· therapy treatments · feeling great - … · s una secuencia reductiva la ... inicia con un...

44
1 www.revistagetaways.com GETAWAYS: ESPERANZA AUBERGE + TECHNOLOGY + YOUR WEDDING + WINE & CUISINE + A BETTER LIFE · THERAPY TREATMENTS · FEELING GREAT · TRAVEL ESCAPES

Upload: lemien

Post on 19-Sep-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1www.revistagetaways.com

GETAWAYS: ESPERANZA AUBERGE

+ TECHNOLOGY+ YOUR WEDDING

+ WINE & CUISINE+ A BETTER LIFE

· THERAPY TREATMENTS

· FEELING GREAT

· TRAVEL ESCAPES

2 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

3www.revistagetaways.com

A sumptuous resort of Mayan-inspired architecture with

amenities that will have word “wow” falling from your li ps.

The oversized junior suites, gourmet restaurants, activities,

and one heavenly spa are yours.

ARE YOU READY FOR ALL THIS PLEASURE?

BOOK NOW - 1.877.NOW .9953

Puerto Morelos, Benito Juarez, 77580 Quintana Roo, Mexico.

(52) 998.872.83.83 [email protected]

4 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

16 12

22 36

8 THERAPHY TREATMENTSLOGRA UN CUERPO DE IMPACTO CON BXFAT/ GET THE PERFECT BODY WITH BXFAT 12 FEELING GREATSIETE COSAS QUE DEBES SABER ANTES DE IR A UN SPA/ SEVEN THINGSYOU SHOULD KNOW BEFORE GOING TO A SPA

16 TRAVEL ESCAPESPARIS DE NOCHE/PARIS BY NIGTH

22 GETAWAYSESPERANZA AUBERGE

28 TECHNOLOGYSKY EMPIRE

32 YOUR WEDDINGPLANEA TU BODA/WEDDING PLANNING

36 WINE & CUISINEHACIENDA EL MORTERO

39 A BETTER LIFE

CONTENIDO

5www.revistagetaways.com

6 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

Carta Editorial

GETAWAYS& SPA MAGAZIN E

DIRECTORIO EDITORIAL DIRECTOR GENERAL Karla F. Guigui Dá[email protected] (55) 3016-0003

GERENTE COMERCIAL Liliana Gutiérrez M. [email protected] (55) 2261-9987

CUENTAS CLAVE Loretta Sánchez-Aldana Amor. [email protected] (55) 2187-2070

DIRECCIÓN DE ARTE Y DISEÑORebeca Morelos [email protected] (55) 7297-6896

Raúl Guigui Dá[email protected] (55)2729-41-59

COLABORADORES

THERAPY TREATMENTSVanessa Zavalia

BxFat [email protected]

TRAVEL ESCAPESMelanie Belin

[email protected]

CORRECIÓN DE ESTILO Y TRADUCCIÓN

Lilian Casso Cárdenas [email protected]

52 (55) 1397-52-21

EN PORTADA | ON THE COVER: Agradecimiento Especial a Esperanza Auberge Residences

Los Cabos, México. Special Thanks to Esperanza Auberge Residences

Los Cabos, Mexico. www.getawaysandspa.com

7www.revistagetaways.com

EN PORTADA | ON THE COVER: Agradecimiento Especial a Esperanza Auberge Residences

Los Cabos, México. Special Thanks to Esperanza Auberge Residences

Los Cabos, Mexico. www.getawaysandspa.com

8 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

THERAPHY TREATMENTS

Es una secuencia reductiva la cual consta de 10 días, con sesiones de 60 minutos. El proceso inicia con un masaje reductivo para despegar la mayoría de grasa en el abdomen, brazos, piernas y los excesos del brasier ¡tratamos todas las zo-nas!

It’s a reductive sequence, based on 10 straight sessions of 60 minutes each. It begins with a re-ductive massage to remove most of the fat on the abs, arms, legs and armpit fat ¡we treat all areas!

LogRA UN CUERPO DE IMPACTO CON BXFAT

9www.revistagetaways.com

Get THEPERFECTBODY WITH BXFAT

Posteriormente, se lleva a cabo una cavi-tación ultrasónica con calor infrarrojo incluido, para derretir la grasa. Hay que sacarla por medio de agua y fibra, así que cada vaso que tomes, será equivalente a más resultados. Al terminar el ul-trasonido la grasa queda suave y moldeable, es ahí cuando aplicamos aceite de almendras y con un instrumento llamado vacum, levantamos la pom-pa y le damos forma a la cintura y el cuerpo.

Then, we do an ultrasonic cavitation, which includes infrared heat to melt the fat. It needs to be removed by water and fiber, so you will get more results as the amount of glasses of water that you drink. After the ultrasound, the fat is soft and mal-leable, so we apply almond oil and with an instru-ment called vacum, lift up the butt and mold the body and waist.

10 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

TERAPHY TREATMENTS

Para finalizar, viene un choque térmico con hielo hecho de extrac-tos, que penetran los poros para seguir eliminando grasa. Al cerrar éstos, reafirman la piel y la adhieren al músculo; secamos con una toalla tibia y utilizamos un spray de toronja que continuará con el efecto. ¡Los re-sultados son increíbles, ya verás!

I At last, comes a thermal hit with ice made from extracts, which penetrate the pores to keep eliminating fat. When the pores close, they reaffirm the skin and stick it to the muscle; we dry it with a warm towel and use a grapefruit spray, so the smiling effect continues. ¡The results are amazing, you’ll see!

11www.revistagetaways.com

12 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

1. The time you should show up to the spa before a treatment depends on the facilities of the spa and the hydrotherapy it offers. Usually is a medium of 45 min before the scheduled time. Ask all these details when making your reservation.

2.Leave your jewelry at home, spa creams, oils and products can overshadow your favorite piece and can hinder the flow of the therapist moves over your body.

3. Please! Tell your therapist every thing that both-ers you during your treatment, such as room tempera-ture, music volume, pressure, etc. All treatments are supposed to make you feel confortable, so if this is no IT, its not supposed to be that way!

1. La hora de llegada al Spa antes de su tratami-ento dependerá de las instalaciones del spa y de su circuito de hidroterapia. Por lo regular es de 45 min antes de la hora programada. Pregunte estos detalles al hacer su reserva.2. Deje en casa todas sus joyas, los produc-tos usados en los tratamientos pueden opacar sus piezas además de que obstaculizan los movimien-tos de su terapeuta durante el tratamiento.3. Por favor comuniqué a su terapeuta cualqui-er cosa que le incomode durante su tratamiento, como intensidad de la luz, volumen de la música, presión, etc.

Siete cosasque debes saber antes

de ir a un Spa

FEELING GREAT

Laila Medina Hick, Spa corporate director for Sandos Hotels and Resorts shared some treasured spa tips. . .

Laila Medina Hick, director corporativo de Spa para Sandos Hotels and Resorts nos comparte al-gunos tips básicos. . .

13www.revistagetaways.com

4.Sea honesto al proporcionar información médi-ca y siga las sugerencias de su terapeuta antes y durante el tratamiento para evitar cualquier complicación.5. Trate de comer lo más ligero posible durante las 6 horas previas. Todos los tratamientos especialmente masajes son drenantes, las manipulaciones estimulan la eliminación de toxinas por lo que activarán su sistema digestivo. No disfrutará igual si ha comido en exceso.6.Lo más recomendable es quitarse toda la ropa para el tratamiento, sin embargo si usted no se siente cómodo puede quedarse en ropa interior o solicitar ropa desechable, todos los spas manejan un stock para hombres y mujeres.7.Si no se siente cómodo con la idea ser tocado di-rectamente, hay opciones para que no se pierda de esta maravillosa experiencia. Existen terapias que se reali-zan con ropa y que son extraordinarias. (Thai Magic & Shiatsu Sensation en los Spas Sandos).

Seven thingsyou should know before going to a Spa

4.Be really honest when you fill out your medi-cal information and follow advise if your spa thera-pist recommends any changes in your treatment to protect you from any complication.5.Eat as light as possible during the 6 hours be-fore your appointment. All treatments especially massages are draining and the manipulations stim-ulate toxin elimination, this will put your digestive system to work an if you had a heavy meal it will probably not be enjoyable.6.As a matter of what to wear during your treatment, being naked is usually the best and easier way. If you don’t feel confortable you can keep your under ware on. Most spas provide disposable ware for body treatments and some massages, feel free to ask for some if you need.7.If you are not confortable with the idea of some one touching your skin, its not reason enough to miss a spa experience. Try treatments that can be performed over your close such as some oriental techniques. (Thai Magic & Shiatsu Sensation Mas-sage, at Sandos Spas).

14 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

FEELING GREAT

All Sandos Spas offer options for who may feel uncomfortable with taking their clothes of for a treatment or some one touching:

“Thai Magic” a therapy that combines stretch-ing, acupressure, yoga postures, reflexology and meditation techniques that help increase flexibility, reduce stress and muscle fatigue.

And, Shiatzu Zensation: a deep relaxing therapy of Japanese origin based on acupres-sure on different points of the body mainly on both sides of the spine known as the Zen meridians, as well as manipulative and mobi-lizing techniques to achieve balance between the physical structure and the flow of energy, lending vitality to internal organs.

Soon at Sandos a project which brings all the charm of the most legendary beaches of the world. The new spa collection to be launched this summer includes treatments designed with ingredients from Copacabana, Malibu, Daytona, Ibiza, Jamaica and México. Make the best of your spa experience!

Todos los Spas de Sandos ofrecen opciones para quienes pudieran sentirse incómodos con desvestirse o ser tocados durante un tratamiento. “Thai Magic” es una terapia ori-ental de estiramientos, acupresión, posturas de yoga, reflexología y técnicas de meditación que permiten mejorar la flexibilidad del cuer-po, disminuir el stress y reducir el cansancio y la fatiga muscular.

Shiatzu Zensation, terapia de relajación pro-funda de origen japonés basada en presiones manuales en diversos puntos principalmente en ambos lados de la columna vertebral con-ocidos como meridianos Zen, así como téc-nicas de manipulación y movilización para lograr el equilibrio entre la estructura física y el flujo energético y dar vitalidad a los órga-nos internos.

Y pronto un nuevo proyecto que trae el encan-to de las playas mas legendarias del mundo, Una colección de tratamientos a estrenarse este verano con ingredientes de Copacabana, Malibu, Daytona, Ibiza, Jamaica y México.

El menu de tratamientos en Sandos tiene algo especial para todos, desde el más exigente que busca algo difenete e inovador hasta lo más básico y tradicional, con las tendencias más modernas y técnicas ancestrales. Dis-frute al máximo su experiencia Spa!!

15www.revistagetaways.com

16 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

TRAVEL ESCAPES

Parisde noche...

17www.revistagetaways.com

L a Ciudad de la Luz no se apaga al caer la noche! París cuenta con muchas actividades para todos los que no se pueden levantar temprano

y prefieren iniciar su día con la Hora Feliz. Para todos los gustos y perfiles de viajero, presentamos aquí una lista de lugares que puedes visitar después del atarder.

Cerabarets y French Cancan en Paris

París de noche no sería París sin sus famosos cabarets. Forman parte de la vida de la capital y son una parada obligatoria de cualquier visitante. No hay nada más divertido, pintoresco y extravagante que ver las bailarinas de los cabarets levantando sus faldones al ritmo del French Cancan. El Lido es uno de los cabarets más famosos, de muy fácil acceso sobre Campos Elíseos. Acaba de inaugurar un nuevo show que vale la pena descubrir.

T he City of light doesn’t shut down when it gets dark! Paris offers a lot of activities for all who

can’t get up early and start their day with the Happy Hour. For every traveler’s profile and taste, we select here a list of places that you can visit after the sun goes down.

Cabarets and French Cancan in Paris

Paris by night wouldn’t be Paris without its famous cabarets. They are part of the city’s life and a mandatory stop for any visitor. There is nothing more fun, colorful and extravagant than seeing cabaret’s dancers raising their skirts for the French Cancan dance.Lido is one of the most famous, easily accessible on Champs Elysées. They just unveil a new show which is worth discovering.

Paris by night...

18 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

El Moulin Rouge ya no necesita introducción. Después de haber visto la película de Baz Luhrmann, quien no sueña con ir a ver una obra en este mítico cabaret parisino. Por último, el Crazy Horse es un homenaje a la mujer y la modernidad. Su sello es la utilización de la luz para vestir/desvestir a las bailarinas.

Paris de noche en los museos

Una buena forma de evitar largas filas de entrada a los museos es visitarlos de noche. Muchos museos tienen por lo menos un día a la semana cuando cierran más tarde para que puedas disfrutar de tus obras favoritas con calma y sin tanta gente.

TRAVEL ESCAPES

Moulin Rouge no longer needs introduction. After watching Baz Luhrmann’s movie, who doesn’t dream about going to a show in this mythical Parisian cabaret? Last but not least, Crazy Horse is a tribute to women and modernity. Their seal is the use of light to dress/undress the dancers.

Paris at night in museums

A good way to avoid long line to get into museums is to visit by night. A lot of museums have, at least, one day a week when they close later so you can enjoy your favorite art pieces quietly and without too many people.

19www.revistagetaways.com

Además, si planeas bien tu agenda, podrías aprovechar para ver muchos lugares en un solo día. Por ejemplo, el Palais de Tokyo abre durante todo el año, hasta la medianoche. Busca en la página de tus museos favoritos los horarios de las nocturnas.

A bailar en Paris

Existen lugares VIP en la Capital, míticos pero a veces de difícil acceso y otros que no son tan famosos pero que te garantizan una noche en París de pura diversión. Varios clubs generalistas proponen diferentes ambientes, desde la pequeña discoteca de barrio hasta las instituciones más conocidas como el Rex Club, el Queen, el Back up o la Machine du Moulin Rouge. Para los amantes de la música electrónica los lugares imperdibles del París de noche son Le Mix Club, Le Social Club o también el sorprendente Showcase, ubicado bajo el puente Alexandre III. Pero ya que estás en París, deberías aprovechar para bailar sobre el río Sena. Existen varias opciones para disfrutar de la ciudad en un barco a orilla del río. Wanderlust es sin duda la opción más reciente y espectacular por su diseño extravagante. Las fiestas de moda tienen lugar del lado de la Biblioteca Nacional (BnF) en los barcos amarrados en los andenes.

Restaurantes abiertos toda la noche en Paris Para quienes tienen hambre al salir de una obra de teatro, de un show en un cabaret o de una nocturna en un museo, existen opciones de restaurantes que sirven hasta la madrugada para que no te quedes con el estomago vacío. El París de noche también se disfruta en sus restaurantes y brasseries. Au Pied de Cochon, al igual que su sucursal en México, está abierto las 24 horas. En La Poule au Pot, la especialidad es la cena. Si llegas a la hora de la comida, encontrarás las puertas cerradas pero de 7pm hasta las 5am, este restaurante cuenta con un servicio sin interrupción. Le Tambour es famoso en el barrio Montmartre por su ambiente sin pretensión y su cocina simple pero que sirven hasta las 3:30am

Como moverte en Paris de Noche?

Los últimos metros pasan entre las 0:20 y las 0:40 hrs entre semana y entre la 1:20 y a las 2:00 hrs de la madrugada durante el fin de semana. Los primeros metros empiezan en todas las líneas a las 5:30 hrs. Cuando no quedan metros, los medios de transporte más seguros y baratos para desplazarte en París son los autobuses de noche llamados “Noctiliens”. 47 líneas atraviesan la capital para asegurarte que podrás llegar a donde quieras.

20 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

TRAVEL ESCAPES

Moreover, if you plan your agenda carefully, you’ll be able to see much more places in only one day. For example, Palais de Tokyo opens all year round until midnight. Check on your favorite museums websites for the opening night

Let’s go dance in Paris

There are VIP places in the city, mythical but sometimes hard to get in and some others not as famous but they guarantee you a night in Paris of pure fun. Several clubs offer different styles, from a small nightclub to well-known places like Rex Club, Queen, Back up o Machine du Moulin Rouge. For electronic music lovers, the must-see spots in Paris are Le Mix Club, Le Social Club or the amazing Showcase, located under the Alexander III Bridge. But as you’ll be in Paris, you have to dance by the Seine River. There are several options to enjoy the city on a boat, on the river bank. Wanderlust is, with no doubt, the newest option and the most spectacular for its extravagant design. The most fashionable parties take place by the National Library (BnF) on the boats moored on the riverbank.

Opened Restaurants all night in Paris

For those who are hungry after a play, a show at the cabaret o after visiting museums at night, there are options of restaurants serving until dawn so you won’t stay with an empty stomach. You can also enjoy Paris by night in the restaurants and brasseries! Au Pied de Cochon, just as the restaurant in Mexico, opens 24 hours. In La Poule au Pot, the specialty is the dinner. If you arrive for lunch, you will find closed doors but from 7pm to 5am, this restaurant offers a non-stop service. Le Tambour is famous within Montmartre for its atmosphere without pretention and for its food, simple but available until 3:30am.

How can you move in Paris by night?

The last metro departure is around 0:20 and 0:40 am during the week and between 1:20 and 2:00am during weekends. In all the lines, the first metro starts at 5:30 am. When there are no more metros, the safest and cheapest way to move in Paris is the night bus called “Noctiliens”. 47 lines go across the city to make sure you can get wherever you want.

21www.revistagetaways.com

22 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

GETAWAYS

Esperanza - An Auberge ResortOfreciendo lo mejor de todos los mundos. . .

Offering the best of all worlds…

23www.revistagetaways.com

Esperanza - An Auberge ResortOfreciendo lo mejor de todos los mundos. . .

El lujo combinado con la descalza sofisticación. Con vistas al Mar de Cortés, Esperanza ofrece un escenario natural incomparable en 17 acres. El resort está diseñado para huéspedes y dueños por igual, buscando unas vaca-ciones privadas con todas las comodidades de un hogar y acceso a restaurantes de clase mundial y al premiado Cabo Spa y los programas de fitness. En Esperanza el cuerpo es nutrido, los sentidos se despiertan y el espíritu revive. La naturaleza y la arqui-tectura están en armonía y el sol, el mar, el cielo y la tierra forman un inusual oasis tropical. Situado en medio de un escenario extraordi-nario, Esperanza es una terraza dentro de los magníficos acantilados de Punta Ballena, una comunidad resort ex-clusiva de Cabo. Punta Ballena es la palabra en español para “whale point”. La costa en la que Punta Ballena se encuentra localizada, se asienta en una locación clave en el viaje migratorio de las ballenas que viajan desde el Mar Bering en Alaska. Cada año, estas creaturas majestuosas hacen un viaje desde Alaska hasta su destino de apar-eamiento en el Mar de Cortés, haciendo Punta Ballena el principal punto de avistamiento,

Luxury combined with barefoot sophistication. Over-looking the Sea of Cortez, Esperanza offers an incom-parable natural setting on 17 lush acres. The resort is designed for guests and owners alike, seeking a private vacation retreat with all the comforts of home and access to word-class dining and an award-winning Cabo Spa and Fitness programs. At Esperanza the body is replenished, the senses are awakened and the spirit is revived. Nature and archi-tecture are in harmony and the sun, sea, sky and earth together form a rare tropical oasis. Set amid an extraordinary setting, Esperanza ter-races into the magnificent bluffs of Punta Ballena, Cabo’s exclusive and private resort community. Punta Ballena is Spanish for ‘whale point.’ The coastline on which Punta Ballena lies is a key location on the migratory journey of whales traveling from Alaska’s Bering Sea. Each year, these magnificent creatures make the journey from Alas-ka to their nearby mating destination in the Sea of Cortez, making Punta Ballena a prime whale-watching spot.

Offering the best of all worlds…

24 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

GETAWAYS

Named the #1 spa in Mexico and Latin America by Travel & Leisure Magazine and Conde Nast Traveler UK, The Spa at Esperanza is celebrat-ed for its coastal-desert environment and hand-crafted indigenous botanical treatments. The spa features indoor/outdoor treatment rooms, many with private outdoor soaking tubs. Enjoy the re-laxation garden and take a dip in a plunge pool fol-lowed by a cool rinse before basking under the Baja sun. For the ultimate experience the couple’s suite provides a private retreat, with a soaking pool, an outdoor shower, sunbathing and relaxation area. Complimentary Classes strike the perfect balance between pure leisure and more structured physical activities and challenges. Our state-of-the-art fitness facilities are supplemented by daily complimentary fitness classes, which draw on a combination of disciplines and technique and cater to all experience levels. Classes range from TRX to Beach Boot-camp to Reformer Pilates to Yoga. Private classes are also available to suit individual needs.

Spa & Fitness Nombrado el #1 spa en México y Latinoamé-rica por Travel & Leisure Magazine y Conde Nast Traveler UK, el Spa de Esperanza es celebrado por su ambiente costero del desierto y sus tratamientos botánicos indígenas hechos a mano. El spa presenta cuartos para tratamiento interiores y exteriores, mu-chos con tinas privadas exteriores. Disfruta el jardín de relajación y sumérgete en la pequeña piscina, se-guido de un enjuague en frío antes de dejarse acari-ciar por el sol de Baja. Para una experiencia máxima la suite de parejas ofrece un escape privado, con una piscina, regaderas exteriores, baños de sol y área de relajación. Las clases en cortesía encuentran el balance perfecto entre el placer puro y actividades físicas y desafíos más estructurados. Nuestras instalaciones de gimnasio de última generación se complementan con clases gratuitas, que trazan una combinación de disciplinas y técnicas y se adaptan a todos los niveles de experiencia. Las clases van desde TRX a Beach Boot-camp , desde Reformer Pilates hasta Yoga. Las clases privadas están disponibles para satisfacer necesidades individuales.

25www.revistagetaways.com

Propiedad en Esperanza En Esperanza, tendrás las amenidades y el resort de servicios completos con la familiaridad de un hogar.” Las residencias en Esperanza Resort son en verdad lo mejor de todos los mundos. Podrás disfrutar de la comodidad y familiaridad de un hogar con los servicios y amenidades que se encuentran en uno de los más finos resorts de Cabo. Todo tuyo para disfrutar, año tras año. Las Villas excepcionalmente lujosas exudan elegancia casual y ofrecen patios con exuberantes jardines y extraordinarias vistas al mar desde todas las habitaciones. Esperanza ofrece una amplia gama de opciones de propiedad fraccional y completa para adaptarse a casi cualquier viajero exigente. Las suites de una a cuatro habitaciones del resort, las villas y residencias, todas brindan el máximo en lujo relajado mientras ofrece una gama de amenidades y comodidades. Diseñado para aquellos buscando un escape para vacaciones privadas con todas las comodidades de casa, estos es-paciosos alojamientos incluyen lujosos interiores, espacios interiores y exteriores para entretenimiento, una cocina gourmet y espacios de sala y comedor separados. Todas las opciones tienen acceso sin restricciones a las ameni-dades de Esperanza y al incomparable servicio que ha hecho de Esper-anza uno de los favoritos de los visitantes de Baja. Puedes ser dueño de una parte de Esperanza y disfrutar de una experi-encia sin complicaciones que es manejado por uno de los líderes en ho-telería, Auberge, donde todas las solicitudes son anticipadas y todos los pensamientos son manejados con cuidado por el personal de Esperanza. Ser dueño no sólo significa tener un hogar excepcional en Los Cabos, también significa ser parte de la familia elite de Auberge.

Ownership at Esperanza At Esperanza, you’ll get all the amenities of a full-service resort-with the familiarity of home.”The Residences at Esperanza Resort are truly the best of all worlds. You’ll enjoy the comfort and familiarity of home along with services and amenities found at the finest Cabo resorts. It’s all yours to enjoy, year after year. The exceptionally luxurious Cabo Villas exude a casual elegance and offer lush garden courtyards and sweeping ocean vistas from every room.Esperanza offers a wide array of fractional and full ownership options to suit just about any discerning traveler. The resort’s one to four bedroom suites, villas, and residences all deliver the ultimate in relaxed luxury while offering an array of amenities and comforts. Designed for those looking for a private vacation retreat with all the comforts of home, these spacious accommoda-tions include luxurious interiors, indoor and outdoor spaces for entertain-ing, a gourmet kitchen, and separate living and dining rooms.All of the options offer unfettered access to all the amenities of Esperanza and the unparalleled service that has made Esperanza a favorite for Baja visitors in the know.You can own your piece of Esperanza and enjoy a hassle-free experience that is managed by one of the world’s leading hoteliers, Auberge, where every re-quest you have is anticipated and every thought is handled with care by Es-peranza staff. Being an owner means not only having an exceptional home in Los Cabos, it also means being part of the elite Auberge family.

26 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

C o m e h o m e t o E s p e r a n z a .

Luxury oceanfront living with access to award-winning amenities

Esperanza real estate company

1.877.615.7187 www.esperanzarealestate.com

20160531-esp-ad-residences.indd 1 5/31/16 2:57 PM

Disfrute flexible para cualquier tipo de propiedad: • Liberar semanas a Auberge para gestión de alquiler• Programa de comercio de propiedad vía Timbers Collection y Auberge Reciprocity• Envío de amigos, familia y empleados valiosos• Regalos para caridad• Uso concurrente de villas múltiples para fiestas grandes o re uniones familiares• Usos consecutivos para estancias prolongadas

El resort es un santuario de relajación atemporal y servicio intuitivo. Tú estás inmerso en niveles excepcionales de servicio per-sonalizado desde mesas prioritarias hasta reservaciones en los difer-entes restaurantes de Esperanza, hasta atención personal del chef. Esperanza se convierte en parte extendida de tu hogar y su estilo refi-nado y relajado se vuelve parte de tu estilo de vida. Toma la impresionante vista desde tu balcón, jacuzzi exterior o el bar junto a la piscina. La mezcla de la obra arquitectónica hecha por el hombre con la belleza natural de la Península de Baja es una razón más de que Los Cabos sobresalga de otros destinos en México. Junto con los maravillosos atributos de Esperanza para disfrutar como huésped, ahora jamás ha sido tan fácil llamar a un hogar paraíso en la punta de Baja en el mágico México.

Flexible enjoyment in any ownership type:

• Release weeks to Auberge for rental management• Property trade program via Timbers Collection and Auberge Reciprocity• Send friends, family, valued employees• Gift to charity• Concurrent usage of multiple villas for a large party or big, family reunion• Contiguous usage for extended stays

The resort is a sanctuary of time-less relaxation and intuitive service. You are immersed in exceptional levels of personalized service from priority table and time reservations to the various restaurants at Esperanza, to person-al attention from the chef. Esperanza becomes part of your extended home and its refined, effortless living becomes part of your way of living. Take in the breathtaking view from your private balcony, outdoor Jacuzzi, or the pool-side bar. The blending of man-made architectural mas-terpieces with the natural beauty of the Baja Peninsula is just one more reason Los Cabos stands apart from all other Mexican Destinations. Along with all the wonderful attributes of Esperanza to enjoy as a guest, now it has never been easier to call paradise home on the tip of Baja in magical Mexico.

GETAWAYS

27www.revistagetaways.com

C o m e h o m e t o E s p e r a n z a .

Luxury oceanfront living with access to award-winning amenities

Esperanza real estate company

1.877.615.7187 www.esperanzarealestate.com

20160531-esp-ad-residences.indd 1 5/31/16 2:57 PM

28 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

29www.revistagetaways.com

30 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

31www.revistagetaways.com

32 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

YOUR WEDDING

SABEMOS QUE LA PLANEACIÓN DE LA BODA ES DE SUMA IMPORTANCIA, ASÍ QUE TE DEJAMOS LAS TEN-DENCIAS RECIENTES PARA LOGRAR UN EVENTO INOL-VIDABLE QUE SEA POSIBLE DE ADAPTAR A CUALQUIER PRESUPUESTO.

WE KNOW THE PLANNING OF YOUR WEDDING IS A VERY IMPORTANT THING; THEREFORE WE BRING YOU THE ACTUAL TENDENCIES TO ACHIEVE A MEMO-RABLE EVENT ADJUSTABLE TO ANY BUDGET.

Derroche de creatividad y combinaciones antes inim-aginables, de sabores, diseños y colores son las pro-puestas actuales para la elaboración de un evento tan importante, sin dejar a un lado el romanticismo y protocolo que nunca pasan de moda y nunca debe-

rían perderse. Por supuesto, y esto no es algo nuevo, los grandes salones de celebraciones nunca pasan de moda, aunque ahora la tendencia va por otro lado: lugares originales, personales, cálidos, que digan algo de nosotros, que se puedan personalizar para la ocasión, que tengan un toque de magia, detalles que hablen de los novios, que cuenten una historia de amor. Ya sea celebrando el evento en cam-po o playa, en una finca rústica, o en un castillo, hacer de nuestro evento un ecoevento, en el que se realiza todo de la manera más sustentable posible, o trayendo elementos de la misma naturaleza que junto a una iluminación sugerente hagan del evento algo ín-timo y especial.Otro tema que está cambiando radicalmente en los últimos años, y esta temporada llega con más fuerza, es el de los menús. En estos momentos la tendencia es hacia los menús ligeros de cocina crea-tiva. Y no podemos dejar de mencionar las barras libres temáticas, algo que a los invitados les encanta, sobre todo si son originales. Además de la importancia del Maridaje: armonía perfecta entre la comida y el vino.

A grand display of creativity, unimaginable design, flavor and color combinations are the modern pro-posals for the elaboration of such important cele-bration without leaving aside the romanticism and

protocol that are never too old or out of fashion to be lost. Obviously, and this is not new, the big banquet rooms are never out of fashion, although the trend is clearly going in another direction: original personal warm locations saying something about the couple that may be personalized for the oc-casion, having a magic touch with details regarding the grooms bringing a love story out. Whether it may be in the countryside or in the beach, a rustic house or a castle, perhaps making an eco-event in which everything is done in the most sustainable way, or using elements from nature itself that along with evoca-tive lighting may result in a more intimate and especial occa-sion. Another topic that has been changing radically in the last years, and this season seems to come more strongly, is the menus. The actual tendency is to prefer light creative kitchen menus. Too, we must not forget to mention thematic open bars that guests love, mostly if they're made original. As well as the importance of wine and food pairing.

Por: Yadira Flores

PLANEA TU BODA

WEDDING PLANNING

33www.revistagetaways.com

ALGUNOS CONSEJOS• Si los planes incluían cierta cantidad de tiempo de la orquesta o DJ, y al calor de la fiesta se decide alargar dicho tiempo, es necesario recordar que más música implica más licor. Nunca se debe alargar la celebración si no hay reservas de licor.• Conviene tener en cuenta que hay personas que no beben y que, por ende, la fiesta debe contar con una buena reserva de agua y gaseosas.• Comprar el licor en distribuidoras y por cajas sale, por lo general, más económico. Los expertos recomiendan que ap-enas se tenga el dinero, el licor sea lo primero que se compre.• Darle instrucciones claras a la persona que coordina la boda, al jefe de meseros o pedirle a alguien de confianza que veri-fique constantemente que el licor se sirva de manera adecuada durante la reunión, ello es fundamental para que el asunto no se convierta en una tortura mientras los recién casados disfru-tan de su celebración.Paso a paso todo debe quedar listo para tu evento, ningún de-talle puede pasar desapercibido. Para lograr tal cosa, en esta nota te brindamos algunos tips con los que podrás planificar de mejor forma el evento más importante de tu vida. Procura considerar cada uno de ellos a la hora de organizar tu boda.

LIQUOR TIPS:•If your plans included orchestra, band or DJ hours, and in the heat of the night you’ll decide to extend such time, you should remember that more music means more liquor. You must not extend the party if you don’t have enough alcohol reserves. •As well you should take into account that there are people who doesn’t drink alcohol, so you’ll better have alternative beverages for them, like water, soda or juices. •Buying liquor with distributors in boxes, generally, is cheaper. Expert’s advice that once you have the money liquor be the very first thing to buy. •Give precise instructions to the person in charge to coor-dinate the wedding, head waiter or someone of trust to ver-ify constantly that the liquor is adequately served during the event, this flow is essential so the newlyweds stay unbothered in their celebration.

WINE AND FOOD PAIRING?If you are planning to serve wine along with food in your wed-ding, you must follow the rules of wine and food matching, but it is key to remember that the rule: –red meats, red wines; white meats, white wines– has been replaced by a new criterion: the more complex the dish served (sauce, cooking method, amount of fat), the more complex the wine (Syrah, cabernet sauvignon). Less com-plex dishes, hence equally less complex wines: Malbec, Carménère. Lastly, light dishes go perfectly well with merlot, chardonnay and sauvignon blanc.

WHEN AND WHERE TO BUY IT? It is very important to verify the quality of the beverages. It’s rec-ommended to buy the liquor one or two months in advance, but if this is not possible due to budget issues, best to do estimates by knowing the prices previously in order to have a clear notion of the expenses.

IN FASHION: COCKTAIL BAR A very popular option in weddings nowadays is having a cocktail bar. It is not a very economic option, because apart from the liquor (whisky, vodka, rum, champagne) you’ll need the mixers (coin-treau, triple sec, especial juices, olives, etc.), but it turns out to be very attractive and a charming successful alternative if the likes of your guests are wide. A stocked but not excessive bar is key, and the fact that there are many more options doesn’t imply an increased expending because the drinking consumption by guests usually is the same.

¿MARIDAJE?Si se va a servir vino con la comida, se deben seguir las reglas del maridaje, pero es clave recordar que la regla –carnes rojas, vino tinto; carnes blancas, vino blanco– fue remplazada por una nueva consigna: a mayor complejidad del plato (salsa, método de cocción y cantidad de grasa), vinos más complejos (syrah, cabernet sauvi-gnon). Platos menos complejos, por ende, van de la mano con vi-nos igualmente menos complejos: malbec, Carménère. Por último, platos ligeros combinan perfectamente con merlot, chardonnay y sauvignon blanc.

¿CUÁNDO Y EN DÓNDE COMPRARLO?Es muy importante verificar la calidad de las bebidas. Tanto las botellas como las cajas. Ahora, casi siempre se recomienda com-prar el licor entre 1 y 2 meses antes de la celebración, pero si por cuestiones de presupuesto esto no es posible, lo ideal es hacer coti-zaciones con anterioridad con el fin de tener clara la cantidad de dinero que se necesita.

LO NUEVO: BARRA DE COCTELESUna de las opciones más novedosas es la barra de cocteles. No es una opción muy económica, pues se requiere, aparte del licor (whisky, vodka, ron, champaña), los mezcladores (cointreau, tri-ple-sec, jugos especiales, aceitunas, etc.), pero es novedoso y puede ser lo preferente si los gustos de los invitados son variados. Un bar surtido pero no excesivo es clave, y el hecho de que haya muchas y diversas opciones no implica un mayor gasto, pues, de todas man-eras el consumo de los invitados generalmente es el mismo.

34 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

YOUR WEDDING

Como las bodas suelen costar más de lo que parecería razonable o de lo que se está en capacidad de pagar, tengan en cuenta las siguientes maneras de aprovechar al máximo el presupuesto disponible:

¿CÓMO CONTROLAR LOS COSTOS DE TU BODA? • Sean conscientes de los límitesConcierten una cita con un asesor de eventos matrimoniales, que les dará una idea de los costos o visiten la página de la PROFECO. Así mismo, tengan claro el monto de dinero que se está en capacidad de invertir y la manera en que se irá usando esa suma.• Abran una cuenta para la bodaAdministrar el presupuesto de la boda será más sencillo abriendo una cuenta exclusivamente para el caso.• Reciban los aportes desde el principioSi otras personas van a ayudarlos aportando parte del dinero procuren (sin presionarlos) que de ser posible se los entreguen de una sola vez. • Piensen en obtener paquetesSi la recepción de la boda va a realizarse al jardín o salón de un hotel, consideren uno que ofrezca algún paquete que por ejemplo les dé, a novios o huéspedes, una o varias noches gratis.

• Sean puntualesTraten de organizarse y seguir estrictamente el cronograma fijado con el fin de evitar cobros extras por tiempo adicional. Adquieran una agenda para uso exclusivo de todo lo relacionado al evento.• Lean la “letra chiquita”Cualquier clase de contrato se debe revisar cuidadosamente. Así mis-mo, conviene hacer todas las preguntas que se les ocurran: ¿el presu-puesto incluye propinas? ¿Incluye torna boda? • NegocienEs perfectamente aceptable pedir un descuento a los proveedores si se tiene una razón legítima para hacerlo. Ése podría ser el caso si quizá usarán menos platos por comensal.• Reduzcan el número de invitadosInviten un menor número de personas de las que originalmente tenían en mente, consideren que entre menos sean los invitados mayor será el tiempo que podrán dedicarle a cada uno de ellos el día de la boda.Como pueden ver, la planeación de la boda lleva consigo un sin fin de detalles y todos con sus propias reglas y modos de llevarlos a cabo. Encuentren el mejor modo de lograr la boda de sus sueños sin que les cueste el fondo de ahorros de su futura vida en matrimonio.

Step by step, everything must be in place for your ceremony, no detail should pass unnoticed. In order to achieve an unforgettable occasion we now give you some more tips to organize and plan better the most important event of your life:

HOW TO KEEP UNDER CONTROL THE COSTS YOUR WEDDING? • Be aware of your own limits. Arrange an appointment with a wedding consultant who will give you an idea of the costs you might take. Likewise, meet an accountant or financial advisor to define the amount you are capable to spend, as well as the way in which you may spend it along the process. • Open a bank account exclusively for the wedding.This way you’ll know exactly how much you put in, and how, and on what you are spending it. • Collect contributions since the very beginning.If other parties, friends or family are going to help you pay the wed-ding, seek, if possible, the funds to be given to you at once and the sooner the better. • Try to obtain packages.If your celebration it’s taking place in the garden or banquet room of a hotel, consider obtaining a package for the grooms or guests staying there. Many hotels provide one or many free nights when you hire their venue.

• Be punctual:To avoid extra charges or inappropriate delays it is extremely impor-tant to be punctual, organized and to strictly follow the schedule ac-cordingly. Keep an agenda solely for the purpose of your weeding.• Read the small letters. Any contract must be revised thoroughly and carefully. As well you should ask all the questions that come to mind: the estimate includes tips? Does the price include day-after wedding brunch? These costs may not be considered at first but they might sum up what you ex-pected. • Negotiate.Is perfectly appropriate to ask for discounts to providers if you have a legitimate reason to do so. That will be the case if you request less dishes of the menu for each guest. Take advantage of every detail, it could mean a reduction! • Reduce the number of guests. Invite fewer guests, take in account that the less guests you have the more time you’ll have to dedicate to them during the day of the event.As you can see, the planning of a wedding carries endless details, and each one with its own rules and ways to accomplish. Find the best way to achieve your dream wedding without spending away the funds of your newlywed future.

35www.revistagetaways.com

36 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

WINE & CUISINE

37www.revistagetaways.com

BEl pasado mes de abril tuvimos la agradable visita en nuestro restaurante de Especialidades Mexicanas Hacienda el Mortero, de un icono de la Enología en nuestro país.De origen Chileno pero de corazón ya Mexicano, al llevar más de 15 años tra-bajando y desarrollando diferentes productos en casas vinícolas en México tales

como: Domecq, Sinergi y Durand Viticultura, el Sr. Jose Luis Durand, quien nos acompa-ñó durante la tarde a compartir la mesa y degustar un menú de 5 tiempos con alimentos confeccionados en la cocina de este restaurante y fueron combinados con maridaje de la casa Durand Viticultura de la cual el Sr. Durand es propietario El Chef ejecutivo de Krystal Cancun Ivan Loera, el Chef del Restaurante Hacien-da el Mortero Renán Sandoval y nuestro Sommelier Miguel Montes de Krystal Grand Punta Cancun fueron los encargados de preparar la comida - maridaje que fue el tema principal de la visita de este importante Enólogo de nuestro país Durante la degustación el Sr. Durand nos fue estimulando con una extensa y cau-tivadora explicación del camino que representa el vino en nuestras vidas y la manera en que se mezcla con nuestros gustos, placeres, etapas y elecciones hacia lo que decidimos ser

Los platillos degustados fueron desde una Tártara de atún del pacifico, Filete de Mero con ra-lladura de Naranja y perlas de fram-buesa, Trio de Carnes de Corral, hasta Un Mixiote de Corazón de Rib Eye del estado de Nuevo Leon, para cerrar la tarde con un crocante de coco relleno de sorbete de Mara-cuyá, por supuesto acompañados de los excelentes vinos de la casa Du-rand Viticultura Marella de estilo blanco y fácil de beber, Coco Rosé con su ex-celente frescura, Ala Rota de carác-ter franco y bien definido, Planeta entre los vinos bases para desarrollo de la bodega y por supuesto la es-trella de la casa, Ícaro, el gran Vino Tinto de características fuertes y místicas fueron los seleccionados para el menú que engalanó la tarde de camaradería y buen gusto.Acompañaron en el recorrido gas-tronómico a nuestro invitado, ejecu-tivos de los hoteles Krystal Cancun y Krystal Grand Punta Cancun

38 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

Last April we had a nice visit in our restaurant’s spe-cialties of Mexican Food Hacienda El Mortero, an icon of Oenology in our country. Chilean origin but heart already Mexican, with more than 15 years working and developing different products in wineries in Mexico such as: Domecq, Sinergi and Durand vi-ticulture, Mr. José Luis Durand, who accompanied us during the afternoon to share the table and enjoy a 5 course menu with food prepared in the kitchen of the restaurant, and were combined with wine pairing of the House Durand viticulture which Mr. Durand’s proprietary The Executive Chef at Krystal Cancun Ivan Loera, the Chef of the restaurant Hacienda el Mortero, Renan Sandoval, and our Sommelier Miguel Montes from Krystal Grand Pun-ta Cancun were responsible for preparing the food - pairing which was the main theme of the visit of this important wine-maker in our country During the tasting Mr. Durand was encouraging us with a captivating and extensive explanation of the path that represents the wine in our lives and the way in which is mixed with our tastes, pleasures, stages and elections to decide what to be.Tasted dishes were arriving from a Tartar of tuna in the Pacific, fillet of grouper with zest of Orange and pearls of raspberry, Trio of meat poultry, until a Mixiote of heart of Rib Eye of the State of Nuevo Leon To close the evening with a crispy coconut sorbet pas-sion fruit filling; of course accompanied by the excellent wines of the House Durand viticulture

Marella’s style white and easy to drink, Coco Rosé with its excellent freshness, Frank and well defined character rattan wing, planet among the basis for development of the winery wines and of course the Star House, Icarus, the great red wine of strong and mystical characteristics were selected for the menu that graced the evening of camaraderie and good taste. Accompanied on the gastronomic tour to our guest, executi-ves of the Krystal Cancun and Krystal Grand Punta Cancun hotels

WINE & CUISINE

39www.revistagetaways.com

40 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

41www.revistagetaways.com

42 GETAWAYS & SPA MAGAZINE

43www.revistagetaways.com

44 GETAWAYS & SPA MAGAZINE