устный перевод коломийцева
TRANSCRIPT
УСТНЫЙ ПЕРЕВОД:КАК СТАТЬ СПЕЦИАЛИСТОМ
Анна Коломийцева,для Kharkiv Translator’s Day 2016
Кому это надо?
Начинающие переводчики «Письменники» Действующие «устники»
Устный не письменный
Письменный не устный
Добродетели письменного переводчика Склонность к кропотливому труду Любовь к деталям Усидчивость Страсть к новымтехнологиям Удовольствие отисследовательскойработы Перфекционизм
Добродетели устного переводчика Общительность Гибкая психика Неконфликтность Стрессоустойчивость Любовь к публике Тяга к приключениям Находчивость
Идеальный устный переводчик
Все понимает Может все перевести Ненавязчив Приятен Пунктуален Выручает
А что же наши вузы?
Скоропись Лексика Навык работы над родным языком Как вести себя переводчику
Жизнь меня к этому не готовила
…или чему мне пришлось учиться на практике
Жизнь меня к этому не готовила
• Вред для здоровья• Переводчица vs эскорт-услуги и т.п.• Умение синхронить• Коммуникативные шумы
Фишки
Чек-лист для заказчика Договор Всегда с собой: блокнот и две ручки Агенда и лист участников Информация об: организаторах, мероприятии, спикерах Контакт со спикером до перевода
Работа над мастерством
Контакт с носителями языка Чтение «нашей» и «их» периодики Работа с голосом Работа с дикцией на родном Работа с дикцией на иностранном Спецлитература Практика перевода Скоропись Риторика
Из жизни
Из жизни
Из жизни
Из жизни
Из жизни
Спасибо за внимание!
Пишите!facebook.com/[email protected]