...............................................................................276> 66. Gottgörelse för förskotterade b e lo p p ......................................................................277» 67. P o s tfö rsk o ttsa n v isn in g a r............................................................................................277> 6S. Delning av postförskottsavgifterna ..........................................................................277

    K a p ite l IV . R ä tt till postavgifter, Transit- oell lagringsavgifter.Art. 69. R ä tt t ill p o s t a v g i f t e r ................................................................................................ 278

    > 70. T r a n s i t a v g i f t e r .......................... 278> 71. L ag rin g sav g ifte r............................................................................................................. 281> 72. Befrielse från t r a n s i ta v g if te r ................................................................................... 281> 73. E x tra befordringslägenheter ................................................................................... 282> 74. L u f tb e fo rd ra n ..................................................................................................................282> 75. L ikv ider och a v rä k n ig a r .................. . . . . • .......................................... 283> 76. T ransitavg ifter i förbindelse med länder utom fö ren in g en ...........................284> 77. U tväxling av slutna poster ined k r ig s f a r ty g .....................................................284

    S ä r s k i l d a b e s t ä m m e l s e r .

    Art. 78. U nderlåtenhet a tt följa bestäm m elserna om t r a n s i t r ä t t ...............................285j 79. U t f ä s t e l s e r ...................................................................................................................... 286

    S l u t b e s t ä m m e l s e r .

    A rt. 80. Konventionens ikraftträdande och g i lt ig h e ts t id .................................................287

    S l u t p r o t o k o l l t i l l k o n v e n t i o n e n .

    I. Å tertagande av fö rsä n d e lse .......................................................................................... 294II. Ekvivalenter. Maximi- och m in im ig rä n se r............................................................294

    III . R ä tt a tt föreskriva f r a n k e r in g s tv å n g .....................................................................296IV. Inläm nande av brevförsändelser i u t la n d e t ............................................................297V. Unsvikten a v o ird u p o is ................................................................................................... 297

    VI. S varsk u p o n g er.....................................................................................................................297V II. R ekom m endationsavgift................................................................................................... 298

    V III. L ag rin g sa v g ift.....................................................................................................................298IX. Protokollets öppethållande för icke representerade l ä n d e r ................................298X. Protokollets öppethållande för representerade länder i och för underteck

    nande och tillträdande av a v ta le n 299X I. Tid för tillkännagivande om tillträd e t i l l protokollet från de icke repre

    senterade ländernas s i d a 299X II. Studiekommissioner ....................................................................................................... 299

    S l u t p r o t o k o l l r . 301

  • Sid.Avtal angående assurerade brev oell askar . . . . 303

    Kapitel I. A llm änna bestämmelser.

    Art. 1. Avtalets o m f a t tn in g ............................................................................................ 304» 2. Maximimibelopp för a s s u r a n s ...........................................................................305» 3. A v g i f t e r .................................................................................................................. 305> 4. Allmänna v i l l k o r .................................................................................................305> 5. In läm n in g sb ev is ..................................................................................................... 306> 6. A vgifter för hembäring och förtullning sam t för försändelser adres

    serade poste re s ta n te .........................................................................................306> 7. Tullavgifter och andra icke postala avgifter. Kommissionsavgift . . 306» 8. E x p r e s s u td e ln in g .................................................................................................307> 9. Angivande av a ssu ran sb e lo p p ...........................................................................308. 10. F ö r b u d .......................................................................................................................308> 11. P o r t o f r i h e t ..............................................................................................................310> 12. Återtagande. A d ress fö rän d rin g .......................................................................310> 13. M ottagningsbevis . . . . . . • .................................................................. 311> 14. Eftersändning. O beställbara fö r s ä n d e ls e r .................................................311» 15. Reklam ation .................................................................................................................311

    K apite l I I . Ansvarighet.

    A rt. 16. Ansvarighetens o m fa t tn in g ................................................................................311> 17. U ndantag från principen om postverkens a n sv a r ig h e t ...........................312» 18. Ansvarighetens u p p h ö ran d e ............................................................................... 313> 19. Skadeståndets ntbetalande och tidpunkten h ä r f ö r ....................................314> 20. Bestämmande av a n sv a rig h e te n .......................................................................314> 21. Begränsning av ansvarigheten .............................................................................. 316> 22. Skadeståndets utbetalande till avsändningslandets p o s t v e r k ..............316

    K apite l I I I . Postförskottsförsändelser.

    Art. 23. Avgifter och övriga v i l lk o r ................................................ 317> 24. A nnullering eller ändring av p o stfö rsk o ttsb e lo p p e t............................... 317> 25. Ansvarighet vid förlust, tillgrepp eller s k a d a ........................................ 318> 26. Skadestånd vid utebliven, otillräcklig eller falsk inkassering . . . . 318» 27. A nsvarighet för inkasserade belopp. B etalningsskyldighet. B etalnings

    fris t och regressanspråk. Delning av a v g i f t e r ....................................319

    K ap ite l IV . R ä tt ti ll postavg ifter. T ransitavgifter.

    Art. 28. R ä tt t i l l p o s t a v g i f t e r ........................................................................................ 319s 29. Transit- och la g r in g sa v g ifte r ........................................................................... 319

    K ap ite l V. Särskilda bestämmelser.

    Art. 30. T illäm pning av konventionens b e s täm m else r.............................................320> 31. I utväxlingen deltagande p o s t a n s t a l t e r ......................................................321> 32. Antagande av under tiden m ellan mötena fram ställda förslag . . . . 321

  • S l u t b e s t ä m m e l s e r . Sid.A rt. 83. A vtalets ik raftträdande oell g i l t i g h e t s t i d ........................................................ 322

    S l u t p r o t o k o l l .

    Maximibelopp för a s s u r a n s ........................................................................................................ 328

    Avtal a n g å e n d e p o s tp a k e t ........................................329

    K ap ite l I.A rt. 1. A vtalets o m fa ttn in g ............................. ...................................................................330

    K apitel II . Bestäm m elser gällande alla postpaket.

    A rt. 2. Frankering. A v g i f t e r .................................................................................................331> 3. A vgift för la n d b e fo rd ran ...................................................................................... 331> 4. A vgift för sjöbefordran ...........................................................................................332> 5. Nedsättning eller förhöjning av laudbefordringsavgiflen..........................333» 6.- N edsättning eller förhöjning av s jö b e fo rd rin g sav g ifte n ..........................333> 7. Skrymmande paket. T i l lä g g s p o r to ................................................................. 334» 8. T illä g g sa v g if t ............................................................................................................ 334» 9. A vgift för hembäring och f ö r tu l ln in g ............................................................ 335> 10. Betalning av tull- och andra a v g i f t e r ....................................................................335> 11. Tull- och andra avgifters betalande av avsändaren. Deposition. Kom-

    m issio n sav g ift.............................................................................................................335> 12. M a g a s in s a v g if t ..............................................................................................................336> 13. E x p re s s u td e ln in g .................................................................................................... 336> 14. F ö r b u d ..............................................................................................................................337» 15. Paket t ill eller frän k r i g s f å n g a r ..........................................................................339> 16. Återtagande. A d ress fö rän d rin g .............................................................................. 340» 17. Mottagningsbevis . ................................................................................................340i 18. E f te rsä n d n in g ................................................................................................................. 340> 19. Obeställbara p a k e t .........................................................................................................341> 20. Annullering av tu lla v g if te r ....................................................................................... 343> 21. Försäljning. F ö r s tö r in g ........................................................................................... 343» 22. Paket, som avstå tts t il l p o s tv e r k e t ......................................................................344> 23. Avsändares ansvarighet för oguldna a v g if te r ....................................................344> 24. R e k la m a t io n ................................................................................................................. 344

    K apite l I I I . Postförskottspaket.

    Art. 25. Avgifter och övriga villkor. R e d o v is n in g .........................................................345» 26. Annnlering eller ändring av p o s tfö rsk o ttsb e lo p p e t ........................................346» 27. A nsvarighet vid förlust, tillgrepp eller s k a d a ................................................ 346> 28. Ansvarighet för vederbörligen inkasserade b e lo p p ............................................ 347> 29. Skadestånd vid utebliven, otillräcklig eller falsk inkassering . . . . 347> 30. Bestämmande av a n sv a rig h e te n ......................................................... 348

    14—253171.

  • Sid.Art. 31. T illäm pning av konventionens bestämmelser om betalning av skade

    stånd och postförskottsbelopp. T id för betalningen sam t gottgörelse för f ö r s k o t t .................................................................................................................348

    > 32. P o s tfö rsk o ttsa n v isn in g ar .......................................................................................... 348

    K apitel IV . Assurerade paket.Art. 33. Avgifter och övriga v i l lk o r ......................................................................................349

    > 34. Sviklig t angivande av v ä r d e ................................., ............................................. 350

    K apitel V. Ilpaket.Art. 35. Avgifter och övriga v i l lk o r ...................................................................................... 350

    K a p ite l VI. Ansvarighet.Art. 36. Ansvarighetens o m fa t tn in g ......................................................................................351

    > 37. Undantag från principen om postverkens a n s v a r ig h e t ................................. 352» 38. Ansvarighetens upphörande ......................................................................................353> 39. Skadeståndets u tb e ta la n d e ......................................................................................353> 40. Tid för b e ta ln in g e n ...................................................................................................354> 41. A nsvarigt p o s t v e r k ...................................................................................................354» 42. Skadeståndets utbetalande til l avsändningslandets p o s tv e r k .................... 356

    K apitel VII. R ä tt t i l l postavgifter.Art. 43. Gottgörelser för b e f o r d r a n ......................................................................................357

    > 44. D ebitering av avgiftsbelopp vid efter- eller å te r s ä n d n in g ........................ 357> 45. Vanlig expressavgift och tilläggsavgift vid viss expressutdelning . . 357» 46. A vgift vid eftersändning i a d re s s la n d e t ........................................................... 358» 47. Särskilda a v g i f t e r .......................................................................................................358> 48. P o stfö rsk o ttsav g ifte r ...................................................................................................359» 49. A s s n r a n s a v g if t ........................................................................................................... 359

    K apitel V III. Särskilda bestämmelser.A rt. 50. T illäm pning av konventionens allm ängiltiga b e s tä m m e ls e r ..................... 359

    > 51, Antagande av under tiden mellan mötena fram ställda förslag . . . . 360

    Slutbestäm m elser.Art. 52. Avtalets ik raftträdande och g i l t i g h e t s t i d ....................................................... 361

    Slutprotokoll.I . Hörelsens ombesörjande genom tran sp o rtfö re ta g ................................................... 367

    II. T r a n s i t ..................................................................................................................................368III . T illäggsavgifter vid t r a n s i t .......................................................................................... 368IV. Term inala t i l l ä g g s a v g i f t e r .......................................................................................... 370

    V. Särskilda tilläg g sav g ifte r.......................................... 372VI. Särskilda t a r i f f e r ............................................................................................................372

    VII. Assurerade p a k e t ................................................................................................................373V III. Dimensioner och v o ly m ...................................................................................................374

    IX. Undantag från bestämmelserna om upptagande av postförskottsavgift ochupprättande av av räk n in g a r.......................................................................................374

  • 1 9 2 5 , n :r 3 0 — 3 5 . 4 4 7Sid.

    Avtal angående postanvisningar .................................. 375

    K apitel I. Inledande bestämmelse.Art. 1. V illkor för u tväxling av a n v isn in g a r.............................................................376

    K apitel II . Anvisningarnas utfärdande.Art. 2. Inbetalning. I n lä m n in g s b e v is .....................................................................377

    > 3. Myntslag. O m fö r in g sk n rs ........................................................... ..................... 377» 4. Maximibelopp vid inbetalning .................................................................... 377• 5. A v g i f t e r .................................................................................................................... 378» 6. A v g i f t s f r ih e t ........................................................................................................... 378> 7. T elegram anvisn ingar...............................................................................................379» 8. M o tta g n in g sb e v is ...................................................................................................380> 9. Begäran om ex p ressn td e ln in g ............................................................................. 380

    K apite l l i l . A nvisningarnas utbetalning.A rt. 10. U tb e ta ln in g .......................................................................................................................380

    > 11. Maximibelopp vid u tb e ta ln in g ....................................................................................381• 12. Insättn ing ä p o s tg iro k o n to ........................................................................................ 381» 13. U tb ä r in g s a v g if t ..............................................................................................................381> 14. A nvisningar adresserade poste r e s t a n t e .............................................................. 382> 15. Expressutdelning. U tbäring av te le g ra m a n v isn in g a r ................................. 382> 16. Anvisningarnas g i l t i g h e t s t i d ..................................................................................383> 17. E n d o sse rin g ....................................................................................................................... 383

    K apitel IV . Återtagande. Adressförändring. E ftersändning. Obeställ- bara anvisningar. Reklamation.

    Art. 18. Återtagande av anvisning. A dressförändring................................................... 384> 19. Eftersändning av an v isn in g ...................................................................................... 384» 20. O beställbara a n v is n in g a r ...........................................................................................385» 21. R e k la m a t io n .................................................................................................................386

    K apite l V. Ansvarighet-

    Art. 22. Om fattningen av postverkens ansvarighet .......................................386> 23. Betalning av reklamerat belopp ........................................................387> 24. T id för b e ta ln in g e n ....................................................................................................387> 25. Å terbetalning til l inläm ningspostverket av förskottcrnde belopp . . . 388

    K a p ite l VI. Räkenskaper. Preskriberade anvisningar.

    Art. 26. R ä tt t il l a v g i f t e r ........................................................................................................ 389> 27. A v r ä k n i n g ..................................................................................................................... 389> 28. B e ta ln in g ..........................................................................................................................390» 29. Preskriberade a n v i s n in g a r .......................................................................................390

    K apite l V II. Särskilda bestämmelser.

    Art. 30. Postanstalter, Born deltaga i n t v ä x l i n g e n .........................................................390> 31. Andra förvaltningars deltagande i u tv ä x l in g c n ................................................391

  • Sid..Art. 32. Tilläm pning av konventionens allm ängiltiga bestäm m elser..................391

    » 33. Förbud m ot upptagande av stäm pelavgifter eller andra avgifter . . . 391> 34. Antagande av under tiden melian mötena fram ställda förslag . . . . 392

    Slutbestäm m elser.

    A rt. 35. A vtalets ikraftträdande och g i lt ig h e ts tid .....................................................392

    Avtal angående in k asser in gar ...........................398

    K ap ite l I. Inledande bestämmelse.Art. 1. V illkor för utväxling av in k asse r in g sh an d lin g a r ................................... 399

    K apitel I I . Rörelsens om fattning.Art. 2. Handlingar, sorn mottagas t il l in k a s se r in g ................................................ 400

    > 3. P r o t e s t e r ......................................................................... 400

    K apitel I I I . Inlämnande av inkasseringshandlingar.Art. 4. M y n ts la g ................................................................................................................. 400

    > 5. Handlingarnas inlämnande. B e fo rd rin g sa v g if t ............................................... 401> 6. H andlingarnas antal och m a x im ib e lo p p ............................................................ 401> 7. F ö rb u d ..................................................................... 401

    K apite l IV . H andlingarnas inkassering.Art. 8. Förbud och inlösen d e l v i s ....................................................................................... 402

    > 9. Inkasserings- och u p p v isn in g sav g ifte r .................................................................402> 10. Översändande av inkasserat b e lo p p ..................................................................... 402> 11. Å tersändning av oinlÖBta h a n d l i n g a r ................................................................. 403

    K apitel V. Återtagande och rättelser. E fter- och återsändning. Reklamation.

    A rt. 12. Å tertagande av inkassering. R ättande av f ö r te c k n in g ...............................404> 13. Eftersändning. Felsända h a n d l i n g a r ................................................................. 404> 14. Å tersändning av oinlösbara h a n d l i n g a r .............................................................405i 15. R e k la m a t io n ................................................................................................................. 405

    K apitel VI. Ansvarighet. Inkasseringsanvisningar.Art. 16. Ansvarighet vid förlust av inkasseringBförsändelsc eller inkasserings

    handlingar 405> 17. A nsvarighet för vederbörligen inkasserade be lo p p ............................................ 406> 18. T illäm pning av konventionens speciella bestäm m elser......................................407» 19. F ö rsen in g ..........................................................................................................................407

    K apite l VII. Särskilda bestämmelser.Art. 20. R ä tt t il l a v g i f t e r .........................................................................................................407

    > 21. I ntväxlingen deltagande postanstalter ............................................................. 408> 22. Tilläm pning av konventionens allm ängiltiga bestämmelser ......................408> 23. Antagande av under tiden mellan mötena fram ställda förslag . . . . 408

  • Slutbestäm m elser. SidArt. 24. A ftalets ikraftträdande och g i lt ig h e ts t id ............................................................ 409

    A v t a l a n g å e n d e a b o n n e m a n g å t i d n i n g a r o c h a n d r ap e r i o d i s k a s k r i f t e r ....................................................413

    K apite l I . Inledande bestämmelse.Art. 1. Villkor för förmedling av abonnem ang.............................. 414

    K ap ite l I I . Abonnemangsvillkor. A vgifter.Art. 2. A b o n n e m a n g .................................................................................................................414

    > 3. F ö rs k r iv n in g sp r is .........................................................................................................415> 4. A b o n n e m a n g sp ris ....................................................................................................... 415» 5. P r is ä n d r in g a r ........................................................ 416» 6. Inhäftade try c k sa k e r ...................................................................................................416» 7. Abonnemangsterminer. Senkomna abonnem ang............................................... 417> 8. Fullgörande av abonnemang vid frånträdande av a v t a l e t .............................417> 9. Abonnemang direk t hos u t g iv a r e ......................................................................... 417

    K a p ite l l i l . Överflyttning. Reklamation. Ansvarighet.A rt. 10. Ö v e r f ly t tn in g .................................................................................................................418

    > 11. R e k la m a t io n .................................................................................................................419» 12. A n sv arig h e t..................................................................................................................... 419

    K apitel IV . Avräkning.Art. 13. R ä tt t il l a v g i f t e r ........................................................................................................ 419

    > 14. R ä k n i n g a r ..................................................................................................................... 419

    K apite l V. Särskilda bestämmelser.A rt. 15. U tv ä x lin g sp o s ta n s ta lte r ........................................................................................... 420

    > 16. T illäm pning av konventionens allm ängiltiga bestäm m elser............................ 420> 17. Antagande av under tiden m ellan mötena fram ställda förslag . . . . 420

    Slutbestäm m elser.Art. 18. A vtalets ik raftträdande och g i l t i g h e t s t i d .........................................................421

    D e p o s itio n sp r o to k o ll....................................... 426

    A d h esion sp rotok o ll...........................................433

    D e p o s it io n sp r o to k o ll....................................... 435

    TJtkom av trycket den 21 dec. 1925.

    S tockholm 1925. P . A. N orsted t & Söner.