国人 livro de educação infantil multicultural de aichi...infantil (página 5), formulário de...

28
Livro de educação infantil multicultural de Aichi あいちで子 そだ てする外 がい こく じん のみなさまへ こそだて せいど ことば あいち多 ぶん そだ てブック Para os estrangeiros que criam seus filhos em Aichi ポルトガル語

Upload: others

Post on 01-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

Livro de educação infantil multicultural de Aichi

あいちで子こ

育そだ

てする外がい

国こく

人じん

のみなさまへ

こそだて

せいど ことば

あいち多た

文ぶん

化か

子こ

育そだ

てブック

Para os estrangeiros que criam seus filhos em Aichi

ポルトガル語ご

Page 2: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

ー日に

本ほん

で楽たの

しく安あん

心しん

して子こ

育そだ

てをー

 外がい

国こく

で生う

まれたり、日に

本ほん

人じん

とはちがう環かん

境きょう

で育そだ

ったお父とう

さん・お母かあ

さんにとっ

て、日に

本ほん

での子こ

育そだ

ては不ふ

安あん

なことがあったり、相そう

談だん

する人ひと

がいなくて孤こ

独どく

を感かん

じたりするかもしれません。でも、日に

本ほん

には、みなさんの子こ

育そだ

てをサポートす

るための様さま

々ざま

な制せい

度ど

があります。相そう

談だん

を聞き

いてくれる様さま

々ざま

な施し

設せつ

があります。

 この冊さっ

子し

は、あいちでの子こ

育そだ

てに役やく

立だ

つ情じょう

報ほう

を、みなさんにお届とど

けするため

につくりました。子こ

どもの発はっ

達たつ

や、子こ

どもとの関かか

わり方かた

、子こ

育そだ

てに関かん

する制せい

度ど

、相そう

談だん

できる場ば

所しょ

などについてお知し

らせします。

 みなさんの子こ

育そだ

てを応おう

援えん

します!

 Os pais que nasceram no exterior e foram criados em um ambiente diferente dos japoneses, podem se sentir inseguros em criar seus filhos no Japão e por não terem com quem se aconcelhar podem se sentir sozinhos. Porém, no Japão existem vários tipos de suportes que auxiliam na criaçao do seus filhos. Existem também, muitos lugares onde podem buscar apoio. Este livro foi criado para que vocês possam obter as informações que os ajudem na criação dos seus filhos em Aichi. como por exemplo: desenvolvimento infantil, formas de lidar com a criança, informações importantes para a criaçao de filhos e instituições onde podem buscar apoio. Nós apoiamos a criaçao de vocês!

Criando seus filhos com segurança e prazer no Japão

愛あい

知ち

県けん

多た

文ぶん

化か

共きょう

生せい

推すい

進しん

室しつ

Sala de Promoção de Convivência Multicultural da Divisão de Promoção de Atividades Sociais do Departamento da Vida dos Cidadãos da província de Aichi

Page 3: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

目もく

次じ

3

5

6

7

11

12

13

15

18

19

21

23

25

Índice

Capítulo 1

 Vou ser pai, vou ser mãe

 Caderneta Materno-Infantil e controle da saúde da gestante

 Caso você ou a criança ficarem doentes

Capítulo 2

 Obrigada por ter nascido

 Exames médicos infantis e visita ao bebê

 Vacinação

Capítulo 3

 Como estimular o vocabulário da criança

 Quando a criança começar a falar

 Vamos à biblioteca

Capítulo 4

 A convivência com os amiguinhos vai começar

 Creche ・Jardim de infância ・instituição de educação infantil

Capítulo 5

 Medidas que auxiliam na criação de filhos

 Contatos das prefeituras e centro de saúde

O desenvolvimento da criança apresenta diferenças individuais, assim não fique preocupado caso o seu filho não esteja desenvolvento exatamente como esta escrito aqui.

第だい

1章しょう

 

 パパ、ママになるよ

 母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

と妊にん

婦ぷ

健けん

康こう

診しん

査さ

 あなたや子こ

どもが病びょう

気き

になったとき

第だい

2章しょう

 

 生う

まれてきてくれてありがとう

 乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

とこんにちは赤あか

ちゃん訪ほう

問もん

 予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

第だい

3章しょう

 

 子こ

どものことばを育そだ

てるために

 子こ

どもが話はな

し始はじ

めたら

 図と

書しょ

館かん

に行い

ってみよう

第だい

4章しょう

 お友とも

達だち

との生せい

活かつ

が始はじ

まるよ

 保ほ

育いく

園えん

・幼よう

稚ち

園えん

・認にん

定てい

子こ

ども園えん

第だい

5 章しょう

 子こ

育そだ

てに関かん

する制せい

度ど

 市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

、保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センターの連れん

絡らく

先さき

子こ

育そだ

て経けい

験けん

豊ほう

富ふ

な 3 児じ

のお父とう

さんとお母かあ

さん

子こ

どもの発はつ

育いく

は個こ

人じん

差さ

があるから、

ここに書か

いてある通とお

りでなくても心しん

配ぱい

しすぎないでね。

page

Tabunka Kosodate ⇒ Takos

Papais e mamães veteranos

Pais de 3 crianças, experientes na criação de filhos

先せん

輩ぱい

パパと先せん

輩ぱい

ママ

タコスくんO menino Takos

Page 4: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

3

パパ、ママになるよVou ser pai, vou ser mãe

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Capítulo 1                               第 1 章

日に

本ほん

では、帝てい

王おう

切せっ

開かい

よりも自し

然ぜん

分ぶん

娩べん

(経けい

膣ちつ

分ぶん

娩べん

)で子こ

どもを産う

み、産さん

後ご

5 日か

間かん

くらい入にゅう

院いん

するこ

とが一いっ

般ぱん

的てき

です。あなたがどこでどのように出しゅっ

産さん

するか、早はや

めに医い

師し

と相そう

談だん

しましょう。

 妊にん

娠しん

おめでとうございます。

 これから赤あか

ちゃんを迎むか

えるにあたって、ぜひ知し

ってほしいことがあります。

 あなたたちの文ぶん

化か

やことばは、素す

晴ば

らしいものです。あなたの子こ

どもにもぜひ伝つた

えてください。そして、どのような子こ

育そだ

てをしたいか夫ふう

婦ふ

で話はな

し合あ

ってください。

 愛あい

知ち

県けん

には、あなたの子こ

育そだ

てを応おう

援えん

している施し

設せつ

や制せい

度ど

がたくさんあります。2

つ以い

上じょう

の文ぶん

化か

を背はい

景けい

に持も

つあなたの子こ

どもは、愛あい

知ち

県けん

にとっても、かけがえのない

宝たから

物もの

です。お子こ

さんの健すこ

やかな成せい

長ちょう

を願ねが

っています。

 Parabéns pela sua gravidez.  Gostaria que você ficasse sabendo de algumas coisas antes da chegada do seu bebê. A sua cultura e idioma são preciosos . Por favor, transmita-os para os seus filhos. E também converse com o seu cônjuge sobre como irão criar a criança.  A província de Aichi oferece vários tipos de apoios e instituições que auxiliam na criação de seus filhos. Para a província de Aichi o seu filho que possui 2 culturas também é um tesouro. Nós desejamos que o seu filho tenha um desenvolvimento saudável

No Japão damos preferência a partos normais ao invés de cesarianas e após o parto, a mãe continua internada por 5 dias, em média . Por isso é muito importante conversar com o seu médico como e onde será feito o seu parto, com antecedência.

Relato de um mãe experiente

Page 5: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

4

・Vamos consultar o ginecologista ・Vamos parar de fumar e beber ・Quando a gravidez for confirmada pelo hospital, receba a sua caderneta de saúde materno-infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24).

・産さん

婦ふ

人じん

科か

で診しん

察さつ

を受う

けましょう。・タバコ、お酒

さけはやめましょう。

・病びょう

院いん

などで妊にん

娠しん

が確かく

認にん

できたら、母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

(→ 5 ページ)と妊にん

婦ぷ

・乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

受じゅ

診しん

票ひょう

(→ 5・11 ページ)、はぐみんカード(→ 24 ページ)をもらいましょう。

出しゅっ

産さん

までの流なが

れ● A trajetória até o nascimento

・つわりが治おさ

まり、食しょく

欲よく

が増ふ

えてきます。また、お腹なか

のふくらみが目め

立だ

ってきます。・赤

あかちゃんの胎

たい動どう

を感かん

じるようになります。

・Os enjoos começam a parar, e o apetite aumenta. A barriga começa a ficar mais aparente. ・Pode começar a sentir movimentos do bebê.

妊にん

娠しん

に気き

づいたら

2 〜 4 か月げつ

(妊にん

娠しん

初しょ

期き

5 〜 7 か月げつ

(妊にん

娠しん

中ちゅう

期き

8 〜 10 か月げつ

(妊にん

娠しん

後こう

期き

出しゅっ

産さん

・Vamos fazer os exames para gestantes. (página 5).・Os enjoôs irão começar e algumas gestantes também podem ter constipação. Neste período da gravidez há riscos de abortos espontâneos, a gestante deve evitar fazer esforços. ・A partir do 3º mês pode começar a ouvir os batimentos cardíacos do bebê.

・妊にん

婦ぷ

健けん

康こう

診しん

査さ

を受う

け始はじ

めましょう(→ 5 ページ)。・つわりで気

き分ぶん

が悪わる

くなったり、便べん

秘ぴ

になることがあります。流りゅう

産ざん

の危き

険けん

性せい

が大おお

きい時じ

期き

なので、 できるだけ無

む理り

をしないようにしましょう。・3 か月

げつごろになると、赤

あかちゃんの心

しん音おん

が確かく

認にん

できるようになります。

・A gestante se cansa com facilidade e também fica ofegante. Neste período é comum as gestantes terem anemia e dores nas costas. Devido ao fato da barriga estar muito grande as gestantes têm dificuldades na locomoção, razão pela qual deve tomar os devidos cuidados ao se locomover . ・A partir do 8º mês os movimentos do bebê são mais intensos.

・息いき

切ぎ

れしたり疲つか

れやすくなります。また、貧ひん

血けつ

や腰よう

痛つう

になりやすい時じ

期き

です。お腹なか

が大おお

きくなり、 動

うごきにくいので足

あし下もと

に注ちゅう

意い

しましょう。・8か月

げつごろになると赤

あかちゃんは力

ちから強づよ

く動うご

くようになります。

・Após o nascimento faça o registro do bebê na prefeitura municipal e providencie o certificado de destinatário de despesas médicas infantil, auxílio infantil e dê entrada no seguro de saúde (páginas 23, 24) . ・Registre o nascimento da criança no consulado ou embaixada do seu páis. ・Para ajudar nas despesas do parto você pode receber o auxílio para partos (página 23).

・市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

に出しゅっ

生しょう

届とどけ

を出だ

し、子こ

ども医い

療りょう

費ひ

受じゅ

給きゅう

者しゃ

証しょう

、児じ

童どう

手て

当あて

、健けん

康こう

保ほ

険けん

の手て

続つづ

きをしましょ う(→ 23・24 ページ)。・大

たい使し

館かん

、入にゅう

国こく

管かん

理り

局きょく

で手て

続つづ

きをしましょう・出

しゅっ産さん

費ひ

用よう

の補ほ

助じょ

である、出しゅっ

産さん

育いく

児じ

一いち

時じ

金きん

などをもらうことができます(→ 23 ページ)。

Quando perceber que está grávida

2º a 4º mês de gestação (Início da gravidez)

5º a 7º mês de gestação (Meados da gravidez)

8º a 10º mês de gestação (Final da gravidez)

Nascimento

体たい

重じゅう

の大おお

幅はば

な増ぞう

加か

には注ちゅう

意い

が必ひつ

要よう

です。

É preciso ficar atentas a ganho de peso em excesso.

Page 6: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

5

Caderneta Materno-Infantil e controle da saúde da gestante母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

と妊にん

婦ぷ

健けん

康こう

診しん

査さ

 「母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

」は、お母かあ

さんが妊にん

娠しん

してから、その子こ

どもが小しょう

学がっ

校こう

に入にゅう

学がく

する前まえ

までの様よう

子す

を記き

録ろく

するものです。この手て

帳ちょう

には、お母かあ

さんと子こ

どもの健けん

康こう

診しん

査さ

(健けん

診しん

)や予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

、訪ほう

問もん

指し

導どう

などが記き

録ろく

されます。この手て

帳ちょう

を見み

せると、保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センターや病びょう

院いん

などで、あなたの子こ

どもについて正せい

確かく

に伝つた

えることができ、より良よ

いサービスを受う

けられます。とても大たい

切せつ

な手て

帳ちょう

ですので、出で

かける時とき

には持も

ち歩ある

き、なくさないようにしましょう。 病

びょう院いん

で妊にん

娠しん

したことがわかり、胎たい

児じ

の心しん

拍ぱく

が確かく

認にん

できる妊にん

娠しん

6 週しゅう

〜 10 週しゅう

ごろになると、「妊にん

娠しん

届とどけ

出で

書しょ

」がもらえます。これと在ざい

留りゅう

カードや免めん

許きょ

証しょう

など身み

元もと

が確かく

認にん

できるものを持も

って、市し

区く

町ちょう

村そん

の窓まど

口ぐち

か保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センターへ行い

き、この手て

帳ちょう

をもらいます。 

 O exame médico para gestantes é feito para verificar o estado de saúde da gestante e do seu bebê, saber se não há nenhuma anormalidade durante a gestação. Até a 24a semana de gestação a consulta é realizada uma vez por mês, depois de 24 semanas é realizada 2 vezes ao mês e depois de 36 semanas é realizada semanalmente . Ao entregar o bilhete de consulta que vem junto com a caderneta as consultas serão gratuitas ou ficam mais baratas.

「妊にん

婦ぷ

健けん

康こう

診しん

査さ

」って何なに

「母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

(Boshi Kenko Techo)」って何なに

? ● O que é a "caderneta de saúde materno-infantil" (Boshi Kenko Techo) ?

 A "Caderneta de Saúde Materno-Infantil" serve para registrar o desenvolvimento da criança desde a gestação até a entrada na escola primária. Na caderneta serão registradas as consultas médicas da mãe e do bebê, as vacinações do bebê e sobre as visitas domiciliares. Estar de posse desses registros é importante para facilitar os trabalhos dos médicos nos hospitáis e clínicas de atendimento, já que eles poderão ter informações precisas sobre o desenvolvimento do bebê. Por ser uma caderneta muito importante você deve andar sempre com ela e atentar para não perdê-la.  Ao descobrir a gravidez, entre a 6º à 10º semana, quando der pra ouvir a batida do coração do bebê, a gestante irá receber o " Atestado de Gravidez". Leve o atestado e o Zairyu Card até a prefeitura da sua região ou ao Centro de saúde para receber a caderneta.

● O que é o exame médico para gestante?

 「妊にん

婦ぷ

健けん

康こう

診しん

査さ

」は、病びょう

院いん

などで、妊にん

娠しん

しているお母かあ

さんの健けん

康こう

や赤あか

ちゃんの育そだ

ち方かた

に問もん

題だい

がないかを見み

るために検けん

査さ

をするものです。少すく

なくとも毎まい

月つき

1 回かい

(妊にん

娠しん

24 週しゅう

以い

降こう

には 2 回かい

以い

上じょう

、妊にん

娠しん

36 週しゅう

以い

降こう

は毎まい

週しゅう

1 回かい

)、受う

けましょう。母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

と一いっ

緒しょ

にもらう受じゅ

診しん

券けん

を使つか

うと、無む

料りょう

になったり、安やす

く受う

けることができます。

Capítulo 1                               第 1 章

詳くわ

しくは、あなたが住す

んでいる市し

区く

町ちょう

村そん

に問と

い合あ

わせましょう(→ 25 ページ)→Para mais informações entre em contato com a sua prefeitura local ( → página 25)→

Page 7: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

6

Caso você ou a criança ficarem doentesあなたや子

こどもが病

びょう気き

になったとき

 外がい

国こく

語ご

で対たい

応おう

してくれる病びょう

院いん

を紹しょう

介かい

しているウェブサイトです。

URL:http://www.qq.pref.aichi.jp/

1.「あいち救きゅう

急きゅう

医い

療りょう

ガイド」1. " Guia de Cuidados Médicos de Emergência de Aichi " É um site que indica hospitais que oferecem atendimento médico em outras línguas.

 5 か国こく

語ご

の音おん

声せい

と FAX で、外がい

国こく

語ご

で対たい

応おう

できる病びょう

院いん

の案あん

内ない

を行おこな

っています。

TEL:050-5810-5884

2.「外がい

国こく

語ご

音おん

声せい

FAX 案あん

内ない

」2. " Informações FAX de voz em línguas estrangeiras. Indica hospitais que oferecem atendimentos em outras línguas por FAX de voz em 5 idiomas.

 病びょう

院いん

からの依い

頼らい

に応おう

じて、診しん

療りょう

の通つう

訳やく

サポートを行おこな

っています。このサービスを使つか

える病びょう

院いん

は限かぎ

られていますので、ウェブページや電

でん話わ

で確かく

認にん

してください。

3.「あいち医い

療りょう

通つう

訳やく

システム」3. " Sistema de Tradução Médica de Aichi " Ao receber uma chamada do hospital, o sistema disponibiliza um tradutor. Este serviço só está disponível em alguns hospitais. Por favor, verifique a página web para ver se o hospital de sua preferência está cadastrado neste sistema.

URL:http://www.aichi-iryou-tsuyaku-system.com/ TEL:050-5814-7263

外がい

国こく

語ご

で受う

けられる医いり

療ょう

のサポート● Suporte para receber consultas médicas em línguas estrangeiras

救きゅう

急きゅう

医い

療りょう

(夜や

間かん

や休きゅう

日じつ

など多おお

くの病びょう

院いん

が開ひら

いていないとき)のサポート(日に

本ほん

語ご

のみ)

● Suporte de Cuidados médicos de emergência ( Em feriados e horários fora de atendimento médico regular) (Somente em japonês)

 受じゅ

診しん

できる病びょう

院いん

などについて、24 時じ

間かん

365 日にち

いつでも案あん

内ない

しています。

1.「愛あい

知ち

県けん

救きゅう

急きゅう

医い

療りょう

情じょう

報ほう

センター」1. " Centro de Informações de Cuidados Médicos de Emergência de Aichi "

 Disponibiliza informações sobre hospitais em funcionamento 24 horas e 365 dias ao ano.

TEL:052-263-1133

 子こ

どもが緊きん

急きゅう

のケガ・病びょう

気き

になったときに電でん

話わ

をすると、看かん

護ご

師し

の資し

格かく

を持も

つ相そう

談だん

員いん

に相そう

談だん

できます。電でん

話わ

できる時じ

間かん

は 19 時じ

から朝あさ

8 時じ

までです(毎まい

日にち

)。

TEL:# 8000

2.「愛あい

知ち

県けん

小しょう

児に

救きゅう

急きゅう

電でん

話わ

相そう

談だん

」2. "Consulta Telefônica sobre Cuidados Médicos Infantil "

 Quando o seu bebê ficar doente ou se acidentar você poderá ligar e uma enfermeira irá fazer a consulta por telefone. O Atendimento é todos os dias das 19 horas até as 8 horas.

 普ふ

段だん

からできるだけ同おな

じ病びょう

院いん

に通かよ

いましょう。また、緊きん

急きゅう

で重じゅう

大だい

なケガ、病びょう

気き

の可か

能のう

性せい

がある時とき

は、「119」に電

でん話わ

すると救きゅう

急きゅう

車しゃ

を呼よ

ぶことができます。

 É bom que a mãe e o bebê frequentem o mesmo hospital. E em caso de emergência ou acidentes graves (pode) chamar a ambulância discando "119" no telefone.

Page 8: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

7

Obrigada por ter nascido生う

まれてきてくれてありがとう

お父とう

さん・お母かあ

さんの生せい

活かつ

リズムを整ととの

えて、赤あか

ちゃんを安あん

心しん

させましょう。

あいさつをしましょう。カーテンを開

あけて部

へ屋や

を明あか

るくしましょう。

天てん

気き

のいい日ひ

はお散さん

歩ぽ

など、外そと

へ出で

かけましょう。

授じゅ

乳にゅう

する時とき

にやさしく声こえ

をかけましょう。赤

あかちゃんが安

あん心しん

して母ぼ

乳にゅう

やミルクを飲の

みます。

寝ね

かしつけるときに、同おな

じ時じ

間かん

に灯あか

りやテレビを消

けすなど、毎

まい日にち

同おな

じことをすると赤あか

ちゃんは安あん

心しん

し、眠ねむ

る準じゅん

備び

ができます。

おはよう。朝あさ

ですよ。

優やさ

しいスキンシップや抱だ

きしめられることで、赤あか

ちゃんは安あん

心しん

します。

● Vamos mudar os hábitos do dia a dia para tranquilizar o bebê.

Mantenha contato físico com bebê, como abraça-lo e segura-lo em seu colo. Isso tranquilizará o bebê.

赤あか

ちゃんの肌はだ

はデリケートなので毎まい

日にち

入にゅう

浴よく

してきれいにしましょう。

Quando o tempo est iver agradável, saia para passear.

Bom dia. Já é de manhã.

Dê bom-dia e abra a cortina para clarear o quarto.

Na hora de amamentar converse com o bebê gentilmente. Isso tranquiliza o bebê e facilita a mamada.

Na hora de dormir crie uma rot ina como: desl igar as luzes e a televisão. Isso fará com que o bebê saiba que é hora de dormir e ele dormirá mais tranquilo.

A pele do bebê é muito sensível portanto dê banho a ele todos os dias.

Capítulo 2                               第 2 章

Page 9: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

8

● 0 à 4 semanas 

 昼ちゅう

夜や

の区く

別べつ

なく泣な

きます。

● 1º à 3º mês

 声こえ

を出だ

したり、動うご

くものを目め

で追お

ったり、色いろ

々いろ

な反はん

応のう

をするようになります。

子こ

どもの発はっ

達たつ

や成せい

長ちょう

には個こ

人じん

差さ

があるよ。自じ

分ぶん

の子こ

どもの小ちい

さな成せい

長ちょう

を楽たの

しもう。どうしても心

しん配ぱい

な時とき

は保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センター(→ 25 ページ)に相そう

談だん

するといいよ。

● 4º à 6º mês

 声こえ

を出だ

して笑わら

ったり、声こえ

かけに対たい

して表ひょう

情じょう

豊ゆた

かに答こた

えてくれるようになります。

離り

乳にゅう

食しょく

を始はじ

める時じ

期き

です。

夫おっと

が夜や

勤きん

明あ

けの時とき

は、ゆっくりして欲ほ

しいので、子こ

どもを連つ

れて子こ

育そだ

て支し

援えん

センター(→ 10 ページ)に行

いったわ。でも、夫

おっとが日

にっ中ちゅう

休やす

みの時とき

は、子こ

守もり

をしてくれたので助

たすかったわ。

Há diferenças no desenvolvimento e crescimento de cada criança. Se alegre com cada pequena evolução do seu bebê. Mas, se estiver muito preocupada, vá ao Centro de Saúde pra um consulta( → página 25).

 O bebê chora independente do horário.

 O bebê começará a responder aos estimulos ao redor como seguir com os olhos algo em movimento e emitir alguns sons.

 O bebê começará a sorrir, e responder com várias expressões faciais quando falarem com ele. É hora de começar a dar papinha.

Quando o meu marido trabalhou no turno da noite, levei o bebê ao centro de saúde para que ele pudesse descansar. ( → página 10) Mas quando ele esteve de folga de dia cuidou do bebê pra mim e me ajudou muito.

※はちみつは乳にゅう

児じ

ボツリヌス症しょう

予よ

防ぼう

のために満まん

一いっ

歳さい

になるまでは食た

べさせないでください。※Não dê mel ao bebê até o primeiro ano de idade, pois poderá provocar botulismo infantil.

0 〜 4 週しゅう

1 〜 3 か月げつ

4 〜 6 か月げつ

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Relato de um mãe experiente

Page 10: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

9

 赤あか

ちゃんは、おむつが汚よご

れた、お腹なか

が空す

いた、甘あま

えたいなど、泣な

くことにより自じ

分ぶん

の気き

持も

ちを伝つた

えてきます。でも、理り

由ゆう

なく泣な

くこともあります。どうしても赤あか

ちゃ

んが泣な

きやまない時とき

はいらいらしてしまいがちです。そのようなときは、深しん

呼こ

吸きゅう

したり、安あん

全ぜん

なところに赤あか

ちゃんを寝ね

かせてその場ば

からいったん離はな

れたり、誰だれ

かと

言こと

葉ば

を交か

わすなど気き

分ぶん

転てん

換かん

してみましょう。

● Sobre o choro do seu bebê

 O bebê chora para expressar o seu estado, como por exemplo, quando a fralda

está suja, quando está com fome ou quando quer atenção. Mas ele também pode

chorar sem motivo algum. E quando isso acontece, a mãe pode se sentir muito

chateada ou nevorsa. Primeiro, respire fundo e faça o bebê se tranquilizar e dormir,

depois tire um tempo para você se destrair um pouco.

赤あか

ちゃんが泣な

くことについて

● Sobre depresão pós parto

産さん

後ご

うつについて

 Se você se sentir triste, não conseguir achar o seu bebê bonito, perder o apetite ou sono e esses sintômas persistirem, você pode estar com depresão pós parto. Isso pode ser consequência de uma reação hormonal pós parto ou por não conseguir se familiarizar com a nova rotina. Isso pode acontecer em 10 à 15% das mães após o parto. Caso você se sinta assim você deve se aconselhar com uma pessoa próxima a você ou em un centro de saúde ( → página 25).

 気き

分ぶん

が落お

ち込こ

む、赤あか

ちゃんがかわいいと思おも

えない、食しょく

欲よく

がない、眠ねむ

れない、と

いったことが続つづ

くときは「産さん

後ご

うつ」の可か

能のう

性せい

があります。産さん

後ご

のホルモンの変へん

化か

や、慣な

れない育いく

児じ

の疲つか

れなどが原げん

因いん

です。産さん

後ご

のお母かあ

さんの 10 〜 15%に起お

こる

とされていて、誰だれ

にでもかかる可か

能のう

性せい

があります。気き

持も

ちが辛つら

い時とき

には、相そう

談だん

しや

すい身み

近ぢか

な人ひと

や、医い

師し

や保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センター(→ 25 ページ)に相そう

談だん

しましょう。

Capítulo 2                               第 2 章

Page 11: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

10

 子こ

育そだ

てを頑がん

張ば

っていると孤こ

独どく

を感かん

じたり、ストレスが溜た

まることがありますね。

そのような時とき

は、以い

下か

の施し

設せつ

・サービスを利り

用よう

してみましょう。

● Sobre estabelecimento que ajudam na criação de filhos

 Durante a criação de filhos, você pode se sentir sozinha ou estressada. Quando

se sentir assim você pode procurar os seguintes lugares.

子こ

育そだ

てに役やく

立だ

つ施し

設せつ

などについて

まだ数かず

は少すく

ないけど、外がい

国こく

人じん

の親おや

子こ

が集あつ

まって一いっ

緒しょ

に楽たの

しく遊あそ

んだり、通つう

訳やく

を通とお

して子

こ育そだ

ての情じょう

報ほう

を聞き

いたりできる場ば

所しょ

もあるよ。詳くわ

しいことは愛あい

知ち

県けん

多た

文ぶん

化か

共きょう

生せい

推すい

進しん

室しつ

に連れん

絡らく

してみてね(この冊さっ

子し

の裏うら

表びょう

紙し

に連れん

絡らく

先さき

があるよ)。

Ainda são poucas mas também há lugares onde os pais podem se reunir e trocarem experiências e obterem informações com ajuda de tradutores. Para maiores informações consulte o Escritório de Promoção Multicultural de Aichi ( O contato está no verso do livro).

É um lugar que oferece apoio na criação de filhos. Onde os pais podem confraternizar-se entre si e trocar experiências e informacões. Também são oferecidos eventos e palestras sobre a criação de de filhos. Este tipo de centro pode ser encontrado nas creches ou estabelecimento públicos.

乳にゅう

幼よう

児じ

の子こ

育そだ

てを支し

援えん

する施し

設せつ

です。子こ

育そだ

て中ちゅう

の親おや

子こ

が交こう

流りゅう

したり、子こ

育そだ

てに関かん

する相そう

談だん

をしたり、情じょう

報ほう

を聞き

くことができます。子こ

育そだ

てに関かん

する講こう

座ざ

やイベントなどをしているところもあります。

子こ

どもが体からだ

を動うご

かしたりおもちゃなどで遊あそ

んだりできる場ば

所しょ

です。小しょう

学がく

生せい

以い

上じょう

の子こ

どもたちも利り

用よう

できます。乳にゅう

幼よう

児じ

のためのイベントをしているところもあります。

É um lugar onde a criança pode brincar e interagir com outras crianças. Crianças maiores que as de escola primária também podem usufruir do local. Há lugares que também realizam eventos para bebês.

保ほ

護ご

者しゃ

の急きゅう

な用よう

事じ

や、パートタイムの仕し

事ごと

、リフレッシュしたい時とき

などに、保ほ

育いく

園えん

などで一いち

時じ

的てき

に子こ

どもを預あず

けることができます。

Quando os pais tiverem um imprevisto, trabalhos de última hora ou quando precisarem de um descanso, este centro poderá ficar com a criança temporariamente.

親おや

子こ

が集あつ

まって一いっ

緒しょ

に遊あそ

んだり、親おや

同どう

士し

が情じょう

報ほう

を教おし

え合あ

ったりする集あつ

まりです。親おや

同どう

士し

が自じ

主しゅ

的てき

に集あつ

まる場ば

合あい

も、公こう

的てき

な施し

設せつ

が行おこな

っている場ば

合あい

もあります。

Um grupo onde os pais podem se reunir para trocarem experiências e informações. Há grupo organizados pelos próprios pais ou centros públicos.

Centro de Apoio na criação de filhos  

Centro Infantil

Creche Temporária

Grupo de Criação Infantil

子こ

育そだ

て支し

援えん

センター

児じ

童どう

館かん

・児じ

童どう

センター

一いち

時じ

預あず

かり

子こ

育そだ

てサークル

Caso queira saber quais tipos de estabelecimento existem na sua região entre em contato com a prefeitura local. ( → página 25)→あなたが住

すんでいる市

し区く

町ちょう

村そん

にどんな施し

設せつ

、サービスがあるか問と

い合あ

わせてみましょう(→ 25 ページ)→

Page 12: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

11

Exames médicos infantis e visita ao bebê乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

とこんにちは赤あか

ちゃん訪ほう

問もん

 「乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

」は、子こ

どもの身しん

長ちょう

、体たい

重じゅう

を測はか

り、医い

師し

の診しん

察さつ

を受けて、子こ

どもが健けん

康こう

に育そだ

っているかを定

てい期き

的てき

に確かく

認にん

するものです。子こ

どもの発はっ

達たつ

や育い

児くじ

などについて保ほ

健けん

師し

に相そう

談だん

することもできます。多

おおくの市

し町ちょう

村そん

では、① 3 〜 4 か月げつ

、② 1 歳さい

6 か月げつ

、③ 3 歳さい

の頃ころ

に行おこ

われます。もっとたくさん行

おこう市

し町ちょう

村そん

もあります。  

O exame médico infantil é feito regularmente para medir a altura e o peso da criança. E a criança também passa por uma consulta médica para verificar se está crescendo saudavelmente. A mãe também pode se aconselhar com uma infermeira de saúde pública sobre o desenvolvimeto da criança, sobre a criação e etc. Muitos municipios realizam os exames com ① 3 à 4 meses, ② 1 ano e 6 meses e aos ③ 3 anos de idade. Há municipios que realizam o exame mais vezes.

● O que são exames médicos infantis?

 「乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

受じゅ

診しん

票ひょう

」は、病びょう

院いん

や診しん

療りょう

所じょ

で「乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

」を無む

料りょう

で受う

けたり、安やす

く受う

けることができる券

けんです。この受

じゅ診しん

票ひょう

は、母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

と一いっ

緒しょ

にもらう場ば

合あい

と、市し

町ちょう

村そん

から送おく

られてくる場ば

合あい

があります。

「乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

」って何なに

「乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

受じゅ

診しん

票ひょう

」って何なに

● O que é o formulário para exames médicos infantis?

O '' formulário de exames médicos infantis '' é um certificado que permite receber os exames médicos gratuitamente ou por um preço mais barato em hospitais e clínicas. Este formulário pode ser adquirido junto com a caderneta materno-infantil ou ser enviado pela prefeitura local.

市し

区く

町ちょう

村そん

の「こんにちは赤あか

ちゃん訪ほう

問もん

」について● Sobre a visita "Olá bebê" dos municípios

 赤あか

ちゃんが生う

まれると、4 か月げつ

以い

内ない

に、市し

区く

町ちょう

村そん

から派は

遣けん

されたスタッフがすべての家か

庭てい

を訪たず

ね、子こ

育そだ

てに関かん

する情じょう

報ほう

を教おし

えたり不ふ

安あん

や悩なや

みを聞き

いたりします。いつ頃ごろ

訪ほう

問もん

するのか、どのようなスタッフが訪

ほう問もん

するのかは市し

町ちょう

村そん

によって違ちが

いますが、訪ほう

問もん

の前まえ

には、はがきや電でん

話わ

で連れん

絡らく

が来き

ます。このサービスは、市

し町ちょう

村そん

によって 「こんにちは赤あか

ちゃん訪ほう

問もん

」 のほか「赤あか

ちゃん訪ほう

問もん

」や「おめでとう訪ほう

問もん

」などの違ちが

った名な

前まえ

がつけられています。

Após o nascimento do bebê até ela completar 4 meses, uma enfermeira do municipio será enviada até a sua casa para verificar a criação do bebê. Na ocasião, você pode tirar suas duvidas sobre os cuidados com bebê e receber diversas informações. O período e a data da visita depende do município onde você mora mas antes da visita você receberá uma carta ou ligação. Esse serviço é chamado de "Konnichiwa Akachan Houmon", "Akachan Houmon" ou "Omedetou Houmon" dependendo do município.

Capítulo 2                               第 2 章

詳くわ

しくは、あなたが住す

んでいる市し

区く

町ちょう

村そん

に問と

い合あ

わせましょう(→ 25 ページ)→Para mais informações entre em contato com a sua prefeitura local ( → página 25)→

Page 13: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

12

Vacinação 予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

● O que é " Vacinação" ?「予

よ防ぼう

接せっ

種しゅ

」って何なに

● Há quantos tipos de vacinações?どんな種

しゅ類るい

があるの?

 「予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

」は、子こ

どもが重おも

い病びょう

気き

にならないようにするために受う

けるものです。乳にゅう

幼よう

児じ

向む

けの予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

には、法ほう

律りつ

で決き

められている「定てい

期き

接せっ

種しゅ

」と、それ以い

外がい

の「任にん

意い

接せっ

種しゅ

」の 2 種しゅ

類るい

があります。 「定

てい期き

接せっ

種しゅ

」は、接せっ

種しゅ

が必ひつ

要よう

な時じ

期き

になると、あなたが住す

んでいる市し

区く

町ちょう

村そん

から案あん

内ない

や予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

を受う

けるための券けん

が送おく

られてくることが多おお

いです。その券けん

を持も

って予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

に行い

けば、病びょう

院いん

でお金かね

を払はら

う必ひつ

要よう

がありません。「任にん

意い

接せっ

種しゅ

」も、市し

町ちょう

村そん

によっては、無む

料りょう

で受う

けたり安やす

く受う

けられます。  

 A "Vacinação " é feita para prevenir que os bebês desenvolvam algum tipo de doença grave. Há dois tipos de vacinações estabelecidos pelo governo: "vacinação periódica" e " vacinação opcional".  É recomendado que se tome vacinação periódica quando chegarem os avisos em sua casa, levando o bilhete que será enviado pelo município à sua casa ao hospital, onde você poderá receber a vacina gratuitamente. As vacinações opcionais também poderão ser tomadas gratuitamente, dependendo do município .

 予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

は、年ねん

齢れい

(月げつ

齢れい

)によって、必ひつ

要よう

な接せっ

種しゅ

回かい

数すう

や内ない

容よう

が変か

わることがあります。 また、乳

にゅう幼よう

児じ

の定てい

期き

接せっ

種しゅ

は全ぜん

部ぶ

で 8 種しゅ

類るい

あります(2017 年ねん

12 月がつ

現げん

在ざい

)。1回かい

で済す

むものもあれば、何なん

回かい

も接せっ

種しゅ

しなければいけないものもあります。

 Os tipos e as dosagem das vacinações mudam conforme a idade da criança. Para os bebês são 8 vacinas no total. Algumas vacinas necessitam de uma dose apenas enquanto que outras precisam de mais doses . (Dados de Dezembro de 2017)

詳くわ

しくは、あなたが住す

んでいる市し

区く

町ちょう

村そん

に問と

い合あ

わせましょう(→ 25 ページ)→Para mais informações entre em contato com a sua prefeitura local ( → página 25)→

Page 14: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

13

Como estimular o vocabulário da criança子こ

どものことばを育そだ

てるために

やさしい表ひょう

情じょう

で赤あか

ちゃんにいっぱい話はな

しかけよう

 赤あか

ちゃんは表ひょう

情じょう

を見み

分わけるエキスパート! 世

せ話わをする人

ひとの表

ひょう情じょう

はとても大だい

事じです。

お父とう

さん・お母かあ

さんが怒おこ

っていたり無む

表ひょう

情じょう

だったりすると赤あか

ちゃんは不ふ

安あん

になっちゃ

うの。余よ

裕ゆう

がない時とき

は、誰だれ

かに育いく

児じ

を助たす

けてもらってもいいのよ。

 話はな

しかけるときは、やさしい表ひょう

情じょう

でゆっくり、はっきり、話はな

しましょう。赤あか

ちゃ

んは、お父とう

さん・お母かあ

さんの口くち

を見み

ながら音おと

を聞き

いて、ことばとしての音おと

の出だ

し方かた

を学まな

んでいきます。

今きょ

日う

も いっぱい

おはなし しようね。ダーダーダーナン ナン ナー

 O bebê é um expert em diferenciar expressões! As expressões de quem cuida do bebê são muito importantes.

O bebê pode se sentir inseguro ao notar expressões de ira ou descaso no

pai ou na mãe. Quando se sentir exausto no cuidado para cuidar do bebê

não tem problema em pedir para alguém te ajudar.

 Ao falar com o bebê, converse devagar e gentilmente. O bebê aprende o som de cada palavra olhando atentamente as expressões faciais e o movimento dos lábios do pai e da mãe

● Converse gentilmente com o bebê usando várias expressões

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Relato de um mãe experiente

Gu gu da da, na na na

Vamos conversar bastante hoje também.

Capítulo 3                               第 3 章

Page 15: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

14

買か

い物もの

の途と

中ちゅう

あ、りんご。いい匂にお

いだね。赤あか

いりんご、黄き

色いろ

いりんご、いろいろだね

おやつに出だ

したりんごを指ゆび

さし、「りんごだよ。おいしいね」と言

いって、

一いっ

緒しょ

に楽たの

しく食た

べましょう。

絵え

本ほん

で知し

 Por exemplo, para o bebê aprender o que é uma maçã ele precisa ter as seguintes experiências. Ele precisa tocar, sentir o cheiro ou comer. E quando ele estiver em contato com a maçã e as pessoas em sua volta usarem a palavra "maçã" ele começará a imitar as pessoas falando "maçã". E repetindo esse processo por algumas vezes o bebê começará a associar a palavra "maçã " com o objeto que está em seu contato. E o bebê obterá a confirmação do que aprendeu vendo a reação das pessoas ao seu redor quando ele usar a palavra " maçã ".

目め

と舌した

と鼻はな

を使つか

って、実じっ

感かん

 例たと

えば、子こ

どもが「りんご」ということばを覚おぼ

えるまでには、以い

下か

のステップを踏ふ

みます。実じっ

際さい

にりんごを触さわ

ったり、匂にお

いをかいだり、食た

べたりします。その時とき

々どき

の場ば

面めん

で、周まわ

りの人ひと

が「りんご」ということばを使

つかうことで、子

こどもは「りんご」という音

おとをマネしてみるようになりま

す。その体たい

験けん

を繰く

り返かえ

して、自じ

分ぶん

が実じっ

際さい

に「りんご」ということばを使つか

った時とき

の周まわ

りの反はん

応のう

を確たし

かめながら、「りんご」ということばの意い

味み

を身み

につけていきます。

子こ

どもは体たい

験けん

を通つう

じてことばを身み

につけます。● O bebê aprende palavras baseando-se em suas experiências.

Durante as compras Aprendendo com livros ilustrativos

Quando a criança começar a falar

Olhe, uma maçã. Que cheiro gostoso. Maçãs vermelhas, maçãs verdes, quanta variedade.

Quando servir maçã no lanche da tarde, diga: " Olhe, isto é uma maçã. É muito gostosa. " e comam a maçã se divertindo.

Page 16: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

15

Quando a criança começar a falar子こ

どもが話はな

し始はじ

めたら

あなたが一いち

番ばん

自じ

信しん

のあることばで、子こ

どもと話はなし

をしましょう。● Converse com a criança na língua que você se sentir confortável.

危あぶ

ないぞ! そんなに高

たかくまで上

あがったら

一ひと

人り

で降お

りられないでしょう。

気き

持も

ちがより深ふか

く伝つた

わるとともに、結けつ

論ろん

だけでなく、その理り

由ゆう

も詳くわ

しく説せつ

明めい

できます。

 Mesmo que o pai e a mãe usem idiomas diferentes quando falam com a criança, desde que eles utilizem o idioma em que possuem maior segurança isso trará boa influência para a criança.

 子こ

どもと話はなし

をするときはあなたが一いち

番ばん

自じ

信しん

のあることばを使つか

いましょう。 喜

よろこぶときも、楽

たのしむときも、怒

おこるときも、悲

かなしむときも、一

いち番ばん

自じ

信しん

のあることばで話

はなせば、あなたの思

おもいや考

かんがえ、感

かん情じょう

がより深ふか

く子こ

どもに伝つた

わります。

 Ao conversar com a criança, converse na língua que você se sentir mais confortável.  Quando você estiver, feliz, se divertindo, brava ou triste se expresse usando a língua que você tem mais facilidade . Assim, você conseguirá passar o seu sentimento e pensamentos mais convictamente para a criança e ela poderá compreender melhor.

 お父とう

さんとお母かあ

さんの話はな

す言げん

語ご

がちがっても、それぞれが一いち

番ばん

自じ

信しん

のあることばで話

はなすことが子

こどもに良

よい影

えい響きょう

を与あた

えると言い

われています。

Além de se expressar melhor, você conseguirá falar com clareza e explicar melhor cada situação.

Cuidado, você está subindo alto demais. Você não conseguirá descer sozinho.

Que lindo! Você conseguiu preparar uma salada muito gostosa. Ajudou muito a mamãe.すごいね!おいしそうなサラダができたね。お母

かあさん。助

たすかったわ。

Capítulo 3                               第 3 章

Page 17: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

16

 子こ

どもの発はっ

達たつ

には個こ

人じん

差さ

があります。しかし周まわ

りの子こ

どもと比くら

べて遅おく

れていると感かん

じたり、何なに

か変へん

かもしれないと思おも

ったときには保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センター(→ 25 ページ)や、保

ほ育いく

園えん

・幼よう

稚ち

園えん

(→ 21 ページ)、児じ

童どう

館かん

・児じ

童どう

センター(→ 10 ページ)などで遠

えん慮りょ

なく相そう

談だん

してみましょう。

夫ふう

婦ふ

で子こ

どものことばについて話はな

し合あ

い、方ほう

針しん

を決き

めましょう。

 2 つ以い

上じょう

のことばに触ふ

れて育そだ

つ子こ

どもは、ことばの習しゅう

得とく

が大たい

変へん

である一いっ

方ぽう

で、環かん

境きょう

次し

第だい

では言げん

語ご

体たい

験けん

が豊ゆた

かになり、成せい

長ちょう

に良よ

い影えい

響きょう

を与あた

える可か

能のう

性せい

を持も

っています。親おや

は子こ

どもにわかりやすいことばの使つか

い分わ

けに努つと

めるとともに、様さま

々ざま

な体たい

験けん

の機き

会かい

を与あた

えるようにしましょう。

3 歳さい

になってもことばが出で

ない…

● É importante que o casal converse e decida em que língua irão falar com   a criança.

● Caso ainda não tenha começado a falar com 3 anos de idade....

 Há diferenças no desenvolvimento de cada criança. Mas caso perceba que seu filho possui um atraso no desenvolvimento comparado às outras crianças de sua idade, procure consultar um centro de saúde( → página 25), escola( → página 21) ou centro infantil ( → página 10).

 As crianças que crescem em contato com mais de 2 idiomas podem ter um pouco mais de trabalho para aprender a língua, porém o contato com vários idiomas infuência de maneira positiva o desenvolvimento da criança. Os pais devem ajudar a criança a destinguir as línguas e também criar diferentes situações para a criança aprender a diferenciar cada idioma.

→→

→ →→

Irá começar a apontar com a dedo as figuras que conhece e falar palavras relacionadas à figura como, " au au ", "mã mã".自じ

分ぶん

が知し

っているものを「アッ」と指ゆび

差さ

し、「ワンワン」「マンマ」など意い

味み

のあることばが出で

始はじ

めます。

Começa a ter vontades próprias. Irá falar "não" mais frequentemente e perguntar " O que é isto? ". Irá começar a formar frases de 2 palavras.

As palavras aumentaram como uma explosão.

自じ

我が

が目め

覚ざ

め、「いや。」とよく言い

うようになります。「あれ、何なに

?」と質しつ

問もん

します。二に

語ご

文ぶん

で話はな

せるようになります。

ことばが爆ばく

発はつ

的てき

に増ふ

えます。

Características特とく

徴ちょう

Idade年ねん

齢れい

1 ano

3 歳さい

3 anos

2 歳さい

2 anos

1 歳さい

Page 18: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

17

● Familiarize-se com os livros ilustrativos.

 お父とう

さん・お母かあ

さん、子こ

育そだ

てに参さん

加か

する人ひと

が好す

きな絵え

本ほん

を読よ

んでください。図と

書しょ

館かん

(→ 18 ページ)で外がい

国こく

語ご

の絵え

本ほん

を借か

りたり、絵え

本ほん

の絵え

を使つか

って、お父とう

さん・お

母かあ

さんの一いち

番ばん

自じ

信しん

のあることばで、お話はな

ししたりしましょう。

うちは寝ね

る前まえ

に読よ

み聞き

かせをしているわ。

うちの子こ

どもたちは、飛と

び出だ

す絵え

本ほん

や、ストーリーがある絵え

本ほん

、音おん

読どく

するとリズムがある本

ほんを読

よむと、とても喜

よろこびます。

Os meus filhos gostam muito que eu leie livros com figuras, de estórias e com rimas.

Nós praticamos a leitura antes de dormir.

 É aconselhável que Pai, mãe ou outras pessoas envolvidas na criação da criança leiam livros para ela. Vá à biblioteca ( → página 18) e alugue livros escritos em sua língua materna, e ensine a sua língua materna usando livros e conversando com a criança.

 読よ

み聞き

かせは親おや

子こ

のコミュニケーションの時じ

間かん

にな

ります。また、子こ

どものことばの成せい

長ちょう

だけでなく、集しゅう

中ちゅう

して聞き

く力や想そう

像ぞう

力りょく

も育そだ

てます。

 Praticar a leitura junto com a criança pode se tornar uma ótima forma de diálogo e também ajuda a desenvolver a concentração e a imaginação da criança.

絵え

本ほん

に親した

しもう。

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Relato de um mãe experiente

先せん

輩ぱい

パパの声こえ

Relato de um pai experiente

Capítulo 3                               第 3 章

Page 19: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

18

Vamos à biblioteca図と

書しょ

館かん

に行い

ってみよう

● O que é uma " biblioteca" ?

「図と

書しょ

館かん

」って何なに

● Como posso alugar livros?

どうやって本ほん

を借か

りるの?

 「図と

書しょ

館かん

」は、本ほん

や雑ざっ

誌し

を無む

料りょう

で借か

りることができる施し

設せつ

です。県けん

内ない

ほとんどの市し

区く

町ちょう

村そん

あります。多おお

くの図と

書しょ

館かん

では、子こ

どもの喜よろこ

ぶ「絵え

本ほん

」もあります。日に

本ほん

語ご

以い

外がい

の本ほん

を貸か

してい

るところもあります。子こ

どもたちに絵え

本ほん

の読よ

み聞き

かせなど、イベントを開かい

催さい

している図と

書しょ

館かん

あります。どんどん活かつ

用よう

してください。

 A "biblioteca" é um lugar onde você pode pegar os livros emprestados gratuitamente. Na província de Aichi existem bibliotecas espalhadas pelos municípios. Nelas, há livros que podem agradar as criancas e escritas em outros idiomas além dos japoneses, também . Em algumas bibliotecas exustem os contadores de estorias, aproveitem e usufruam disso.

 本ほん

を借か

りるためには、「貸かし

出だし

カード」が必ひつ

要よう

です。まずは、名な

前まえ

・住じゅう

所しょ

・生せい

年ねん

月がっ

日ぴ

の確かく

認にん

きるもの(在ざい

留りゅう

カード、運うん

転てん

免めん

許きょ

証しょう

、健けん

康こう

保ほ

険けん

証しょう

、母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

など)を図と

書しょ

館かん

に持も

っていっ

て、「貸かし

出だし

カード」をつくります。このカードも無む

料りょう

でつくれます。

 本ほん

を借か

りるときは、借か

りたい本ほん

とこのカードを窓まど

口ぐち

に持も

って行い

きます。一いち

度ど

に借か

りられる本ほん

の数かず

や借か

りられる期き

間かん

は図と

書しょ

館かん

によって異こと

なります。例たと

えば名な

古ご

屋や

市し

の場ば

合あい

は、1 回かい

6冊さつ

まで、

期き

間かん

は2週しゅう

間かん

までです。

 Para pegar um livo emprestado você precisa de um "cartão de empréstimo ". Leve algum documento que comprove a sua identidade (zairyu card, carteira de habilitação, cartão de seguro de saúde, a caderneta materno-infantil e etc,) até a biblioteca e faça um cartão de empréstimo. Esse cartão pode ser feito gratuitamente.  Para pegar emprestado um livro, basta levar o livro que deseja pegar e o cartão até o balcão da biblioteca. A quantidade de livros e o prazo de devolução variam dependendo da biblioteca. Na cidade de Nagoya é permitido alugar 6 livros por vez por 2 semanas.

Page 20: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

19

A convivência com os amiguinhos vai começarお友

とも達だち

との生せい

活かつ

が始はじ

まるよ

私わたし

の子こ

もよく泣な

いていたの。別わか

れるときに親おや

が心しん

配ぱい

そうな顔かお

をしていると、子こ

ども

も不ふ

安あん

になってしまうと聞き

いて、できるだけ笑え

顔がお

で別わか

れるようにしたわ。今いま

では楽たの

しそうに保ほ

育いく

園えん

に通かよ

っているわ。

保ほ

育いく

園えん

や幼よう

稚ち

園えん

に入はい

ると、友とも

達だち

ができて子こ

どもの世せ

界かい

が広ひろ

がります。

 保ほ

育いく

園えん

や幼よう

稚ち

園えん

などに通かよ

い始はじ

めたばかりのころ、子こ

どもが通つう

園えん

時じ

に泣な

いてしまうことがありますが、自

し然ぜん

なことです。泣な

いていても、先せん

生せい

を信しん

頼らい

してにっこりお別わか

れすることを心こころ

がけ、子こ

どもが園えん

に慣な

れるのを待ま

ってみましょう。

 No início, a criança poderá chorar para ir na creche ou no jardim de infância, mas isso é normal. Mesmo que a criança chore ao ser entregue à escola você terá que confiar na professora e se despedir da criança alegremente e ter paciência até que a criança se acostume com a nova rotina.

O meu filho chorava bastante no início. Ouvi dizer que, se ao entregar a criança na escola a mãe estiver triste, a criança se sentirá mais insegura. Por isso tentava mostrar que estava tudo bem ao meu filho. Hoje em dia ele vai contente à escolhinha.

● Ao entrar na creche ou no jardim de infância, a criança passa a ter mais contato com os coleguinas e o mundo dela irá de expandir.

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Relato de um mãe experiente

Capítulo 4                               第 4 章

Page 21: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

20

子こ

どもが保ほ

育いく

園えん

に行い

くようになって、ママ友とも

と挨あい

拶さつ

しているうちに、私わたし

も友とも

達だち

が増ふ

えたわ。

 日に

本ほん

人じん

の子こ

どもも、ことばの発はっ

達たつ

の途と

中ちゅう

ですから、あまり心しん

配ぱい

しないようにしましょう。入

にゅう園えん

してから、先せん

生せい

に子こ

どもの様よう

子す

を聞き

いたり、自じ

分ぶん

の国くに

の文ぶん

化か

について伝つた

え、心しん

配ぱい

なことを一ひと

つずつ減へ

らしていきましょう。

子こ

どもが日に

本ほん

語ご

ができないから、園えん

になじめるか心しん

配ぱい

● Pelo fato do meu filho não saber o japonês fico preocupada se ele vai conseguir acostumar com a escola.

 子こ

どもを預あず

かってくれる施し

設せつ

は色いろ

々いろ

あります。預あず

かってくれる時じ

間かん

や料りょう

金きん

も様さま

々ざま

です。どの施し

設せつ

が自じ

分ぶん

の子こ

どもにとって一いち

番ばん

良よ

いのか考かんが

え、実じっ

際さい

にいくつかの施し

設せつ

を見けん

学がく

して、預あず

け先さき

を決き

めましょう。

子こ

どもをどこに預あず

けるか?● Onde deixar o meu filho?

 As crianças japonesas quando vão entrar na escolhinha também não desenvolveram a fala completamente ainda. Tente não se preocupar muito e qualquer dúvida ou preocupação que tiver converse com a professora e pergunte sobre o seu filho na escola. Você pode falar com a professora sobre sua cultura também e assim sua preucupação irá diminuir.

料りょう

金きん

や保ほ

育いく

時じ

間かん

だけでなく、遊あそ

ぶ場ば

所しょ

や通かよ

っている子こ

どもたちの様よう

子す

を見み

決き

めました。

Não vi apenas os horários e o valor, mas escolhi vendo o ambiente e as crianças que já frequentavam o local.

 Existem muitos lugares que cuidam de crianças. Os preços e os horários de funcionamento também variam de um lugar para o outro. Você pode visitar vários lugares antes de decidir qual é o melhor lugar para deixar o seu filho.

Depois que meu filho começou a ir para a escolhinha, me enturmei com outras mães e fiz amizades.

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Relato de um mãe experiente

先せん

輩ぱい

パパの声こえ

Relato de um pai experiente

Page 22: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

21

Creche ・ Jardim de infância ・instituição de educação infantil 保ほ

育いく

園えん

、幼よう

稚ち

園えん

、認にん

定てい

こども園えん

● Creche ( 0 a 5 anos)

● Jardim de Infância  (3 à 5 anos) 

● Instituições de Educação infantil  (0 à 5 anos) 

 Assim como a creche, cuida das criança cujos pais por algum motivo não podem cuidar delas em casa.

 É um estabelecimento que cuida da criança quando os pais precisam trabalhar ou que, por algum motivo não se possa cuidar da criança em casa. Muitos lugares ficam com a criança até horários mais tarde.

保ほ

育いく

園えん

(保ほ

育いく

所じょ

) 〈0-5 歳さい

 保ほ

護ご

者しゃ

が病びょう

気き

であったり働はたら

いていたりするなどで家か

庭てい

で保ほ

育いく

できない子こ

どもを、保ほ

護ご

者しゃ

に代か

わって保ほ

育いく

を行おこな

う施し

設せつ

です。夕ゆう

方がた

まで子こ

どもを預あず

かるほか、もっと遅おそ

い時じ

間かん

まで保ほ

育いく

する園えん

もあ

ります。

幼よう

稚ち

園えん

 〈3-5 歳さい

 幼よう

児じ

期き

の教きょう

育いく

を行おこな

う学がっ

校こう

です。多おお

くの場ば

合あい

、午ご

後ご

2時じ

〜3時じ

頃ごろ

まで子こ

どもを預あず

かります。また、

これより遅おそ

い時じ

間かん

や、土ど

曜よう

日び

、夏なつ

休やす

みなどにも子こ

どもを保ほ

育いく

する園えん

もあります。

認にん

定てい

こども園えん

  〈0-5 歳さい

 保ほ

育いく

園えん

と同おな

じように、家か

庭てい

で保ほ

育いく

できない子こ

どもを対たい

象しょう

に保ほ

育いく

を行おこな

います。

 昼ひる

過す

ぎまでは教きょう

育いく

の時じ

間かん

です。さらに、家か

庭てい

で保ほ

育いく

できない子こ

どもを、夕ゆう

方がた

( 園えん

によってはもっ

と遅おそ

い時じ

間かん

) まで預あず

かります。

 Até o periodo da tarde costuma-se ensinar matérias escolares para as crianças. Ficam com as crianças até o periodo noturno também (Algumas funcionam até mais tarde ).

( 0 à 2 anos) 〈0-2 歳さい

( 3 à 5 anos)  〈3-5 歳さい

 É uma escolhinha preparatória onde se alfabetizam as crianças. A maioria dos jardins funcionam até às 2 ou 3 hs da tarde. Alguns lugares funcionam por mais tempo e também ficam com a criança aos sábados e feriados.

4 月がつ

2 日か

時じ

点てん

の年ねん

齢れい

が基き

準じゅん

だよ。

A base para decidir a sala da criança é a idade que ela tem no dia 2 de Abril.

As " instituições " aqui apresentadas aqui são escolas que atendem os critérios exigidos pela lei.

ここに書か

いてある「保ほ

育いく

園えん

」とは、法ほう

律りつ

に基もと

づいて、一いっ

定てい

の基き

準じゅん

を満み

たした認にん

可か

保ほ

育いく

所じょ

のことだよ。

Capítulo 4                               第 4 章

Page 23: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

22

 4 月がつ

から子こ

どもを預あず

けたい場ば

合あい

、前ぜん

年ねん

の 10 月がつ

から年ねん

末まつ

にかけて申もうし

込こ

むことが多おお

いです。しかし、市し

町ちょう

村そん

によって申もうし

込こ

み方ほう

法ほう

や時じ

期き

が違ちが

うため、早はや

めに市し

区く

町ちょう

村そん

に問と

い合あ

わせましょう。

子こ

どもを保ほ

育いく

園えん

に預あず

けたい

入にゅう

園えん

までの流なが

 Caso queira deixar a criança a partir de Abril, as inscrições para a matrícula começam no ano anterior a partir de Outubro. Porém, a data de matrícula pode mudar dependendo da cidade. Para maiores informações consulte a prefeitura da sua região.

● Quero deixar o meu filho em instituições de educação infantil

● Procedimento para fazer a matrícula

市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

に電でん

話わ

する/市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

の窓まど

口ぐち

で保ほ

育いく

園えん

のことを相そう

談だん

する。

Ligar ou consultar diretamente no balcão da sua prefeitura local para saber sobre o período das matrículas.

必ひつ

要よう

な書しょ

類るい

や申もうし

込こ

みの時じ

期き

について聞き

く。Perguntar sobre os documentos necessários para fazer a matrícula.

申もうし

込こ

み用よう

紙し

を提てい

出しゅつ

する(市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

もしくは園えん

に直ちょく

接せつ

など)。Entregar o formulário da matricula . (Para a prefeitura ou diretamente na escola.)

面めん

接せつ

、抽ちゅう

選せん

などEntrevista, sorteio, etc.

園えん

庭てい

開かい

放ほう

を利り

用よう

しよう。● Vamos participar das aulas demonstrativas.

 保ほ

育いく

園えん

や幼よう

稚ち

園えん

などによっては、園えん

に入はい

っていない、地ち

域いき

の子こ

どもたちが園えん

の施し

設せつ

を使つか

って遊あそ

べる日ひ

をつくっているところがあります。友とも

達だち

をつくったり、砂すな

場ば

で遊あそ

んだり、家いえ

ではできない体たい

験けん

をする良よ

い機き

会かい

ですから、利り

用よう

してみましょう。

 Algumas creches e jardins de infância, abrem as portas das salas de aulas para as crianças da redondeza experimentarem um dia de aula, fazer amizades e brincar com outras crianças. É uma boa oportunidade para a criança ter experiências que não tem em casa.

入にゅう

所しょ

承しょう

諾だく

通つう

知ち

が届とど

く。

O aceite para a matrícula será entregue em sua casa.

入にゅう

園えん

Entrada na escola

育いく

児じ

休きゅう

暇か

を延えん

長ちょう

するか無む

認にん

可か

保ほ

育いく

所じょ

を探さが

す。

Estender a licença maternal ou procurar uma escola não regulamentada.

入にゅう

所しょ

不ふ

承しょう

諾だく

通つう

知ち

が届とど

く。

A negação da sua matricula será entregue em sua casa.

Page 24: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

23

Medidas que auxiliam na criação de filhos子こ

育そだ

てに関かん

する制せい

度ど

Infant medical care system子こ

ども医い

療りょう

制せい

度ど

 「子こ

ども医い

療りょう

制せい

度ど

」は、市し

町ちょう

村そん

が子こ

どもの医い

療りょう

費ひ

を払はら

ってくれる制せい

度ど

です。この制せい

度ど

を使つか

うと、一いち

部ぶ

の費ひ

用よう

を除のぞ

いて、子こ

どもが病びょう

院いん

に行い

ったときに、あなたがお金かね

を払はら

う必ひつ

要よう

がありません。対たい

象しょう

になる年ねん

齢れい

は、小しょう

学がっ

校こう

入にゅう

学がく

前まえ

まで(入にゅう

院いん

について

は中ちゅう

学がっ

校こう

卒そつ

業ぎょう

まで)が基き

本ほん

となっていますが、市し

町ちょう

村そん

によっては、もっと大おお

きい年ねん

齢れい

まで対たい

象しょう

としています。

 O "Sistema de Assistência Médica Infantil" é um sistema do município que custeia o tratamento médico da criança. Usando este sistema exceto em alguns casos, a despesa médica da criança será custeada pelo município e você não precisará pagar nada. O sistema é válido para crianças que ainda não alcaçaram a idade para entrar na escola primária (em caso de internação até a idade ginasial), mas em algumas cidades o sistema também é válido para crianças com maior idade.

Sistemas relacionados ao seguro de saúde e do parto出しゅっ

産さん

に関かん

する健けん

康こう

保ほ

険けん

の制せい

度ど

 O " Subsídio de Parto " é um sistema no qual 404,000 ienes são pagos pelo nascimento de cada criança, seja a criança nascida no Japão ou no exterior. (Em alguns casos o valor é de 420,000 ienes) Ao fazer o trâmite do seguro de saúde na prefeitura ou no hospital, o hospital entrerá em contato com o seu seguro de saúde e receberá o dinheiro, e assim o que você terá que pagar ao hospital será reduzido.  Caso houver complicações no parto e tiver que ser feito cirurgias de emergência e o custo médico ultrapassar um certo limite, você poderá dar entrada no "Sistema de Despesas Médicas de Alto Custo" e assim você poderá ser reembolsado. Geralmente o trâmite é feito após a operação mas caso já saiba que o tratamento ou o parto poderá ter complicações, você poderá dar entrada antes e assim não precisará pagar os custos extras.  Alguns seguros de saúde emprestam o dinheiro até que o valor do subsídio do parto seja depositado.  Para maiores informações entre em contato com a agência do seguro de saúde ou com a prefeitura da sua região.

 「出しゅっ

産さん

育いく

児じ

一いち

時じ

金きん

」は、日に

本ほん

で健けん

康こう

保ほ

険けん

に入はい

っている人ひと

が出しゅっ

産さん

したとき、日に

本ほん

で産う

んでも外がい

国こく

で産う

んでも、子こ

ども1ひと

人り

につき 40 万

まん4千

せん円えん

が払はら

われる制せい

度ど

です(42 万まん

円えん

の場ば

合あい

もあります)。健けん

康こう

保ほ

険けん

または出しゅっ

産さん

する施し

設せつ

(病びょう

院いん

など)の手て

続つづ

きを行おこな

うと、施し

設せつ

があなたの健けん

康こう

保ほ

険けん

からこのお金かね

を受う

け取と

り、あなたが窓まど

口ぐち

で払はら

うお金かね

を少すく

なくすることができます。 また、出

しゅっ産さん

に関かん

係けい

する病びょう

気き

や手しゅ

術じゅつ

にかかったお金かね

が決き

められた額がく

より高たか

くなると、「高こう

額がく

療りょう

養よう

費ひ

制せい

度ど

」により払はら

ったお金かね

が戻もど

ってくる場ば

合あい

もあります。基き

本ほん

的てき

には、手て

続つづ

きをすると払はら

ったお金かね

が後あと

から戻もど

ってくる制せい

度ど

ですが、事じ

前ぜん

に病びょう

気き

の治ち

療りょう

や手しゅ

術じゅつ

にかかるお金かね

が高たか

くなると分わ

かっている場ば

合あい

は、必ひつ

要よう

な手て

続つづ

きをすれば、決き

められた額がく

以い

上じょう

は窓まど

口ぐち

で払はら

わなくてよくなります。 さらに、健

けん康こう

保ほ

険けん

によっては、「出しゅっ

産さん

育いく

児じ

一いち

時じ

金きん

」が払はら

われるまでの間あいだ

、出しゅっ

産さん

にかかるお金かね

を貸か

してくれる場ば

合あい

もあります。 これらの詳

くわしい内

ない容よう

は、あなたが働はたら

いている会かい

社しゃ

(国こく

民みん

健けん

康こう

保ほ

険けん

の場ば

合あい

は各かく

市し

区く

町ちょう

村そん

)に聞き

いてください。

Page 25: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

24

Cartão Haguminはぐみんカード

 「はぐみんカード」は、妊にん

娠しん

中ちゅう

の方かた

や、18 歳さい

までの子こ

ども(18 歳さい

になった最さい

初しょ

の 3 月がつ

31 日にち

まで)がいる家か

庭てい

がもら

えるカードです。決き

められたお店みせ

でカードを見み

せると、サービスが受う

けられます。例たと

えば、商しょう

品ひん

が割わり

引びき

になったり、レス

トランで飲の

み物もの

が無む

料りょう

になるなどです。市し

町ちょう

村そん

で母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

をもらうときに、一いっ

緒しょ

にもらえます。カードが使つか

える施し

設せつ

とサービスの内ない

容よう

は以い

下か

の URL から探さが

すことができます。

 【http://www.pref.aichi.jp/kosodate/cgi-script/card/premium/index.cgi】

※ 名な

古ご

屋や

市し

では、「はぐみんカード」の代か

わりに「ぴよか」というカードがもらえます。受う

けられるサービスは同おな

 です。

 O " Hagumin Card " é um cartão que famílias que possuem tem gestantes, crianças e adolescentes de até 18 anos, recebem. Ao mostrar este cartão em algumas lojas você pode receber descontos. Por exemplo, receber desconto na compra de um produto, ganhar um drink grátis em um restaurante. Geralmente este cartão é entregue junto com a caderneta materno-infantil. Pra saber mais sobre os benefícios e onde o cartão pode ser usado acesse o link abaixo  【http://www.pref.aichi.jp/kosodate/cgi-script/card/premium/index.cgi】 ※A cidade de Nagoya usa o " Piyoka" ao invés do " Hagumin Card" mas os benefícios são os mesmos.

Subsídio Infantil e Subsídio de apoio à criança (Dados de Abril de 2017)児じ

童どう

手て

当あて

・児じ

童どう

扶ふ

養よう

手て

当あて

(2017 年ねん

4 月がつ

現げん

在ざい

 O " Subsídio Infantil " é um sistema onde as famílias que tem crianças com a idade de até 15 anos recebe dinheiro. O valor do subsídio muda conforme a idade, quantidade de filhos e renda dos pais, mas cada criança recebe no mínimo 5,000 ienes.  O "Subsídio de apoio à criança " é um sistema onde famílias monoparentais recebem dinheiro. O valor do subsídio muda conforme a idade, quantidade de filhos e renda. O primeiro filho recebe menos de 42,290 ienes por mês, o segundo filho menos de 9,990 ienes e a partir do terceiro filho em diante recebe menos de 5,990 ienes. Existe também o “apoio à criança órfã de Aíchi Ken” voltado para as famílias monoparentais. Para receber o subsídio é necessário fazer o trâmite na sua prefeitura local.

 「児じ

童どう

手て

当あて

」は、中ちゅう

学がっ

校こう

を卒そつ

業ぎょう

する前まえ

の子こ

どもを持も

っている家か

庭てい

がもらえるお金かね

です。金きん

額がく

は、子こ

どもの年ねん

齢れい

、数かず

、親おや

の収しゅう

入にゅう

によって変か

わりますが、1ひと

人り

につき最さい

低てい

5,000 円えん

がもらえます。

 「児じ

童どう

扶ふ

養よう

手て

当あて

」は、親おや

が 1ひと

人り

しかいない家か

庭てい

などがもらえるお金かね

です。こちらも子こ

どもの数かず

や親おや

の収しゅう

入にゅう

によって金きん

額がく

が変か

わります。1ひと

人り

目め

の子こ

どもについては月つき

に 42,290 円えん

以い

下か

、2ふた

人り

目め

の子こ

どもについては月つき

に 9,990 円えん

以い

下か

、3さん

人にん

目め

以い

降こう

の子こ

どもについては、月つき

に5,990 円えん

以い

下か

がもらえます。なお、同おな

じく 1ひと

人り

親おや

家か

庭てい

などへの支し

援えん

として「愛あい

知ち

県けん

遺い

児じ

手て

当あて

」もあります。

 どちらのお金かね

も、あなたが住す

んでいる市し

区く

町ちょう

村そん

の手て

続つづ

きが必ひつ

要よう

です。

Page 26: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

25

市し

区く

町ちょう

村そん

名めい

市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

連れん

絡らく

先さき

保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センター連れん

絡らく

先さき

千種区(chikusa-ku) 052-762-3111 052-757-7033東区(higashi-ku) 052-935-2271 052-979-3588北区(kita-ku) 052-911-3131 052-910-6815西区(nishi-ku) 052-521-5311 052-529-7105中村区(nakamura-ku) 052-451-1241 052-486-6388中区(naka-ku) 052-241-3601 052-269-7155昭和区(showa-ku) 052-731-1511 052-745-6030瑞穂区(mizuho-ku) 052-841-1521 052-837-3285熱田区(atsuta-ku) 052-681-1431 052-679-3086中川区(nakagawa-ku) 052-362-1111 052-364-0065港区(minato-ku) 052-651-3251 052-655-8745南区(minami-ku) 052-811-5161 052-619-7086守山区(moriyama-ku) 052-793-3434 052-797-5220緑区(midori-ku) 052-621-2111 052-899-6518名東区(meitou-ku) 052-773-1111 052-769-6288天白区(tenpaku-ku) 052-803-1111 052-847-5981

豊橋市(toyohashi-shi) 0532-51-2111 0532-39-9159岡崎市(okazaki-shi) 0564-23-6000 0564-23-6084・0564-23-6180

naka hoken center 0586-72-1121nishi hoken center 0586-63-4833kita hoken center 0586-86-1611

瀬戸市(seto-shi) 0561-82-7111 0561-85-5511半田市(handa-shi) 0569-21-3111 0569-84-0646春日井市(kasugai-shi) 0568-81-5111 ←Vamos ligar para a municipalidade豊川市(toyokawa-shi) 0533-89-2111 0533-89-0610津島市(tsushima-shi) 0567-24-1111 0567-23-1551碧南市(hekinan-shi) 0566-41-3311 0566-48-3751刈谷市(kariya-shi) 0566-23-1111 0566-23-8877

Contatos das prefeituras e centro de saúde市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

、保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センターの連れん

絡らく

先さき

 Tem como objetivo implantar sistemas e serviços para o bem da comunidade. Ao ligar diga o assunto que deseja consultar e será direcionado ao balcão correspondente.

 市し

区く

町ちょう

村そん

の施し

設せつ

で、住じゅう

民みん

の健けん

康こう

に関かん

する仕し

事ごと

をしているところです。子こ

育そだ

てや健けん

康こう

に関かん

する相そう

談だん

や、予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

・健けん

康こう

診しん

査さ

などを実じっ

施し

しているところが多おお

いです。

市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センター É um estabelecimento público, que tem como objetivo cuidar da sáude da comunidade. Muitos centros de saúde atendem como balcão de ajuda no que se refere à saúde infantil, também faz consultas e vacinações.

 住じゅう

民みん

に向む

けて様さま

々ざま

な制せい

度ど

やサービスを幅はば

広ひろ

く実じっ

施し

しているところです。電でん

話わ

をしたら、どのような用

よう件けん

かを伝つた

えて、担たん

当とう

の人ひと

に電でん

話わ

をつないでもらいましょう。

Prefeitura e municipalidade

Centro de Saúde

Nome do município Contato do centro de saúdeContato da munipalidade

名古屋市

(Nagoya-shi)

一宮市(ichinomiya-shi) 0586-28-8100

Page 27: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

26

市し

区く

町ちょう

村そん

名めい

市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

連れん

絡らく

先さき

保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センター連れん

絡らく

先さき

Sobre o exame de saúde 健けん

康こう

診しん

査さ

に関かん

すること 0565-34-6636Sobre as vacinas de prevenção 予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

に関かん

すること 0565-34-6180Sobre consultas relacionadas a criação de filhos育いく

児じ

相そう

談だん

に関かん

すること 0565-34-6627安城市(anjo-shi) 0566-76-1111 0566-76-1133

nishio shi hoken center 0563-57-0661nishio shi kira hoken center 0563-32-3001

蒲郡市(gamagori-shi) 0533-66-1111 0533-67-1151犬山市(inuyama-shi) 0568-61-1800 0568-61-1176常滑市(tokoname-shi) 0569-35-5111 0569-34-7000江南市(konan-shi) 0587-54-1111 0587-56-4111   小牧市(komaki-shi) 0568-72-2101 0568-75-6471

inazawa shi hoken center 0587-21-2300sobue shisyo 0587-97-7000

新城市(shinshiro-shi) 0536-23-1111 0536-23-8551東海市(tokai-shi) 052-603-2211 052-689-1600大府市(obu-shi) 0562-47-2111 0562-47-8000知多市(chita-shi) 0562-33-3151 0562-54-1300知立市(chiryu-shi) 0566-83-1111 0566-82-8211尾張旭市(owariasahi-shi) 0561-53-2111 0561-53-6102高浜市(takahama-shi) 0566-52-1111 0566-52-9871岩倉市(iwakura-shi) 0587-66-1111 0587-37-3511豊明市(toyoake-shi) 0562-92-1111 0562-93-1611日進市(nisshin-shi) 0561-73-7111 0561-72-0770

tahara city hall kenko ka 0531-23-3515atsumi lifeland 0531-33-0386

愛西市(aisai-shi) 0567-26-8111 0567-28-5833清須市(kiyosu-shi) 052-400-2911 052-400-2911北名古屋市(kitanagoya-shi) 0568-22-1111 0568-23-4000弥富市(yatomi-shi)        0567-65-1111 みよし市(miyoshi-shi) 0561-32-2111 0561-34-5311あま市(ama-shi) 052-444-1001 052-443-0005長久手市(nagakute-shi) 0561-63-1111 0561-63-3300東郷町(togo-cho) 0561-38-3111 0561-37-5813豊山町(toyoyama-cho) 0568-28-0001 0568-28-3150大口町(oguchi-cho) 0587-95-1111 0587-94-0051扶桑町(fuso-cho) 0587-93-1111 0587-93-8300大治町(oharu-cho) 052-444-2711 052-444-2714蟹江町(kanie-cho) 0567-95-1111 0567-96-5711飛島村(tobisima-mura) 0567-52-1231 0567-52-1001阿久比町(agui-cho) 0569-48-1111 0569-48-1111東浦町(higashiura-cho) 0562-83-3111 0562-83-9677南知多町(minamichita-cho) 0569-65-0711(Número de extensão do centro de saúde é 514)※美浜町(mihama-cho) 0569-82-1111(Número de extensão do centro de saúde é 289)※武豊町(taketoyo-cho) 0569-72-1111 0569-72-2500   幸田町(kota-cho) 0564-62-1111(Número de extensão do centro de saúde é184)※

shitara hoken center 0536-62-0901tsugu hoken center 0536-83-2665

東栄町(toei-cho) 0536-76-0501 0536-76-0503豊根村(toyone-mura) 0536-85-1313 0536-85-5055

西尾市(nishio-shi)

稲沢市(inazawa-shi)

設楽町(shitara-cho)

0563-56-2111

0587-32-1111

0536-62-0511

田原市(tahara-shi) 0531-22-1111

豊田市(toyota-shi) 0565-31-1212

Nome do município Contato do centro de saúdeContato da munipalidade

※の番ばん

号ごう

は保ほ

健けん

センターの内ない

線せん

番ばん

号ごう

です

Page 28: 国人 Livro de educação infantil multicultural de Aichi...infantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). ・産

2018 年ねん

3 月がつ

愛あい

知ち

県けん

県けん

民みん

生せい

活かつ

部ぶ

社しゃ

会かい

活かつ

動どう

推すい

進しん

課か

多た

文ぶん

化か

共きょう

生せい

推すい

進しん

室しつ

〒 460-8501 名な

古ご

屋や

市し

中なか

区く

三さん

の丸まる

三さん

丁ちょう

目め

1 番ばん

2 号ごう

電でん

話わ

:052 - 954 - 6138(ダイヤルイン)

FAX:052 - 971 - 8736

E-mail:[email protected]

http://www.pref.aichi.jp/syakaikatsudo/tabunka.html

https://www.facebook.com/Aichitabunkakyouseinet

Março de 2018

Sala de Promoção de Convivência Multicultural da Divisão de Promoção de

Atividades Sociais do Departamento da Vida dos Cidadãos da província de Aichi

1-2 3-chome, Sannomaru, Naka-ku, Nagoya-shi 〒 460-8501

Tel.: 052-954-6138 (Discagem direta a cobrar) 

Fax.: 052-971-8736

E-mail: [email protected]

http://www.pref.aichi.jp/syakaikatsudo/tabunka.html

https://www.facebook.com/Aichitabunkakyouseinet

Para os estrangeiros que criam seus filhos em Aichi

Livro de educação infantil multicultural de Aichi

あいち多た

文ぶん

化か

子こ

育そだ

てブックあいちで子

こ育そだ

てする外がい

国こく

人じん

のみなさまへ

facebookRede de convivência multicultural de Aichi