п.1 ст.6 Закону України “Зображують або імітують...
DESCRIPTION
Практика розгляду відповідей на повідомлення про можливу відмову у реєстрації знака та рекомендації щодо вирішення спірних питань. п.1 ст.6 Закону України “Зображують або імітують офіційні назви держав”. документ, що підтверджує право заявника на використання: - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Практика розгляду відповідей на повідомлення про можливу відмову у реєстрації знака та рекомендації щодо вирішення спірних питань.
п.1 ст.6 Закону України “Зображують або імітують офіційні назви держав”
документ, що підтверджує право заявника на використання:
у складі заявленого позначення елементу, що імітує офіційну назву держави "НОРВЕГІЇ (NORGE)"
п.1 ст.6 Закону України “Зображують або імітують державні прапори”
позначення, заявлене на реєстрацію як знак, складається виключно з позначення, яке імітує:
- прапор України; - прапор древньої землі Брюнсвік
(Flag of the former Land of Brunswick), що охороняється відповідно до ст. 6ter Парижської конвенції з охорони промислової власності.
Конституція України ст. 20. Закон України "Про охорону прав на
знаки для товарів і послуг" розд. ІІ, ст. 6 п. 1.
Парижська конвенція з охорони промислової власності ст. 6ter.
Intellectual Property Digital Library Article 6ter (http://www.wipo.int/ipdl/en/search/6ter/search-struct.jsp) (6ter Number: DE0088).
п. 2 ст. 6 Закону України “є загальновживаним як позначення товарів певного виду”
Заявлене словесне позначення: - для товару 29 класу, що відноситься до
узагальнюючих понять "овочеві консерви; овочеві салати; овочі законсервовані", що зазначені у наведеному в матеріалах заявки переліку, є загальновживаним як позначення товару певного виду:
РАТАТУЙ, -я, ч., кул. Типова провінційна страва французької кухні, овочеве рагу;
- є оманливим для товарів "салати фруктові; фрукти законсервовані; фруктові консерви";
Закон України "Про охорону прав на знаки для товарів і послуг" (Розд.ІІ, ст.6, п. 2).
http://www.slovnyk.net/
заявлене словесне позначення:1) не має розрізняльної здатності та не набуло такої внаслідок використання заявником для всіх товарів 33 класу, зазначених у наведеному в матеріалах заявки переліку товарів та послуг;2) є оманливим для товарів 33 класу, зазначених у наведеному в матеріалах заявки переліку, крім товарів "вина", тому що включає зазначення "кагор":Кагор - сорт червоного десертного вина.3) для товару 33 класу "вина" є загальновживаним як позначення товарів певного виду."Кагор ВК Алк. 16 % об., сах. 160 г/дм3. - красное десертное вино, изготовлено из французского сорта винограда Каберне – Совиньон.
Кл.: 29, 30, 31, 32Кл.: 33
п. 2 ст. 6 Закону України “є загальновживаним як позначення товарів певного виду”
Заявлене словесне позначення "ГАУДА" не може бути зареєстроване як знак для товарів 29 класу "молочні продукти, а саме "сири", тому що воно є загальновживаним для вищевказаних товарів.
Гауда — голландський твердий сир з коров'ячого молока. Найпоширеніший сир у світі та найвідоміший з усіх голландських сирів.
Кл.: 29, 30, 32
Кл.: 29
п. 2 ст. 6 Закону України“загальновживаний термін”
заявлене словесне позначення є загальновживаним терміном для товарів 30, 31 класів, зазначених у наведеному в матеріалах заявки переліку.
Екобренд - екологічно безпечний бренд.
Бренд - це розрекламована торгова марка певного товару.
Екобренд - це бренд, який пройшов екологічну експертизу на відповідність міжнародним, європейським та національним стандартам та екологічну сертифікацію згідно ISO 14024 і отримав ліцензії на право використання знаків екологічного маркування міжнародної, європейської та національних сертифікаційних систем.
Кл : 30, 31
п. 2 ст. 6 Закону України “є описовим”
для всіх товарів 30 класу, що зазначені у наведеному в матеріалах заявки переліку товарів, заявлене словесне позначення:
- не має розрізняльної здатності та не набуло такої внаслідок його використання заявником;
- є описовим при використанні щодо зазначених у заявці товарів, бо вказує на якість та властивості товарів.
FRESH - свіжий, натуральний.
Свіжий - який не втратив своїх природних властивостей, своєї якості. Щойно приготовлений. Свіжість - властивість і якість за знач. свіжий. Свіжість продуктів.
Кл.: 30
п. 2 ст. 6 Закону України “є оманливим”
заявлене комбіноване позначення є оманливим для товарів 30 класу, зазначених у наведеному в матеріалах заявки переліку товарів, крім товару "борошно", бо містить у своєму складі зазначення "мука".
"Мука - борошно. Борошно - продукт помолу зерна,
який використовується для виготовлення хліба, макаронів, кондитерських та ін. виробів."
Закон України "Про охорону прав на знаки для товарів і послуг" розд.ІІ ст.6 п.2.
http://translate.yandex.ua/ http://uk.wikipedia.org/wiki/
%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%BD%D0%BE
Кл.: 30, 35
п. 2 ст. 6 Закону України “часткова оманливість, описове”
заявлене словесне позначення: 1) є оманливим для товарів 30
класу, крім товару "майонез", зазначення щодо якого наявне в його складі;
2) для товарів 30 класу, а саме: "майонез", складається лише з даних, що є описовими при використанні щодо зазначених товарів, бо вказують на їх вид та властивості:
Майонез - соус виготовлений з яєць, олії, оцту та інших приправ.
Корисний - який дає, приносить добрі наслідки.
Закон України "Про охорону прав на знаки для товарів і послуг" (розд. ІІ, ст. 6, п. 2).
Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / Уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. - К.; Ірпінь: ВТФ "ПЕРУН", 2005. - стор. 637, 574.
Кл.: 30
п. 2 ст. 6 Закону України “може ввести в оману”
для всіх товарів 33 класу, зазначених у наведеному в матеріалах заявки переліку товарів та послуг, заявлене словесне позначення може ввести в оману щодо товару (місця його виготовлення).
ИБЕРИЯ (ИВЕРИЯ) - античное и византийское название Восточной Грузии (Картли).
Наявність в позначенні назви Східної Грузії - ІВЕРІИЯ, в тому числі літерами грузинського алфавіту може породжувати асоціації про місце виготовлення товарів, а саме - Грузії, що насправді не відповідає дійсності.
"Картли - историческая область Восточной Грузии. В античных и византийских источниках известна под названием Иберия.
Ксанское ущелье, южные склоны Мухранскои долины, Ленингорский, Цхинвальский и многие другие микрорайоны располагают уникальными виноматериалами для получения игристых вин."
Кл.: 33
п. 2 ст. 6 Закону України “може ввести в оману щодо особи”
заявлене позначення не може бути зареєстроване для всіх товарів 16, 25, 28 та послуг 41 класів, зазначених у наведеному в матеріалах заявки переліку товарів та послуг, тому що воно може ввести в оману щодо особи, яка виробляє товар або надає послуги.
“Disney Enterprises, Inc. є дочірньою компанією всесвітньо відомої The Walt Disney Company, яку було засновано у 1945 році відомим американським кінорежисером Уолтом Діснеєм (Walt Disney).
Станом насьогодні The Walt Disney Company є другою за розмірами транснаціональною компанією з прибутком в 27,1 млрд. доларів на рік.
Компанія здійснює свою діяльність з використанням тотожного товарного знака.
Одним із важливіших напрямків діяльності компанії на території країн СНД є ліцензування виробництва споживчих товарів під відомим у світі брендом "DISNEY".
Товари, марковані заявленим позначенням та послуги, які надаються з використанням заявленого позначення, можуть породжувати у свідомості споживача асоціації, пов'язані з компанією The Walt Disney Company, що насправді не відповідає дійсності”.
Мотивоване заперечення проти реєстрації знаку для товарів і послуг (від 11.06.2007).
Кл.: 16, 25, 28, 40, 41
п. 3 ст. 6 Закону України “схожі настільки, що їх можна сплутати”
для всіх товарів 1 класу, частини товарів 5 класу, а саме: "фармацевтичні та ветеринарні препарати; хімічні препарати на медичні потреби; хімічні препарати на фармацевтичні потреби; хімічні препарати на ветеринарні потреби; хімічні реагенти на лікарські (медичні) або ветеринарні потреби; фармацевтичні препарати для застосування у медицині; фармацевтичні препарати для застосування у хіміотерапії", частини послуг 42 класу, а саме: "наукові та технологічні послуги і досліджування та конструювання, що відносяться до них; послуги промислового аналізування та досліджування; розробляння фармацевтичних препаратів та лікарських засобів; послуги з проводіння досліджень, що стосуються розробки та тестування фармацевтичних препаратів", зазначених у наведеному в матеріалах заявки переліку товарів та послуг, заявлене словесне позначення є схожим настільки, що його можна сплутати з комбінованим знаком "S СИНБИАС", раніше зареєстрованим в Україні на ім'я Товариства з обмеженою відповідальністю "Науково-виробнича фірма "Сінбіас" (UA) (свідоцтво № 38341 від 15.03.2004 заявка №2002031956 від 12.03.2002) щодо таких самих та споріднених товарів і послуг.
Закон України "Про охорону прав на знаки для товарів і послуг" розд.ІІ, ст.6 п.3.
Кл.: 05, 42
Кл.: 01, 05, 42
п. 3 ст. 6 Закону України “схожі настільки, що їх можна сплутати”
для всіх товарів 32 класу, зазначених у наведеному в матеріалах заявки переліку, заявлене словесне позначення є схожим настільки, що його можна сплутати з словесним знаком “ЧОРНИЙ ОКСАМИТ", раніше зареєстрованим в Україні на ім'я Закритого акціонерного товариства "АЛ-ВИН" (UA) (щодо таких самих та споріднених товарів.
Закон України "Про охорону прав на знаки для товарів і послуг" розд.ІІ, ст.6 п.3.
ЧОРНИЙ ОКСАМИТ
ТЕМНИЙ ОКСАМИТ
Кл.: 32
Кл.: 32
п. 3 ст. 6 Закону України “схожі настільки, що їх можна сплутати”
для всіх послуг 35 класу, не пов'язаних з введенням у цивільний оборот товарів 30 та 32 класів, зазначених у наведеному в матеріалах заявки переліку товарів та послуг, заявлене словесне позначення є тотожним з словесним знаком "Солодкі миті життя", раніше зареєстрованим в Україні на ім'я Колеснікова Бориса Вікторовича, Кия Сергія Вікторовича, Такташевої Раїси Саітовни, Такташевої Ельміри Жиганівни, Такташева Рената Жигановича, Ляшка В'ячеслава Михайловича, Черткова Юрія Дмитровича, Ахметова Ігора Леонідовича;
(свідоцтво № 154530 від 10.04.2012 заявка № m201109234 від 14.06.2011) щодо таких самих та споріднених послуг.
Кл.: 30, 32, 35
Кл.: 35, 38