墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 enlace 聯繫 plata en gimnasia rítmica, en los...
TRANSCRIPT
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 Enlace/聯繫
Boletín Cultural Mexicano 墨西哥文化月刊
Oficina de Enlace de México en Taiwán
No. 21; noviembre 2011;Taipei 刊號/21; 民國100年十一月;台北
Inauguración de Juegos Panamericanos 2011
Guadalajara, Jalisco, México
m
Estado de Michoacán
篇目
暨
暨 處
慕東明
萬壽菊
Portada - 封面照片:
http://www.flickr.com/photos/13935152@N05/3345384736/sizes/l/in/photostream/
http://www.am.com.mx/Galerias.aspx?ID=3420
La mexicana Cynthia Valdez obtuvo dos medallas de oro y
tres plata en gimnasia rítmica, en los Juegos
Panamericanos 2011.
墨西哥選手瓦萊德斯在2011年泛美運動會藝術體操部份獲得兩面金牌與三面銀牌。
Participación de México en la exposición
“Sitios Potenciales Patrimonio Cultural de la
Humanidad de Taiwán 2011”
En un ambiente de gran alegría y calidez, del
07 al 23 de octubre del presente año en las
instalaciones del Parque de Industrias Creativas
y Culturales de Taichung, se llevó a cabo la
exposición “Sitios Potenciales Patrimonio
Cultural de la Humanidad de Taiwán 2011” en el
que México fue invitado a presentar su extenso
patrimonio constituido por 27 sitios culturales y
4 naturales que han sido reconocidos por la
Organización de las Naciones Unidas para la
Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO,
siglas en inglés). El evento también contó con la
presencia de países como Guatemala, Italia,
Eslovaquia, Estados Unidos, entre otros.
Festival Internacional Cultural Shilin 2011
A fin de promover un acercamiento entre las
culturales de otros países con la sociedad
taiwanesa, el día 15 de octubre se realizó el
Festival Internacional Cultural Shilin 2011. La
sede de este evento fue el Estadio de Béisbol
de Tienmu, al cual asistió una numerosa
cantidad de visitantes, quienes tuvieron la
oportunidad de conocer más a fondo a países
como México, a través del deleite de una de las
expresiones culturales que más agrada al ser
humano, la gastronomía. Otros países invitados
a este encuentro cultural fueron Turquía,
Vietnam, Honduras, etc.
墨西哥參與「2011台灣世界遺產潛力點」特展
今年10月7日至23日於熱情洋溢的文建會台中文創園區展出「2011台灣世界遺產潛力點」特展,墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處亦受邀參展,向台灣大眾介紹墨西哥境內27處被聯合國教科文組織 (英文縮寫UNESCO)列為文化遺產與4處自然遺產之處。此次展覽另有瓜地馬拉、義大利、斯洛伐克和美國等國家一起共襄盛舉。
2011士林國際文化節
為了拉近台灣民眾與其他國家文化間之距離,士林區公所特別於10月15日在天母棒球場售票廣場籌辦「2011士林國際文化節」之活動。當天遊人如織,絡繹不絕的訪客有幸藉由人類最美妙的文化表現之一-料理-來更加認識墨西哥等國家。其他受邀參與此文化盛事的國家另有土耳其、越南和宏都拉斯等
Octubre cultural mexicano en Taipei
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Cada año el Instituto de Astronomía y Astrofísica de la
Academia Sínica (ASIAA, siglas en inglés) abre sus
puertas al público en general a fin de dar a conocer los
proyectos que se desarrollan en dicho instituto. En esta
ocasión México fue el país invitado en virtud del
proyecto denominado TAOS II, el cual consiste en la
instalación de tres telescopios del ASIAA en la Sierra de
San Pedro Mártir, Baja California, México, en
cooperación con el Instituto de Astronomía de la
Universidad Nacional Autónoma de México. El evento
fue realizado el día 22 de octubre en la sede central de
la Academia Sínica en Nankang, contando con una
numerosa cantidad de visitantes quienes tuvieron la
oportunidad de conocer más a fondo la cultura mexicana
a través de una muestra fotográfica y gastronómica.
中研院天文及天文物理研究所
每年中研院天文及天文物理研究所都會舉辦參觀日讓民眾了解院所內正在進行的研究計畫。此次因為與墨西哥國立自治大學天文所合作,於墨西哥下加利福尼亞Pedro
Mártir山上設立三架ASIAA望遠鏡進行觀測的第二代掩星計畫,墨西哥因而雀屏中選成為活動主題國。活動於10月22日南港中研院院區盛大開幕,前往參觀的無數訪客更因此有機會透過一系列相片以及美食,深入了解墨西哥文化的豐富意涵。
Observatorio Astronómico
Nacional, Sierra de San Pedro
Mártir, Baja California, México
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Casa Abierta del Instituto de Astronomía y
Astrofísica de la Academia Sínica
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Homenaje a Mario Moreno
“Cantinflas”
En el contexto del centenario del
natalicio del gran cómico
mexicano Mario Moreno
“Cantinflas”, y a fin de rendirle un
pequeño pero significativo
homenaje, la tarde del día 28 de
octubre en las instalaciones de la
Oficina de Enlace de México en
Taiwán se proyectaron las
películas “Ahí está el detalle”, y
“Su Excelencia”.
緬懷“Cantinflas”雷耶斯
今年適逢墨西哥偉大諧星 “Cantinflas”雷耶斯的百年冥誕,因此為了向其致上微小卻意味深長之敬意,本月28日於墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處進行了『詳情在此』與『閣下蒞臨』之放映。
Juegos Panamericanos 2011
en México
http://estilos.prodigy.msn.com/panamericanos/guadalajara-2011-clausura-de-los-panamericanos?cp-documentid=31195061&page=3
墨西哥哈利斯科州瓜達拉哈拉城於2011年10月14日至30日舉辦第16屆泛美運動會。墨西哥代表隊共獲得133面獎牌,其中42面金牌,41面銀牌與50面銅牌。
Del 14 al 30 de octubre de 2011 se llevó a cabo
la 16ª edición de los Juegos Panamericanos en
la Ciudad de Guadalajara, Jalisco, México. Los
deportistas mexicanos obtuvieron un total de
133 medallas, 42 de oro, 41 de plata y 50 de
bronce.
Personaje del mes:
Miguel Bernal
Jiménez
(1910- 1956)
Entre 1938 y 1945 dio a conocer el archivo musical del Colegio de
Santa Rosa de Santa María de Valladolid (siglo XVIII), fundó y
dirigió la sociedad Amigos de la Música, la revista de cultura sacro-
musical Schola Cantorum, el Coro de los Niños Cantores de
Morelia y el Conservatorio de las Rosas. De 1952 a junio de 1956
ejerció como decano de la Facultad de Música de la Universidad de
Loyola, en Nueva Orleáns. Su catálogo cuenta con 251 registros,
entre música vocal e instrumental, sacra y profana.
Fue el máximo representante de la música sacra en el siglo XX;
encabezó el nacionalismo sacro, fue autor de numerosos artículos y
de varios libros. En 1956 fue declarado hijo predilecto del estado de
Michoacán. Miguel Bernal Jiménez fallece repentinamente durante
un curso de música en la ciudad de León, Guanajuato.
1910年2月16日身兼作曲家、管風琴師、合唱團暨管絃樂團指揮與音樂學家的西門尼斯出生於米卻肯州的莫雷利亞。
1917年進入莫雷利亞大教堂的附屬小學,1920年加入X皮烏無伴奏合唱團,稍後更名為聖樂高級中學,並於1927年獲得格里文憑。隔年赴羅馬高等主教聖樂學院深造。1929年至1933年間取得聖樂創作、頌唱以及管風琴之碩士學位。1933年返回莫雷利亞後便擔任莫雷利亞大教堂的管風琴師,亦在聖樂高級中學與莫雷利亞流行音樂學院執教,並主持ACJM主教委員會。
1938年至1945年間將巴利亞多利德的聖瑪麗亞的聖羅莎學院的音樂檔案 (18世紀) 公開問世;成立並主持音樂知音協會、創辦聖樂文化雜誌「Schola Cantorum」、興辦莫雷利亞幼童歌頌合唱團以及羅莎音樂學院。1952年至1956年6月,擔任新奧爾良洛約拉大學音樂學院院長。其音樂項目達251種,涵蓋了聲樂、器樂、聖樂以及俗樂。
他是20世紀聖樂界的巨擘;引領民族聖樂之潮流發展,也分享民族俗樂的美學見地;亦是許多文章及作品的創作者。1956年受封為米卻肯州之寵兒。西門尼斯驟逝於在瓜納華托州雷昂市開的一堂音樂課中。
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Fue un compositor, organista,
director de coro y orquesta,
profesor y musicólogo que
nació el 16 de febrero de 1910
en Morelia, Michoacán.
En 1917 ingresó en el Colegio
de Infantes de la Catedral de
Morelia y en 1920 en el Orfeón
Pío X, llamado más tarde
Escuela Superior de Música
Sagrada, en donde obtuvo la
Licencia Gregoriana en 1927.
Al año siguiente se trasladó a
Roma para estudiar en la
Pontificia Scuola Superiore di
Musica Sacra; entre 1929 y
1933 obtuvo las maestrías en
Composición Sacra, Canto
Gregoriano y Órgano. A partir
de su regreso a Morelia en
1933 fue organista de la
Catedral de Morelia, profesor
en la Escuela Superior de
Música Sagrada y en la
Escuela Popular de Música de
Morelia.
欲聆聽由西門尼斯作曲,哈利斯科州交響樂團演奏之吟遊詩人的梅斯特,請參閱以下網址: http://www.youtube.com/
watch?v=kOF4ZvlIv_w&f
eature=related
Disfruta de su obra "Mester de Juglares" del Concertino para órgano
interpretada por la Orquesta Filarmónica de Jalisco en:
http://www.youtube.com/watch?v=kOF4ZvlIv_w&feature=related
Michoacán es uno de los estados más hermosos de
México, compuesto de riquezas naturales como
volcanes (el llamado Paricutín nacido en 1943), lagos,
cascadas, aguas sulfurosas, bosques y playas –
ubicadas en su costa del Océano Pacífico -, mismos
que se encuentran resguardados dentro de los
llamados parques nacionales; delicias gastronómicas
muy variada; beneficiada con una población pluriétnica
que se refleja en su rica cultura, sitios arqueológicos,
artesanía, música, así como en su arquitectura civil y
religiosa.
Michoacán tiene una superficie de 58.585 kilómetros
cuadrados. La entidad está conformada por 113
municipios y su capital es la ciudad de Morelia, La
población del Estado de Michoacán es de 4 351 037
habitantes. La gran mayoría de la población hablan el
idioma español, así mismo existen en regiones del
estado cuatro etnias que hablan purépecha, náhuatl,
mazahua y otomí con alto grado de bilingüismo entre su
población.
米卻肯州是墨西哥最美不勝收的州之一,州內有豐富多樣的自然景觀如火山、湖泊、瀑布、溫泉、森林與位於其太平洋海岸上的海灘,這些名山勝水皆被保護於國家公園內;境內亦蘊藉出許多變化多端的美食佳餚、多元種族琢磨出的富麗文化、考古遺址、手工藝品、美妙音樂、以及市景建築與宗教建物。
米卻肯州面積約有58,585平方公里。其下分113城鎮,以莫雷利亞為州城。該州居民約有4351037人。大多數人口使用西班牙文,州內另有4族使用布雷貝恰語、納瓦特語、馬薩娃語和歐多密語,大部分的部落居民為雙語使用者。
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Conociendo
México:
Estado de
Michoacán
Cuenta con prestigiadas instituciones de educación
superior como la Universidad Michoacana de San
Nicolás de Hidalgo, la Universidad Nacional Autónoma
de Mexico (Campus Morelia), el Instituto Tecnológico
de Monterrey (Campus Morelia), entre otras;
instituciones de educación cultural y artística, teatros y
museos; además, es sede de famosos festivales
culturales nacionales e internacionales, en temas
relacionados con la música, cine, danza, y destacando
la famosísima celebración de la noche de muertos en
la región lacustre de Pátzcuaro, que se celebra cada
año en los primeros días del mes de noviembre.
En el turismo cultural destacan sus ciudades históricas
como la capital Morelia con su centro histórico colonial
declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la
UNESCO en 1991, pueblos pintorescos como
Pátzcuaro, Cuitzeo y Tlalpujahua declarados Pueblos
Mágicos por el gobierno mexicano, y en el turismo
ecológico sobresale la internacionalmente famosa
Reserva de la biosfera de la Mariposa Monarca
declarada Patrimonio Natural de la Humanidad por la
UNESCO en 2008 (Ver Boletín Enlace No de febrero
de 2011).
州內坐擁許多聲譽卓著的高等教育學府,例如聖尼可拉斯德伊達爾哥米卻肯大學、墨西哥國立自治大學(莫雷利亞校區)、蒙特雷技術學院(莫雷利亞校區)等;文藝教育學院、劇院和博物館;此外,亦是許多國內外知名音樂、電影、舞蹈等文化藝術節的舉辦地點、其中最廣為人知的即是每年11月初在湖泊區舉辦的亡者之夜慶典。
在文化旅遊中尤以探訪其歷史古城,例如州城莫雷利亞以及城內在1991年被聯合國教科文組織列為世界文化遺產的殖民歷史中心;造訪風景如畫的小鎮,例如被墨西哥 政 府 宣 佈 為 奇 幻 部 落 的 帕 斯 瓜 羅
(Pátzcuaro), 奎澤歐(Cuitzeo) 與 (特拉普哈
華) Tlalpujahua ,最為引人入勝。生態旅遊方面則以暢玩舉世聞名的「帝王蝶生態保護園區」蔚為風尚,該園區於2008年被聯合國教科文組織列為世界自然遺產(請參看2011年2月「聯繫」月刊)。
http://www.flickr.com/photos/darkdanis/3403746114/in/set-72157614453286556
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Mariposa Monarca
帝王蝶
Es una herbácea anual de 50 a 100 cm de altura,
muy ramificada. La flor es muy aromática y sus
tonalidades van del naranja hasta el amarillo. Posee
un largo periodo de floración que se extiende durante
todo el verano y el otoño. Se reproduce fácilmente
por semillas.
Cempasúchil萬壽菊 (學名Tagetes erecta
Linnaeus) 為菊科植物,源產於墨西哥,又稱亡者之花、非洲金盞花或中國康乃馨等。Cempasúchil之名來自於納瓦特語cempōhualxōchitl,意為「二十朵花」。
萬壽菊為一年生草花。全株高約50至100
公分,多分枝。花朵極為芬芳,色澤介於橘紅與艷黃之間。花季漫長,可延伸整個夏季與秋季。容易透過種子以傳播繁殖。
La flor de cempasúchil (Tagetes
erecta Linnaeus) es una especie
de la familia Asteraceaees, nativa
de México, también conocida
como flor de muertos, Clavelon
Africano, o clavel chino, entre otras
denominaciones. El nombre común
"cempasúchil" procede de la palabra
náhuatl cempōhualxōchitl que
significa "veinte flores".0
Aportación de México para el
mundo: El Cempasúchil
http://www.flickr.com/photos/desertzarzamora/1801166540/sizes/l/in/photostream/ Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Volcán Popocatépetl, ubicado en los límites territoriales de los
estados de Morelos, Puebla y México. Popocatépetl火山,其位置坐落在莫雷洛斯州、普埃布拉州與墨西哥州之中。
Desde la antigüedad, ha sido utilizada
ampliamente en México, en donde se recomienda
para aliviar dolor de estómago, parásitos
intestinales, empacho, diarrea, cólicos, afecciones
hepáticas, bilis, vómito, indigestión, dolor de
muelas, lavados intestinales y para expulsar
gases. El tratamiento consiste en el cocimiento de
las ramas, con o sin flores, en sahumerio o fritas
para aplicar de manera oral o en la parte
afectada; otras formas de uso son en baños,
untada, en fomentos o inhalada, a veces
mezclada con otras plantas. Se dice, además, que
sirve para enfermedades de tipo respiratorio como
tos, fiebre, gripe y bronquitis.
También, la flor de cempasúchil es utilizada en las
festividades del Día de Muertos, para decorar
altares y tumbas, de allí el nombre "flor de
muertos".
遠古時期即在墨西哥被廣泛地使用,可舒緩胃痛、治療腸道寄生蟲、減輕積食、腹瀉、絞痛、肝病、膽汁、嘔吐、消化不良、牙疼等不適,亦可用於灌腸與排腸胃氣。使用的方法有:連同花瓣烹煮枝條,或單煮其枝條、用香煙薰或油炸以便口服或敷在傷口上;其他還有藥草浴、塗抹藥膏、熱敷或吸入等處理方式,有時亦會和其他藥草混合使用。此外,聽說還對呼吸道疾病如咳嗽、發燒、感冒和支氣管炎等頗有療效。
萬壽菊亦在亡靈節時被用於裝飾祭壇與墳墓,也因此被命名為「亡者之花」。
http://www.flickr.com/photos/el_memo/4068765858/sizes/l/in/photostream/
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
亡靈節並非萬聖節
Día de Muertos en los pueblos michoacanos del Lago de Pátzcuaro, Michoacán
人們在米卻肯州的帕斯瓜羅湖泊區慶祝亡靈節。
Budín de Elote
製作糕餡需要:
2杯顆粒飽滿又多汁的玉米粒
½杯牛奶
5湯匙無鹽奶油
3顆蛋
1茶匙糖
1茶匙或適量的鹽
1杯生奶油
準備方法
將烤箱預熱至150 °C,在烤箱下層放上厚烤盤。將奶油塗抹在鋁薄紙或烤模上,並灑上麵包屑。
將玉米粒和牛奶倒入食物處理機中,搗碎約10-15分鐘直到產生綿密的口感。在一另個器皿中攪拌奶油直到呈現鬆綿,之後再逐一加入適才處理過的玉米漿以及蛋,過程中仍需不斷攪拌。最後加入鹽與糖。 將混合物倒入準備好的烤模中,送入預熱好的烤箱中烤焙約35分鐘,直到玉米糕熟透且邊緣呈現金黃色澤。
可直接以烤模食用或將其翻倒於盤中食用。
單份食用時可飾以生奶油、黑莓和草莓。
http://www.nestleusa.com/
Cocina mexicana
墨西哥料理
材料
烤模內需要:
1湯匙的奶油
大約2湯匙的麵包屑
Manera de prepararse
Caliente el horno a 150 °C, ponga una charola de
hornear gruesa sobre la parrilla inferior del horno. Unte
mantequilla a un refractario o molde de soufflé y
espolvoree pan molido.
Ponga el elote y la leche en el recipiente de su
procesador de alimentos y muélalos durante 10 o 15
segundos para reducirlos de un puré con cierta textura.
En otro recipiente bata la mantequilla hasta que quede
cremosa y gradualmente añada el elote procesado y los
huevos, de uno en uno, batiendo entre cada uno.
Agregue el azúcar y la sal.
Vacíe la mezcla en el molde preparado y hornéela hasta
que esté firme y empiece a dorarse por las orillas, como
35 minutos.
Sírvalo, ya sea en el molde o voltéelo con cuidado sobre
un platón. Para porciones individuales adórnelo con la
crema batida, zarzamoras y fresas.
Ingredientes
Para el molde
1 cucharada de mantequilla
2 cucharadas de pan molido
Para el budín
2 tazas de granos de elote maduro y jugoso
1/2 taza de leche
5 cucharadas de mantequilla sin sal
3 huevos
1 cucharadita de azúcar
1 cucharadita de sal o al gusto
1 taza de crema batida (opcional)
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Actividades del mes de noviembre/ diciembre – 十月/十二活動
Altar de Muertos
Este año el altar está dedicado a los grandes cómicos mexicanos Mario Moreno
“Cantinflas” y a Gaspar Henaine “Capulina”. La exhibición estará abierta al
público de: 11:00 AM a 5:00 PM, del 1º al 30 de noviembre de 2011 (días
laborables), en el piso 15, suite 1502 del edificio ITB ubicado en la calle Keelung,
Sec. 1, No. 333, Taipei.
“Cantinflas” “Capulina
Ver siguiente página – 接下頁
Lucha libre mexicana
Los días 05 y 06 de noviembre de 2011 tendrá lugar una exhibición de lucha
libre en el Gimnasio de la Universidad Nacional de Taiwán (NTU, siglas en
inglés). Participarán los famosos luchadores mexicanos Dark Ozz y Dark
Cuervo. Los boletos pueden adquirirse en las tiendas de conveniencia.
Dirección: No.1, sec4, Roosevelt Road, Taipei city, Taiwan.
墨西哥摔角
2011年11月5號到6號假台大體育館將有兩場職業摔角爭罷賽,其中兩位墨西哥知名職業摔角選手Dark Ozz 與 Dark Cuervo也將出賽,有興趣的民眾可到便利商店購票。
墨西哥亡靈節與中國傳統節日清明節類似
第一天:11/5 (Sat.) 19:00 比賽開始
第二天:11/6(Sun.) 15:00 比賽開始
地點:台大體育館 - 台北巿羅斯福路4段1號
Feria Internacional de Viajes de Taipei 2011
Visita el espacio dedicado a México del 11 al 14 de noviembre de 2011
Dirección: No.5, sec.5 XinYi Road, Taipei city, Taiwan. Taipei World Trade
Center Exhibition Hall 1
2011 2011 11 11 14
5 5
Proyeccíón de películas de Jorge Negrete
El 30 de noviembre de 2011 se cumplieron 100 años del natalicio
del gran charro cantor Jorge Negrete, y lo celebramos con la
proyección de dos películas sorpresa.
Fecha: Viernes 25 de noviembre de 2011
Hora: 04:00 PM
Lugar: Oficina de Enlace de México en Taiwán.
墨西哥演員與歌手-內格萊特電影放映
為了歡慶Negrete百年冥誕,墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處將播映兩部其所演出的電影,歡迎民眾撥冗參與。
時間:2011年11月25日(五)下午4點
地點:墨西哥商務簽證文件暨文化辦事 處。
Exhibición fotográfica "México visto por un Taiwanés“
Del 16 de septiembre al 20 de octubre de 2011 en la Biblioteca de
la Universidad Nacional ChengChi (NCCU).
Dirección: No.64, sec2, ChiNan Road, Taipei 116,Taiwán
(Biblioteca principal).
Festival de Cine Latinoamericano de Taiwán 2011
Del 16 de diciembre de 2011 al 06 de enero de 2012 en el SPOT
(Taipei Film House)
Dirección: 18, Sec. 2, Zhongshan N. Road, Taipei
Del 16 de diciembre de 2011 al 06 de enero de 2012 en el
Kaohsiung Film Archive
Dirección: No.10, Hesi Rd., Yancheng District, Kaohsiung City
台灣拉美影展 - 2011.12.16-2012.01.06
光點台北
地址:中山北路二段18號 18 高雄巿電影館
地址: 80341高雄市鹽埕區河西路10號