verti-drain 7621

25
Manual operativo VERTI-DRAIN 7621 Traducción de las instrucciones para el uso originales 2136 Spanish 911.120.040 SP Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands | T: +31 (0)306 933 227 E: [email protected] W: www.redexim.com

Upload: others

Post on 17-Jul-2022

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: VERTI-DRAIN 7621

Manual operativo

VERTI-DRAIN 7621 Traducción de las instrucciones para el uso originales

2136 Spanish 911.120.040 SP

Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands | T: +31 (0)306 933 227 E: [email protected] W: www.redexim.com

Page 2: VERTI-DRAIN 7621

2

PRÓLOGO

Enhorabuena por su compra de Verti-Drain®. Para un funcionamiento seguro y duradero de este Verti-Drain® es necesario que lea y comprenda este manual de usuario. No se puede trabajar con esta máquina de manera segura sin conocer por completo los contenidos.

El Verti-Drain® no es una máquina que funcione independientemente. Es responsabilidad del usuario el uso del tractor adecuado. Asimismo, el usuario deberá comprobar otros aspectos de seguridad de la combinación tractor / Verti-Drain® como el nivel de ruido, las instrucciones de uso y el análisis de riesgos.

El Verti-Drain® está destinado exclusivamente a jardines o zonas donde la hierba pueda crecer.

En la página siguiente vienen en primer lugar las instrucciones de seguridad mencionadas. Cada usuario las tiene que conocer y aplicar. A continuación se encuentra la tarjeta de registro del producto, que deberá enseñarse para poder tramitar futuras reclamaciones.

En el presente manual de usuario se dan muchas instrucciones, enumeradas en orden. Se deberá proceder conforme a este orden. Si aparece un * se tratará de instrucciones de seguridad. Si se utiliza un @, se tratará de un consejo y/o nota.

Toda la información y especificaciones técnicas son las más recientes en el momento de publicación de este documento. Las especificaciones relativas al diseño están sujetas a modificaciones sin previo aviso.

CONDICIONES DE GARANTÍA

ESTE VERTI-DRAIN® SE SUMINISTRA CON GARANTÍA DE DEFECTOS EN MATERIALES.

ESTA GARANTÍA ES VÁLIDA DURANTE UN PERIODO DE 12 MESES TRAS LA FECHA DE COMPRA.

LAS GARANTÍAS VERTI-DRAIN® ESTÁN SUJETAS A LAS “CONDICIONES GENERALES PARA EL SUMINISTRO DE PLANTAS Y MAQUINARIA PARA LA EXPORTACIÓN, NÚMERO 188”, PUBLICADAS BAJO LOS AUSPICIOS DE LA COMISIÓN ECONÓMICA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EUROPA.

TARJETA DE REGISTRO

Rellene la siguiente tabla para su propia información:

Número de serie máquina

Nombre del distribuidor

Fecha de compra

Comentarios

Page 3: VERTI-DRAIN 7621

3

! NORMAS DE SEGURIDAD !

Fig. 1

El Verti-Drain® está diseñado para un uso seguro. Esto sólo es posible si se siguen detalladamente las instrucciones de seguridad de este manual. Lea y entienda (Fig. 1) las instrucciones antes de empezar con el uso del Verti-Drain®. Si la máquina no se utiliza tal y como se describe en el presente manual puede resultar en peligro de lesiones personales y/o daños al Verti-Drain®.

(1) El Verti-Drain® está destinado exclusivamente a jardines o zonas donde la hierba pueda crecer

Cualquier otro uso se considera inapropiado. Cualquier daño ocasionado por el uso inadecuado de la máquina no es responsabilidad del fabricante; Todos los riesgos de operaciones son totalmente a cargo del usuario.

Para su uso profesional también se han de respetar las instrucciones especificadas del fabricante en cuanto al uso, mantenimiento y reparación.

Antes de utilizar el Verti-Drain® inspeccione la zona de tratamiento. Remueva los obstáculos sueltos y evite las malversaciones

(2) El Verti-Drain® ha sido fabricado según los últimos capacidades técnicas y es seguro de usar.

Cuando la máquina sea utilizada, mantenida o reparada por una persona sin los conocimientos adecuados, puede causar peligro de lesión tanto para el usuario como para terceras personas. ¡Esto ha de evitarse! Haga uso del Verti-Drain® combinándolo en todo momento con el tractor correcto tal y como se describe en los datos técnicos.

(3) Todas las personas designadas por el propietario para el manejo, mantenimiento o reparación del Verti-Drain® han de leer y comprender completamente el manual de usuario y con especial atención el capítulo Normas de seguridad. El usuario es responsable de una combinación Tractor / Verti-Drain® segura. Este conjunto deberá de probarse en relación con el ruido, la seguridad, el riesgo y la facilidad de uso. Las instrucciones del usuario también deben estar preparadas.

(4) El usuario está obligado a, previo uso de su Verti-Drain®, controlar que éste no tenga daños y defectos visibles. Cualquier cambio en el Verti-Drain® (incluyendo el funcionamiento) que afecten negativamente a la seguridad, han de ser reparados de inmediato. Los cambios o adiciones al Verti-Drain® (excepto los autorizados por el fabricante), están, en principio, prohibidos por razones de seguridad. Si se llevan a cabo modificaciones en el Verti-Drain® , se invalida el actual marcado CE y la misma persona que haya realizado estas modificaciones ha de ocuparse de proporcionar un nuevo marcado CE.

Page 4: VERTI-DRAIN 7621

4

Antes de cada puesta en funcionamiento se ha de controlar que el Verti-Drain® no tenga tornillos / tuercas / partes sueltas. Siempre que sea posible, revise las mangueras hidráulicas de manera regular y reemplácelas en caso de que presenten daños o signos de envejecimiento. Las mangueras que se repongan han de cumplir con los requisitos técnicos del fabricante. Siempre que sea posible, la instalación hidráulica ha de estar siempre sin presión antes de llevar a cabo las actividades. En ausencia de capotas protectoras y etiquetas de seguridad, no se ha de utilizar NUNCA el Verti-Drain®

No se sitúe NUNCA por debajo del Verti-Drain®. Si es necesario, vuelque el Verti-Drain®. No baje NUNCA del tractor cuando el motor aún está en marcha. Al mantener, ajustar o reparar el Verti-Drain®, es necesario bloquearlo con tal de que no se hunda/ se expulse / se deslice. Al mantener, ajustar o reparar la máquina, se ha de apagar siempre el motor del tractor y retirar la llave del tractor del encendido y desconectar la toma de fuerza. (Fig. 2)

Fig. 2

Para el mantenimiento o reparaciones, haga uso exclusivamente de piezas originales de Verti-Drain® conectadas a la seguridad de la máquina y del usuario. Las actividades de reparación del Verti-Drain® han de llevarse a cabo exclusivamente por personal técnico autorizado.

Mantenga un registro de reparaciones.

(5) Junto con las indicaciones de este manual de usuario se han de respetar las

normas válidas de seguridad generales - y regulaciones de prevención de accidentes.

Si la máquina se utiliza en las vías públicas, se tendrán que respetar las normas de tráfico relativas.

¡No está permitido el transporte de personas!

No haga uso del Verti-Drain® en la oscuridad, con lluvias / tormentas fuertes o pendientes con un ángulo mayor de 20 grados.

Page 5: VERTI-DRAIN 7621

5

(6) Antes de empezar con las actividades, todas las personas que vayan a utilizar el Verti-Drain® deben estar familiarizados con todas las funciones y elementos de manejo del mismo. Desconecte el Verti-Drain® de acuerdo con las normas del vehículo motor (¡Riesgo de lesiones!) Revise antes de salir que tiene buena visibilidad tanto cerca como lejos.

A ambos lados del Verti-Drain® se encuentran disponibles en el aparador etiquetas de seguridad (Fig. 3,4,5) y también en la cubierta trasera (Fig. 6) con la misma intención. Estas etiquetas de seguridad han de ser en todo momento legibles y visibles y se deberán reemplazar en caso de que estén dañadas.

Durante el funcionamiento del Verti-Drain® no ha de situarse NINGUNA persona en la zona de peligro, ya que existe peligro de daños corporales por las partes en movimiento. (Fig. 3)

Fig. 3

Fig. 4

¡Mantenga mínimo 4 metros de distancia! (Fig. 4)

¡La cubierta trasera debe estar siempre cerrada y sin daños mientras la máquina está en funcionamiento! (Fig. 5)

¡Tenga cuidado en no pillarse partes del cuerpo al abrir la cubierta trasera! (Fig. 6)

Fig. 5

Fig. 6

Tenga en cuenta la capacidad de levantamiento permitida del vehículo tractor.

Lleve la ropa adecuada. Use zapatos fuertes con punta de acero, pantalones largos, cabello largo recogido y sin trozos de ropa suelta.

Page 6: VERTI-DRAIN 7621

6

(7) Ubicación de las etiquetas de seguridad. (Fig. 7)

Fig. 7

Los residuos de aceite/grasa son perjudiciales para el medio ambiente; viértalos de acuerdo con la normativa local.

Page 7: VERTI-DRAIN 7621

7

ÍNDICE DE CONTENIDOS

Par Descripción Pág.

Prólogo 2

Condiciones de garantía 2

Tarjeta de registro 2

Normas de seguridad 3

1.0 Datos técnicos 8

2.0 Instalación inicial, sacar la máquina del palet 9

3.0 La toma de fuerza 10

3.1 La longitud de la toma de fuerza 10

3.2 El uso de la toma de fuerza 11

4.0 Ajuste de la profundidad de trabajo 12

5.0 Ajuste del ángulo del pasador 12

6.0 La velocidad de conducción 13

7.0 Procedimiento de arranque 14

7.0 El uso del Verti-Drain 15

9.0 Transporte del Verti-Drain 15

10.0 Desconexión del Verti-Drain 16

11.0 Análisis de problemas 16

12.0 Mantenimiento 18

13.0 Declaración de la UE 19

14.0 Información técnica 20

14.1 Pernos / Tuercas 20

14.2 El eje cigüeñal 21

14.2.1 Sustitución de la junta de aceite en la transmisión 21

14.2.2 Sustitución de la manivela / del cojinete de la manivela 21

14.2.3 Supresión de tensiones del eje cigüeñal 22

14.3 Alinear un elemento 22

15.0 Opciones, del juego de ruedas 23

15.1 Opciones, pasadores 23

15.1.1 Pasadores macizos 24

15.1.2 Pasadores huecos 25

Página de piezas de repuesto

Page 8: VERTI-DRAIN 7621

8

1.0 DATOS TÉCNICOS

Modelo 7621

Ancho de trabajo 2,10 m (83”)

Profundidad de trabajo Hasta 400 mm (16”)

Velocidad del tractor a 500 rpm con el eje.

Distancia de agujero 65 mm (2-1/2”)

Distancia de agujero 130 mm ( 5”)

Distancia de agujero 195 mm (7-1/2”)

Hasta 0,75 km/hora ( 0,47 mph)

Hasta 1,50 km/hora ( 0,93 mph)

Hasta 2,25 km/hora ( 1,40 mph)

Número de revoluciones del eje distribuidor: (máx)

Hasta 500 rev./min.

Peso 1565 Kg (3450 lbs)

Separación de los agujeros lado a lado 129 mm (5”) a 24 mm (1”) agujeros

65 mm (2.5”) a 12 mm (1/2”) agujeros

Distancia entre agujeros en el sentido de la marcha

50 – 195 mm ( 2 - 7 1/2”)

Tractor recomendado 55 HP con capacidad de carga mínima de 2000 Kg (4408 lbs)

Conexiones hidráulicas externas de doble efecto.

Capacidad máxima

Distancia de agujero 65 mm (2-1/2”)

Distancia de agujero 130mm (5 “)

Distancia de agujero 165mm (6-1/2”)

Hasta 1575 m²/hora ( 16953 ft²/hora)

Hasta 3150 m²/hora (33906 ft²/hora)

Hasta 4725 m²/hora (50859 ft²/hora)

Dimensiones de transporte 2300 x 1100 x 1560 mm

(90,5” x 43.3” x 61.4”)

Dimensión máxima pasador Macizo 24 x 400 mm (1”x 16”)

Hueco 32 x 300 mm (1-1/4”x 12”)

Embrague deslizante a la caja de cambios

Máximo 1100 Nm. (9680 lb.inch.)

Conexión triple 3- punt CAT 2

Aceite para la caja de cambios 80W90 - 6.5 LITRO

Aceite lubricante EP 2

Repuestos estándar Set de dientes macizos 24/400 (0,95”x 16”).

Rodillo delantero y trasero.

Caja de cambios de 3 velocidades.

Caja de herramientas.

Ajuste de profundidad de trabajo hidráulico. Tomas de fuerza.

Page 9: VERTI-DRAIN 7621

9

Verti-Dra7621

R

Verti-D

rain7

62

1

Verti-D

ra7

62

1

Verti-Drain7621

R

Fig. 8

2.0 INSTALACIÓN INICIAL, SACAR LA MÁQUINA DEL PALET

La máquina se encuentra en posición vertical sobre el palet. Para retirar el palet y situar la máquina en posición horizontal sobre el suelo, siga estos pasos (ver fig. 8):

1. Abra la cubierta trasera 2. Conecte un cable al punto de izado

* Asegúrese de que el cable / grúa / carretilla elevadora pueda levantar un mínimo de 2.500 kg (5512 lbs)

3. Eleve la máquina con el palet 50 mm (2”) sobre el suelo. 4. Retire el palet deslizándolo sobre los pasadores de 3 puntos inferiores

* ¡¡No se coloque debajo de la máquina!! 5. Baje la máquina lentamente hasta que las placas de conexión de 3 puntos toquen el

suelo. 6. Deje caer más la máquina, permitiendo que gire en su rodillo delantero. 7. Baje cuidadosamente la máquina hasta que quede sobre el rodillo delantero y

trasero. 8. Monte la cubierta de toma de fuerza suministrada. 9. Conecte la máquina a un tractor.

* Haga uso del tractor adecuado, ver especificaciones. 10. Conecte las mangueras hidráulicas al tractor. 11. Levante la máquina del suelo. 12. Abra la instalación de elevación colocada en la parte frontal derecha de la máquina

(Detalle A) hacia la izquierda (con la llave suministrada) para purgar el sistema de ajuste de la profundidad de trabajo hidráulico.

13. Active las salidas hidráulicas del tractor y deje que el rodillo se mueva suavemente hacia abajo para retirar el aire del sistema.

14. Cierre la instalación de elevación en la parte frontal derecha de la máquina (Detalle A). (con la llave suministrada) Si todavía hay aire en el sistema, repita los pasos 13 y 14 hasta que ya no haya. El sistema ahora está deshinchado y listo para su uso.

15. Retire los pasadores de detención del eje trasero. Inserte los pasadores 3 en las ranuras 4.

16. Deje que la máquina descienda hasta el suelo y ajuste el ángulo de la máquina a 90 grados con el brazo superior de enganche.

Page 10: VERTI-DRAIN 7621

10

@ este ángulo de 90 grados es muy importante para el correcto funcionamiento de la máquina.

17. Ajuste el estabilizador del tractor en 100 mm de desvío lateral 18. Monte los dientes. Use algo de grasa sobre el cuerpo. 19. Longitud de la toma de fuerza, ver 3.1. 20. Cuando se toma la máquina del pallet, quite el tapón superior de la caja de

engranajes y sustituirla por el ducto de suministro de aire.

3.0 LA TOMA DE FUERZA

La toma de fuerza es un elemento muy importante. Se encarga de la propulsión de la máquina desde el tractor y garantiza, si se mantiene e instala correctamente, una operación segura de la máquina. El eje de la toma de fuerza dispone de su propia certificación CE. Lea el manual del eje de la toma de fuerza; que está conectado al propio eje.

Para ajustes específicos, consulte los detalles proporcionados en la página de la TDF en el libro de repuestos. No exceda los valores dados. Esto puede conducir a una situación insegura y sobrecargar la máquina, provocando daños.

Fig. 10

3.1 LA LONGITUD DE LA TOMA DE FUERZA

La longitud de la toma de fuerza es muy importante. Cuando ésta es demasiado grande, la transmisión del tractor y/o el Verti-Drain® pueden resultar dañados. Cuando la longitud de solapamiento de los tubos caiga en cualquier momento por debajo de 250 mm (9,8”), la toma de fuerza puede resultar dañada. *La longitud cambia cuando la máquina se eleva o cuando se utiliza otro tractor. Para cortar la toma de fuerza estándar de nuevo o para otro tractor, proceda de la siguiente manera: (ver Fig.10) 1. Mida la distancia entre el eje de la toma de fuerza del tractor y el eje de la toma de

fuerza del Verti-Drain, de surco a surco, cuando la máquina se encuentre en el ángulo correcto en el suelo y acoplada al tractor.

2. Mida la longitud B de la toma de fuerza en su posición más corta desde el pasador de fijación hasta el perno de retenida.

3. Divida la toma de fuerza en dos piezas y retire la cubierta de seguridad de ambos extremos.

4. Los dos tubos y los extremos de la cubierta de seguridad deben acortarse: (B-A) + 125 mm (4,8”).

5. Lubrique todos los elementos, utilice un poco de grasa y ponga todas las piezas juntas.

Page 11: VERTI-DRAIN 7621

11

6. Monte el lado del embrague deslizante de la toma de fuerza a la transmisión del Verti-Drain. *El par para los pernos de retenida debe ser de 80 Nm (700 lb.in.) y se tienen que comprobar cada 40 horas. Conecte el otro lado al tractor.

7. Compruebe el solapamiento de los tubos. *No ponga en marcha nunca la máquina con una cubierta de seguridad de la toma de fuerza dañada. Sustitúyala primero.

3.2 EL USO DE LA TOMA DE FUERZA

Para el uso correcto de la toma de fuerza se han de comprobar los siguientes

elementos:

1. Cuando esté en funcionamiento, el ángulo de las articulaciones no ha de ser

nunca superior a los 30 grados.

2. Las articulaciones han de estar siempre en línea.

3. El solapamiento de los tubos deberá de ser siempre de un mínimo de 150 mm

(9,8”).

4. No utilice nunca la máquina con una cubierta protectora de la toma de fuerza

dañada.

5. Para la lubricación, ver el apartado 13.0: Mantenimiento.

Page 12: VERTI-DRAIN 7621

12

Fig. 11 Fig. 12

4.0 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE TRABAJO

La profundidad de trabajo se puede ajustar cuando la máquina está levantada (antes de la operación inicial) o mediante su operación en el suelo cuando la máquina está en funcionamiento, ver fig. 11.

La máquina está provista de un ajuste de la profundidad de trabajo hidráulico, que se puede operar desde el tractor para activar la salida hidráulica del tractor. El adhesivo (1) en el lateral de la máquina, indica el ajuste de la profundidad de trabajo. @ Preste atención si ambos lados de la máquina se caen o se elevan paralelamente.

Si no, pare inmediatamente el movimiento para evitar daños en la máquina. Para la ventilación del ajuste de la profundidad de trabajo hidráulico, ver capítulo 2.0 punto 12 hasta 14 (inclusive).

@ El valor de los adhesivos sólo es válido cuando se utilizan dientes de 400 mm (16”) de largo. Cuando se utilizan dientes más cortos, descuente la diferencia de longitud a los 400 mm (16”) de la lectura real del adhesivo.

5.0 AJUSTE DEL ÁNGULO DEL PASADOR

Todos los pasadores se pueden ajustar simultáneamente con la palanca (1) en el lateral de la máquina; ver fig. 12. Levante la máquina del suelo y suelte las tuercas (2) a ambos lados de la máquina. Ajuste el ángulo girando la palanca (1). En el indicador (3) se puede leer el ángulo. Vuelva a enroscar las tuercas.

@ Un ángulo de 90 grados significa apenas juego. Esto se exige para los pasadores huecos y se recomienda para los pasadores “needle” (de aguja).

@ De 90 a 75 grados significa más juego. Esto se recomienda para los pasadores macizos y depende de las condiciones del suelo, el tamaño del pasador y los deseos del cliente.

@ A 90 grados los pasadores solo entran verticalmente en el suelo cuando la máquina está bien instalada, ver fig. 8. Si la instalación no es correcta, se puede producir una fuerza F, ver fig. 12, que daña la máquina.

Page 13: VERTI-DRAIN 7621

13

@ La longitud del ensamblaje de la varilla de tracción debe ser 595 mm (23.4”), que se puede ajustar mediante los suplementos de ajuste de calibración. (ver página de piezas de repuesto)

@

Fig. 13

6.0 LA VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN

La distancia de agujero D, fig. 13, en la dirección de marcha viene determinada por la velocidad. El Verti-Drain® no necesita una caja de velocidades. No obstante, si el cliente desea una corta distancia de agujero, la velocidad básica debe ser suficientemente baja, lo que depende del tractor. La caja de cambios tiene tres posiciones, a saber 1, 2 y 3. La velocidad de entrada del eje

bifurcado R ha de ser de 500 rpm como máximo. Si son de esperar objetos duros se debe

reducir esta velocidad. Cuando está en 3ª, reducir la toma de fuerza (PTO) hasta un máximo

de 400 rpm

Con dientes más pesados, acoplamientos o al ángulo máximo del diente, el portadientes puede empezar a flotar. En este caso también se debe reducir el número de revoluciones R, antes de que los soportes de los pasadores asciendan. En la fig. 13 se encuentra una tabla que indica la relación entre la velocidad de marcha, la aceleración de la caja de cambios y la distancia de agujero. Si se conoce la velocidad del tractor para el caso de 500 revoluciones en el eje bifurcado, se puede determinar la distancia de agujero para las diversas aceleraciones. @ Si el Verti-Drain® no se encuentra correctamente montado detrás del tractor, ver fig.8,

algunos ángulos del eje bifurcado pueden causar vibraciones en la línea de accionamiento de la máquina. Estas vibraciones pueden dañar la máquina y los agujeros en el suelo.

@ Si resulta difícil cambiar de velocidad, ha de girarse un poco el eje cigüeñal. @ Si no se ha acortado correctamente el eje bifurcado, o se utiliza otro tractor, la caja de

cambios puede quedar sometida a una carga extra. Se pueden producir daños.

Page 14: VERTI-DRAIN 7621

14

* Al conectar la caja de cambios, se ha de apagar el motor del tractor y bloquear la combinación tractor / Verti-Drain® para que no salga disparado / se resbale.

Fig. 14

7.0 PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE

El procedimiento de arranque es MUY importante. Si no sigue este procedimiento como se indica a continuación, pueden aparecer daños serios en la máquina. El procedimiento de arranque es como sigue, ver fig. 14.

1. Conduzca hasta el lugar donde se quiera empezar. 2. Baje la máquina, hasta que los pasadores más bajos casi toquen el suelo. 3. Ajuste el motor del tractor a aprox. 1200 rev/min. 4. Ponga el tractor en la velocidad correcta y avance (A). 5. Conecte el eje bifurcado (B). 6. MIENTRAS avanza, deje que la máquina descienda EN MARCHA y CON CUIDADO en el suelo (C). 7. Aumente el número de revoluciones del eje bifurcado hasta el valor máximo permitido. Para parar, proceda de la siguiente manera: 1. Baje el número de revoluciones del motor hasta aprox. 1.200 rev./min.

2. Levante la máquina del suelo. (Con el ajuste de la profundidad hidráulica o mediante el mecanismo de elevación del tractor).

3. Desacople el eje bifurcado, tan pronto como los pasadores estén fuera del suelo. 4. Eleve aún más la máquina, hasta que los pasadores se sitúen como mínimo 120 mm sobre el suelo. 5. Diríjase al siguiente lugar y comienza de nuevo tal y como se ha descrito anteriormente.

@ Es absolutamente necesario trabajar según los procedimientos mencionados arriba. Si se coloca en primer lugar la máquina en el suelo, sin que el eje bifurcado esté girando, la máquina puede sufrir daños serios.

@ Se debe dejar que la máquina descienda CUIDADOSAMENTE. @ Tenga cuidado al conducir hacia atrás.

Page 15: VERTI-DRAIN 7621

15

Mientras esté operando, el rodillo delantero ha de apoyarse de forma estable sobre el suelo. Si la máquina está inestable, han de tomarse otros pasadores o ajustarse la profundidad de trabajo.

@ La máquina sufrirá daños si no se elimina la inestabilidad. La máquina NO está protegida contra una sobrecarga de larga duración.

@ No conduzca NUNCA hacia atrás si los pasadores están en o cerca del suelo. @ No utilice un brazo superior de enganche hidráulico.

.

8.0 EL USO DEL VERTI-DRAIN®

Antes de que se pueda utilizar el Verti-Drain® en algún lugar, se debe comprobar lo

siguiente:

1. ¿Hay objetos sueltos en el terreno? Se han de eliminar primero.

2. ¿Hay pendientes? La pendiente máxima con la que se puede trabajar con esta máquina

es de 20 grados. Trabaje siempre desde arriba hacia abajo.

3. ¿Hay cables / tubos en el suelo? Si es el caso, determine la profundidad de éstos y

ajuste profundidad de trabajo de la máquina un 60% de la profundidad de los cables o

tubos.

4. ¿Hay objetos duros en el suelo? Si es así, utilice el Verti-Drain® a una velocidad del eje

bifurcado baja y ajuste la profundidad de trabajo.

5. ¿Existe peligro de que aparezcan objetos voladores, como pelotas de golf, que puedan

distraer la atención del conductor? Si es así, NO se puede utilizar el Verti-Drain®.

6. ¿Existe peligro de hundirse o patinar? Si es así, aplace el trabajo con el Verti-Drain®.

7. Cuando el suelo esté helado o muy húmedo, posponga la operación hasta que las

circunstancias mejoren.

8. Cuando el suelo está muy compactado, utilice dientes más cortos o ajuste la profundidad

de trabajo.

9.0 TRANSPORTE DEL VERTI-DRAIN®

El usuario es responsable del transporte del conjunto Verti-Drain® / tractor en la vía pública.

Consulte la legislación nacional relativa a los siguientes reglamentos. Sobre el terreno se

permite una velocidad máxima de 12 km/hora (8 mph), debido al peso del Verti-Drain®. Una

velocidad superior puede ser peligrosa para el conductor y los observadores, además de

poder causar daños a la máquina.

* Cuando se eleva la máquina del suelo se debe de apoyar un mínimo de 20% del

peso del tractor sobre el eje delantero.

10.0 DESCONEXIÓN DEL VERTI-DRAIN®

La máquina se puede desconectar del tractor de la siguiente manera:

1. Abra la cubierta trasera.

2. Gire el eje cigüeñal hasta que ambos portadientes centrales a la derecha / izquierda de

la caja de engranajes estén en su posición más alta.

3. Pliegue todos los otros soportes de los pasadores hacia arriba.

4. Ponga la máquina con ambos rodillos sobre un suelo de apoyo firme.

5. Bloquee el accionador del rodillo con el pasador 3, ver fig. 8.

6. Bloquee el rodillo delantero y trasero para que la máquina no se escape.

7. Quite la barra de tope.

8. Desconecte el eje de la toma de fuerza del lado del tractor.

9. Extraiga los antebrazos del Verti-Drain®.

Page 16: VERTI-DRAIN 7621

16

* ¡Apague el motor del tractor si se van a mover alrededor de la máquina y bloquee el tractor contra traslados!

* ¡Al estacionar por mucho tiempo la maquina es aconsejable no doblar en conexión con el amortiguador de los pasadores.

11.0 ANÁLISIS DE PROBLEMAS

Problema Posible causa Solución

La máquina vibra

Eje cigüeñal gira irregularmente

Circunstancias duras

La máquina no está a 90 grados.

Ángulos articulación de toma de fuerza distintos.

Articulación de toma de fuerza no está alineada.

Ajuste la profundidad de trabajo. Utilice dientes más finos / cortos.

Si está seco, riegue primero.

Los dientes macizos / huecos se doblan / rompen

Diente incorrecto

Circunstancias duras

Desgaste rápido

Cambie dientes, use más cortos.

Utilice macizos primero antes de huecos para romper el suelo.

Ajuste la profundidad de trabajo.

Utilice dientes más finos/cortos.

Si está seco, riegue primero.

Use macizos primero para romper la tierra.

Ajuste el valor del ángulo del diente.

Rodillo delantero no está estable en el suelo

Dientes incorrectos, demasiada resistencia Circunstancias duras

Cambio tamaño diente. Ajuste profundidad de trabajo del diente. Use otros tamaños de diente. Ajuste altura de trabajo del diente. Riegue primero en caso de sequía. No haga el trabajo en una pasada.

Ruptura de la toma de fuerza

Embrague deslizante se desliza con frecuencia

Tubos se agrietan

Compruebe el ajuste. Sustituya chapas de revestimiento. Limpie el embrague internamente. Ángulos de toma de fuerza demasiado anchos. Use el juego de ruedas. Ángulos de toma de fuerza no son iguales.

Daños a varillas de tracción.

Doblado / ruptura

Máquina no está a 90 grados. Barra central doblada. Manguito cojinete gastado. Dientes golpean el suelo con marcha atrás. Altura elevación incorrecta.

Daños a la hierba Agujeros ovales

Tierra demasiado húmeda. Cambie ajuste ángulo diente. Reduzca velocidad avance.

Page 17: VERTI-DRAIN 7621

17

Daño de hierba Ajuste altura de trabajo del diente. Use dientes más finos.

Diente no está apretado en el soporte.

Circunstancias duras Use otros dientes . Rectifique área plana en los dientes. Ajuste el ángulo del diente.

Problemas del eje cigüeñal

Se aflojan las tuercas de la cabeza de biela

Solucione la vibración, véase vibración. Cojinete cigüeñal colapsado. Ensamblaje incorrecto tras reparación. Retire, limpie, use loctite.

Temblor del rodillo trasero

Rodillo trasero bloqueado Rodillo trasero arriba con núcleo Hueco

Circunstancias duras

Desbloquee. Cambie velocidad y marcha atrás de la toma de fuerza. Ponga rodillo libre en suelo. Cambie los ajustes de la máquina.

El rodillo delantero no baja correctamente o paralelamente.

Aire en el sistema de profundidad de trabajo hidráulico.

Deshinche el sistema de profundidad de trabajo hidráulico.

(Ver Capítulo 2.0 punto 12 hasta 14 inclusive)

Page 18: VERTI-DRAIN 7621

18

12.0 MANTENIMIENTO

Plazos de tiempo Punto de control / punto de lubricación

Método

Antes de cada uso

Compruebe si hay pernos / tuercas sueltos. Conecte la máquina a un tractor y déjela correr durante 5 minutos. Revise el nivel de aceite de la caja de cambios, éste ha de situarse a la mitad del indicador. Compruebe los componentes hidráulicos de fugas / daños. Presencia y legibilidad de los adhesivos de seguridad. (Fig.7) Piezas sueltas en torno a la toma de fuerza.

Apriete los pernos / tuercas sueltos en el momento adecuado. Mire y escuche movimientos/sonidos extraños. Utilice 80W90 - 6.5 LITRO Repare las fugas / daños. Reemplácelas si no están presentes / legibles. Fije las piezas de manera que no puedan encontrarse cerca de la toma de fuerza.

Después de las primeras 20 horas (nueva o reparada)

Engrase la toma de fuerza, los cojinetes de rodillos y los cojinetes del eje cigüeñal. Compruebe si hay pernos / tuercas sueltos. Conecte la máquina a un tractor y déjela correr durante 5 minutos. Revise el nivel de aceite de la caja de cambios, éste ha de situarse a la mitad del indicador. Compruebe los componentes hidráulicos de fugas / daños. Compruebe que la caja de cambios no tenga de fugas de aceite. Piezas sueltas en torno a la toma de fuerza.

Utilice lubricante EP 2. Apriete los pernos / tuercas sueltos en el momento adecuado. Mire y escuche movimientos / sonidos extraños. Utilice 80W90 - 6.5 LITRO Repare las fugas/daños. Reponer sellos / componentes de sellado. Fije las piezas de manera que no puedan encontrarse cerca de la toma de fuerza.

Page 19: VERTI-DRAIN 7621

19

Plazos de tiempo Punto de control / punto de lubricación

Método

Despues de cada 50 horas de trabajo

Engrase la toma de fuerza, los cojinetes de rodillos y los cojinetes del eje cigüeñal. Compruebe si hay pernos / tuercas sueltos. Conecte la máquina a un tractor y déjela correr durante 5 minutos. Cambie el aceite de la caja de cambios. Compruebe los componentes hidráulicos de fugas/daños Compruebe que la caja de cambios no tenga de fugas de aceite.

Utilice lubricante EP 2. Apriete los pernos / tuercas sueltos en el momento adecuado. Mire y escuche movimientos/sonidos extraños. Use 80W90 - 6.5 LITRO Repare las fugas/daños. Reponer sellos / componentes de sellado.

Después de cada 500 horas de trabajo

Cambie el aceite de la caja de cambios.

Use 80W90 (6.5 Ltr.)

13.0 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE LA UE

La empresa REDEXIM, Utrechtseweg 127, 3702 AC Zeist, Holland, declara totalmente bajo responsabilidad propia, que el producto VERTI-DRAIN® MODELO 7621 CON NÚMERO DE MÁQUINA SEGÚN SE INDICA EN LA MÁQUINA Y EN ESTE MANUAL,

a lo que se refiere esta declaración, está de acuerdo con la estipulación de la directiva para máquinas 2006/42/EC, así como con las siguientes normas: NEN-EN-ISO 12100: 2010 y NEN-EN-ISO 13857: 2008.

En Zeist, 01/10/09

A.C. Bos

Manager Operations & Logistics

Redexim Holland

Page 20: VERTI-DRAIN 7621

20

14.0 INFORMACIÓN TÉCNICA

En general, el Verti-Drain® no es una máquina compleja. Se explicarán un par de puntos técnicos. Si aún tiene dudas, póngase en contacto con su distribuidor, que estará encantado de ayudarle.

Fig. 15

14.1 PERNOS / TUERCAS En la fig. 15 se indican los valores de par de los pernos / tuercas más importantes. Asegúrese de que para los que no se menciona el valor del par estén apretados como se apretaría un perno/tuerca de tamaño similar. Si los pernos / tuercas se aflojan, se tendrá que utilizar Loctite con tal de apretarlos.

Fig. 16

Page 21: VERTI-DRAIN 7621

21

14.2 EL EJE CIGÜEÑAL

En la figura 16 se indica el ensamblaje del cigüeñal. Mire también la página de las piezas de repuesto para tener una imagen e instalación más clara. En un 7621 el ángulo entre los mangos de la caja de engranajes debe ser de 45 grados.

14.2.1 SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE ACEITE EN LA TRANSMISIÓN

En la figura 16 se indica una vista superior del eje cigüeñal. Para sustituir una junta de aceite en la caja de cambios, proceda como se indica a continuación: 1. Afloje las tuercas II y IV, que pueden estar apretadas por el Loctite. Puede ayudar un

poco de calor. 2. Retire la cabeza de biela V, después se quita el pasador de la cabeza XI. 3. Retire cubierta III desatornillando todos los pernos / tuercas. 4. Deslice la manivela VI fuera de la caja de engranajes con un martillo y golpeándolo

ligeramente en el centro hasta que el pasador de la cabeza VII esté suelto. 5. Gire la manivela VI y deslice la cabeza de biela IX del pasador de la cabeza VII. 6. Retire mango X después de marcar la posición y retire tuerca VIII. 7. Tire hacia fuera de la junta de aceite con un destornillador. 8. Limpie el área / aceite y retire las grasas. 9. Monte la nueva junta de aceite. 10. Limpie el mango X y pegue las ranuras con pasta de silicona. 11. Monte el mango en la posición correcta. 12. Llene el espacio entre el mango y el eje con pasta de silicona. 13. Monte una nueva placa de cierre y tuerca VIII. Use Loctite también para la tuerca. 14. Apriete la tuerca VIII con el par de apriete especificado en la figura 15. 15. Monte las demás piezas en orden inverso. 16. Si el eje cigüeñal no funciona correctamente, ver además 15.2.3

14.2.2. SUSTITUCIÓN DE LA MANIVELA / DEL COJINETE DE LA MANIVELA

La sustitución de la manivela es necesaria cuando está agrietada o cuando las tuercas de la cabeza se aflojen regularmente. O bien los cojinetes del cigüeñal, el accesorio de los cojinetes o los orificios del pasador de la cabeza están dañados. Sustituya la manivela / cojinete en cuanto sea posible, para evitar daños a las demás partes, según se indica a continuación: (ver fig. 16): 1. Retire las tuercas del pasador de la cabeza IV (o II) de ambos pasadores de la cabeza

conectados a la manivela. 2. Retire los pasadores de la cabeza, de manera que la cabeza se pueda retirar hacia un

lado (Nota: esto no ocurrirá con el pasador de la cabeza junto a la caja de cambios). 3. Retire las cubiertas del cojinete del cigüeñal III. 4. Golpee la manivela IV y cojinete del cigüeñal cuidadosamente hacia los lados fuera del

bastidor golpeando la manivela en el centro con un martillo. 5. Retire el cojinete cuidadosamente de la manivela. 6. Después de sustituir la manivela y/o cojinete, sustituya las partes en la misma

secuencia en que las quitó. Utilice Loctite donde se indique en figura 15.

7. Si el eje cigüeñal funciona con dificultad, ver 15.2.3.

Page 22: VERTI-DRAIN 7621

22

14.2.3 SUPRESIÓN DE TENSIONES DE CIGÜEÑAL

Si se han sustituido piezas del cigüeñal, puede que éste marche con más dificultad. La causa puede ser el pretensado. Es necesario suprimir estas tensiones y para ello ha de procederse de la manera siguiente, véase la fig. 16: 1. Golpee ligeramente con un martillo sobre el centro de la manivela situada junto a la caja

de cambios, alternando izquierda y derecha. 2. Al hacer esto, compruebe si la manivela se mueve en el cojinete, y siga hasta que la

manivela esté bien en su sitio. 3. Repita este procedimiento con la manivela que está al lado, hasta que todas las

manivelas estén en su sitio y el cigüeñal marche mejor. @ Después de haber reparado el cigüeñal, ha de comprobarse con frecuencia si las tuercas

están fijas, ver 12.0. @ No ensamble las manivelas en el lado incorrecto de la máquina. Ver las páginas de

piezas de repuesto para obtener los números de piezas correctos.

14.3 ALINEAR UN ELEMENTO

En el caso de que un elemento ya no esté en línea con el contiguo, se debe corregir la alineación como se indica a continuación: (Ver fig. 15) - Afloje los cuatro pernos / tuercas A, que conecta el cigüeñal con el elemento.

- Afloje los dos pernos B, que fijan el elemento al bastidor principal.

- Intente alinear el elemento moviéndolo hacia los lados, hasta que se alinee con los adyacentes.

- Apriete de nuevo todos los pernos/tuercas.

@ Es posible que el elemento sea empujado fuera de línea debido a una sobrecarga en la máquina.

@ Cuando se sustituye la manivela, vuelva a alinear siempre el elemento, de modo que no se cree una tensión adicional en el ensamblaje total del elemento.

@ Cualquier tensión previa del ensamblaje del elemento acortará la vida útil del cojinete y también puede dañar otras partes.

Page 23: VERTI-DRAIN 7621

23

15.0 OPCIONES, KIT DE ANCLAJE DE CÉSPED.

Fig. 18

Puede utilizar un kit de anclaje de césped si se desprende la capa de turba. Para el 7621 existen dos sets disponibles. Uno con placas para los agujeros de dientes de 12 mm (parte # 211.762.100) del bloque de dientes y otro con placas para los agujeros de dientes de 24 mm (parte # 211.762.102) del bloque de dientes. El Verti-Drain 7621 dispone de una barra principal pre-montada donde se pueden fijar los dientes del anclaje. El kit consiste en un set de dientes de anclaje de 12 o 24 mm y accesorios de montaje formados por unos cuantos pernos y tuercas. MONTAJE DEL KIT DE ANCLAJE DE CÉSPED (ver fig. 18):

- En el set solicitado se suministran placas 4 o 5. Fije las placas en la barra principal 1 con el tornillo 3 y tuerca 2. Alinea las placas con los dientes mediante los agujeros ranurados en las placas.

- Cuando las placas, después de haberlas utilizado un tiempo se hayan doblado hacia una dirección, fíjelas hacia el otro lado.

OTRAS ANOTACIONES:

- Cuando los pasadores ya no están en el centro de la máquina, pueden tocar los lados de las ranuras. Alinea de nuevo los bloques de dientes.

- Compruebe la longitud de la barra de tracción cuando los pasadores tocan la parte delantera del agujero (mientras está en funcionamiento).

* No se sitúe debajo de la máquina. ¡Asegúrese de que la máquina esté bloqueada correctamente!

15.1 OPCIONES, PASADORES

Los pasadores son esenciales para el correcto funcionamiento de la máquina. Se disponen de varios pasadores para esta máquina, véanse las páginas de piezas de repuesto para tener una visión general total. En general, los pasadores se pueden

Page 24: VERTI-DRAIN 7621

24

dividir en dos categorías: macizos y huecos. Le recomendamos que utilice únicamente los pasadores originales, ya que están totalmente adaptados a la máquina. En la fig. 12 se indican diversas combinaciones de pasadores. Los adaptadores tienen orificios de 5 x 12 mm (½”) y 2 x 24 mm (1”) para adaptar los pasadores. El perno de retenida A se puede apretar hasta 40 Nm (30 lbs.ft.) y el B hasta 70Nm (50 lbs.ft.). (Ver Fig. 19) Si los pasadores aún se salen del adaptador, rectifique un área plana en el pasador.

15.1.1 PASADORES MACIZOS

Los pasadores macizos rompen la compactación sólida del suelo. El ajuste del ángulo del pasador (ver par. 6.0.) determina la cantidad de acción de “choque” en el suelo. Si el ángulo se ajusta de 90 a 65 grados, la acción de “choque” aumenta. Con un ajuste de 90 grados, apenas creamos un movimiento del pasador en el suelo.

Cuando los pasadores son nuevos, pueden romper la hierba, especialmente cuando el sistema radicular es débil. Limpie los pasadores primero a mano o utilice la máquina durante 10 minutos en otra área accidentada.

Si el sistema radicular es débil, no intente romper la tierra a mucha mayor profundidad que el sistema radicular. Ajuste la altura de trabajo del diente hasta que la penetración sea de 75 mm (3”) más que la profundidad del sistema radicular. Esto permite que las raíces crezcan más profundas. La próxima vez penetre más profundo. Con este método le evitará que dañe la hierba y establecerá un sistema radicular más sano. Le recomendamos el uso de pasadores macizos con los puntos afilados mirando al rodillo delantero. Esto creará la mejor acción del pasador en el suelo. Sin embargo, con una hierba débil es mejor utilizar los pasadores con el lado afilado hacia el rodillo trasero. El rodillo trasero no puede estar bloqueado.

Fig. 19

Utilice siempre pasadores de la misma longitud y tamaño. Sustituya un pasador doblado inmediatamente. Si no se hace, la máquina puede ser inestable. No utilice ningún pasador más grueso / largo de los que le ofrecemos nosotros.

Page 25: VERTI-DRAIN 7621

25

Junto con la máquina se suministran placas de refuerzo estándar extra. Es aconsejable utilizarlas con pasadores macizos con tal de extender la vida útil de los portadientes.

Los pasadores más cortos (gastados) se pueden utilizar en caso de que se requiera una penetración superficial. Tenga en cuenta que la lectura de profundidad leída en la etiqueta sólo es correcta cuando se utiliza la longitud máxima completa del pasador. Si se crean agujeros ovales, esto quiere decir que tenemos una capa superior débil y una capa de arcilla dura debajo. Utilice pasadores más finos o espere hasta que la capa superior (mojada) se haya secado. Si se necesita echar el abono encima sin enterrarlo, extiéndalo antes de utilizar el Verti-Drain.

Si el suelo es duro para penetrarlo, riegue primero, utilice pasadores de menor diámetro o ajuste la altura de trabajo del pasador. Si no se hace así, la máquina acabará dañándose. Con pasadores pesados, los portadientes pueden empezar a flotar. En este caso, reduzca inmediatamente la velocidad de la toma de fuerza, ya que pueden producirse daños cuando los dientes golpean el rodillo trasero.

15.1.2 PASADORES HUECOS.

Con los pasadores huecos, se puede cambiar la tierra. Existen distintos tamaños disponibles, ver las páginas de piezas de repuesto. La apertura del pasador, debe mirar a la parte trasera de la máquina. En los pasadores huecos, es importante que el ángulo se ajuste a 90 grados. El movimiento del diente en el suelo es mínimo y creamos así un orificio “limpio”. Cuando con un ángulo de ajuste menor de 90 grados el pasador aún se mueve en el suelo, éste puede acabar rompiéndose.

Si se necesita aplicar abono sin enterrarlo, utilice el Verti-Drain primero, ahueque y empiece a extender la arena.

Si se ha producido mucha suciedad durante el aligeramiento, reduzca las rpm o riegue primero. La suciedad puede desgastar su máquina. Cuando se daña la hierba, use los pasadores macizos primero para establecer un sistema radicular saludable o ajuste la altura de trabajo del pasador. El rodillo trasero puede levantarse y bloquearse con el pasador de fijación, de manera que no se aplasten los núcleos. Sin embargo, cuando la máquina es un poco inestable y el rodillo trasero comienza a vibrar, es mejor mantener el rodillo trasero en el suelo.

Si se bloquean los dientes huecos quiere decir que el suelo está (muy) compactado y se deben usar primero los pasadores macizos para romper el suelo. El riego nos puede ayudar también, así como ajustar la altura de trabajo del pasador.