Успешный перевод годового отчёта
TRANSCRIPT
Успешный перевод годового отчёта
Антон Елизаровдиректор
Интересный проект
Глоссарий
Выделенная линиясвязи
Регулярныеизменения
PDF Инфографика
Объем и сроки Дискретностьпоступленияматериалов
Возможные сложности?
Типовые сложности
1. Сдвиг дедлайна
2. Слишком вольный/буквальный перевод
3. Несоблюдение корпоративной терминологии
4. Несоответствующая задачам стилистика перевода
5. Отсутствие оперативной реакции на запросы
???
???6. Невозможность получать результаты
перевода частями
7. Проблемы с графикой и
оформлением иностранной версии
8. Нечеткая работа с изменениями
9. Сбои в формате данных, сбои при
передаче данных
??? ???
???
Создание иностранной версии годовогоотчета – это совместный процесс
Заказчик Консультант
Переводчик Дизайнер
Переводческая «кухня»: как все устроено?
Подготовка к проекту
Первичное обсуждение планируемых объемов и сроков → Выяснение технических,
проектных, лингвистических потребностей клиента → Анализ доступных языковых
материалов клиента → Формирование предварительного глоссария (при
необходимости)
Обработка заказа
Получение материалов → Оценка материалов → Согласование сроков и условий →
Формирование команды → Разделение на смысловые блоки → Получение
вспомогательных материалов (исходники графических элементов, глоссарий, при
наличии)
Предварительный этап
Подготовка к проекту
…Обработка
заказа
Производственный этапПеревод
Работа с текстом → Перевод графики → Сведение текста
Редактура
Проверка единообразия → Редактура русскоязычным специалистом → Редактура
носителем → Вычитка отраслевым консультантом
Корректура
Выверка сверстанного текста
Завершающий этапОтправка результатов → Получение обратной связи → Работа с изменениями
Перевод… Редактура Корректура
Как устроено на вашей стороне?
1. Решение о необходимости перевода
2. Определение целевой аудитории
3. Выделение бюджета
4. Место в общем проекте по подготовке годового отчета
5. Назначение куратора
6. Выбор исполнителей
7. Постановка ТЗ
8. Создание и передача контента
9. Контроль проекта
10. Управление изменениями
11. Приемка материалов
12. Анализ результатов
13. Обратная связь
Этапы заказчика
Факторы
Проектные• Время / сроки• Объемы• Точки контроля• Управление
изменениями• График движения
материалов• …
Лингвистические• Целевая аудитория• Стилистика• Глоссарий,
терминология• Схема перевода• …
Технические• Формат данных• Инфографика• Условия передачи
данных• …
Коммуникационные• Взаимодействие
участников• Требования к
согласованиям• Производственная
цепочка• …
Доступные решения
Глоссарий (сформировать самостоятельно или обратиться кподрядчику)
Полезные вспомогательные материалы (сайт, презентации,
материалы к выставкам)
Оперативность и условия взаимодействия участников(маркировка степени срочности, заданная частотность)
Редактируемый формат данных (основных и вспомогательных)
Маркировка изменений
Оценка предыдущих версий отчета
Желаемые образцы для ориентира (например, отчет лидерарынка)
13
Читаем зарубежные отчеты
Тональность обращений
Проценты и сокращения
Мы подготовилиполезный материал
для перевода отчетов
smartscape.ru/100words