商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 streets of ......the anime tourism...

12
川越 26 Streets of warehouse-style buildings, steeped in the atmosphere of the Edo Period Ichiban-gai, lined by imposing merchant houses built in the warehouse style, is one of Kawagoe’s biggest tourist attractions and is a nationally designated as the Preservation District for Groups of Traditional Buildings. One of these, the Osawa House, a nationally designated Important Cultural Property, combines a shop and living quarters. Built in the latter part of the Edo Period (1792), it escaped burning in the great fire of 1893. After this disastrous fire, Kawagoe’s merchants built their houses in the warehouse style, creating this townscape of sturdy clay-walled buildings. 大沢家住宅 3 2

Upload: others

Post on 10-Sep-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

のこと

川越を

知る

 

重厚な蔵造りの商家が並ぶ一番街は、国の重要

伝統的建造物群保存地区に選定されている川越最

大の観光スポットです。中でも、国指定重要文化財の大

沢家住宅は、江戸後期の寛かんせい政4年(1792)に建てら

れた店蔵で、明治26年(1893)の川越大火の際にも

焼失を免れました。この大火の後、川越商人が蔵造りの

商家を建てたことで、蔵造りの町並みが誕生しました。

時代の面影をたどりながら、小江戸のまちを歩いてみる。

歩くたびに新しい発見があり、何度も訪れてみたくなる。

水辺に目を向ければ、暮らしのすぐそばに桜色に染まる絶景が広がる。

受け継がれてきた伝統の祭りに酔いしれる。

川越芋と呼ばれる伝統品種・紅赤も、

受け継がれてきた歴史文化も

自慢したくなる、川越のステキなところ。

Streets of warehouse-style bui ld ings, steeped in the atmosphere of the Edo Period

Ichiban-gai, l ined by imposing

me rcha n t house s bu i l t i n the

warehouse style, is one of Kawagoe’s

biggest tour ist at tractions and

is a nationally designated as the

Preservation District for Groups of

Traditional Buildings. One of these,

the Osawa House, a nat ional ly

des ignated Impor tant Cul tura l

Property, combines a shop and living

quarters. Built in the latter part of the

Edo Period (1792), it escaped burning

in the great fire of 1893. After this

disastrous fire, Kawagoe’s merchants

built their houses in the warehouse

style, creating this townscape of

sturdy clay-walled buildings.

ステキな

ところが

川越市に

江戸情緒を豊かに残した

蔵造りの町並み

大沢家住宅

3 2

風情

Page 2: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

のこと

川越を

知る

厚い土壁と豪壮な瓦屋根

江戸時代にタイムスリップ

 蔵造り建築が軒を連ねる一番街。意匠を

凝らした鬼瓦や影盛、重厚な観音開扉など、

装飾的にも美しい。それぞれ異なる蔵の姿

かたちも楽しんでください。

8・18・28日は

川越きものの日

 「きものが似合うまち川越」を合言葉に、毎月8の付

く日に着物客を誘致する活動を行っています。手軽に

着物が楽しめることから、江戸の風情を残す町並みを

着物姿で歩く観光客を多く見かけるようになりました。

[2] Thick clay walls and imposing tiled roofs transport you back to the Edo Period

Ichiban-gai is lined by rows of buildings constructed in the

warehouse style. They are beautifully ornate, boasting ridge-

end tiles elaborately decorated with the faces of demons

and sets of massive hinged doors. You can enjoy the various

shapes of each warehouse building.

[3] The 8th, 18th, and 28th of each month are “Kawagoe Kimono Days”

Activities to attract customers wearing kimono take place

on dates ending in an 8, under the slogan “Kawagoe and

kimonos look good together.” Since it is easy to enjoy

wearing kimono, many visitors in kimonos can now be

seen walking around this neighborhood where the elegant

atmosphere of the Edo Period has been preserved.

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

 

夜が明けて、まちが動き出す朝6時、川越のシ

ンボル「時の鐘」が優しい鐘の音を響かせます。

時の鐘は、かつて川越城下に時を知らせる時計台の役割

として、400年近く前に建てられた鐘楼です。創建か

ら度重なる火災に遭いましたが、その都度再建され、現

存するものは明治27年(1894)に建てられたもので

す。午前6時、正午、午後3時、午後6時と一日に4回、

川越のまちに時を告げています。

 

一番街や菓子屋横丁、時の鐘が建つ鐘つき通り、

大正から昭和時代の薫り漂う大正浪ろ

ん漫夢通りなど、

川越の風情ある町並みは、アニメの中でもよく描かれて

います。一般社団法人アニメツーリズム協会が主催する

「訪れてみたい日本のアニメ聖地88」で、川越市は「月が

きれい」「神様はじめました」の2作品で認定されました。

川越はアニメ聖地としても愛されています。

[4] Tokinokane, the symbol of Kawagoe, announces the time

At 6 o’clock in the morning, when the dawn breaks and the town begins to stir, Tokinokane (Time Bell Tower),

the symbol of Kawagoe, rings out its sweet tones. The Tokinokane was built nearly 400 years ago as a clock

tower to tell the time to residents of the town surrounding Kawagoe Castle. It subsequently encountered

several fires, but was rebuilt each time; the current tower was built in 1894. It rings out to tell the residents of

Kawagoe the time four times a day: at 6 a.m., noon, 3 p.m., and 6 p.m.

[5] Kawagoe, a mecca of Japanese anime, is a must-see destination

Kawagoe’s elegant townscapes - Ichiban-gai; Kashiya Yokocho; Kanetsukidori, home to Tokinokane; and

Taisho-Roman Street, where you can breathe in the atmosphere of the Taisho and Showa Periods - are often

depicted in anime. Kawagoe City was featured twice among the “Japanese Anime 88 Spots” compiled by

the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

(Kamisama Kiss).” Kawagoe is often beloved as a mecca for anime fans.

川越のシンボル

時を告げる時の鐘

訪れてみたい

日本のアニメ聖地・川越

5 4

のこと

川越を

知る

Page 3: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

 

石畳の道の両側に、素朴で昔懐か

しい駄菓子屋などが並びます。明治初期

に鈴す

木藤左衛門が養寿院の門前町で菓子

製造を始めたのが菓子屋横丁の起源。最

盛期の昭和初期には70軒以上の店が軒を

連ねていたといわれています。どこか昔

懐かしい雰囲気が漂う菓子屋横丁は、人

気スポットの一つで、環境省の「かおり

風景100選」にも選ばれています。

昭和初期の面影残す

菓子屋横丁

Kashiya Yokocho looks just as it did in the early Showa Period

Simply-built, nostalgic traditional candy stores

l ine both sides of the cobble stone street.

Kashiya Yokocho (Penny Candy Lane) originated

when Tozaemon Suzuki began to manufacture

Japanese-style sweets in front of Yojuin Temple

in the early Meiji Period. More than 70 stores are

said to have lined the street in its golden age, in the

early Showa Period. Kashiya Yokocho, which spills

over with human warmth, is one of Kawagoe’s

most popular spots, and was selected by the

Ministry of the Environment as one of “Japan’s 100

Scent Sceneries.”

Yamazaki House

A retreat was built in 1925 by Kashichi Yamazaki, the fifth-generation

owner of the long-established “Kameya” sweet shop. Designed by Katsuya

Yasuoka, said to have been one of the first modern house designers, it is a

mixed Japanese- and Western-style residence fusing a two-story Western

building with a one-story Japanese building in the style of a tea ceremony

pavilion. It is nationally designated as an important cultural property.

旧山崎家別邸

 大正14年(1925)に建てられた老舗菓子屋「亀屋」5代

目・山やまざきかしち

崎嘉七の隠居所。設計は近代住宅作家の最初の一人

といわれている保やすおか

岡勝かつや

也であり、2階建ての洋館と、数寄

屋造りの平屋の和館が溶け合う和洋折衷住宅で、国の重要

文化財に指定されています。

日本聖公会

川越キリスト教会 礼拝堂

 市内に残るゴシック様式のレンガ造

りで、大正10年(1921)に建てられ

ました。国の登録有形文化財に登録さ

れています。

埼玉りそな銀行

旧川越支店

 大正7年(1918)に改築された旧第

八十五銀行本店本館。3階建てで塔屋が

あるルネサンス風の建物が蔵造りの町

並みに存在感を醸し出しています。国

の登録有形文化財に登録されています。

大正浪ろ ま ん

漫夢通り

 大正から昭和初期の風情を残す趣ある

通り。土蔵造りやハイカラな洋風建築が

軒を連ねます。

川越商工会議所

 昭和2年(1927)、武州銀行川越支店

として建てられたもの。ギリシャ神殿風

のドリス式の列柱が特徴の近代洋風建築

で、重厚感あるたたずまいを見せています。

国の登録有形文化財に登録されています。

[8] Former Kawagoe branch of Saitama Resona Bank The main building of the former head office of 85th Bank was rebuilt in 1918. This three-story building in the Renaissance style has a turret

room, asserting its presence in the streets of warehouse-style buildings. It is registered as a nationally designated Tangible Cultural Property. [9] Kawagoe Chamber of Commerce and Industry It

was built in 1927 as the Kawagoe Branch of the Bushu Bank. This modern Western-style building is distinguished by its row of Doric columns, like those of a Greek temple, which give it an imposing appearance. It is

registered as a nationally designated Tangible Cultural Property. [10] Taisho-Roman Street This street has preserved the atmosphere of the Taisho and early Showa Periods. Clay-walled buildings made in

the warehouse style can be found side by side with fashionable Western architecture from a century ago. [11] Kawagoe Christian Church It is a Gothic brick building constructed in 1921 that still remains

in the city center. It is registered as a nationally designated Tangible Cultural Property.

67

のこと

川越を

知るのこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

Page 4: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

 

川越城は、

長ちょうろく禄

元年(1457)

に、上うえすぎもちとも

杉持朝の命により、家臣の

太おおたどうしん

田道真・道どうかん灌親子が築いたといわれてい

ます。江戸時代には江戸の北の守りとして

重要視され、代々幕府の重鎮が城主となっ

てきました。17世紀前期ごろの制作とされ

る「江戸図屏びょうぶ風」に、三代将軍・徳とくがわいえみつ

川家光

が川越に鷹たかがり狩の際に立ち寄った場面が描か

れていることから、将軍が滞在する御成御

殿であったともいわれています。

 

現存する本丸御殿は、嘉か

い永元年(1848)

に建てられ、当時、17万石を領していた川

越藩の風格をしのばせています。現在、本

丸御殿の一部として、玄関・大広間・家老

詰所が残っています。

 

毎年、初雁が城内の三芳野神社に

あった老杉の上で、決まって三声鳴き

ながら三度回り、南の空へ飛び去ったとい

う言い伝えに由来します。また、城内には

「霧吹きの井戸」があり、ふたを開くと霧が

城を隠したという言い伝えから「霧きり

隠がくれ

城じょう

と呼ばれることもあります。

[12] Honmaru Goten of Kawagoe Castle

Kawagoe Castle is said to have been constructed by the father-and-son duo of Doshin and Dokan Ota

on the orders of their overlord, Mochitomo Uesugi, in 1457. It was assigned great importance in the Edo

Period as the key to Edo’s northern defenses, and one of the shogunate’s chief retainers for generations

became the lord of the castle. In the “Edo-zu Byobu” screen painting, said to have been made around

the early 17th Century, there is a scene depicting a visit to the castle by the third-generation shogun,

Iemitsu Tokugawa, during a falconry expedition. Because of this, the castle is said to have been one at

which the shogun stayed.

The existing Honmaru Goten (inner palace) was built in 1848, and is a reminder of the dignity of the

Kawagoe domain, which controlled a large area yielding 170,000 koku (around 30 million liters) of rice.

A part of Honmaru Goten consisting of the entrance, main hall, and office of the chief retainers has

survived until today.

[13] One of Japan's Top 100 Castles, also known as the “First Goose Castle” (Hatsukari Castle)

The name comes from a legend saying that each year, the first goose always called three times

from the top of an old Japanese cedar tree located in Miyoshino Shrine, inside the castle; circled it

three times; and then flew off to the south. The “Well of Mist” (Kirifuki no Ido) is also found within the

enclosure. According to legend, when the lid was opened, the castle was hidden by Mist, and so it

was also called the “Castle of Mist” (Kirigakure Castle).

将軍の御お

成なり

もあった

川越城本丸御殿

日本百名城の一つ

別名「初は

り雁城」

川越城が描かれた「江戸図屏風」 江戸時代前期ごろと考えられる江戸と近郊の景観を画題に、

徳川家光の事跡が描かれています。(国立歴史民俗博物館蔵)

The “Edo-zu Byobu” screen painting, which depicts Kawagoe Castle

Taking as its theme the scenery in Edo around the start of the Edo Period, it depicts the

achievements of Iemitsu Tokugawa. (Collection of the National Museum of Japanese

History)

9 8

のこと

川越を

知る

歴史

Page 5: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

 

今から6000年前の縄文時代前期、

川越は市域の南東部付近まで遠浅の海だったと

考えられています。市内にはシジミなどの貝が

出土した「小こ

仙波貝塚跡」があり、貝のほかに竪

穴住居跡も見つかっています。また、入間川の岸

辺では、縄文時代後期の丸木舟が発見されています。

縄文時代前期には川越付近まで海が迫っていたため、

周辺には集落が営まれていました。

 

古墳時代には、山王塚古墳などの古墳が造られました。

山王塚古墳は、全国でも珍しい上円下方墳で、日本最大級

の大きさを誇ります。

南東部付近まで海だった

縄文時代

3000年前の丸木舟

 入間川の岸辺で発見されまし

た。3000年前の縄文時代後期の

もので、全長約5m、幅約60㎝。市立博

物館に展示されています。

小仙波貝塚跡

山王塚古墳

A 3,000-year-old dugout canoe

This canoe was discovered on the banks of Iruma

River. It dates back to the later Jomon Period, 3,000

years ago, and is around 5 m long and 60 cm wide.

It is on display in Kawagoe City Museum.

Kawagoe area in Jomon Period

In the early Jomon Period, 6,000 years ago, it is thought that

a shallow sea reached as far as the south-eastern outskirts

of Kawagoe. Freshwater clams and other shellfish have been

excavated from the site of the Kosemba Shell Mound within

the city, and the remains of pit dwellings have also been found.

A dugout canoe from the later Jomon Period has also been

discovered on the banks of Iruma River. We know from this that

the sea drew close to the edges of modern-day Kawagoe in the

early Jomon Period, making it an area suited to habitation.

In the Kofun (tumulus burial mounds) Period, various tumuli

were constructed, including the Sannozuka Tumulus. The

Sannozuka Tumulus has a square flat base and round top, very

rare in Japan, and is one of the largest tumuli in the country.

 

平安時代には各地に荘園が発達し、武士

が台頭してきました。市内の上う

ど戸に居館を構え、

地盤を固めた河かわごえ越氏は、鎌倉幕府の御家人として

重用され、武蔵の有力武士として繁栄しました。

河越氏の居館跡は、国指定史跡となり、現在は

「国指定史跡河越館跡史跡公園」として整備され

ています。15世紀半ばに川越城が築かれると、川

越の中心は現在の市役所周辺に移りました。やが

て、戦国時代になると、城をめぐって扇おうぎがやつうえすぎ

谷上杉氏

と北ほうじょう条氏による攻防が激化しました。

武士の台頭、河越氏繁栄

河越城が築城された中世

[17] Rise of the samurai, success of Lord Kawagoe - the Middle Ages, when Kawagoe Castle was built

In the Heian Period, manors were developed in each region, and samurai rose to prominence. Lord Kawagoe, who built his

residence in the Uwado area of the city and reinforced the ground, gained important office as a retainer of the Kamakura

Shogunate, and prospered as one of the most influential samurai of Musashi Province. The remains of Lord Kawagoe’s residence

are a nationally designated Historic Site, and are currently maintained as the “Nationally Designated Historic Site Kawagoekan

Historical Park.” When Kawagoe Castle was built, around the middle of the 15th Century, the center of Kawagoe moved to the area

around the current City Hall. In the Warring States Period, there was intense fighting over the castle between Lord Ogigayatsu

Uesugi and Lord Hojo.

[18] Kawagoe Yabusame (Horseback Archery at Kawagoe)

This event is held each November on the site of the residence of the medieval samurai Lord Kawagoe. It recreates the martial arts

training for the samurai of the Kamakura Period, in which participants on moving horses shot at targets with bows and arrows.

河越流や ぶ さ め

鏑馬 毎年11月に、中世武士・河越氏の居館跡で行われるイベント。

鎌倉時代の武士たちが武芸の鍛錬として行っていた、馬をはせ

弓矢で的を射る流鏑馬の様子が再現されます。

1011

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知るのこと

川越を

知る

Page 6: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

 

天てんしょう正

18年(1590)、徳とくがわいえやす

川家康が江戸城に移り、関

東地方は徳川氏による支配が始まります。江戸時代、川越城

には有力大名が配置され、その一人である松まつだいらのぶつな

平信綱は、川越

城下の町割り(都市計画)を行いました。また、川越街道を

整備するとともに、新しん

河が

岸し

川を利用した舟運を開設。川岸に

は河岸場や、さまざまな品物を扱う河岸問屋ができ、川越は

物資の動きとともに、江戸の文化がもたらされ、後に繁栄を

極めました。

文化が花開いた近世

城下町として発展

Development as a castle town

In 1590, Ieyasu Tokugawa moved to Edo Castle, and

the Tokugawa lords began to control the Kanto area.

In the Edo Period, powerful feudal lords were posted

to Kawagoe Castle, and one of these, Nobutsuna

Matsudaira, carried out town planning of the area

around Kawagoe Castle. In addition, at the same time as

improving the Kawagoe Road, he opened up transport by

boat using Shingashi River. Riverside boat landings and

riverside merchants dealing in various goods appeared

along the banks, bringing the culture of Edo to Kawagoe

along with the flow of supplies, leading to a period of

extreme prosperity.

幕府からの庇ひ ご

護を受けた

喜多院

川越氷川神社

仙波東照宮中院 三芳野神社

 喜多院は、天てんちょう

長7年(830)、慈じかくだいしえんにん

覚大師円仁が

創建したと伝わる天台宗の名めいさつ

刹です。寛かんえい

永15年

(1638)の川越大火で山門以外が焼失した後には、

三代将軍家いえみつ

光が江戸城紅葉山から客殿、書院な

どを移築したと伝わっています。「家光誕生の

間」「春かすがのつぼね

日局化粧の間」があるのはそのためです。

 古くから川越地方の総鎮守として、歴代の

川越城主や城下の人々のあつい信仰を得た神社です。本殿

には江戸彫りといわれる精巧な彫刻が施されています。

 喜多院の南側にある仙波東照宮は、家康の遺いがい

骸を日光へ

運ぶ途中、喜多院で法要が営まれたことから、寛かんえい

永10年

(1633)に建立されました。同15年(1638)の大火で焼失し、

2年後の寛永17年(1640)に再建されました。現在の東

照宮は同年に建てられたものです。

 中世まで星野山無量寿寺の中心寺院として、関東天

台の本山の地位にありました。境内には島しまざきとうそん

崎藤村ゆか

りの茶室・不染亭があります。

 川越城内の鎮守として本丸曲くるわ

輪内に鎮座する神社。

城内にあったため、一般の人は訪れることができず、

年に2回外宮への参拝が許されました。

Kitain Temple

Kitain Temple is a famous temple of the Tendai sect, said

to have been constructed by Ennin, also known as Jikaku

Daishi, in 830. After the entire temple with the exception of

the main gate was burned down in the great fire of 1638,

Iemitsu Tokugawa, the third-generation shogun, is said to

have relocated the guest hall, study hall and other rooms

from Momiji-yama in Edo Castle to Kiatin temple. This

is why there are rooms named “Chamber of the Birth of

Iemitsu” and “Kasuga no Tsubone’s Make-up Chamber.”

Kawagoe Hikawa Shrine

This is a shrine which was devoutly worshipped by generations of lords

of Kawagoe Castle and inhabitants of the surrounding town as the

ancient guardian deity of the Kawagoe region. In the inner sanctuary is an

elaborate sculpture, said to be an example of Edo carving.

Nakain Temple

As the central temple of Seiyasan Muryoju-ji Temple until

the Middle Ages, it held the position of head temple of the

Kanto Tendai sect. Inside is a tea-ceremony room “Fusentei,”

which is famous for their connections with Toson Shimazaki,

a famous poet and novelist in Japan.

Miyoshino Shrine

This shrine is located inside the enclosure of the inner

keep, and enshrines the guardian deity of Kawagoe Castle.

Since it was within the castle, ordinary people were unable

to visit it.

仙波河岸史跡公園 河岸問屋「伊勢安」(斎藤家)

Semba Toshogu Shrine

Semba Toshogu, on the southern side of Kitain Temple, was constructed

in 1633 because a memorial service for Ieyasu Tokugawa was performed

at Kitain Temple while his remains were being transported to Nikko. It

burned down in the great fire of 1638 and was rebuilt two years later, in

1640. The present Toshogu is the one rebuilt at that time.

1213

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知るのこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

Page 7: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

 

川越まつりは、慶けいあん安元年(1648)、川

越藩主松まつだいらのぶつな

平信綱が川越氷川神社に神み

し輿や獅子頭など

を寄進し、神幸祭を奨励したのが始まりといわれて

います。その後、新しん

河が

岸し

川の舟運で持ち込まれる江

戸の風流・風俗を取り入れながら変遷を重ね、江戸

天下祭の影響を強く受けてからは、絢けんらん爛豪華な山だ

し車

が曳ひ

き回されるようになりました。川越まつりは

370年以上にわたって連綿と受け継がれています。

370年の時代を越えて

受け継がれる「川越まつり」

[27] UNESCO Intangible Cultural Heritage to pass on to future generations

The float event accompanying the Hikawa Shrine Festival, which is the origin of

Kawagoe Festival, was registered as a nationally designated Important Intangible

Folk Cultural Property, “Kawagoe Hikawa-matsuri Festival dashi float parade,” in

2005. Furthermore, 33 Yama, Hoko and Yatai float festivals in Japan, including

the “Kawagoe Hikawa-matsuri Festival dashi float parade,” were registered as

items of UNESCO Intangible Cultural Heritage in 2016.

[28] Battle of the hayashi performance - Hikkawase, the highlight of the festival

Hayashi performance (a traditional Japanese orchestra comprised of flutes, drums,

handbells and dancing) has been handed down since the Edo Period, and can be

broadly divided into three schools. When two floats meet, they face each other

and compete in hayashi performance (hikkawase), which is the biggest highlight of

Kawagoe Festival. At night, in particular, the fervor of the hikkawase reaches its climax.

美しく、機能的な

山だ し

車がゆく

 山車は、二重の鉾ほこ

と伸縮自在の迫りあげ式構造が特徴です。

鉾の前には囃はやし

子台と呼ばれる舞台があり、多くの山車は台

座の上で360度水平回転する回り舞台になっています。

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

 

川越まつりの起源となった氷川神社祭礼

に付随する山車行事が、平成17年(2005)、

「川越氷川祭の山車行事」として国の重要無形

民俗文化財に指定されました。また、平成28

年(2016)には「川越氷川祭の山車行事」

を含む全国33件の「山・鉾・屋台行事」がユ

ネスコ無形文化遺産に登録されました。

 

囃子は、江戸から伝わったもので、三つ

の流派に大別されています。山車どうしが出

会うと、互いに向き合い囃子を競演する「曳っ

かわせ」は、川越まつりの最大の見どころです。

特に、夜の「曳っかわせ」は最高潮の盛り上

がりを見せます。

未来に残したい

ユネスコ無形文化遺産

囃子の競演

圧巻の「曳っかわせ」

1415

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

川越まつり

[25] Kawagoe Festival, passed down through the ages for over 370 years

Kawagoe Festival is said to have started in 1648, when Nobutsuna Matsudaira, lord of the Kawagoe domain, offered a portable

shrine and lion masks to Kawagoe Hikawa Shrine and encouraged the holding of a festival to celebrate the procession of the

deities. Afterwards, the festival underwent various changes, incorporating tastes and customs brought from Edo by the boat

trade along Shingashi River. Gorgeous festival floats came to be pulled around the town due to strong influence from Edo’s Tenka

festivals. Kawagoe Festival has been passed down without interruption for over 370 years.

[26] Beautiful and functional festival floats

The festival floats are characterized by their two-story structure and trapdoor-style elevator. There is a stage called hayashidai in

the front of the float, and in many cases, it rotates 360 degrees horizontally on top of a pedestal.

Page 8: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

Kawagoe Million Lights Summer Festival

It was begun to commemorate the good deeds of

Matsudaira Yamatonokami Naritsune. The streets

of the city center are decorated with paper lanterns,

and a great variety of events are held for the city’s

residents. [Late July]

Koedo Kawagoe Fireworks Display

Alternating between Aina Shinsui Park and Isanuma

Park every year, around 6,000 fireworks light up the

summer night sky. [July or August]

Hollow Reed and Porridge Shinto Ritual

This Shinto ritual is held to predict crop harvests and

weather conditions. A stove is placed in the shrine premises,

and rice porridge with azuki beans is cooked in a large pot.

The prediction is based on the number of grains of rice found

inside a hollow reed pushed into the porridge. [January 15]

Horo Festival

Boys walk in procession and shake bells, carrying baskets on their

backs, filled with bunches of bamboo sticks onto which pale peach-

colored paper flowers known as “horo” have been stuck. [September

(the day before Respect for the Aged Day)]

Minamiotsuka’s Rice Cake Pounding Dance

It is also known by the name “Hikizuri mochi.” It features the

pounding of rice cakes while dancing to songs.

[January (the day before Coming of Age Day)]

Oibukuro Archery Ceremony

The head of each district takes the place of a boy

chosen as an archer, and shoots an arrow at a

target. The ritual is held to predict the year’s weather

and pray for a bountiful harvest. [February 11]

川越百万灯夏まつり小江戸川越花火大会

筒がゆの神事

ほろ祭 南大塚の餅つき踊り

老おいぶくろ

袋の弓取式

Hojido Protection Ceremony

It is a Shinto ritual to ward off harm held in the middle

of the Spring Equinox week. Portable shrines and

votive texts are made at the shrine and taken around

the houses in the neighborhood. [March, day of the

Spring Equinox]

芳ほ う じ ど

地戸のふせぎ

 春の彼岸の中日に行われる悪魔払いの神事。神

社で神みこし

輿と辻札を作り、地区の家々を回ります。

[ 3月 春分の日 ]

 松まつだいらやまとのかみなりつね

平大和守斉典の徳を偲しの

び始まりました。市

街地に提灯が飾り付けられ、市民参加型の多彩

なイベントが催されます。 [ 7月下旬 ]

Koedo Kawagoe Spring Festival

This festival announces the arrival of spring. Various

events are held, including tours where you can enjoy

viewing the cherry trees in full bloom from a Japanese

boat, as well as demonstrations of muskets by the

Kawagoe domain troop. [Late March - early May]

小江戸川越春まつり

 春の到来を知らせるまつり。川越藩火縄銃鉄

砲隊演武や満開の桜を和舟に乗って楽しむ舟遊

などさまざまなイベントが催されます。

[ 3月下旬~5月初旬 ]

 安比奈親水公園と伊佐沼公園で1年ごとに会場

を変え、約6000発の花火が夏の夜空を彩ります。

[ 7月または8月 ]

 農作物の作柄や天候を占う神事。境内にかまどを置

き、大釜で小豆がゆを作り、その中に入れたヨシ筒に

入った米粒の数によって占います。 [ 1月15日 ]

 「ほろ」と呼ばれる薄桃色の紙花の付いた竹ひご

を束ねて差し込んだかごを、男児が背負って鈴を鳴

らしながら練り歩きます。 [ 9月(敬老の日の前日) ]

 別名「ヒキズリモチ」ともいわれています。

歌に合わせて踊りながら餅をつくのが特徴です。

[ 1月(成人の日前日) ]

 選ばれたユミトリッコに代わり地区総代が的

に矢を射て、その年の天候を占い、豊年を祈願

する神事。 [ 2月11日 ]

Oibukuro no Mansaku (Good Harvest Dance Festival of Oibukuro)

Dancing without props, dramas in which theatrical

elements have been added to the dances, plays, and

burlesque kyogen dramas are handed down through

this event. [Second Sunday in April]

老袋の万作

 手踊りや、踊りに演劇の要素を加えた段物、

芝居、茶番狂言が伝承されています。

[ 4月 第2日曜日 ]

Ishiwara Lion Dance

It is one of the best-known lion dances in the

Kawagoe area, which is said to have begun in 1607.

[3rd Saturday and Sunday in April]

石いしわら

原の獅子舞

 慶けいちょう

長12年(1607)に始められたと伝わる川

越地方を代表する獅子舞。

[ 4月 第3土・日曜日 ]

1617

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知るのこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

川越歳時記

Page 9: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

 

川越には、昔ながらの技を継承して

いる職人が数多く存在しています。掛け軸やびょ

うぶを仕立てる表具師、子どもの成長と幸せを

願う羽子板を制作する押お

え絵羽子板師、歌舞伎や

百人一首など言葉遊びを絵に描く灯籠絵師、竹

や木を編み蒸せ

ろ籠や飯びつなどを伝統の曲げ技で

美しく仕上げる曲まげもの物師など、実に多彩です。職

人たちが受け継いできた精巧な技が日本の伝統

美を守り続けています。市では、伝統の保持、

継承、興隆に貢献された人々に「初はつかり雁賞」を授

与し、顕彰しています。

 

唐桟は江戸時代、東南アジアからも

たらされた縦縞の模様が特徴の木綿の着物地

です。細い綿糸を2本ずつ引きそろえた双子

糸で平織りすることで、木綿でありながら絹

のような風合いがあります。

 

かつては、川越の特産品の織物でしたが、

やがて、生産されなくなりました。現在は、

関係者の努力で復活し、川越の呉服店などで

扱っています。反物以外もストールや御朱印

帳、ポーチなど、川越唐桟を使ったアイテム

が生まれています。

匠たちが生み出す

伝統の技と日本の美しさ

シンプルな美しさが魅力

川越伝統の織物「川越唐と

うざん桟」

Tradit ional techniques and Japanese beauty created by master artisans

Many ar tisans who have inherited time-honored

techniques can be found in Kawagoe. There are truly

a wide variety, including makers of hanging scrolls

and folding screens; makers of battledores decorated

with padded pictures to pray for children’s growth and

happiness; lantern illustrators, who turn kabuki dramas

and word games such as Hyakunin Isshu (one hundred

waka poems by one hundred poets) into pictures;

and basket weavers, who turn bamboo or wood into

beautiful articles such as steamers and rice containers

using traditional weaving techniques. The elaborate

techniques inherited by these artisans continue to

preserve Japan’s traditional beauty. In Kawagoe, the

Hatsukari Prize is awarded annually to honor people

who have contributed to preserving and passing down

traditions and enabling them to thrive.

Kawagoe Tozan (Kawagoe’s traditional texitiles)

Tozan is cotton kimono fabric characterized by a pattern of

vertical stripes brought from South-east Asia in the Edo Period.

Plain weave with double strands made from two fine cotton

threads gives the cotton a texture similar to that of silk. This fabric

was once one of Kawagoe’s specialty products, but eventually

production ended. It has now been revived through the efforts of

those involved with its manufacture, and is available at Kawagoe’s

kimono stores, among other places. In addition to rolls of fabric,

various items have been created using Kawagoe Tozan, including

stoles, books for collecting temple stamps, small bags, and more.

1819

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

Page 10: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

のこと

川越を

知る 

川越には、サツマイモを

使ったスイーツが勢ぞろい。

アイスに、プリンなど、川

越ならではの芋スイーツが

楽しめます。

川越は芋スイーツに

出会える場所です。

Discover sweets made from potatoes in Kawagoe

You will find a wide array of sweets

using sweet potatoes in Kawagoe.

You can enjoy Kawagoe’s distinctive

sweet potato treats, including ice

cream and pudding.

Kawagoe potatoes

Sweet potatoes have been grown

widely since Kawagoe in the mid-Edo

Period. When baked potatoes became

all the rage in Edo, sweet potato

cultivation prospered, and they were

taken to Edo by boat along Shingashi

River. The sweet potato vendors of

the day sang, “Kuri yori umai jyusanri”

(sweet potatoes of Kawagoe are more

delicious than chestnuts). Kawagoe

potatoes became popular, and the

association of sweet potatoes with

Kawagoe stuck. In Kawagoe today,

a dozen or so sweet potato farmers

have formed the “Kawagoe Sweet

Potato Study Group,” selling sweet

potatoes and hosting sweet potato

digging for tourists.

 

川越でサツマイモ栽培が広がり始めたのは、江戸時

代中期のこと。江戸で焼き芋がブームになると、サツマイモ栽

培が盛んになり、新しん

河が

岸し

川の舟運で江戸に運ばれました。当時

の焼き芋屋は、「九里四里うまい十三里」とうたい販売。川越芋

は人気となり、川越にサツマイモのイメージが定着していきま

した。現在も川越には、十数軒のサツマイモ農家等で構成され

る「川越いも研究会」があり、サツマイモの直売や芋掘り観光

が行われています。

サツマイモといえば、川越

九里四里(

栗より)

うまい「川越芋」

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

 

川越芋の代名詞とも、サツマイモの

女王とも称される「紅赤」は、120年

以上も栽培されている貴重な品種です。

現在は、ほかの品種と比べて生産量は少

なくなっていますが、12月1日を「紅赤

いもの日」と宣言するなど紅赤の魅力を

伝え、伝統品種を継承していこうとする

活動が行われています。

 

武蔵野台地に位置する川越市、所沢

市、ふじみ野市、三芳町は火山灰土に厚

く覆われ作物が育ちにくい土地でした。

農業に厳しい条件を克服するため、江戸

時代から多くの木を植えて平地林(ヤ

マ)として育て、木々の落ち葉をかき集

め堆肥として利用し、土壌改良を行って

きました。この伝統農法は「落ち葉堆肥

農法」と呼ばれ、今も受け継がれていま

す。平成29年(2017)には、将来に

受け継がれるべき伝統的な農業システム

として、日本農業遺産に認定されました。

伝統サツマイモ品種

紅べにあか赤

日本農業遺産に認定

武蔵野の落ち葉堆肥農法

[43] “Beniaka,” Kawagoe’s traditional sweet potato variety “Beniaka,” used as a synonym for Kawagoe’s potatoes and

also known as the queen of sweet potatoes, is a valuable variety which has been cultivated for over 120 years. Nowadays, it is grown in smaller

quantities than other varieties. However, December 1st has been declared the “Day of the Beniaka Potato” in an effort to raise awareness

of its appealing properties and hand down this traditional variety. [44] Musashino’s fallen leaf compost farming method, recognized as an item of Japanese Agricultural Heritage Long ago, the land in Kawagoe City, Tokorozawa City, Fujimino

City, and Miyoshi Town, located on the Musashino Plain, was covered in a thick layer of volcanic ash, making it hard to cultivate. In order to

overcome these difficult agricultural conditions, many trees were planted from the Edo Period onwards to produce lowland forests known as

“yama.” The leaves which fell from these trees were collected and used as compost to improve the soil quality. This traditional agricultural

method is called the “fallen leaf compost farming method,” and has been handed down to this day. In 2017, it was recognized as an item of

Japanese Agricultural Heritage as a traditional farming system which deserves to be passed on to future generations.

2021

のこと

川越を

知る

農業

Page 11: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

 

都心から近いにもかかわらず、大き

く広がる田んぼや畑など、豊かな農村景観を見る

ことができるのも川越の魅力です。野菜や果樹栽

培が盛んで、コマツナやホウレンソウ、カブ、エ

ダマメ、ブドウなどがよく作られています。

 

市では、こうした川越産農産物の認知度向上と

販売促進を目的に、川越産農産物の活用などに積

極的に取り組んでいる市内の飲

食店や宿泊施設を「おいしい川

越産農産物提供店」として認定

し、川越産農産物のブランド化

を推進しています。

川越は野菜の産地です

食の地産地消を推進中

川越を楽しむ

農と食の体験パーク

Kawagoe is a vegetable-producing area - the ongoing promotion of local food production and consumption

Although Kawagoe is close to the metropolis,

its wide, verdant agricultural landscapes of

rice paddies and vegetable fields are among

its attractions. Cultivation of vegetables

and fruits such as spinach and mustard

spinach, turnips, green soybeans, and grapes

flourishes here.

In an effort to raise awareness and encourage

sales of such agricultural produce grown

in Kawagoe, eating and accommodation

facilities within the city which are working

actively to utilize locally-grown ingredients

are recognized as “establishments offering

delicious Kawagoe agricultural produce,”

promoting the development of a brand for

Kawagoe-grown produce.

Enjoy Kawagoe at this agriculture and food experience park

We are moving ahead with preparations for

the “KURA in Garten Kawagoe” project, led by

the Fureai Agricultural Community Center. The

project concept is the promotion of green tourism

through encounters with Isanuma Pond and its

surrounding rice paddies, natural landscapes

and agriculture. As well as being used for

training personnel working in agriculture, the

Agricultural Encounter Center, the hub of “KURA

in Garten Kawagoe,” has a farm where visitors

can get hands-on experience of agriculture and

a citizens’ farm for the city’s residents to enjoy

agriculture as a part of their lives. There are plans

to develop additional facilities for barbecues,

camping, and other activities.

あぐれっしゅ川越伊佐沼農産物直売所 地元の生産者が毎日出荷される、新鮮で安心な

野菜を取りそろえる農産物直売所。蔵造りの町並

みなどの観光スポットにもアクセスが良いこと

から、市民だけではなく観光客にも人気です。

 伊佐沼周辺で整備が進む「蔵inガルテン川越」

内にある農産物直売所。地域の農家が出荷した農畜

産物や花、作りたての総菜などが並びます。隣接す

る伊佐沼庵あん

では打ちたてのうどんも楽しめます。

Agresh Kawagoe

A farmer’s market selling a wide range of fresh and trustworthy vegetables which are delivered there daily by local growers.

Since it is easy to reach from tourist spots such as the streets of warehouse-style buildings, it is popular with tourists as

well as local residents.

Isanuma Farmer’s Market

A farmer’s market within “KURA in Garten Kawagoe,” a project which is being established around Isanuma. You can find

agricultural produce and flowers delivered by the area’s farmers, freshly-prepared deli items, and more. You can also enjoy

freshly made udon noodles at Isanuma-An next door.

川越産農産物ロゴマーク

23 22

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

 

市では、農業ふれあいセンターを中

心に、伊い

佐沼や田園など周辺の自然的景観や農業

とのふれあいをコンセプトとしたグリーンツーリ

ズムを推進する「蔵inガルテン川越」事業の整備

を進めています。拠点となる農業ふれあいセン

ターでは、農業関係者の研修の場として活用され

ているほか、農業体験などができる体験農園や、

市民が農のある暮らしを楽しめる市民農園があり、

今後、バーベキュー施設やキャンプスペースなど

の施設整備が予定されています。

イン

Page 12: 商 焼 れ 沢 大 の 家 失 た 家 の を 店 住 観 Streets of ......the Anime Tourism Association as the setting of the works “Tsuki ga Kirei” and “Kamisama Hajimemashita

新し ん

河が

岸し

川の桜並木

 川越氷川神社の裏手を流れる新河岸川沿

いに「誉ほまれざくら

桜」と呼ばれる桜並木が続きます。

3月下旬から5月上旬にかけて開催される「小江戸川越春まつ

り」では、満開の桜を和舟に乗って楽しむ「舟遊」が行われます。

Isanuma Pond Somei Yoshino cherry trees bloom profusely,

as if to surround Isanuma Pond, and the path which runs around the

pond is transformed into a tunnel of cherry blossoms. This is one of

the most famous cherry blossom viewing spots in Kawagoe, where

you can also enjoy the cherry trees in the adjacent Isanuma Park.

Kitain Temple When the cherry trees in the precinct

come into bloom, rows of stalls spring up, and visitors can

enjoy the lively cherry blossom viewing atmosphere. There

are weeping cherry tree.

Oisezuka Park It is a park with a large pond located

on the righthand bank of Koaze River. The rows of cherry

trees which line Oise Street, beside the park and the bank of

Koaze River, are popular cherry blossom viewing spots that

attract many visitors.

Kawagoe Water Park Rows of cherry trees line the

Iruma riverbank at the back of the park and surround the

boating lake. First the Somei Yoshino cherry trees bloom,

followed by the double-flowered cherry trees, painting the

park in spring hues.

Koaze Mizutori-no-Sato Park This park was set up

as a walking trail around a stormwater reservoir. The walking

trail around the outside is lined with cherry trees, and many

waterfowl can be seen on the artificial island built within the

pond for the conservation of wild birds.

Kasahata Park This park is equipped with a full-scale

baseball field, as well as an area with playground equipment

for children and walking trails. In spring, the cherry trees in

the park bloom, turning it into an oasis for the people of the

area.

Rows of cherry trees along Shingashi River

Rows of cherry trees called “Homare Sakura” line the banks of Shingashi River

where it flows behind Kawagoe Hikawa Shrine. During the Koedo Kawagoe

Spring Festival, held from late March to early May, there are river tours in which

visitors can enjoy the cherries in full bloom from Japanese-style boats.

伊い さ ぬ ま

佐沼喜き た い ん

多院

御お い せ づ か

伊勢塚公園

川越水上公園

小こ あ ぜ

畔水鳥の郷公園 笠かさはた

幡公園

 伊佐沼を囲むようにソメイヨシノが咲き誇り、脇を

走る道は桜並木に変わります。隣接する伊佐沼公園で

も桜が楽しめ、川越でも有数の桜の名所です。

 境内に咲き誇る桜とともに、多くの露店が並び、にぎ

やかなお花見が楽しめます。シダレザクラもあります。

 小畔川の右岸側にある大きな池のある公園。公園に

接するおいせ通りや小畔川沿いの桜並木は、多くの人

が訪れる花見スポットになっています。

 公園奥の入間川に面した土手やボート池沿いに桜並

木が続きます。ソメイヨシノの次は八重桜が咲き誇り、

園内は春色に染まります。

 雨水調節池の周囲を散策路として整備した公園。外周

部の散策路は桜並木になっており、野鳥保護のために池

の内部に造られた出島には、多くの水鳥が姿を現します。

 本格的な野球場と、遊具のある子ども広場や散策路

が整備された公園。春には園内の桜が咲き、地域の人々

の憩いの場になっています。

2425

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

のこと

川越を

知る

桜のある風景