windstar boat

Upload: angel-danev

Post on 08-Aug-2018

313 views

Category:

Documents


7 download

TRANSCRIPT

  • 8/22/2019 Windstar boat

    1/36

    Montage- und BedienungsanleitungAssembly and operating instructions

    Notice de montage et dutilisation

    WINDSTARNo. 1087

  • 8/22/2019 Windstar boat

    2/36

    WINDSTAR

    2

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Technische Daten

    Lnge: 1000 mmBreite: 195 mmVerdrngung: min. 4 kgBallastanteil mit Schwert: ca. 2,3 kg

    Segelflche: Leichtwindstell: ca. 52 dm2

    Standardstell: ca. 37 dm2

    Starkwindstell: ca. 24 dm2

    Allgemeine Hinweise fr den Bauablauf

    Die Numerierung entspricht im wesentlichen der Reihenfolge desBauablaufs, wobei die Nummer vor dem Punkt die Baustufe, dieNummer hinter dem Punkt das entsprechende Bauteil angibt.Verschaffen Sie sich bitte vor Baubeginn anhand der Anleitungeinen berblick ber den Bauablauf.

    Die Stanzteile (siehe Zeichnung S) bohren, numerieren und ausder Platte austrennen

    Alle Klebestellen gut mit Schleifpapier anschleifen. Klebestellen vorder weiteren Bearbeitung aushrten lassen.

    Richtungsangaben wie z. B. rechts sind in Fahrtrichtung zu sehen.

    Hinweise zur Fernsteueranlage

    Der eingezeichnete RC-Einbau bezieht sich auf eine robbe - FutabaFernsteuerung in Verbindung mit einer Segelwinde.Soll eine andere Fernsteuerung verwendet werden, so knnen Siesich prinzipiell nach dem Einbauschema richten. Madifferenzensind von Ihnen selbst auszugleichen.

    Die Windstar als Regattaboot

    Die Windstar entspricht dem Reglement der internationalen 1 mKlasse. Es stehen 3 verschiedene Stells zur Anpassung an die ver-schiedenen Windstrken zur Verfgung. Ausgerstet mit demStandardstell entspricht die Windstar der deutschen 1 m Klasse (E-Boot).

    Die Stells sind alle gleich aufgebaut und komplett mit wenigenHandgriffen zu wechseln.

    Die Bauanleitung ist daher fr alle 3 Stells gltig. Die malichenAbweichungen von Mast und Bumen werden in Baustufe 6 sepa-rat behandelt. Es empfiehlt sich, die Anleitung aufzubewahren, falls

    Caractristiques techniques

    Longueur: 1000mmLargeur: 195 mmPousse: min. 4 kgLest dans laile de drive: 2,3 kg

    Surface de la voilure: voilure pour vent lger approx. 52 dm2

    voilure standard: approx. 37 dm2

    voilure pour vent fort: approx. 24 dm2

    Recommandations gnrales concernant la construction

    La numrotation des pices correspond en rgle gnrale leurordre dintervention dans la construction, le nombre se trouvantdevant le point dsigne le stade de montage en cours alors que celuiqui suit le point dsigne la pice elle-mme. Avant dentreprendre laconstruction du modle, lire attentivement la notice de montage auregard des schmas afin de vous faire une ide densemble de laconstruction.

    Les lments estamps (cf. schma S) ne sont retirs de leur sup-port que lorsquils interviennent dans le montage.

    Avant de lappliquer, poncer les points de collage au papier de verreet bien laisser scher les bourrelets de colle avant de poursuivre lemontage.

    Les donnes directionnelles comme gauche par exemple, corre-spondent au sens de la navigation du bateau.

    Recommandations concernant lensemble de radiocommande

    Les indications concernant limplantation de lensemble de radio-commande se rapportent un ensemble robbe-Futaba en liaisonavec un servo-treuil pour voiles.Si vous utilisez un autre ensemble de radiocommande, se rapporteren principe au schma dimplantation et rectifier les diffrences de

    cotes par vous-mme.

    Windstar voilier de rgate

    Le voilier Windstar rpond aux exigences de la catgorie internatio-nale de 1-mtre. Trois grements sont disposition pour quiper lebateau. quip de la voile standard, il rpond aux critres de la clas-se allemande des 1-mtre.

    Les voilure prsentent toutes la mme structure, avec un peudadresse elles sont trs rapides changer.

    Specification

    Length: 1000 mmBeam: 195 mmDisplacement: min. 4 kgBallast weight incl. keel fin: approx. 2.3 kg

    Sail area: light wind rig: approx. 52 dm2

    standard rig: approx. 37 dm2

    strong wind rig: approx. 24 dm2

    Sequence of assembly

    In general terms the numbering of the parts corresponds to thesequence of assembly. Please study the instructions before you startbuilding so that you have a clear idea from the outset how the modelgoes together.

    Number the die-cut parts (see drawing S) and drill holes at themarked points before separating them from the waste material.

    Roughen all joint areas thoroughly with glasspaper before applyingglue. Allow all glued joints to set hard before continuing.

    Directions such as right-hand are as seen from the stern of themodel looking forward.

    Radio control equipment

    The RC installation shown assumes the use of a robbe - Futaba RCsystem in conjunction with a sailwinch.If you are using equipment other than the recommended system youcan still follow the basic arrangement shown, but you may need tomake allowance for minor differences in component size.

    The Windstar as a competition boat

    The Windstar meets the specification of the international 1 m class.Three different sail suits (rigs) are available for running the boat invarying wind strengths. When fitted with the standard rig theWindstar meets the requirements of the German 1 m class (E-boat).

    All the various sail suits are of the same construction and can bechanged quickly and easily.

    The building instructions therefore apply to all three rigs. The dimen-sional differences in the mast and booms are described separatelyin Stage 6. It is a good idea to keep these instructions in a safe placein case you subsequently purchase an additional rig.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    3/36

    WINDSTAR

    3

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    spter ein zustzliches Stell nachgekauft wird.

    Hinweis zur Stckliste

    Stzt = Stanzteiln.e. = nicht enthalten

    Aus Grnden der bersicht sind die Einzelteile des jeweils

    getrennt zu erwerbenden Stells in den Stcklisten nicht geson-dert mit "n.e. = nicht enthalten" gekennzeichnet, da diese TeileInhalt des Stells sind.

    Notes on the parts list

    N.I. = Not included

    In the interests of clarity the components of the optional sail suitsare not marked out separately as not included in the parts lists.

    La notice de montage est indispensable pour les 3 grements.Les nuances de cotes du mt et des bmes sont traites spar-ment au stade 6 de la notice. Il est recommand de conserver lanotice si vous souhaitez ultrieurement changer de grement.

    Indications concernant la liste des pices

    est . = estampn.c. = non contenu dans la bote de construction

    Pour conserver plus de clart la notice, les pices dtachesdes voilures acqurir sparment ne sont pas spcialementmarques avec n.c. pour non contenu.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    4/36

    WINDSTAR

    4

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    10 mm

  • 8/22/2019 Windstar boat

    5/36

    WINDSTAR

    5

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Der Bau des Modells

    Baustufe 0, der Bootsstnder, Teile 0.1 - 0.8

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck

    0.1 Schenkel, 10x 20 x 500 4 n.e0.2 Einschlagmutter, M 3 2 n.e0.3 Schraube, M 3 x 20 2 n.e.

    0.4 Unterlegscheibe, 3,2 innen 2 n.e.0.5 Buchenrundstab, 10 x 400 4 n.e.0.6 Auflagegurt, 350 lang 2 n.e.0.7 Blechschraube, 2,9 x 13 4 n.e.0.8 Unterlegscheibe, 3,2 innen 4 n.e.

    - Die Schenkel 0.1 nach Zeichnung beschneiden und bohren.- In zwei der Schenkel 0.1 eine Einschlagmutter 0.2 eindrcken.- Die Schenkel 0.1 paarweise mit den Schrauben 0.3 und den

    Unterlegscheiben 0.4 zum Kreuz zusammenschrauben.- Die Kreuze mit den Buchenrundstben 0.5 verbinden und verkle-

    ben.- Auflagegurte 0.6 nach Bohren der Lcher 2 mm mit den

    Blechschrauben 0.7 und den Unterlegscheiben 0.8 montieren.

    La construction du modle

    Stade 0, le berceau, pices 0.1 0.8

    N dsignation, cotes en mm nombre

    01 montant, 10 x 20 x 500 4 n.c.0.2 crou noy, M 3 2 n.c.0.3 vis M 3 x 20 2 n.c.

    0.4 rondelle, 3,2 intr. 2 n.c.0.5 baguette de htre, 10 x 400 4 n.c.0.6 courroie, 350 de long 2 n.c.0.7 vis autotaraudeuse 2,9 x 13 4 n.c.0.8 rondelle, 3,2 intr. 4 n.c.

    - Couper et percer les montants 0.1 selon les indications du cro-quis.

    - Dans deux des montants 0.1, planter les crous noys 0.2.- Visser les montants 0.1 par paires avec les vis 0.3 et les rondelles

    0.4 en formant une croix.- Raccorder les croix avec la baguette de htre 0.5 et coller.- Fixer les sangles 0.6 laide des vis autotaraudeuses 0.7 et des

    rondelles 0.8 aprs avoir perc les trous de 2 mm.

    Building the model

    Stage 0, the boatstand, parts 0.1 - 0.8

    No. Description, size in mm No. off

    0.1 Main strut, 10 x 20 x 500 4 N.I.0.2 Captive nut, M3 2 N.I.0.3 Screw, M3 x 20 2 N.I.

    0.4 Washer, 3.2 I.D. 2 N.I.0.5 Beech dowel, 10 x 400 4 N.I.0.6 Support strap, 360 long 2 N.I.0.7 Self-tapping screw, 2.9 x 19 4 N.I.0.8 Washer, 3.2 I.D. 4 N.I.

    - Cut the main struts 0.1 as shown in the drawing and drill the holesrequired.

    - Press a captive nut 0.2 into two of the main struts 0.1.- Use the screws 0.3 and washers 0.4 to join the main struts 0.1 in

    pairs to form cross-shaped supports.- Glue the crossed supports to the beech dowels 0.5.- Drill 2 mm holes in the main struts as shown and fix the support

    straps 0.6 to them using the self-tapping screws 0.7 and washers0.8.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    6/36

    WINDSTAR

    6

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    7/36

    WINDSTAR

    7

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Baustufe 1, Bearbeitung des Rumpfs, Teile1.1 - 1.20

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck

    1.1 Mastunterzug, 3 1 Stzt1.2 Verstrkung, 3 3 Stzt1.3 Verstrkung, 3 1 Stzt1.4 Rumpf 11.5 Einnietmutter, M 2,5 8

    1.6 Mastschraube, M 5 x 40 11.7 Schraubhaken, M 2,5 61,8 Mutter, M 2,5 61.9 U-Scheibe, 2,6 innen 61.10 U-Scheibe, 5,3 innen 11.11 Mutter, M 5 1HD Hilfsdraht, 1,5 x 500 11.12 Rolle, 20 x 5 11.13 Lager, 4,5 x 5,5 11.14 Bgel 11.15 Verstrkung, 3 1 Stzt1.16 Verstrkung, 3 1 Stzt1.17 Verstrkung, 3 1 Stzt1.18 Verstrkung, 3 2 Stzt1.19 Schraubse, 1,8 x 8 51.20 Gummipuffer 1

    - Die Stanzteile 1.1 - 1.3 bohren.- Die Lcher im Rumpf 1.4 gem Heckansicht und Draufsicht nach

    Durchmesserangaben bohren. Ebenso 5 mm Loch fr dasRuder nach Markierungen auf der Rumpfunterseite anbringen.

    Stade 1, traitement de la coque, pices 1.1 1.20

    N dsignation, cotes en mm nombre

    1.1 support de mt, 3 1 est.1.2 renfort, 3 3 est.1.3 renfort, 3 1 est.1.4 coque 11.5 crou riveter, M 2,5 8

    1.6 vis de mt, M 5 x 40 11.7 crochet filet, M 2,5 61.8 crou, M 2,5 61.9 rondelle, 2,6 intr. 61.10 rondelle, 5,3 intr. 11.11 crou, M 5 1HD fil de montage, 1,5 x 500 11.12 galet, 20 x 5 11.13 roulement, 4,5 x 5,5 11.14 trier 11.15 renfort, 3 1 est.1.16 renfort, 3 1 est.1.17 renfort, 3 1 est.1.18 renfort, 3 2 est.1.19 illet filet, 1,8 x 8 51.20 tampon de caoutchouc 1

    - Percer les lments estamps 1.1 1.3.- Percer les trous dans la coque 1.4 selon la vue arrire et la vue

    plongeante et les diamtres indiqus. Percer galement le passa-ge de 5mm du gouvernail dans la coque selon les repres.

    Stage 1, preparing the hull, parts 1.1 - 1.20

    No. Description, size in mm No. off

    1.1 Mast girder, 3 1 Die-cut1.2 Reinforcement, 3 3 Die-cut1.3 Reinforcement, 3 1 Die-cut1.4 Hull 11.5 Rivet nut, M2.5 8

    1.6 Mast screw, M5 x 40 11.7 Screw-hook, M2.5 61.8 Nut, M2.5 61.9 Washer, 2.6 I.D. 61.10 Washer, 5.3 I.D. 11.11 Nut, M5 1HD Jig wire, 1.5 x 500 11.12 Pulley, 20 x 5 11.13 Bush, 4.5 x 5.5 11.14 Bar 11.15 Reinforcement, 3 1 Die-cut1.16 Reinforcement, 3 1 Die-cut1.17 Reinforcement, 3 1 Die-cut1.18 Reinforcement, 3 2 Die-cut1.19 Ring-screw, 1.8 x 8 51.20 Rubber buffer 1

    - Drill holes in the die-cut parts 1.1 - 1.3 where marked.- Drill the holes in the hull 1.4 as shown in the stern elevation and

    the plan view using the sizes of drill stated. Drill a 5 mm hole forthe rudder at the marked point on the underside of the hull.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    8/36

    WINDSTAR

    8

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    1.7 - 1.9

  • 8/22/2019 Windstar boat

    9/36

    WINDSTAR

    9

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    - Den Mastunterzug 1.1 rechtwinklig zur Rumpf-Lngsachse auf-legen, mit der Mastschraube 1.6 zentrieren. Die 3 mm Lcher frdie Schraubhaken bertragen und ebenfalls bohren.

    - Die Einnietmuttern 1.5 in die 4 mm Lcher der Teile 1.1 - 1.3 ein-ziehen und mit Sekundenkleber sichern. Den oberen berstandwegschleifen.

    - Die Mastschraube 1.6 von unten in den Unterzug 1.1 kleben.- 6 Schraubhaken 1.7 mit Muttern 1.8 und U-Scheiben 1.9 verse-

    hen. Gewindegnge einlen.- Den Unterzug 1.1 mit Klebstoff einstreichen und einsetzen. ZweiSchraubhaken rechts und links eindrehen.

    - Die U-Scheibe 1.10 und die Mutter 1.11 an der Mastschraubeanbringen.

    - Ebenso die Verstrkungen 1.2 anbringen, wobei die seitlichenTeile mit den Schrauben M 2,5 x 10 (10.10) gesichert werden.

    - Den Hilfsdraht HD durch die mittlere, der 3 vorderenRumpfbohrungen zur Decksffnung ziehen.

    - Die Verstrkung 1.3 mittig aufstecken, Draht abwinkeln.- Verstrkung mit Klebstoff einstreichen. Den Draht nach vorn zie-

    hen und bis zum Aushrten mit 2 Schraubhaken sichern, damit dieVerstrkung innen anliegt.

    - Draht entfernen.

    - Die Schotrolle aus den Teilen 1.12 - 1.14 zusammensetzen undmit dem vorderen Schraubhaken 1.7 montieren.

    - Die Verstrkungen 1.15 - 1.18 einkleben, wobei die Verstrkung1.15 ebenfalls mit dem Hilfsdraht HD eingezogen werden mu

    - Die Lcher fr die Schraubsen 1.19 durchbohren und sen ein-drehen.

    - Den Gummipuffer 1.20 aufrauhen und auf die Rumpfspitze kleben.

    - Installer le support de mt 1.1 perpendiculairement laxe longi-tudinal du bateau et le centrer avec la vis de mt 1.6. Reporter etpercer les trous de 3 mm de pour les crochets filets.

    - Planter les crous riveter 1.5 dans les trous de 4 mm des pices1.1 1.3 et les bloquer avec de la colle cyanoacrylate. Limer lasaillie suprieure.

    - Coller la vis de mt 1.6 par-dessous dans le support 1.1.- Munir les crochets vis 1.6 des crous 1.8 et des rondelles 1.9,

    huiler les filets.- Enduire le support 1.1 de colle et le mettre en place. Serrer deuxcrochets filets droite et gauche.

    - Installer la rondelle 1.10 et lcrou 1.11 sur la vis de mt.- Installer de la mme manire les renforts 1.2 en les bloquant lat-

    ralement avec les vis M 2,5 x 10 (10.10).

    - Passer la corde piano HD de montage dans les trous mdiansavant de la coque vers louverture du pont.

    - Planter le renfort 1.3 au milieu et couder la corde piano.- Enduire le renfort de colle. Tirer la corde piano vers lavant et

    bloquer avec 2 crochets vis jusqu ce que la colle soit scheafin que le renfort sappuie lintrieur.

    - Retirer la corde piano.- Assembler la poulie dcoute partir des pices 1.12 1.14 et la

    monter avec le crochet filet avant 1.7.

    - Coller les renforts 1.15 1.18 en introduisant galement le renfort1.15 avec la corde piano de montage HD.

    - Percer les trous pour les illets vis 1.19 et mettre les illets enplace.

    - Poncer le tampon de caoutchouc 1.20 et le coller sur la pointe dela coque.

    - Place the mast girder 1.1 in position at right-angles to the hull cen-treline, and fit the mast screw 1.6 to centre it. Mark the position ofthe holes for the screw-hooks and drill them 3 mm .

    - Press the rivet nuts 1.5 into the 4 mm holes in parts 1.1 - 1.3 andsecure each one with a drop of cyano. Sand back the excessmaterial where it projects at the top.

    - Glue the mast screw 1.6 to the underside of the girder 1.1.- Fit the nuts 1.8 and washers 1.9 on the six screw-hooks 1.7 and

    apply a drop of oil to the threaded shanks.- Apply glue to the girder 1.1 and position it carefully. Fit the twoscrew-hooks into it, one on each side.

    - Attach the washer 1.10 and the nut 1.11 to the mast screw.- Attach the reinforcements 1.2 in the same way; the side parts are

    secured with M2.5 x 10 screws (10.10).

    - Locate the three holes in the hull, pass the jig wire HD throughthe central one and run it as far as the deck opening.

    - Fit the reinforcement 1.3 on the wire, set it central and bend theend of the wire over at an angle.

    - Apply glue to the reinforcement, then pull the wire forward to bringthe reinforcement into position. Fit the two screw-hooks to ensu-re that the reinforcement makes good contact with the inside ofthe deck. Remove the screw-hooks when the glue has set hard.

    - Remove the jig wire.

    - Assemble the sheet pulley from parts 1.12 - 1.14 and install itusing the front screw-hook 1.7.

    - Glue the reinforcements 1.15 - 1.18 in place, again using the jigwire HD to pull part 1.15 into position.

    - Drill the holes for the ring-screws 1.19 and fit them in the holes.- Roughen up the joint surface of the rubber buffer 1.20 and glue it

    to the point of the bow.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    10/36

    WINDSTAR

    10

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    10mm

  • 8/22/2019 Windstar boat

    11/36

    WINDSTAR

    11

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Baustufe 2 Kiel und Schotdurchfhrungen, Teile 2.1 - 2.11

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck

    2.1 Mutter, M 5 12.2 Rndelrad 12.3 Schwert 12.4 Schraube, M 4 x 25 12.5 Ballastbombe 1 Blei

    2.6 U-Scheibe, 4,2 innen 12.7 Stopmutter, M 4 12.8 Haltebuchse 22.9 Schotdurchfhrung 22.10 U-Scheibe, 5,3 innen 22.11 Mutter, M 5 2

    - Die Sechskantmutter 2.1 in das Rndelrad 2.2 einsetzen, mitSekundenkleber sichern und auf die Mastschraube drehen.

    - Das Schwert 2.3 in den Schwertkasten schieben. DieRumpfbohrung bertragen und Schwert mit 3,5 mm bohren.

    - Die Schraube 2.4 eindrehen. Den Kopf absgen, die Schnittstelleentgraten.

    - Die Ballastbombe 2.5 mit dem Schwert 2.3 verkleben (Stabilit -Express).

    - Die Ballastbombe aus Umweltschutzgrnden mit einem gutdeckenden Anstrich versehen.

    - Das fertige Schwert einsetzen und mit der U-Scheibe 2.6 und derStopmutter 2.7 sichern.

    - Die Haltebuchsen 2.8 mit den Schotdurchfhrungen 2.9 verlten,wobei auf gleiche Hhen X zu achten ist.

    - Die Verstrkung 1.16 mit 5 mm durchbohren.- Schotdurchfhrungen einsetzen und mit den U-Scheiben 2.10

    und den Muttern 2.11 befestigen.

    Stade 2, la quille et les guides dcoute, pices 2.1 2.11

    N dsignation, cotes en mm nombre

    2.1 crou, M 5 12.2 molette 12.3 aile de drive 12.4 vis, M 4 x 25 12.5 torpille de lestage 1 plomb

    2.6 rondelle, 4,2 intr. 12.7 crou autobloquant, M 4 12.8 manchon darrt 22.9 guide dcoute 22.10 rondelle, 5,3 intr. 22.11 crou, M 5 2

    - Installer lcrou six pans 2.1 dans la molette 2.2, bloquer avec dela colle cyanoacrylate et monter sur la vis de mt.

    - Glisser laile de drive 2.3 dans son logement. Reporter le trou dela coque et percer laile de drive avec une mche de 3,5 mm.

    - Mettre la vis 2.4 en place. Scier la tte et barber larte de coupe.- Coller la torpille de lestage 2.5 laile de drive 2.3 (Stabilit -

    Express).

    - Pour des motifs de protection de la nature, couvrir la torpille deplomb dune bonne couche de peinture.

    - Mettre laile de drive termine en place et la fixer avec la rondel-le 2.6 et lcrou autobloquant 2.7.

    - Souder les manchons darrt 2.8 aux guides dcoute 2.9 en veil-lant observer la mme hauteur X.

    - Percer le renfort 1.16 avec une mche de 5 mm.- Mettre les guides dcoute en place et les fixer avec les rondelles

    2.10 et les crous 2.11.

    Stage 2, keel fin and sheet guides, parts 2.1 - 2.11

    No. Description, size in mm No. off

    2.1 Nut, M5 12.2 Knurled wheel 12.3 Keel fin 12.4 Screw, M4 x 25 12.5 Ballast weight 1 Lead

    2.6 Washer, 4.2 I.D. 12.7 Self-locking nut, M4 12.8 Retaining sleeve 22.9 Sheet guide 22.10 Washer, 5.3 I.D. 22.11 Nut, M5 2

    - Press the hexagon nut 2.1 into the knurled wheel 2.2, secure itwith a drop of cyano and fit it on the mast screw.

    - Slide the keel fin 2.3 into the fin box. Locate the hole in the hull,mark its position on the keel fin and drill the hole 3.5 mm .

    - Fit the screw 2.4. Saw off the head and file the cut face smooth.- Glue the ballast weight 2.5 to the keel fin 2.3 (Stabilit - Express).

    - Paint the Ballast weight overall, ensuring that it is completelycovered, to avoid any environmental hazard.

    - Install the completed keel fin and secure it with the washer 2.6 andself-locking nut 2.7.

    - Solder the retaining sleeves 2.8 to the sheet guides 2.9, takingcare that dimension X is the same on both units.

    - Drill a 5 mm hole in the reinforcement 1.16.- Install the sheet guides and secure them with the washers 2.10

    and nuts 2.11.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    12/36

    WINDSTAR

    12

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    3.9

  • 8/22/2019 Windstar boat

    13/36

    WINDSTAR

    13

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Baustufe 3, die Ruderanlage, Teile 3.1 - 3.10

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck

    3.1 Ruderhebel 13.2 Stellring, 4 x 7 x 5 13.3 Schraube, M 3 x 10 13.4 Ruder 13.5 U-Scheibe, 4,3 innen 2

    3.6 Ruderkoker, 5 x 45 13.7 Gestnge, M 2 x 250 13.8 Faltenbalg 13.9 Rhrchen, 10 x 17 13.10 Gabelkopf 1

    - Den Ruderhebel 3.1 beschneiden und mit einem Stellring 3.2 undeiner Schraube 3.3 versehen.

    - Am Schaft des Ruders 3.4 rechtwinklig zum Ruder eine Flcheanfeilen.

    - Die Vorderkante des Ruders gleichmig verrunden.- Eine U-Scheibe 3.5 und den Ruderkoker 3.6 auf den Schaft schie-

    ben.

    - Die Einheit von unten in den Rumpf setzen und mit demRuderhebel 3.1 - 3.3 und U-Scheibe 3.5 gegen Herausfallensichern.

    - Durch Sichtprfung von hinten kontrollieren, ob Ruder undSchwert zueinander fluchten. Falls erforderlich, die obere Bohrungfr den Ruderkoker nacharbeiten.

    - Die Rudereinheit nach oben schieben und den Ruderkoker jeweilsvon innen im Rumpf dicht verkleben.

    - Das Gestnge 3.7 unter Zugabe von Seifenwasser in denFaltenbalg 3.8 schieben, das angegebene Ma einhalten.

    - Das Rhrchen 3.9 einsetzen und rundum mit Sekundenklebersichern.

    - Den Gabelkopf 3.10 aufdrehen.- Das Rhrchen rundum mit Klebstoff einstreichen, Gestnge-

    Einheit von innen einsetzen, den Gabelkopf im Ruderhebel ein-hngen.

    - Den Winkel 90 von Ruder zum Ruderhebel und Gestnge prfen,falls erforderlich, die Flche am Ruderschaft nachfeilen.

    Stade 3, lensemble de gouvernail, pices 3.1 3.10

    N dsignation, cotes en mm nombre

    3.1 palonnier de gouvernail 13.2 bague darrt, 4 x 7 x 5 13.3 vis, M 3 x 10 13.4 gouvernail 13.5 rondelle, 4,3 intr. 2

    3.6 jaumire, 5 x 45 13.7 tringle, M 2 x 250 13.8 soufflet 13.9 tube, 10 x 17 13.10 chape 1

    - Couper le palonnier 3.1 et le munir dune bague darrt 3.2 etdune vis 3.3.

    - Limer une surface perpendiculaire au gouvernail au niveau de lamche de gouvernail 3.4.

    - Arrondir larte avant du gouvernail de manire homogne.- Glisser une rondelle 3.5 et la jaumire 3.6 sur la mche de gouver-

    nail.

    - Installer lunit par le bas dans la coque et la bloquer avec lepalonnier 3.1 3.3 et la rondelle 3.5 afin quelle ne puisse tomber.

    - Contrler visuellement par larrire si le gouvernail et laile de dri-ve sont parfaitement en ligne. Si ncessaire, retravailler le trou duhaut de la jaumire.

    - Glisser lunit de gouvernail vers le haut et bien coller la jaumirede lintrieur en appliquant un bon bourrelet de colle pour assurerltanchit.

    - Glisser la tringle 3.7 dans le soufflet 3.8 aprs lavoir enduite deausavonneuse, observer la cote indique.

    - Mettre le tube 3.10 en place et le coller tout autour avec de la collecyanoacrylate.

    - Visser la chape 3.10.- Enduire le tube de colle tout autour. Mettre lunit de tringle en

    place de lintrieur et accrocher la chape dans le palonnier degouvernail.

    - Vrifier lalignement de 90 du gouvernail par rapport au palonnieret la tringle, si ncessaire rectifier la surface mine de la mche.

    Stage 3, the rudder system, parts 3.1 - 3.10

    No. Description, size in mm No. off

    3.1 Tiller 13.2 Collet, 4 x 7 x 5 13.3 Screw, M3 x 10 13.4 Rudder 13.5 Washer, 4.3 I.D. 2

    3.6 Rudder bush, 5 x 45 13.7 Pushrod, M2 x 250 13.8 Rubber bellows 13.9 Tube, 10 x 17 13.10 Clevis 1

    - Cut down the tiller 3.1 as shown, press a collet 3.2 into it and fitthe screw 3.3 to secure the collet.

    - File a flat in the shaft of the rudder 3.4 at right-angles to the planeof the rudder.

    - Round off the front edge of the rudder evenly.- Fit a washer 3.5 on the shaft followed by the rudder bush 3.6.

    - Install this assembly in the hull from the underside and fit the tiller

    3.1 - 3.3 and the washer 3.5 to prevent it falling out.

    - Sight along the assembly from the stern to check that the rudderis exactly in line with the keel fin. If necessary adjust the top holefor the rudder bush.

    - Push the rudder assembly upwards and apply glue all round therudder bush on the inside to obtain a completely watertight joint.

    - Lubricate the pushrod 3.7 with soapy water and slide it into therubber bellows 3.8. The pushrod must project by the statedlength.

    - Install the tube 3.9 and apply cyano all round to secure it.

    - Screw the clevis 3.10 on the pushrod.

    - Apply glue all round the tube, install the pushrod assembly fromthe inside and connect the clevis to the tiller.

    - Check that the rudder is correctly aligned with the tiller (90degrees) and the pushrod. You may find it necessary to adjust theflat in the rudder shaft.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    14/36

    WINDSTAR

    14

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    15/36

    WINDSTAR

    15

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Baustufe 4, RC-Einbau, Teile 4.1 - 4.16

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck

    4.1 Aufdopplung, 3 2 Stzt4.2 Aufdopplung, 3 1 Stzt4.3 RC-Einbauplatte, 3 1 Stzt4.4 Servohalterung 1 n.e.4.5 Winde 1 n.e.

    4.6 Blechschraube, 2,2 x 11 44.7 Servo 1 n.e.4.8 Umlaufschot-Hlfte, 1 x ca. 1500 1 links

    Takelgarn4.9 Umlaufschot-Hlfte, 1 x ca. 700 1 rechts

    Takelgarn4.10 Servohebel 1 bei 4.74.11 Schraube, M 2 x 4 24.12 Stellring, 5 x 7 1 Alu4.13 Empfnger 1 n.e.4.14 Leiste, 3 x 3 x 700 1 n.e.4.15 Power-Pack 1 n.e.4.16 Doppelklebeband 2 n.e.

    - Die Aufdopplungen 4.1 und 4.2 auf die RC-Einbauplatte 4.3 kle-

    ben.- Die Servohalterung 4.4 aufschrauben.- Die Flansche der Winde 4.5 mit 2,5 mm nach Detailzeichnung

    bohren.- Die Winde aufsetzen und probeweise mit den Blechschrauben 4.6

    befestigen. Die Winde wieder abnehmen.- Die Empfangsanlage betriebsbereit zusammenstecken, die Winde

    auf minimalen Wickelweg einstellen (ca. 2 Umdrehungen).- Die Winde in die Stellung dichtgeholt fahren (Knppel und

    Trimmung am Bauch).- Das Servo 4.7 in Neutralstellung bringen.- Die 2 Hlften 4.8 und 4.9 der Umlaufschot ablngen, durch die

    Bohrungen der Windentrommel fhren und jeweils mit einemKnoten sichern.

    - Die linke Schot 4.8 d reimal um die vordere Trommelnut schlingen.

    - Die rechte Schot 4.9 einmal um die hintere Trommelnut schlingen- Wickelrichtung beachten.

    - Die Nuten mit Klebeband verschlieen, um ein Abspringen derSchoten zu verhindern.

    - Die RC-Einbauplatte in den Rumpf setzen, nicht verkleben. DieWinde aufschrauben.

    - Die Schoten durch die Schotdurchfhrungen auf das Deck fhren.- Die RC-Platte so verschieben, da Schoten,

    Schotdurchfhrungen und Windentrommel fluchten.- RC-Platte einkleben.

    Stade 4, installation de lensemble de rception, pices 4.1 4.16

    N dsignation, cotes en mm nombre

    4.1 renfort, 3 2 est.4.2 renfort, 3 1 est.4.3 platine de rception, 3 1 est.4.4 support-servo 1 n.c.4.5 treuil 1 n.c.

    4.6 vis autotaraudeuse, 2,2 x 11 44.7 servo 1 n.c.4.8 demi renvoi dcoute, 1 x 1500 approx. 1 gauche, f il4 .9 demi- renvoi dcoute , 1 x 700 approx. 1 droi te , f il4.10 palonnier du servo 1 avec 4.74.11 vis, M 2 x 4 24.12 bague darrt, 5 x 7 1 alu.4.13 rcepteur 1 n.c.4.14 baguette, 3 x 3 x 700 1 n.c.4.15 alimentation du rcepteur 1 n.c.4.16 adhsif double face 2 n.c.

    - Coller les renforts 4.1 et 4.2 sur la platine de rception 4.3- Visser le support-servo 4.4.- Percer les brides 4.5 selon les indications du schma de dtail

    avec une mche de 2,5 mm.- Mettre le treuil en place et la fixer provisoirement avec les vis auto-

    taraudeuses 4.6 puis retirer de nouveau le treuil.- Brancher les diffrents lments de lensemble de radiocomman-

    de et rgler le treuil sur la mi-course de son dbattement (environ2 tours).

    - Amener le treuil en position embraque (manche et trim enbute vers le ventre).

    - Amener le servo 4.7 au neutre.- Couper les deux demi-coutes 4.8 et 4.9 et les passer dans les

    trous du tambour de treuil et les y bloquer avec un nud.- Enrouler lcoute gauche 4.8 trois fois autour de lencoche avant

    du tambour.

    - Enrouler lcoute droite 4.9 une fois autour de lencoche arrire dutambour - tenir compte du sens de lenroulement.- Fermer les encoches avec du ruban adhsif pour viter que les

    coutes sautent.- Installer la platine de rception dans la coque sans la coller. Visser

    le treuil.

    - Amener les coutes par les guides dcoute sur le pont.- Glisser la platine de rception de telle manire que les coutes,

    les guides dcoute et le tambour du treuil soient sur une ligne.- Coller la platine de rception.

    Stage 4, RC installation, parts 4.1 - 4.16

    No. Description, size in mm No. off

    4.1 Doubler, 3 2 Die-cut4.2 Doubler, 3 1 Die-cut4.3 RC installation plate, 3 1 Die-cut4.4 Servo mount 1 N.I.4.5 Sailwinch 1 N.I.

    4.6 Self-tapping screw, 2.2 x 11 44.7 Servo 1 N.I.4.8 Endless sheet, 1 x approx. 1500 1 L.H.,

    thread4.9 Endless sheet, 1 x approx. 700 1 R.H.,

    thread4.10 Servo output arm 1 With 4.74.11 Screw, M2 x 4 24.12 Collet, 5 x 7 1 Alu4.13 Receiver 1 N.I.4.14 Wooden rail, 3 x 3 x 700 1 N.I.4.15 Receiver battery 1 N.I.4.16 Double-sided foam tape 2 N.I.

    - Glue the doublers 4.1 and 4.2 to the top of the RC installation

    plate 4.3.- Screw the servo mount 4.4 to the plate.- Drill 2.5 mm holes in the mounting flanges of the sailwinch 4.5

    at the points shown in the detail drawing.- Place the winch in position and temporarily secure it with the self-

    tapping screws 4.6. Remove the winch again.- Connect the receiving system and set the winch winding travel to

    minimum (approx. 2 revolutions).

    - Run the winch to the close-hauled position (transmitter stick andtrim back towards you).

    - Set the servo 4.7 to neutral from the transmitter.- Cut the two halves of the endless sheet 4.8 and 4.9 to length, run

    them through the holes in the winch drum and tie a knot in eachone to secure them.

    - Wrap the left-hand sheet 4.8 three times round the front channelin the drum.- Wrap the right-hand sheet 4.9 once round the rear channel in the

    drum - note the direction of winding.- Seal the channels with tape to prevent the sheets jumping off.- Place the RC installation plate in the hull, but do not glue it yet.

    Screw the sailwinch to the plate.- Route the sheets up onto the deck through the sheet guides.- Adjust the position of the RC plate so that the sheets, the sheet

    guides and the winch drum line up correctly.- Glue the RC plate to the hull in this position.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    16/36

    WINDSTAR

    16

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    17/36

    WINDSTAR

    17

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    - Das Servo 4.7 einbauen. Den Servohebel 4.10 beschneiden, dieSchraube 4.11 eindrehen.

    - Den Stellring 4.12 auf die Schraube drehen.- Das Gestnge durch den Stellring schieben, Servohebel recht-

    winklig montieren.- Das Ruder in Mittelstellung bringen, das Gestnge mit der zweiten

    Schraube 4.11 befestigen.- Die Litzenantenne des Empfngers 4.13 abwickeln.- Antenne mit Klebeband auf einer Leiste 4.14 befestigen. Leiste

    einlegen, Empfnger und Power-Pack 4.15 mit Doppelklebeband4.16 befestigen.

    - Die Leiste auf der RC -Platte fixieren.- Die Anlage wiederum betriebsbereit anschlieen.

    Baustufe 5, Fertigstellung der Umlaufschot, Teile 5.1 - 5.4

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck

    5.1 Klemmschieber 1

    5.2 Hlse, 3 x 5 25.3 Feder 15.4 Fockschot, 1 x ca. 500 1 Takelgarn

    - Die Winde mu sich in der Stellung dichtgeholt befinden.- Den Klemmschieber 5.1 auf die linke Schot 4.8 auffdeln.- Die Schot durch die Rolle 1.12 fhren.- Schot unter Zuhilfenahme der Hlse 5.2 an der Feder 5.3 befesti-

    gen und durch die Feder fhren. Die Hlse 5.2 nur soweit zusam-mendrcken, da noch eingestellt werden kann.Stufenzeichnungen a - c beachten.

    - Die Schot durch die Schraubse 1.19 neben dem Mast fhren.Das freie Ende bildet spter die Groschot (GS).

    - Die Schot 4.9 so mit der zweiten Hlse 5.2 an der Feder befesti-gen, da diese unter leichter Spannung steht.

    - Funktionsprobe durchfhren. Bei dichtgeholt darf derKlemmschieber 5.1 nicht an die Schotdurchfhrung, die vordereHlse 5.2 nicht an die Rolle 1.12 laufen.

    - Hlsen 5.2 fest zusammendrcken.

    - Das Ende der Schot 4.9 hinter der Hlse krzen.- Die Fockschot 5.4 (FS) am Klemmschieber 5.1 einknoten.

    - Installer le servo 4.7. Couper le palonnier du servo 4.10 et mettrela vis 4.11 en place.

    - Monter la bague darrt 4.12 sur la vis.- Glisser la tringle dans la bague darrt, monter le palonnier du

    servo angle droit.- Amener le gouvernail en position neutre, fixer la tringle avec la

    seconde vis 4.11.- Dvelopper lantenne souple du rcepteur 4.13.- Fixer lantenne avec du double face sur une baguette 4.14. Mettre

    la baguette en place. Fixer le rcepteur et son alimentation 4.15avec des morceaux de double face 4.16.

    - Fixer la baguette sue la platine de rception.- Rebrancher lensemble de rception de manire quil soit en ordre

    de marche.

    Stade 5, finition de lcoute denroulement, pices 5.1 5.4

    N dsignation, cotes en mm nombre

    5.1 coulisse darrt 1

    5.2 cosse, 3 x 5 25.3 ressort 15.4 coute de foc, 1 x 500 environ 1 fil

    - Le treuil doit se trouver en position embraque.- Enfiler la coulisse 5.1 sur lcoute gauche 4.8.- Passer lcoute au travers de la poulie 1.12.- laide de la cosse 5.2 fixer lcoute au ressort 5.3 et la passer

    par le ressort. Presser la cosse 5.2 de telle manire quil soit enco-re possible de la rgler. Tenir compte des schmas squentiels a- c.

    - Amener lcoute au travers de lillet 1.19 ct du mt.Lextrmit libre constituera ultrieurement lcoute de grand voile

    (GS).

    - Fixer lcoute 4.9 avec la seconde cosse 5.2 au ressort de mani-re ce que le ressort soit lgrement tendu.

    - Effectuer un essai de fonctionnement. En position embraque,la coulisse 5.1 ne doit pas passer au guide dcoute et la cosseavant 5.2 ne doit pas passer sur la poulie 1.12.

    - Bien craser les cosses 5.2.

    - Couper lautre extrmit de lcoute 5.9 au voisinage de la cosse.- Nouer lcoute de foc 5.4 (FS) la coulisse 5.1.

    - Install the servo 4.7. Cut down the servo output arm 4.10 asshown and fit the screw 4.11.

    - Screw the collet 4.12 onto the screw 4.11.- Slip the pushrod through the collet and fit the servo output arm at

    right-angles to the servo case.- Set the rudder to centre and clamp the pushrod by tightening the

    second screw 4.11.- Unwind the aerial attached to the receiver 4.13.- Tape the aerial to the wooden rail 4.14 and place the rail inside the

    hull. Attach the receiver and receiver battery 4.15 using pieces ofdouble-sided foam tape 4.16.

    - Fix the aerial strip to the RC installation plate.- Connect up the components of the receiving system again.

    Stage 5, completing the endless sheet, parts 5.1 - 5.4

    No. Description, size in mm No. off

    5.1 Sliding clamp 1

    5.2 Crimp sleeve, 3 x 5 25.3 Spring 15.4 Jib sheet, 1 x approx. 500 1 Thread

    - The winch must be set to the close-hauled position.- Thread the sliding clamp 5.1 onto the sheet 4.8.- Run the sheet through the pulley 1.12.- Attach the sheet to the spring 5.3 with the help of the sleeve 5.2

    and run it through the spring. Squeeze the sleeve 5.2 to the pointwhere it is still possible to make adjustments. Refer to the stagedrawings a - c here.

    - Run the sheet through the ring-screw 1.19 adjacent to the mast.The free end will later be used to form the main sheet (GS).

    - Attach the sheet 4.9 to the spring using the second sleeve 5.2; thespring should be under slight tension.

    - Carry out a check of the sheeting system: at the closed-hauledsetting the sliding clamp 5.1 must not foul the sheet guide, andthe front sleeve 5.2 must not run up against the pulley 1.12.

    - When you are satisfied, crimp the sleeves 5.2 tightly.

    - Cut down the end of the sheet 4.9 where it projects past the slee-ve.

    - Tie the jib sheet 5.4 (FS) to the sliding clamp 5.1.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    18/36

    WINDSTAR

    18

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    19/36

    WINDSTAR

    19

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    20/36

    WINDSTAR

    20

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    21/36

    WINDSTAR

    21

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Baustufe 6, Bearbeitung von Bumen und Mast, Teile 6.1 - 6.5

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck

    6.1 Fockbaum 16.2 Grobaum 16.3 Mast 16.4 Arretierungsdraht 16.5 Arretierungsdraht 1

    Hinweis:Die Bearbeitungsweise von Bumen und Mast ist fr alle 3 Stellsgleichartig. Die Unterschiede liegen in den Maen.

    Diese entnehmen Sie je nach gewhltem Stell der Zeichnung.

    I Standardstell

    II Starkwindstell

    III Leichtwindstell

    Die nachfolgenden Arbeiten wie Bestckung, Montage etc. sind wie-derum fr alle 3 Stells gleichartig.

    - Den Fockbaum 6.1, den Grobaum 6.2 und den Mast 6.3 abln-gen.

    - Die Schlitze und Aussparungen nach Maangaben in den Bumeneinfeilen.

    - Die 2 mm Bohrungen zum spteren Einhngen der Schotenrechts in den Bumen anbringen.

    - Den Mast mit den angegebenen 1,5 mm Bohrungen und amTopp mit dem Langloch versehen.

    - Die 2 Arretierungsdrhte 6.4 und 6.5 zurechtbiegen.

    Stade 6, prparation des bmes et du mt, pices 6.1 6.5

    N dsignation, cotes en mm nombre

    6.1 bme de foc 16.2 bme 16.3 mt 16.4 filin darrt 16.5 filin darrt 1

    noter: a manire de traiter les bmes est identique quelle que soitla voilure mise en place. Les diffrences se situent au niveau descotes.

    En fonction de la voile choisie se reporter aux schmas suivants:

    I. voilure standard

    II voilure pour vent fort

    III voilure pour vent faible

    Les oprations dquipement, de montage, etc. qui suivent sontgalement les mmes pour les trois types de voile.

    - Couper la bme de foc 6.1, la bme 6.2 et le mt 6.3.- Limer les fentes et logements dans les bmes selon les cotes

    fournies.- Pratiquer les trous de 2 mm droite dans les bmes pour lac-

    crochage ultrieur des coutes.- Munir le mt des trous indiqus de 1,5 mm et au fate percer le

    trou oblong.- Couder les deux fils darrt 6.4 et 6.5.

    Stage 6, preparing the booms and mast, parts 6.1 - 6.5

    No. Description, size in mm No. off

    6.1 Jib boom 16.2 Main boom 16.3 Mast 16.4 Retaining wire 16.5 Retaining wire 1

    Note: The method of completing the booms and mast is the samefor all three rigs. The only differences are in the actual dimensions.

    Please refer to the drawing for the dimensions relating to your choi-ce of rig.

    I Standard rig

    II Strong wind rig

    III Light wind rig

    The following procedures, i.e. fitting out, assembly etc., are thesame for all three versions.

    - Cut the jib boom 6.1, the main boom 6.2 and the mast 6.3 to thelengths stated.

    - File the slots and openings in the booms following the stateddimensions.

    - Drill the 2 mm holes in the right-hand side of the booms. At alater stage the sheets are attached to these holes.

    - Drill 1.5 mm holes in the mast and cut the slot in the mastheadat the stated positions.

    - Bend the two retaining wires 6.4 and 6.5 to the shape shown.

    M 1:1

  • 8/22/2019 Windstar boat

    22/36

    WINDSTAR

    22

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    23/36

    WINDSTAR

    23

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Baustufe 7, Bestcken der Bume, Teile 7.1 - 7.16

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck7.1 S - Haken, 1,4 x 12 47.2 Wirbellager 17.3 Gummiring 27.4 Schraube, M 2 x 40 27.5 S - Haken, 1,4 x 12 17.6 Bundbuchse, 2,2 x 3,6 x 6 27.7 Nockbeschlag 2

    7.8 Trimmgewicht, ca. 40 g 1 Blei7.9 Achse, 3,5 x 150 17.10 S - Haken, 1,4 x 12 27.11 Stellring, 4 x 7 x 5 17.12 Madenschraube, M 3 x 3 17.13 Fockstag, 1 1 Litze7.14 Schrumpfschlauch, 2,4 x 15 1 n.e.7.15 Hlse, 1,7 x 2,5 x 5 17.16 Grobaumlager, 1 x 6 x 33 1

    Fockbaum- 2 S - Haken 7.1 aufbiegen, im Wirbellager 7.2 einhngen und ver-

    schlieen.- Wirbellager und hinteren S - Haken 7.1 durch Einschieben des

    Arretierungsdrahtes 6.4 im Fockbaum beweglich fixieren.- Gummiring 7.3 doppelt legen und auf den Fockbaum ziehen.- Den Nockbeschlag (mit S - Haken) aus den Teilen 7.4 - 7.7 zusam-

    mensetzen.- Ende des Fockbaums leicht zusammendrcken und die Einheit

    7.4 - 7.7 einsetzen. Die Bundbuchse mu stramm sitzen.- Das Trimmgewicht 7.8 mit der Achse 7.9 verkleben.

    Trimmgewicht wiederum lackieren.- Die Achse in den Fockbaum schieben, dabei S - Haken 7.10 und

    Stellring 7.11 mit Madenschraube 7.12 mit einsetzen.- Die Madenschraube 7.12 zur Sicherung anziehen.- Das Fockstag 7.13 ablngen (15 cm lnger als die Vorderkante

    des Focksegels).

    Hinweis: Bilden von Augen (Dieser Vorgang wiederholt sich an ande-ren Stellen).- Zum Bilden eines Auges an einer Litze werden ein Stck

    Schrumpfschlauch 7.14 und eine Hlse 7.15 aufgeschoben.- Das Ende durch den vorderen S - Haken des Fockbaums fhrenund in die Hlse fdeln.

    - Hlse zusammenpressen, Schrumpfschlauch ber das Endeschieben, um Verletzungen zu vermeiden.

    Grobaum- 1 S - Haken 7.1 mit dem Arretierungsdraht 6.5 festsetzen.- Den doppelt gelegten Gummiring 7.3 aufziehen.- Nockbeschlag aus den Teilen7.4, 7.6 und 7.7 zusammensetzen

    und einbauen.- Das Grobaumlager 7.16 einkleben - berstand beachten.

    Stade 7, quipement des bmes, pices 7.1 7.16

    N dsignation, cotes en mm nombre7.1 crochets, 1,4 x 12 47.2 merillon 17.3 lastique 27.4 vis, M 2 x 40 27.5 crochet, 1,4 x 12 17.6 manchon paulement, 2,2 x 3,6 x 6 27.7 armature de tte du mt 2

    7.8 contrepoids, approx. 40 g 1 plomb7.9 axe, 3,5 x 150 17.10 crochet, 1,4 x 12 27.11 bague darrt, 4 x 7 x 5 17.12 vis sans tte, M 3 x 3 17.13 draille de foc, 1 1 fil

    mtallique7.14 gaine thermortractable, 2,4 x 15 1 n.c.7.15 cosse, 1,7 x 2,5 x 5 17.16 vit-de-mulet, 1 x 6 x 33 1

    Bme de foc- Ouvrir deux crochets 7.1, les accrocher lmerillon 7.2 et les

    refermer.- Fixer lmerillon et crochet arrire 7.1 la bme de foc en instal-

    lant le fil darrt 6.4, lmerillon doit cependant conserver sa mobi-

    lit.- Installer llastique 7.3 en double et lenfiler sur la bme de foc.- Assembler larmature de tte du mt (avec crochet) partir des

    lments 7.4 7.7.- craser lgrement lextrmit de la bme de foc et mettre lunit

    7.4 7.7 en place. Le manchon paulement doit tre bien tendu.- Coller le contrepoids 7.8 laxe 7.9. Le peindre galement.- Glisser laxe dans la bme de foc en mettant simultanment le

    crochet 7.10 et la bague darrt 7.11 avec vis sans tte 7.12 enplace.

    - Serrer la vis sans tte 7.12 pour bloquer lensemble.- Couper la draille de foc 7.13 la longueur indique (15 cm de plus

    que larte avant du foc).

    noter: former un illet (cette procdure est reprise plusieurs foisultrieurement).

    - Pour former un illet sur un filin, y enfiler un morceau de gainethermortractable 7.14 et une cosse 7.15.

    - Passer lextrmit par le crochet avant de la bme de foc et enfi-ler la cosse.

    - craser la cosse, glisser la gaine thermortractable sur lextrmi-t pour viter toute blessure.

    Bme de grand voile- Bloquer le crochet 7.1 avec le fil darrt 6.5.- Mettre llastique double 7.3 en place.- Assembler la ttire partir des pices 7.4, 7.6 et 7.7 et linstaller.- Coller le vit-de-mulet 7.16 - observer le dpassement indiqu.

    Stage 7, fitting out the booms, parts 7.1 - 7.16

    No. Description, size in mm No. off7.1 S-hook, 1.4 x 12 47.2 Swivel 17.3 Rubber band 27.4 Screw, M2 x 40 27.5 S-hook, 1.4 x 12 17.6 Flanged bush, 2.2 x 3.6 x 6 27.7 Peak fitting 27.8 Trim weight, approx. 40 g 1 Lead7.9 Shaft, 3.5 x 150 17.10 S-hook, 1.4 x 12 27.11 Collet, 4 x 7 x 5 17.12 Grubscrew, M3 x 3 17.13 Forestay, 1 1 Braided

    wire7.14 Heat-shrink sleeving, 2.4 x 15 1 N.I.7.15 Sleeve, 1.7 x 2.5 x 5 17.16 Main boom support, 1 x 6 x 33 1

    Jib boom- Open up two S-hooks 7.1, connect the swivels 7.2 and close them

    again.- Slip the retaining wire 6.4 through the jib boom and attach the swi-

    vels and the rear S-hook 7.1. These parts must be free to move.- Double up the rubber band 7.3 and push it onto the jib boom.- Assemble the peak fitting (with S-hook) from parts 7.4 - 7.7.- Gently squeeze the end of the jib boom and insert the peak fitting

    assembly 7.4 - 7.7. The flanged bush must be a tight fit.- Glue the trim weight 7.8 to the shaft 7.9. Paint the trim weight.- Push the shaft into the jib boom, fitting the S-hook 7.10 and the

    collet 7.11 (with grubscrew 7.12) at the same time.- Tighten the grubscrew 7.12 to secure these parts.- Cut the forestay 7.13 to length (15 cm longer than the front edge

    of the jib).

    Note: forming loops (this procedure is required repeatedly from thispoint on):- To form a loop in a piece of braided wire first slip a piece of heat-

    shrink sleeving 7.14 and a crimp sleeve 7.15 onto the wire.- Pass the end of the wire through the front S-hook in the jib boomand thread it back into the crimp sleeve.

    - Squeeze (crimp) the sleeve and push the heat-shrink sleeve overthe end to avoid injury from the sharp wire.

    Main boom- Secure one S-hook 7.1 with the retaining wire 6.5.- Pull the doubled-over rubber band 7.3 into position.- Assemble the peak fitting from parts 7.4, 7.5 and 7.7 and install it.- Glue the main boom support 7.16 in place, noting the amount by

    which it should project.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    24/36

    WINDSTAR

    24

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    25/36

    WINDSTAR

    25

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Baustufe 8, Bestckung des Masts, Teile 8.1 - 8.18

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck8.1 Schraubse, 1,8 x 8 28.2 Keepeinsatz 18.3 Saling 18.4 Blechschraube, 2,2 x 6,5 28.5 Wantenhalter, 1,5 18.6 S-Haken, 1,4 x 12 18.7 Wanten, 1 1 Litze

    8.8 Hlse, 1,7 x 2,5 x 5 28.9 Maststtze, 1 x 250 1 Litze8.10 U-Scheibe, 2,2 innen 18.11 Rohrniet, 4,5 x 2 18.12 Hlse, 2 x 4 x 8 18.13 Rohr, 4,2 x 5 x 48 18.14 Niederhaltedraht, 1,2 18.15 Rohrniet, 3 x 12 18.16 Einnietmutter, M 2,5 18.17 Schraubhaken, M 2,5 x 40 18.18 Mutter, M 2,5 1

    - Eine der Schraubsen 8.1 soweit aufbiegen, da sich dasGrobaumlager 7.16 einhngen lt.

    - Schraubsen in den Keep-Einsatz 8.2 eindrehen.- Einheit so in den Mast schieben, da der Keep-Einsatz mit der Mast-

    Unterkante abschliet.- Die Schraubsen soweit eindrehen, da der Keep-Einsatz festge-

    klemmt wird.- Die Saling 8.3 unten mittig einfeilen, auf den Mast schieben und mit

    einer Blechschraube 8.4 sichern.- Den Halter 8.5 fr die Wanten zurechtbiegen und von oben so in den

    Mast schieben, da das Auge am Langloch austritt.- Halter mit einem eingehngten S-Haken 8.6 gegen Hineinrutschen

    sichern. Halter am Masttopp krzen.- Die Litze fr die Wanten 8.7 (einteilig) durch den Wantenhalter schie-

    ben und beidseitig so ablngen, da sie unten ca. 15 cm ber demMastfu stehen.

    - Eine Hlse 8.8 auf beide Wanten bis zum Wantenhalter schieben.Nochmals auf gleiche Lngen achten und Hlse zusammendrcken.

    - Wanten durch die Saling fhren.- Die Maststtze 8.9 ablngen. Mittig mit einer Hlse 8.8 ein Auge bil-

    den und mit U-Scheibe 8.10, Rohrniet 8.11 und Blechschraube 8.4

    am Mast befestigen.

    - Niederhalter- Gem Reglement darf der Niederhalter nur auf Zug belastet werden

    mu also in sich beweglich bleiben.- Die Hlse 8.12 in das Rohr 8.13 einsetzen und verlten.- Den Niederhaltedraht 8.14 zurechtbiegen und durch die Hlse schie-

    ben.- Den Rohrniet 8.15 auf das Drahtende schieben.- Den Rohrniet durch Abplatten des Drahtes gegen Herausrutschen

    sichern.- Einnietmutter 8.16 in das andere Rohrende lten. Schraubhaken

    8.17 mit Kontermutter 8.18 in die Einnietmutter eindrehen.

    Stade 8, quipement du mt, pices 8.1 8.18

    N dsignation, cotes en mm nombre8.1 illet filet, 1,8 x 8 28.2 embout 18.3 flche 18.4 vis autotaraudeuse, 2,2 x 6,5 28.5 porte-hauban, 1,5 18.6 crochet, 1,4 x 12 18.7 tais, 1 1 fil

    mtallique8.8 cosse, 1,7 x 2,5 x 5 28.9 tai de mt, 1 x 250 1 fil

    mtallique8.10 rondelle, 2,2 intr. 18.11 rivet, 4,5 x 2 18.12 cosse, 2 x 4 x 8 18.13 tube, 4,2 x 5 x 48 18.14 hale-bas, fil 1,2 18.15 rivet, 3 x 12 18.16 crou riveter, M 2,5 18.17 crochet filet, M 2,5 x 40 18.18 crou, M 2,5 1

    - Ouvrir un des illets filets 8.1 de telle sorte quil soit possible dyaccrocher le vit-de-mulet 7.16.

    - Installer les illets filets dans lembout du mt 8.2.

    - Glisser lunit dans le mt de telle manire que lembout se trou-ve fleur de larte infrieure du mt.- Serrer les illets filets de manire bloquer lembout.- Limer la flche 8.3 au milieu en-dessous, linstaller sur le mt et la

    bloquer avec une vis sans tte 8.4.- Couder le support 8.5 pour les haubans et les glisser par le haut

    sur le mt de manire que lil sorte du trou oblong.- Bloquer le support avec un crochet 8.6 install, de manire quil

    ne puisse se dplacer. Couper le support la tte du mt.- Glisser le fil mtallique pour les tais 8.7 (une pice) au travers des

    ridoirs et le couper de chaque ct de manire quil dpasse enbas denviron 15 mm le pied du mt.

    - Glisser une cosse 8.8 sur les deux tais jusquau ridoir. Vrifierque la longueur est identique et craser les cosses.

    - Passer les tais par la flche.- Couper les tais de mt 8.9.Au milieu, avec un cosse 8.8, rali-

    ser un illet et fixer au mt avec une rondelle 8.10, un rivet 8.11

    et une vis autotaraudeuse 8.4.

    - Hale-bas- Selon le rglement des comptitions, le hale-bas ne doit tre mis

    en charge que brivement, cest--dire quil doit rester mobile.- Installer la cosse 8.12 dans le tube 8.13 et souder.- Couder le fil mtallique du hale-bas 8.14 et le glisser dans la

    cosse.- Glisser le rivet 8.15 sur lextrmit du fil mtallique.- Bloquer le rivet en aplatissant le fil afin quil ne puisse glisser.- Souder lcrou riveter 8.16 dans lautre extrmit du tube.- Visser le crochet filet 8.17 avec le contre-crou 8.18 dans lcrou

    riveter.

    Stage 8, fitting out the mast, parts 8.1 - 8.18

    No. Description, size in mm No. off8.1 Ring-screw, 1.8 x 8 28.2 Mast channel insert 18.3 Spreader 18.4 Self-tapping screw, 2.2 x 6.5 28.5 Shroud holder, 1.5 18.6 S-hook, 1.4 x 12 18.7 Shrouds, 1 1 Braided

    wire8.8 Crimp sleeve, 1.7 x 2.5 x 5 28.9 Mast brace, 1 x 250 1 Braided

    wire8.10 Washer, 2.2 I.D. 18.11 Tubular rivet, 4.5 x 2 18.12 Sleeve, 2 x 4 x 8 18.13 Tube, 4.2 x 5 x 48 18.14 Kicking strap wire, 1.2 18.15 Tubular rivet, 3 x 12 18.16 Rivet nut, M2.5 18.17 Screw-hook, M2.5 x 40 18.18 Nut, M2.5 1

    - Open up one of the ring-screws 8.1 to the point where the main boomsupport 7.16 can be connected.

    - Screw the ring-screws in the mast channel insert 8.2.- Slide this assembly into the mast, leaving the channel insert flush with

    the bottom edge of the mast.- Screw in the ring-screws to the point where the channel insert isclamped in position.

    - File a central notch in the bottom of the spreader 8.3, slide it onto themast and secure it with a self-tapping screw 8.4.

    - Bend the shroud holder 8.5 to shape and slide it into the mast fromthe top until the loop projects through the slot.

    - Fit an S-hook 8.6 to prevent the holder slipping inside. Shorten theholder at the masthead.

    - Locate the full-length piece of braided wire which forms the shrouds8.7 and thread it through the shroud holder. Cut it to length on bothsides, leaving it about 15 cm longer than the mast base on both sides.

    - Slip a crimp sleeve 8.8 onto both shrouds and slide them up to theshroud holder. Check again that the two shrouds are the samelength, then crimp the sleeve.

    - Run the shrouds through the spreader.- Cut the mast brace 8.9 to length. Form a loop in the centre using a

    crimp sleeve 8.8, and attach it to the mast using the washer 8.10, thetubular rivet 8.11 and a self-tapping screw 8.4.

    Kicking strap- The rules state that the kicking strap must be loaded in tension only,

    so it must not be a rigid component.- Insert the sleeve 8.12 in the tube 8.13 and solder the joint.- Bend the kicking strap wire 8.14 to shape and slip it through the slee-

    ve. Fit the tubular rivet 8.15 on the end of the wire.- Squeeze the end of the wire flat to prevent the tubular rivet slipping

    out.- Solder the rivet nut 8.16 in the other end of the tube.- Fit a locknut 8.18 on the screw-hook 8.17 and screw it into the rivet

    nut.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    26/36

    WINDSTAR

    26

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    N

  • 8/22/2019 Windstar boat

    27/36

    WINDSTAR

    27

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Baustufe 9, Vorbereiten des Stells, Teile 9.1 - 9.11

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck

    9.1 Grosegel 19.2 Schraube, M 2 x 6 29.3 U-Scheibe, 2,2 innen 29.4 Achterstagverstellung, 1 1 Takelgarn9.5 Klemmschieber 19.6 Achterstag, 1 1 Litze9.7 Schrumpfschlauch, 2,4 x 15 2 n.e.9.8 Hlse, x 1,7 x 2,5 x 5 29.9 Toppbeschlag 19.10 S-Haken, 1,4 x 12 19.11 Fock 1

    - Grobaum am Mast einhngen.- Niederhalter einbauen.- Grosegel 9.1 von oben einziehen und mit Schraube 9.2 und U-

    Scheibe 9.3 an der Nock befestigen.- Die Achterstagverstellung am Schraubhaken des Heckspiegels

    aus den Teilen 9.4 und 9.5 herstellen - Zeichnung beachten.Takelgarn ungefhr auf 150 mm einstellen. Der Klemmschiebersollte sich dabei etwa in der Mitte befinden.

    - Das Achterstag 9.6 mit einem gebildeten Auge (9.7, 9.8) amToppbeschlag 9.9 befestigen.

    - Toppbeschlag in den Mast einsetzen. Achterstag bis UnterkanteMast ablngen.

    - Am unteren Ende des Achterstags mit Schrumpfschlauch 9.7,Hlse 9.8 und S-Haken 9.10 ein Auge bilden. Lnge des

    Achterstags endgltig so einstellen, da der S-Haken mit derNock des Grobaums abschliet.

    - Fockstag in die Tasche der Fock 9.11 einziehen und Fock mitSchraube 9.2 und U-Scheibe 9.3 am Nockbeschlag befestigen.

    Stade 9, prparation de la voilure, pices 9.1 9.11

    N dsignation, cotes en mm nombre

    9.1 grand voile 19.2 vis, M 2 x 6 29.3 rondelle, 2,2 intr. 29 .4 disposit if de rglage de lta i a rr i re , 1 1 fi l9.5 coulisse 19.6 tai arrire, 1 1 fil

    mtallique9.7 gaine thermortractable, 2,4 x 15 2 n.c.9.8 cosse, 1,7 x 2,5 x 5 29.9 ttire 19.10 crochet, 1,4 x 12 19.11 foc 1

    - Accrocher la bme de grand voile au mt.- Installer le hale-bas.- Enfiler la grand voile 9.1 par le haut et la fixer avec la vis 9.2 et la

    rondelle 9.3 larmature.- Raliser le dispositif de rglage de ltai arrire au niveau du cro-

    chet de larrire tableau partir des pices 9.4 et 9.5. Tenircompte des indications du schma. Rgler le filin environ 150

    mm. La coulisse doit alors se trouver approximativement aumilieu.

    - Fixer ltai arrire 9.6 avec un illet (9.7, 9.8) la ttire 9.9.- Installer la ttire dans le mt. Couper ltai au niveau de larte

    infrieure du mt.- lextrmit infrieure de ltai arrire former un illet avec un

    morceau de gaine thermortractable 9.7, une cosse 9.8 et un cro-chet 9.10. Rgler la longueur de ltai arrire dfinitivement desorte que le crochet concide avec larmature de la bme de grandvoile.

    - Tirer ltai de foc dans le capelage dtai du foc 9.11 et fixer le focavec la vis 9.2 et la rondelle 9.3 larmature.

    Stage 9, preparing the rig, parts 9.1 - 9.11

    No. Description, size in mm No. off

    9.1 Mainsail 19.2 Screw, M2 x 6 29.3 Washer, 2.2 I.D. 29.4 Backstay adjustor, 1 1 Thread9.5 Sliding clamp 19.6 Backstay, 1 1 Braided

    wire9.7 Heat-shrink sleeving, 2.4 x 15 2 N.I.9.8 Crimp sleeve, 1.7 x 2.5 x 5 29.9 Masthead fitting 19.10 S-hook, 1.4 x 12 19.11 Jib 1

    - Connect the main boom to the mast.- Install the kicking strap.- Draw the mainsail 9.1 into the mast from the top and secure it at

    the peak using the screw 9.2 and washer 9.3.- Make up the backstay adjustor at the transom screw hook from

    parts 9.4 and 9.5 as shown in the drawing. Cut the thread to alength of about 150 mm. The sliding clamp should be about half-

    way along it.

    - Form a loop (9.7, 9.8) in the backstay 9.6 and attach it to the mast-head fitting 9.9.

    - Press the masthead fitting into the mast. Cut the backstay to thelength of the bottom edge of the mast.

    - At the bottom end of the backstay form a loop with the heat-shrinksleeve 9.7, the crimp sleeve 9.8 and the S-hook 9.10. The finallength of the backstay is correct when the S-hook coincides withthe peak of the main boom.

    - Draw the forestay into the seam of the jib 9.11 and connect the jibto the peak fitting using the screw 9.2 and washer 9.3.

    N

  • 8/22/2019 Windstar boat

    28/36

    WINDSTAR

    28

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    B l i A bl i i N i d N

  • 8/22/2019 Windstar boat

    29/36

    WINDSTAR

    29

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Baustufe 10, Zusammenbau des Stells , Teile 10.1 - 10.13

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck

    10.1 Schrumpfschlauch, 2,4 x 15 5 n.e.10.2 Hlse, 1,7 2,5 x 5 510.3 S-Haken, 1,4 x 12 110.4 Bndsel, 0,7 3 Takelgarn10.5 U-Scheibe, 5,3 innen 210.6 Gabelkopf 2

    10.7 Mutter, M 2 210.8 Augbolzen, M 2 x 18 210.9 S-Haken, 1,4 x 12 210.10 Schraube, M 2,5 x 10 210.11 U-Scheibe, 2,6 innen 210.12 Vorliekspanner, 0,7 1 Takelgarn10.13 Klemmschieber 1

    - Die 5 Schraubhaken 1.7 auf dem Deck auf 1,5 mmaufbiegen.- Wirbellager mit Fockbaum einhngen.

    Position beachten:- Das Standardstell im mittleren Schraubhaken I einhngen

    - Das Starkwindstell im hinteren Schraubhaken II einhngen.

    - Das Leichtwindstell im vorderen Schraubhaken III einhngen.

    - Rndelrad einstellen, Mast aufsetzen.- Am Fockstag oben mit Schrumpfschlauch 10.1, Hlse 10.2 und S-

    Haken 10.3 ein Auge bilden. S-Haken 10.3 im S-Haken 8.6 ein-hngen. Hlse nur soweit zusammendrcken, da das Fockstagnoch verstellt werden kann.

    - Achterstag in der Achterstagverstellung einhngen.- Fockstag bzw. Achterstagverstellung so nachspannen, da der

    Mast rechtwinklig zum Deck steht.- Fock mit Bndseln 10.4 festsetzen.- Grosegel nur oben mit einem Bndsel befestigen.- Obere Hlse 10.2 am Fockstag zusammendrcken, Litze krzen,

    Schrumpfschlauch aufschieben.- An den Wanten in gleicher Weise Augen bilden, Mast ausrichten.

    Dazu das Modell vor einen Trrahmen stellen, Schwert ausrichten.Der Mast mu zum Trrahmen fluchten. Augen fertigstellen.

    - Die untere Befestigungen fr die Mastabsttzung aus den Teilen10.5 - 10.8 herstellen.

    - S-Haken 10.9 hochbiegen und mit Schrauben 10.10 und U-Scheibe 10.11 auf Deck befestigen.

    - Gabelkpfe einhngen.- Die Mastabsttzung durch Bilden von Augen am Augbolzen 10.8

    jeweils befestigen. Den Mast nicht seitlich verspannen.- Vorliekspanner aus den Teilen 10.12 und 10.13 am Grosegel und

    Schraubhaken des Niederhalters herstellen.

    Stade 10, assemblage du grement, pices 10.1 10.13

    N dsignation, cotes en mm nombre10.1 gaine thermortractable, 2,4 x 15 5 n.c.10.2 cosse, 1,7 x 2,5 x 5 510.3 crochet, 1,4 x 12 110.4 bout, 0,7 3 fil10.5 rondelle, 5,3 intr. 210.6 chape 210.7 crou, M 2 210.8 boulon il, M 2 x 18 210.9 crochet, 1,4 x 12 210.10 vis, M 2,5 x 10 210.11 rondelle, 2,6 intr. 210.12 ridoir dtai avant, 0,7 1 fil10.13 coulisse 1

    - Ouvrir les 5 crochets 1.7 sur le pont 1,5 mm .- Accrocher lmerillon dans la bme de foc.

    Attention aux positions:- pour la voilure standard dans le crochet I du milieu- pour la voilure vent fort dans le crochet II arrire- pour la voilure vent faible dans le crochet III avant- Rgler la molette et installer le mt.

    - Former un il sur ltai de foc au niveau de lextrmit suprieu-re avec de la gaine thermortractable 10.1, un cosse 10.2 et lecrochet 10.3. Accrocher le crochet 10.3 dans le crochet 8.6.Ncraser la cosse que de manire pouvoir encore rgler la ten-sion de ltai.

    - Accrocher ltai arrire dans le dispositif de tension de ltai.- Tendre ltai de foc et le dispositif de rglage de ltai arrire de

    telle sorte que le mt soit parfaitement vertical par rapport aupont.

    - Fixer le foc avec le bout 10.4.- Ne fixer la grand voile quen haut avec un bout.- craser la cosse 10.2 du haut au niveau de ltai du foc. Couper

    le fil mtallique et mettre la gaine thermortractable en place.- Sur les haubans, former des yeux de la mme manire, centrer le

    mt. Pour ce faire, installer le voilier devant un montant de porte.

    Aligner la quille. Ajuster le mt par rapport au montant de la porte.Terminer les yeux.- Raliser les bashaubans pour le mt partir des pices 10.5

    10.8.- Ouvrir le crochet 10.9 et le fixer au pont avec les vis 10.10 et la

    rondelle 10.11. Accrocher les chapes.- Fixer les bas-haubans avec des yeux raliss comme indiqu pr-

    cdemment au boulon il 10.8. Ne pas tendre le mt latrale-ment.

    - Raliser ltai avant partir des pices 10.12 et 10.13 et laccro-cher la grand voile et au crochet vis du halebas.

    Stage 10, assembling the rig, parts 10.1 - 10.13

    No. Description, size in mm No. off

    10.1 Heat-shrink sleeving, 2.4 x 15 5 N.I.10.2 Sleeve, 1.7 x 2.5 x 5 510.3 S-hook, 1.4 x 12 110.4 Lashing, 0.7 3 Thread10.5 Washer, 5.3 I.D. 210.6 Clevis 2

    10.7 Nut, M2 210.8 Ring-bolt, M2 x 18 210.9 S-hook, 1.4 x 12 210.10 Screw, M2.5 x 10 210.11 Washer, 2.6 I.D. 210.12 Luff tensioner, 0.7 1 Thread10.13 Sliding clamp 1

    - Open up the five screw-hooks 1.7 1.5 mm located on the deck.- Connect the swivel to the jib boom.

    Note the correct position:

    - Connect the standard sail to the central screw-hook I.- Connect the strong wind sail to the rear screw-hook II.

    - Connect the light wind sail to the front screw hook III.- Adjust the knurled wheel and fit the mast on the hull.- Form a loop in the top end of the forestay using the heat-shrink

    sleeve 10.1, crimp sleeve 10.2 and S-hook 10.3. Connect the S-hook 10.3 to the S-hook 8.6. Squeeze the crimp sleeve to thepoint where the forestay can still be adjusted.

    - Connect the backstay to the backstay adjustor.- Adjust the tension of the forestay and/or the backstay adjustor

    until the mast is exactly at right-angles to the deck.- Secure the jib using the lashings 10.4.- Attach the mainsail with a lashing at the top only.- Crimp the top sleeve 10.2 on the forestay, shorten the braided

    wire and slip the heat-shrink sleeve into place.- Form loops in the shrouds in the same way and set up the mast

    accurately. This is best done by placing the model in front of adoor frame, with the keel fin exactly vertical. Align the mast withthe door frame, then crimp the sleeves on the shrouds.

    - Make up the bottom attachments for the mast brace from parts10.5 - 10.8.

    - Bend the S-hook 10.9 up and attach it to the deck using thescrews 10.10 and washer 10.11.

    - Connect the clevises.- Form loops in the mast brace and connect it to the ring-bolt 10.8.

    The mast should not be under tension laterally.- Make up the luff tensioner from parts 10.12 and 10.13 and con-

    nect it to the mainsail and the screw-hook attached to the kickinstrap.

    B l it A bl i t ti N ti d t No

  • 8/22/2019 Windstar boat

    30/36

    WINDSTAR

    30

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    B l it A bl i t ti N ti d t No

  • 8/22/2019 Windstar boat

    31/36

    WINDSTAR

    31

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Baustufe 11, Schoten und Endarbeiten, Teile 11.1 - 11.8

    Nr. Bezeichnung, Mae in mm Stck

    11.1 Dirk, 0,7 1 Takelgarn11.2 Klemmschieber 111.3 Groschotfhrung 111.4 Leine, 0,7 3 Takelgarn11.5 Klemmschieber 311.6 Schothaken 211.7 Hlse, 2,2 x 3 x 5 211.8 Lukendeckel, 1,5 1 Stzt

    - Die Dirk 11.1 oben am S-Haken 10.3 einknoten und mitKlemmschieber 11.2 versehen. Dirk ablngen.

    - Dirk durch den S-Haken 7.5 fhren und am Klemmschieber ver-knoten.

    - Die Groschotfhrung 11.3 mit 3 Leinen 11.4 (ca. 18 cm) verse-hen.

    - Klemmschieber 11.5 auffdeln, Leinen durch die Schraubsen1.19 fhren und an den Klemmschiebern verknoten. Leinen nochnicht spannen bzw. krzen.

    - Die Schothaken 11.6 zurechtbiegen. Haken jeweils in die mittlereBohrung der Bume einsetzen und mit den darbergeschobenen

    Gummiringen 7.3 sichern.- Die mit Hlsen 11.7 versehenen Schoten durch die Haken fhren.- Die Winde befindet sich in der Stellung dichtgeholt.- Die Groschot spannen und durch Bilden eines Auges festsetzen.- Die Fockschot nur soweit anziehen, da der Fockbaum beidseitig

    am Ende (Nock) bis etwa auf Hhe der Wanten ausschwenkenkann.

    - Die Leinen 11.4 von hinten beginnend mit Hilfe derKlemmschieber so einstellen, da die Fhrung dicht am S-Hakender Groschot sitzt. Der Grobaum mu jetzt mittschiffs stehen.

    - Nochmals eine Funktionsprobe durchfhren. Lukendeckel 11.8aufsetzen und mit Klebeband von auen befestigen.

    - Nach eigenem Ermessen kann eine Mglichkeit derSchalterbettigung und eine Ladebuchse nach auen gelegt wer-den.

    - In diesem Fall kann der Lukendeckel mit dnnemDoppelklebeband befestigt werden.

    Hinweise zum Transport des Modells- Zum Abnehmen des Stells Rndelrad ganz nach unten drehen.

    Schoten aushngen, Achterstag lsen, Mastabsttzung lsen,Wirbellager und Wanten aushngen.

    - Stell abnehmen. Auftakeln in umgekehrter Reihenfolge vorneh-men.

    - Beim Wechseln des Stells in gleicher Weise vorgehen.

    Stade 11, coutes et travaux de finition, pices 11.1 11.8

    N dsignation, cotes en mm nombre11.1 balancine, 0,7 1 fil11.2 coulisse 111.3 guide dcoute 111.4 filin, 0,7 3 fil11.5 coulisse 311.6 crochet dcoute 211.7 cosse, 2,2 x 3 x 5 211.8 hiloire, 1,5 1 est.

    - Nouer la balancine 11.1en haut au crochet 0.3 et la munir dunecoulisse 11.2. Couper la balancine.

    - Amener la balancine au travers du crochet 7.5 et la nouer la cou-lisse.

    - Munir le guide dcoute 11.3 de trois filins 11.4 (coups 18 cm).- Enfiler la coulisse 11.5, passer les filins par les illets vis 1.19 et

    les nouer la coulisse, ne pas tendre les coulisses ni les raccour-cir.

    - Couder le crochet dcoute 11.6 comme indiqu, installer le cro-chet chaque fois dans le trou central des bmes et les bloqueravec les lastiques 7.3 installs antrieurement.

    - Passer les coutes munies des cosses 11.7 au travers des cro-chets.

    - Le treuil se trouve en position embraqu.- Tendre lcoute de grand voile et la fixer en formant un illet.- Ne serrer lcoute de foc que de manire ce que la bme de foc

    soit en mesure de pivoter de chaque ct, en bute (armature) jus-qu la hauteur des haubans.

    - Rgler les filins 11.4 en commenant par larrire avec la coulissede telle manire que le guide vienne sappuyer contre le crochetde lcoute de grand voile. La bme de grand voile doit alors setrouver au centre du bateau exactement.

    - Effectuer un nouvel essai des fonctions. Mettre la hiloire 11.8 enplace et la fixer de lextrieur avec des morceaux de ruban adh-sif.

    - En fonction de vos propres mesures, il peut savrer indispensa-ble dinstaller un actionneur pour linterrupteur et une douille decharge amnage vers lextrieur.

    - Dans ce cas, il est possible de fixer la hiloire avec de ladhsifdouble face fin.

    Recommandations concernant le transport du modle- Pour dfaire le grement tourner la molette jusquen bas.

    Dcrocher les coutes, retirer ltai arrire, dfaire les tais demt, lmerillon, puis dcrocher les haubans.

    - Retirer le grement avec la voilure. Pour la remise en place proc-der en ordre inverse.

    - Pour un changement de voilure, procder de la mme manire.

    Stage 11, sheets, final work, parts 11.1 - 11.8

    No. Description, size in mm No. off11.1 Topping lift, 0.7 1 Thread11.2 Sliding clamp 111.3 Main sheet guide 111.4 Halyard, 0.7 3 Thread11.5 Sliding clamp 311.6 Sheet hook 211.7 Sleeve, 2.2 x 3 x 5 211.8 Hatch cover, 1.5 1 Die-cut

    - Tie the topping lift 11.1 to the S-hook 10.3 at the top and fit thesliding clamp 11.2. Cut the topping lift to length.

    - Run the topping lift through the S-hook 7.5 and tie it to the slidingclamp.

    - Cut the three halyards 11.4 with a length of 18 cm and attachthem to the main sheet guide 11.3.

    - Thread the sliding clamps 11.5 onto the halyards, run themthrough the ring-screws 1.19 and tie them to the sliding clamps.Do not tension or shorten the halyards at this stage.

    - Bend the sheet hooks 11.6 to the shape shown. Insert the hooksin the central hole in the booms and push the rubber bands 7.3over them to prevent them coming adrift.

    - Fit the sleeves 11.7 onto the sheets and run them through the

    hooks.- Set the sailwinch to the sails close-hauled position.- Tension the main sheet and secure it by forming a loop in the end.- Tighten the jib sheet to the point where the tip (peak) of the jib

    boom can swing out on both sides to about half the height of theshrouds.

    - Starting at the rear, adjust the halyards 11.4 using the slidingclamps until the guide is hard up against the S-hook on the mainsheet. The mainsail boom should now be amidships (central).

    - Repeat the check of the working systems. Place the hatch cover11.8 on the model and secure it with tape applied on the outside.

    - It is possible to arrange a switch actuator and a battery chargesocket in an externally accessible position. This is left up to thebuilders discretion.

    - In this case the hatch cover can be attached more permanentlyusing thin double-sided tape.

    Transporting the model- To remove the rig rotate the knurled wheel until it is right at the

    bottom of its travel. Disconnect the sheets and undo the back-stay. Undo the mast brace and the swivels, then disconnect theshrouds.

    - The complete rig can now be removed. To re-rig simply reversethe procedure.

    - The same procedure is used to fit an alternative rig (for differentconditions) at the lake side.

    Bauanleitung Assembly instructions Notice de montage No

  • 8/22/2019 Windstar boat

    32/36

    WINDSTAR

    32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Wind, wind, vent

    Bauanleitung Assembly instructions Notice de montage No

  • 8/22/2019 Windstar boat

    33/36

    WINDSTAR

    33

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    Einige allgemeine Grundbegriffe des Segelns

    1. Luv: Die dem Wind zugekehrte Seite

    2. Lee: Die dem Wind abgewandte Seite

    3.Segel fieren: Durch Nachlassen der Schoten die Segelausschwenken.

    4. Segel dichtholen: Durch Anziehen der Schoten die Segel

    heranholen.

    Durch Fieren bzw. Dichtholen werden dieSegel bei unverndertem Kurs in die gn-stigste Position zum Wind gebracht.

    5. Anluven: Das Boot durch Kursnderung mittelsRuderhher an den Wind bringen. D. h.,den Winkel zwischen Kurs und Windrichtungverkleinern.

    6. Abfallen: Das Boot durch Kursnderung mittelsRudervom Wind abdrehen. D. h., denWinkel zwischen Kurs und Windrichtungvergrern.

    Durch Anluven bzw. Abfallen wird das Bootbei unvernderter Segelstellung in diegnstigste Position zum Wind gebracht.

    7. Wende: Kursnderungsmanver, bei dem der Bugdurch den Wind dreht.

    8. Halse: Kursnderungsmanver, bei dem dasHeck durch den Wind dreht.

    9.Aufschieer: Manver, um das Boot zum St il lstand zubringen. Dabei den Bug des Bootes in denWind drehen, soda die Segel nicht mehrwirken. Sie flattern (killen).

    10.Kursbezeichnungen:a) Kurs am Wind. Kurse mit spitzerem Win-kel sind nicht erreichbar.b) Kurs mit halbem Wind.c) Kurs mit raumem Windd) Kurs vor dem Wind.

    11.Schlag: Te il st recke zwischen zwei Kursnderungen.

    Quelques termes gnraux se rapportant la voile

    1. Lof: Ct du vent

    2. Sous le vent: Ct ab rit du vent

    3. Choquer: Laisser mollir les coutes

    4.Embraquer: Raidir les coutes

    En choquant et embraquant il est possible,sans changer de cap, de placer au mieux lavoile par rapport au vent.

    5. Lofer: modifier la route du voilier au gouvernail jus-qu tre au plus prs

    6 . Abatt re : modif ie r la route du voil ie r au gouverna il enscartant de la direction du vent jusqu ceque la voile commence empanner

    7. Virement de bord: seffectue contre le vent. Un voilier vire debord partir du moment o il est au-del dela position vent debout et jusqu ce quillaisse porter pour faire une route au plus

    prs, sil court des bords, ou jusqu ce quesa grand voile soit pleine sil ne court pas debords.

    8. Sur un bord: un voil ier est sur un bord sauf quand i l vireou empanne.

    9. Empannage: seffectue avec le vent. Un voilier commen-ce empanner au moment o, tant ventarrire (dos au vent) sa voile traverse laxedu bateau et, il achve dempanner lorsquesa grand voile est pleine sur lautre bord.Remonter contre le vent pour amener le voi-lier se stabiliser en amenant sa proue dansla direction do vient le vent.

    10. Les allures (angle form par le cap du navireet le lit du vent)

    a) plus prs serr. La navigation devientimpossible si lon entre plus dans le lit duventb) vent de traversc) grand largued) vent arrire

    A few common terms used in sailing

    1. Weather side: The side facing the wind.

    2. Lee side: The side away from the wind.

    3. Slacken sail: Pay out the sheets to allow the sails to swingout.

    4. Close-haul sail: Pull in the sheets to haul the sails in.

    By slackening and close-hauling the sailscan be brought to the most favourable position relative to the wind, for a given course.

    5. Luffing: Alter the boats course using the rudder tobring the boat closer to the wind i.e. to reduce the angle between boats course andwind direction.

    6. Bearing away: Alter the boats course using the rudder toturn the boat away from the wind, i.e. toincrease the angle between the boats course and the wind direction.

    Luffing and bearing away are used to bringthe boat into the most favourable positionrelative to the wind, for any given sail setting, i.e. without moving the sails.

    7. Going about: Manoeuvre for altering course, whereby thebow turns through the wind.

    8. Gybing: Manoeuv re for alter ing course, whereby thestern turns through the wind.

    9. Heaving to: Manoeuvre for bringing the boat to a hal t.The bow of the boat is turned into the wind,so that the sails no longer produce thrust(shivering).

    10. Course directions: a) Luffing: sailing the boat at the most acuteangle possible to the wind.b) Sailing with wind abeam.c) Sailing with free wind.d) Sailing downwind.

    11. Beat: Straight run between two changes in direction.

    Bauanleitung Assembly instructions Notice de montage No

  • 8/22/2019 Windstar boat

    34/36

    WINDSTAR

    34

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage1087

    No.

    12.Kreuzen: Anlaufen e ines Zielpunkts im unerre ichba-ren Sektor. D. h., einen Zielpunkt mit meh-reren Schlgen bei Kurs am Wind gegendie Windrichtung zu erreichen.

    Segeltrimmung

    Durch Segeltrimmung wird die Leistung des Bootes gesteigert.Unter Trimmung versteht man die Vernderung der Segelwlbung

    (Segelbauch). Bei starkem Wind wird der Segelbauch flachgetrimmt, bei leichtem Wind wird das Segel stark bauchig gefahren.Der Bauch von Fock- und Grosegel lt sich durch die Schraubender Nockbeschlge verndern.Das Ausgleichsgewicht an der Fock

    Das Ausgleichsgewicht erleichtert die ffnung der Fock und stabili-siert das Segel bei Vorwindkurs. Ein Verlngern des Hebelarmsdurch Herausziehen des Ausgleichsgewichts verstrkt diesen Effekt.

    Die individuelle Einstellung je nach Windstrke und Stell vornehmen.

    Die Jungfernfahrt

    Fr die ersten Probefahrten sucht man ein greres, ruhigesGewsser und einen Tag mit leichtem, bzw. migem, stetigem Windaus. Man startet am besten von dem Ufer aus, auf das der Windzuweht.

    Das Modell komplett zusammenbauen.

    Die Fernsteuerung wird eingeschaltet, die Segel werden auf einemittlere Stellung gefahren. Das Boot wird zu Wasser gelassen undnimmt Fahrt auf. Werden die Segel dichter geholt, geht das Boot anden Wind und segelt vom Steuernden weg.

    Die Segel knnen ganz dicht geholt werden. Je nach Windstrkewird die Windstar krngen, sie kann jedoch nicht umfallen. Wenn dasBoot immer weiter gegen die Windrichtung gesteuert wird, beginnendie Segel in einer bestimmten Stellung zu killen. Das Boot ist in denWind gelaufen und kommt zum Stehen. Dieses Killen sollte bei bei-den Segeln zum gleichen Zeitpunkt beginnen. Killt eines der Segelspter als das andere, so ist die entsprechende Schot dichter(strammer) zu belegen.

    Will man zum Ufer zurck, wendet man und fhrt die Segel ganz auf.Das Boot luft nun vor dem Wind. Alle Segelboote sind auf diesemKurs durch die asymmetrische Windbeaufschlagung nicht sehr kurs-stabil, soda gelegentlich mit dem Ruder korrigiert werden mu.

    11. Bord: course entre deux changements de cap

    12. Louvoyer: changer de bord plusieurs fois pour attein-dre son but. Virage de bord vent debout.

    Rglage des voiles

    Le rglage des voiles permet daccrotre la vitesse du bateau enchangeant le bombement de la voilure. Avec un vent fort le ven-tre de la voile doit tre peu arrondi alors quau contraire, il lest

    normment par vent faible.Il est possible de rduire ou daugmenter le ventre de la voile enrglant au niveau de larmature de tte.

    Le contrepoids du foc

    Le contrepoids du foc facilite son dploiement et stabilise la voilepar vent arrire. Une rallonge du bras du palonnier par sortie du con-trepoids renforce cet effet.

    Effectuer des rglages individuels en fonction de la force du vent etde la voilure adopte.

    La premire sortie

    Pour la premire sortie il est recommand de choisir un grand plandeau calme et une journe vent faible ou moyen mais rgulier. Ilest prfrable de larguer les amarres du ct du plan deau verslequel le vent souffle.

    Assembler compltement le modle.

    Mettre lensemble de radiocommande en fonction, amener les voilesen position intermdiaire.Glisser le voilier sur leau avec une lgre pousse. Si on embraqueles coutes, il va aller au vent et sloigner de son skipper.

    Les voiles peuvent encore tre bordes plus avant et, en fonction dela force du vent, le voilier va gter mais sans aucun risque de chavi-rer. Si le voilier continue aller au vent, un certain moment, la voileva faseyer. Le voilier est vent devant et reste en place. Ses voilesdoivent faseyer simultanment. Si lune le fait avant lautre, tendre unpeu plus son coute.

    Pour revenir la rive de dpart, virer de bord jusqu ce que la voilesoit pleine. Tous les voiliers sont instable sur cette route et leur capdoit tre corrig trs souvent au gouvernail.

    Pour prserver le bateau, il est recommand de sentraner au dpartde la rive et larrive la rive. Le dpart ne pose pas de problme,

    12. Tacking: Approach towards an upwind target point inan area which is not directly accessible, i.e.to sail towards a target point using severalcross-wind beats, eventually workingupwind.

    Sail trimming

    The sails are trimmed to optimise the boats performance for parti-

    cular conditions. By trimming we mean altering the curvature (belly)of the sails. In a strong wind the sails are trimmed flat, while in lighterwinds the sails are set with a very pronounced belly.The belly of the jib and mainsail is altered by adjusting the screws onthe peak fittings.

    The compensation weight on the jib

    The compensation weight makes it easier to open the jib; it also sta-bilises the sail on the downwind tack. Extending the leverage bymoving the compensation weight outward amplifies this effect.

    Adjust the system to suit the sail suit you are using and the prevai-ling wind strength.

    The maiden run

    For the first test runs seek out a fairly large, calm stretch of water,and wait for a day with a constant wind, of light to moderatestrength. It is best to start from the bank towards which the wind isblowing.

    Assemble the model completely.

    Switch the radio control system on and set the sails to a middle posi-tion. Place the boat in the water and push it away from the bank. Ifyou close-haul the sails the boat will turn obliquely into wind and sailaway from you.

    Try close-hauling the sails as far as possible. Depending on the windstrength, the Dolphin will heel (lean over) quite severely - but dontworry; it cant capsize. If the boat is steered further and furtheragainst the wind direction, at a certain point the sails will start to flapabout (shiver). The boat will now be facing into wind and will cometo a halt. This shivering should occur with both sails at the samemoment. If one sail shivers later than the other, then the correspon-ding sheet should be tightened slightly.

    When you wish to return to the bank, turn the boat and run the sailsright up. The boat will now sail directly downwind. In this direction all

    Bauanleitung Assembly instructions Notice de montage No.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    35/36

    35

    Um das Boot zu schonen, sollte man das An- und Ablegen unterSegel ben. Das Ablegen ist unproblematisch. Man kann demBoot einfach einen Schubs geben. Zum Anlegen mu man brem-sen, weil man sonst mit voller Wucht auf das Ufer aufluft, wasdas Boot beschdigen knnte.Ein Segelboot wird gebremst, indem man die Segel voll auffiertund den Bug in den Wind dreht. Die Segel flattern und erzeugenkeinen Vortrieb mehr.Wenn man gengend mit dem Boot vertraut ist, wird man sich

    Aufgaben stellen und bestimmte Punkte ansteuern oder um

    Wendemarken segeln. Finden sich zwei Modellsegler ein, so istrasch eine gewisse Regatta - Atmosphre geschaffen, die frzustzliche Spannung sorgt.

    Zur weiteren Information ber das Modellsegeln verweisen wir aufdie einschlgige Fachliteratur.

    Der interessierte Regattasegler findet auf dem Zubehrblatt eineKontaktadresse ber die auch das aktuelle Reglement undVeranstaltungtermine angefordert werden knnen.

    robbe Modellsport GmbH & Co. KG

    Technische nderungen vorbehalten

    sailing boats exhibit a lack of directional stability because of theasymmetrical effect of the wind, and you will need to correct thecourse with the rudder from time to time.

    To avoid damaging the boat, practise setting off and heaving tounder sail. Setting off presents no problem - you can simply givethe boat a push. To heave to you have to slow the boat down,otherwise it will run into the bank at full tilt, which might causedamage.

    A sailing boat is braked by running the sails up fully and turning

    the bow into the wind. The sails will flutter and stop producingthrust.Once you feel familiar with the boat, you will naturally want to setyourself tasks, perhaps steering towards particular points, or sai-ling round turn markers. When two model skippers meet, you willfind that a friendly, competitive regatta atmosphere soon buildsup, which will add considerably to the excitement.

    For more information on sailing model boats we strongly recom-mend that you read the appropriate specialist magazines andbooks which are widely available.

    If you are interested in finding out more about model sailing boatsplease contact your model shop or obtain a copy of one of thespecialist magazines which caters for this area of modelling.

    robbe Modellsport GmbH & Co. KG

    We reserve the right to alter technical specifications.

    il suffit de pousser lgrement le voilier, mais laccostage doit sefaire en ralentissant progressivement avant la rive de manire ceque la proue du voilier ny vienne pas buter pleine vitesse.

    Lorsquon est parfaitement familiaris avec son voilier, il est alorspossible de rgater et de se mesurer dautres skippers.

    Pour de plus amples renseignements sur la voile, se reporter auxrevues spcialises.

    Les amateurs de comptition en rgate trouveront sur le feuille jointune adresse permettant dobtenir le rglement actuel de la catgo-rie et le calendrier des rencontres.

    robbe Modellsport GmbH & Co. KG

    Sous rserve de modification technique

    WINDSTARBauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    1087No.

  • 8/22/2019 Windstar boat

    36/36

    robbe Modellsport GmbH & Co. KGMetzloserstr. 36Telefon: 06644 / 87-0

    D 36355 Grebenhain

    robbe Form 40-4290 AEAH

    Irrtum und technische nderungen vorbehaltenCopyright robbe-Modellsport 2007Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicherGenehmigung der robbe-Modellsport GmbH & Co.KG

    Errors and omissions excepted. Modifications reserved.Copyright robbe-Modellsport 2007Copying and re-printing, in whole or in part, only with prior writtenapproval of robbe-Modellsport GmbH & Co. KG

    Sous rserve de derreur et de modification technique.Copyright robbe-Modellsport 2007Copie et reprodu