Международное право - Предисловие

4
V Предисловие к российскому изданию Перевод немецкого учебника по международному праву на русский язык продолжает устоявшуюся традицию: после окончания и Первой, и Второй мировых войн отдельные учебники и научные монографии, из- данные в Германии, благодаря переводу становились доступными русс- коговорящей аудитории. Одновременно развивался и обратный процесс: местная международно-правовая наука и практика обогащалась публика- циями русских авторов на немецком языке. Обмен печатной продукцией сопровождался взаимными визитами ученых, сотрудничеством в отдель- ных академических проектах, а также организацией совместных научных конгрессов и конференций. Настоящая публикация достойно зарекомен- довавшего себя, хорошо известного в немецкоязычной среде и постоянно обновляемого учебника «Международное право» на русском языке должна укрепить и расширить ставший традиционным обмен знаниями. И теперь книга, которая создана известными профессорами университетов, имею- щими большой научный и практический опыт, предлагает русскоговоря- щему читателю ознакомиться с современным исследованием обширной сферы международного права в одном томе. В книге в развернутом виде представлено институциональное и гуманитарное международное право, то есть право, касающееся международных и наднациональных организа- ций, а также право, регламентирующее вооруженные конфликты. Разви- тие получила жизненно важная тема права в области обеспечения мира, а именно: запрещение применения силы и его рамочные условия. Исчер- пывающе изложены также права человека и рассмотрены такие отрасли международного права, как «Пространство и окружающая среда», «Эко- номика и культура», «Ответственность, международное уголовное право, разрешение споров и санкции». Сквозную тему образуют юридические источники международного права, в частности, права в области заключе- ния международных договоров, а также соотношение германского консти- туционного права и права Европейского сообщества и, наконец, история и наука международного права. Госпожа Алсу Насырова, госпожа Наталья Спица и господин д-р Тиг- ран Бекназар осуществили перевод учебника. Проф. д-р Татьяна Яковлева редактировала и сводила в единое целое переводы, разработала соответ- ствующий предметный указатель и составила перечень сокращений на русском языке. Они все заслуживают искренней благодарности за ответ- ственную и самоотверженную работу. Слова благодарности относятся и к организациям, поддержавшим проект. Наряду с Фондом им. Роберта Боша, Фондом Вальтера де Гройтера и Союзом университетов Тюбингена в пер-

Upload: infotropic-media

Post on 24-Mar-2016

294 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Международное право = Völkerrecht / Вольфганг Граф Витцтум [и др.] ; пер. с нем. / [В. Бергманн, пред., сост.] ; [науч. ред. и сост. указ. Т.Ф. Яковлева]. – М. : Инфотропик Медиа, 2011. – 992 с. – (Германская юридическая литература: современный подход : серия ; Кн. 2). – Доп. тит. л. нем. – ISBN 978-5-9998-0038-1

TRANSCRIPT

Page 1: Международное право - Предисловие

V

Предисловие к российскому изданию

Перевод немецкого учебника по международному праву на русский язык продолжает устоявшуюся традицию: после окончания и Первой, и Второй мировых войн отдельные учебники и научные монографии, из-данные в Германии, благодаря переводу становились доступными русс-коговорящей аудитории. Одновременно развивался и обратный процесс: местная международно-правовая наука и практика обогащалась публика-циями русских авторов на немецком языке. Обмен печатной продукцией сопровождался взаимными визитами ученых, сотрудничеством в отдель-ных академических проектах, а также организацией совместных научных конгрессов и конференций. Настоящая публикация достойно зарекомен-довавшего себя, хорошо известного в немецкоязычной среде и постоянно обновляемого учебника «Международное право» на русском языке должна укрепить и расширить ставший традиционным обмен знаниями. И теперь книга, которая создана известными профессорами университетов, имею-щими большой научный и практический опыт, предлагает русскоговоря-щему читателю ознакомиться с современным исследованием обширной сферы международного права в одном томе. В книге в развернутом виде представлено институциональное и гуманитарное международное право, то есть право, касающееся международных и наднациональных организа-ций, а также право, регламентирующее вооруженные конфликты. Разви-тие получила жизненно важная тема права в области обеспечения мира, а именно: запрещение применения силы и его рамочные условия. Исчер-пывающе изложены также права человека и рассмотрены такие отрасли международного права, как «Пространство и окружающая среда», «Эко-номика и культура», «Ответственность, международное уголовное право, разрешение споров и санкции». Сквозную тему образуют юридические источники международного права, в частности, права в области заключе-ния международных договоров, а также соотношение германского консти-туционного права и права Европейского сообщества и, наконец, история и наука международного права.

Госпожа Алсу Насырова, госпожа Наталья Спица и господин д-р Тиг-ран Бекназар осуществили перевод учебника. Проф. д-р Татьяна Яковлева редактировала и сводила в единое целое переводы, разработала соответ-ствующий предметный указатель и составила перечень сокращений на русском языке. Они все заслуживают искренней благодарности за ответ- ственную и самоотверженную работу. Слова благодарности относятся и к организациям, поддержавшим проект. Наряду с Фондом им. Роберта Боша, Фондом Вальтера де Гройтера и Союзом университетов Тюбингена в пер-

Page 2: Международное право - Предисловие

VI

Предисловие к российскому изданию

вую очередь следует отметить Союз фондов содействия германской науке, который вместе с заместителем Генерального секретаря ДААД, проф., д.ю.н. Вильфридом Бергманном всемерно помогал ускорить публикацию книги и оказывал профессиональную помощь. Наконец, благодарность вы-ражается господину Цшайге и госпоже Паршиной за издание книги.

Мы желаем, чтобы этот учебник, продолжая упомянутую в начале пре-дисловия традицию, служил расширению научно-практического сотрудни-чества между немецко- и русскоговорящим сообществами, укреплял ува-жение к международному праву и способствовал его общему развитию в будущем.

Тюбинген • Франкфурт-на-Майне • Бонн • Потсдам • Берлин • Констанц • Трир Январь 2011 г.

Вольфганг Граф Витцтум • Михаэль Боте • Рудольф Дольцер • Эккарт Кляйн • Филип Куниг • Кай Хайльброннер • Майнхард Шрёдер

Page 3: Международное право - Предисловие

VII

Vorwort zur russischen Übersetzung

Die Übersetzung eines deutschsprachigen Lehrbuchs des Völkerrechts ins Russische knüpft an eine bedeutende Tradition an: nach dem Ersten wie nach dem Zweiten Weltkrieg wurden einzelne Lehrbücher und Monographien aus Deutschland dem russischsprachigen Publikum in Übersetzung zugänglich gemacht. Zugleich fand der umgekehrte Vorgang statt, die Bereicherung der hiesigen Völkerrechtswissenschaft und -praxis durch Publikationen russischer Autoren in deutscher Sprache. Flankiert wurde dieser Austausch durch wechselseitige Besuche von Wissenschaftlern, durch Kooperation bei einzelnen akademischen Projekten sowie durch das Veranstalten von gemeinsamen Forschungstagungen.

Vorliegende Veröffentlichung des im deutschsprachigen Raum bewährten, weit verbreiteten und stetig fortgeschriebenen Lehrbuchs "Völkerrecht" auf Russisch soll jenen traditionellen Wissensaustausch verbreitern. Das Buch bietet nun auch dem russischsprachigen Leser eine aktuelle Darstellung des gesamten Völkerrechts in einem Band, verfasst von international renommierten, in Wissenschaft und Praxis erfahrenen Hochschullehrern. Umfassend werden das institutionelle und das humanitäre Völkerrecht behandelt, also das Recht der Internationalen und der Supranationalen Organisationen sowie das Recht der bewaffneten Konflikte. Abgedeckt wird zudem das existentiell wichtige Recht der Friedenssicherung: das Gewaltverbot mit seinen Rahmenbedingungen. Erschöpfend werden ebenso die Menschenrechte behandelt sowie die Rechtsgebiete "Raum und Umwelt", "Wirtschaft und Kultur" und "Verantwortlichkeit, Streitbeilegung, Sanktionen, internationales Strafrecht". Durchweg geht es auch um die Rechtsquellen des Völkerrechts, zumal das Recht der völkerrechtlichen Verträge, um die Bezüge zum deutschen Verfassungs- und europäischen Unionsrecht sowie um die Geschichte des Völkerrechts und seiner Wissenschaft.

Frau Alsu Nasyrova, Frau Natalia Spitsa und Herr Dr.Tigran Beknazar haben jeweils einzelne Abschnitte des Lehrbuches übersetzt. Frau Prof. Dr. Dr. Tatiana Jakovleva hat diese Arbeiten redigiert, vereinheitlicht und zusammengeführt sowie die umfangreichen Verzeichnisse und Register in russisch-sprachige Fassungen gebracht und ein entsprechendes Schlagwortverzeichnis erstellt. Ihnen allen ist für die verantwortungs- und aufopferungsvolle Arbeit zu danken. Gleiches gilt von den Institutionen, die das Projekt finanziell unterstützt haben. Neben der Robert Bosch Stiftung, der Walter de Gruyter Stiftung und dem Universitätsbund Tübingen ist hier vor allem der Stifterverband für die deutsche Wissenschaft zu erwähnen, der zusammen mit dem stellvertretenden

Page 4: Международное право - Предисловие

VIII

Vorwort zur russischen Übersetzung

Generalsekretär des DAAD, Prof. Dr. Wilfried Bergmann, die Veröffentlichung besonders engagiert und fachkundig begleitet hat. Schließlich ist Herrn Zscheyge und Frau Dr. Parshina für die Aufnahme des Buchs in ihr Verlagsprogramm zu danken.

Es ist unser Wunsch, dass dieses Lehrbuch in Anknüpfung an die eingangs erwähnte Tradition die wissenschaftliche und praktische Zusammenarbeit zwischen dem deutsch- und dem russischsprachigen Raum belebt, die Achtung vor dem Völkerrecht festigt sowie zu dessen gemeinsamer Weiterentwicklung anregt. Frankfurt/M • Bonn • Konstanz • Potsdam • Berlin • Trier • Tübingen Januar 2011

Michael Bothe • Rudolf Dolzer • Kay Hailbronner • Eckart Klein • Philip Kunig • Meinhard Schröder • Wolfgang Graf Vitzthum