un carnet de bal (subtítulos en castellano)

46
Un carnet de bal 0.02.17 – M (Mujer): Los Lardini se fueron esta mañana… 0.02.22 – H (Hombre): Ahí está la Sra. Christine que regresa del cementerio 0.03.44 – Christine (Ch): Déle esto al guardamontes 0.03.44 – Mayordomo (May.): Bien, Sra. 0.03.48 – May: Aún queda un cartucho 0.03.52 – Ch (fuera de campo): En cuanto a la ropa del Sr. Preferiría que se los diera a alguien que no fuera de la casa 0.03.55 – Mucama: Bien, Sra. 0.04.22: Ch: ¿De qué se trata? 0.04.22: Muc: Nada, Sra. Es el correo 0.04.28: Ch: Démelo, gracias. / Sí, todo era para el Sr. 0.04.40: Ch: Puede leerla. (Él) Murió en su escritorio escribiendo una carta… sin terminar. Léala 0.04.51: H: “No tengo ganas de moverme. Christine no me abandona. Soy feliz. Creo que mi vida—“. 0.05.03: Ch. Y sí… ahí se paró. 0.05.05: H: ¿a quién le escribía? 0.05.06: Ch: Nunca lo sabré. 0.05.07: H relee: “Creo que mi vida…” 0.05.09: CH: Es singular, ¿no? 0.05.10: H: Morir sobre esas palabras… 0.05.16: H (mismo): Buen día, Christine. 0.05.17: Ch: Buen día, Brémont. 0.05.18: H: ¿Cansada? 0.05.19: Ch: Un poco… Arreglaba algunas cosas. 0.05.21: H: Queme todo eso. 0.05.21: Ch: ¿Quemarlo? 0.05.21: H: Debe vivir… 0.05.27: Ch: Hay que saber hacerlo. Jamás aprendí. 0.05.32: H: Ud. Es joven. 0.05.34: Ch: No tuve juventud. No es lo mismo 0.05.36: H: Es joven porque aún no ha amado. 0.05.43: Ch: ¿Qué sabe Ud.?

Upload: thomas-ramos

Post on 18-Jan-2016

40 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Subtítulos en castellano para Un carnet de bal (1937) dirigida por Julien Duvivier.

TRANSCRIPT

Page 1: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

Un carnet de bal

0.02.17 – M (Mujer): Los Lardini se fueron esta mañana…0.02.22 – H (Hombre): Ahí está la Sra. Christine que regresa del cementerio

0.03.44 – Christine (Ch): Déle esto al guardamontes0.03.44 – Mayordomo (May.): Bien, Sra.0.03.48 – May: Aún queda un cartucho

0.03.52 – Ch (fuera de campo): En cuanto a la ropa del Sr. Preferiría que se los diera a alguien que no fuera de la casa0.03.55 – Mucama: Bien, Sra.

0.04.22: Ch: ¿De qué se trata?0.04.22: Muc: Nada, Sra. Es el correo0.04.28: Ch: Démelo, gracias. / Sí, todo era para el Sr.0.04.40: Ch: Puede leerla. (Él) Murió en su escritorio escribiendo una carta… sin terminar. Léala0.04.51: H: “No tengo ganas de moverme. Christine no me abandona. Soy feliz. Creo que mi vida—“.0.05.03: Ch. Y sí… ahí se paró.0.05.05: H: ¿a quién le escribía?0.05.06: Ch: Nunca lo sabré.0.05.07: H relee: “Creo que mi vida…”0.05.09: CH: Es singular, ¿no?0.05.10: H: Morir sobre esas palabras…0.05.16: H (mismo): Buen día, Christine.0.05.17: Ch: Buen día, Brémont.0.05.18: H: ¿Cansada?0.05.19: Ch: Un poco… Arreglaba algunas cosas.0.05.21: H: Queme todo eso.0.05.21: Ch: ¿Quemarlo?0.05.21: H: Debe vivir…0.05.27: Ch: Hay que saber hacerlo. Jamás aprendí.0.05.32: H: Ud. Es joven.0.05.34: Ch: No tuve juventud. No es lo mismo0.05.36: H: Es joven porque aún no ha amado.0.05.43: Ch: ¿Qué sabe Ud.?

0.05.46: Ch: No tengo ni hijos ni amigos. Estoy sola en el mundo.0.05.49: H: el mundo está lleno de hijos y amigos esperando conocerla.0.05.52: Ch: Ud. Envejece en una torre de marfil y me sugiere que me mezcle con la muchedumbre… Ud. no es ejemplo…

0.05.58: H: Viaje.0.05.59: Ch: ¿Dónde quiere que vaya?0.06.00: H: Tome un mapa al azar. Elija un color.0.06.04: Ch: Marcharme sin destino. El mundo no me interesa. Nadie me espera.0.06.13: H: si supiera cómo la tierra es divertida y variada…0.06.17: Ch: La soledad es igual en todas partes.

Page 2: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.06.20: H: ¡Qué desgracia!0.06.22: H: ¿Qué es esto?0.06.27: Alain, Eric, Michel… Está lleno de nombres… Thierry, Francois, Gérard… ¡Mire que tuvo relaciones! Presénteme alguna. ¿Quiénes son estos Sres. Reunidos en el carnet de baile de una Sra. Sola?0.06.40: Ch: Mis pretendientes.0.06.40: H: Oh!0.06.41: Ch: Sí… me han amado. Al menos, eso me dijeron. Un poco… mucho… apasionadamente… me ofrecían su amor entre 2 valses. Aún los oigo… “Toda la vida”… “Toda la vida”… (0.07.02) Es todo lo que me queda de ellos… los nombres.0.07.04: H: ¿Los nombres?0.07.06: CH: Mire la fecha…0.07.08: H: 18 de Junio de 1919. Fue ayer…0.07.11: CH: Tenía 16 años.0.07.13: H: Esta mañana…0.07.14: Ch: Mi primer baile…0.07.16: H (fuera de campo): El primer baile… aún es el sueño de una jovencita.0.07.18: Ch: Era maravilloso.0.07.20: Ch: Ud. Estaba allí. Todos éramos jóvenes. Jamás tuve un baile igual.0.07.26: H: Su memoria lo idealiza, lo embellece…0.07.29: Ch: No. Pienso a menudo en aquella noche. La orquesta tocó un vals tan dulce y emocionante como cuando miramos un postre… no se ría… (0.07.42) Cada vez que oigo esa música vuelvo a ver las grandes ventanas abiertas sobre una larga noche cálida.0.07.50: H: ¡Una gran noche del 18 de Junio!0.07.53: Ch: Las cortinas en muselina, las arañas de cristal… las antorchas…0.07.58: H (fdc): Su postre se ha transformado en una postal.0.08.02: Vuelvo a ver labios murmurando tras los abanicos. Oigo el ruido de lo miriñaques0.08.08: H: ¿Era un baile de disfraces?0.08.09: Ch (fdc): No. ¿Por qué?0.08.10: H: Dijo… miriñaques.0.08.11: Ch (fdc): ¿Qué hay?0.08.12: H: Hace 20 años… no había miriñaques. ¿Por qué no armaduras o camisas con puntilla?0.08.21: Ch: ¡Caramba!0.08.25: CH: Sin embargo, recuerdo miriñaques o largos vestidos blancos.0.08.31: H: Fue su primer baile…0.08.33: Ch: Ese vals… ¿Cómo era?0.08.44: Ch (fdc): ¡Está loco!0.08.46: H: Entonces era éste…0.08.50: Ch: ¡Cállese! ¡Sacrílego!0.11.13: H (post-flashback): ¡Despiértese! Es tarde. Debe irse a dormir.0.11.19: Ch: Lo acompaño. ¡hasta mañana!0.11.24: H: Si quiere daremos un paseo melancólico por el lago. Puede traer su cisne.0.11.26: Ch: ¡Adiós!

0.12.02: Diversas voces masc. (Flashback sonoro): El próximo vals, Christine. / Concédame un baile, srta. / El próximo es para mí… / La amaré toda la vida… / Toda la vida… Toda la vida…

Page 3: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.12.20: Ch: ¡Gérard!…0.12.49: Gérard (¿): No amaré a nadie más que a Ud., Christine… 0.12.54: Ch: Sólo lo amaré a Ud., Gérard.

0.13.00: Ch (fdc): Y bien… reflexioné.0.13.01: H: Sobre qué?0.13.04: Ch: Sobre los pretendientes de mi carnet de baile. Tiene razón. Voy a viajar. Encontré una meta.0.13.11: H: ¿Ve?0.13.14: CH: Nunca quiso saber lo que han hecho aquellos que conoció a lo largo de su vida?0.13.19: H: Me pregunto cómo los habrá tratado la vida.0.13.23: Ch: Y bien, iré a buscar la respuesta a esa pregunta. Iré a la búsqueda de la joven que fui en mi primer baile. Quiero vivir el tiempo perdido. 0.13.33: H: Y del amor que provocó…0.13.35: CH: Eso…0.13.37: H: Recuerde… toda la vida…0.13.42: CH (fdc): La vida es larga…0.13.45: Ch: Me falta una dirección…0.13.46: H: Gérard…0.13.47: Ch: Sí, la de Gérard.0.13.48: H: Las cosas comienzan mal. 0.13.50: Ch: ¿No lo ayudó Ud.?0.13.50: H: Christine!0.13.51: Ch: Le pido perdón. 0.13.55: Ch: ¿De qué se ríe?0.13.57: H: Imaginando las escenas que va a provocar… Fueron sus pretendientes.. No se casaron con Ud. Quién sabe si se casaron por despecho, para consolarse. 0.14.06: Ch: Será un viaje agradable. Mi carnet de baile es una guía segura de tren. Hasta pronto (0.14.11)0.14.11: H: Hasta pronto.

0.14.43: Ch: El sr. Georges Audié, Sra.0.14.44: Sra: ¿Cómo?0.14.45: El sr. Georges Audié, ¿No vive aquí? Me dijeron que vivía aquí con su madre. 0.14.53: Sra.: No está.0.14.53: Ch: ¿Ya no vive aquí? Ah, sin duda está casado…0.14.58: Sra. 2 (fdc): ¿Qué sucede, Rose?0.15.01: Sra. 1: El Sr. Georges murió, Sra., y la Sra. Audié…0.15.08: Sra. 2 (Sra. Audié): ¿Qué pasa?0.15.15: CH: Buen día, Sra.0.15.19: Sra. Audié (Sra. A): Buen día. ¿Viene a ver a Georges? Entre por favor, se lo ruego. / No le haga caso, Sra. Está un poco… ¿Comprende? / (0.15.26) Déjenos, Rose. Entre, Sra. Siéntese, Sra. / Siéntese Sra.0.15.38: Ch: Gracias.0.15.57: Sra. A: Desconfío de ella. Escucha tras las puertas. Pobre mujer. Pero es tan fiel… 0.16.07: Sra. A (tejiendo): Georges no va a demorar.0.16.08: Ch: ¿No está aquí?

Page 4: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.16.10: Sra. A: Sabe cómo son los jóvenes… no cuentan todas las cosas. Ahora recuerdo… Disculpe, pero es evidente… De perfil, sobre todo… ¿Christine?0.16.22: Ch: Sí, Sra. ¿Me reconoció?0.16.25: Sra. A: Oh, sí. Desde aquél famoso baile, no me olvidé de Ud. 0.16.29: Ch: Entonces… no cambié tanto. 0.16.31: Sra. A: ¡La madre de Christine! Tiene una hija encantadora… Se le parece mucho… 0.16.38: Ch: ¿Mi hija?... / (0.16.42) ¡Ah, sí!0.16.43: Sra. A: Las deben tomar por hermanas. Mire… El mismo óvalo de la cara… los ojos claros… 0.16.56: Ch: ¡Pero esa chica soy yo, Sra.! ¡Soy yo! Hace 20 años… 0.17.03: Sra. A: Es verdad… Los hijos crecen. Quisiéramos que siempre fueran niños, pero… ¿Por qué no trajo a su hija? Me hubiera gustado verla. (.16) Oí tanto hablar de ella… Comprendo… No quiso… ¡Estaba segura! Su hija hace sufrir a mi hijo, Sra. ¿Lo sabía?0.17.29: Ch: ¿Cómo se dio cuenta?0.17.31: Sra. A: Por mil cosas. Antes… cantaba. Ahora… ya no lo hace más. Cambió mucho. Dejó el trabajo. Se refugia en su lecciones. Pasea por el campo… A veces llega tarde.0.17.47: Ch: ¿Desde cuándo?0.17.51: Sra. A: Desde que lo sabe…0.17.52: Ch: ¿Qué cosa?0.17.55: Sra. A: El compromiso de Christine. Ama a otro. Un rico propietario. Dicen que vivirá en un castillo, en los Alpes, cerca de un lago.0.18.06: Ch: No lo sé, Sra.O.18.07: Sra. A: ¿Christine le oculta cosas? Acaba de anunciárselo a mi hijo. No hace mucho. El martes. Tenga… lea la carta de su hija. Sin embargo, Georges vale mucho, pero es tímido. No sabe hacerse valer. (0.18.36) ¿Qué estará haciendo? Si supiera que Ud. Está aquí se apuraría… Es él. Mire… Es guapo, ¿no es cierto? Ya tiene 24 años.0.18.51: Ch: ¡24 años! 0.18.54: Sra. A: Ya no es un bebé. Los niños cambian de golpe. Una noche les decimos “Buenas noches, pequeño”… y a l día siguiente tenemos ganas de decirle… “buen día, Sr.”. Es impresionante. 0.19.14: Sra. A: Su piano. Por las noches en la oscuridad a menudo, toca. Cierro los ojos para oírlo, para verlo mejor. Toca… ¡Qué lindas esas notas que caen en la noche como piedras en un lago! 0.19.44: Sra. A: ¡Qué pena que Christine se case con otro! 0.19.48: Ch: Aún nada está decidido.0.19.50: Sra. A: ¿Qué? No debe hacerlo. Las chicas se apuran mucho. Creen estar enamoradas, y no saben qué es la felicidad. ¡Escuche! Oigo ruidos. Llegó. Ni una palabra de lo que hablamos… ni a Christine. Venga, venga. Los dejaré solos. 0.20.15: Sra. A: ¡Georges!0.20.20: Sra. A: Creí que… Venga a ver su habitación. Quédese a comer con nosotros, Sra.0.20.24: Ch: Oh, no.0.20.25: Sra. A: Georges se pondrá contento. Verá que agradable velada. Rose, ponga otro cubierto. La mamá de Christine está aquí. Sabía que todo se arreglaría con la mamá. 0.20.46: Sra. A: Venga… Ni una sola palabra a Georges. Será una sorpresa. Venga…

Page 5: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.21.13: Sra. A: Es lindo, ¿verdad? Todas sus cosas…0.21.33: Sra. A: No lo toque. Es un solitario. No lo terminó porque piensa que jamás podrá resolverlo. Quiero que lo termine porque sé que conseguirá resolverlo. Si lo consigue, todo cambiará, todo. 0.21.52: Sra. A: ¿No se opone al casamiento de nuestros hijos?0.21.55: Ch: Claro que no.0.22.00: Sra. A: ¿Me ayudará? Mi hijo tiene porvenir. Su padre estaría orgulloso de él. 0.22.13: Sra. A: Rosa es incorregible.0.22.20: Sra 1 (Rosa): ¿Me llamó?0.22.21: Sra. A: Le dije que pusiera flores en los jarrones. 0.22.23: Sra. 1: Me olvidé. Es decir… no había flores en el mercado.0.22.27: Sra. A: Está bien, está bien.

0.22.36: Sra. A: ¡Qué mujer increíble! Georges se sentará allí, Ud. Ahí, yo…-- No, no. Georges ahí, Ud. Allá. ¿Una copita?0.22.42: Ch: No, gracias.0.22.44: Sra. A: Sí, sí. Brindaremos por vuestros amores. 0.22.55: Sra. A: ¡A su salud!0.22.55: Ch: ¡Por Georges!0.22.56: Sra. A: ¡Por Christine!0.23.05: Sra. A: Si aún nada está decidido, háblele, ríñala. Es coqueta. Sin quererlo… es cruel. A los 16 años se es cruel. No se sabe el daño que uno puede causar. ¿De qué forma consolar a un niño que tiene sus secretos? No sabemos nada de él. Creemos que es feliz y le está faltando todo. Es una pena de amor. 0.23.40: Sra. A: ¿Cómo impedirlo? Esa mañana lo besé como siempre. La Navidad estaba próxima. Se fue en bicicleta. ¿Qué le dijo ella ese día?0.24.01: Sra. A: Me lo trajeron. ¿De dónde sacó ese revolver? En los sueños todo es confuso. 0.24.20: Sra. A: No llore. Todo se arreglará. Entrará directamente. Verá los tres cubiertos. No tardará. Hay algo que quiero mostrarle. Su diario íntimo. Sólo que está ahí adentro. En ese mueble. Rose esconde la llave.0.24.41: Sra.A: ¡Rose! Voy a pedírsela.0.24.42: Rose: ¿Señora?0.24.44: Sra. A: Rose, dame la llave del mueble. 0.24.47: Rose: Pero, Sra. … 0.24.49: Sra. A: No me digas que la perdiste... ¡Dame la llave!0.24.51: Rose: ¡Aquí está!0.24.58: Sra. A: Su diario es muy lindo. Georges tiene un estilo propio. ¿Dónde está el diario? No debo saber que tiene un diario… ¿comprende? 0.25.11: Sra. A: ¡Georges! ¡Es él! ¡Llegó!

0.25.27: Texto hoja que agarra Ch: Georges Audié falleció en París el 14 de Diciembre de 1919 a los 24 años.

0.25.44: Sra. A: ¡Escuche! ¡Escuche!0.25.55: Rose: Era unos pibes que estaban haciendo bromas… 0.26.08: Sra. A (tras sacarle el papel a Ch): ¡No es verdad! ¡No se mató! No se mató por Christine. No es posible. No quiero esquelas de pésame. ¡Georges no se mató! 0.26.18: Sra. A: No se mató por Christine… ¿verdad?

Page 6: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.26.21: Ch: ¿Cómo se habría matado por ella, Sra.? Nunca dijo que me amaba.0.26.25: Rose: Ella decía que amaba a un tal Gérard. ¡Gérard! Me acuerdo. 0.26.30: Sra. A: ¡Por eso murió! ¡Váyase! ¡Déjeme y váyase! Si sabe que está aquí, él no entrará. 0.26.39: Sra. A: Vaya a engañar a los otros. Son ellos quienes están muertos ya que no viene a verlo. Vendrá. Estoy segura. 0.26.49: Sra. A: Tanto desear que venga, la puerta terminará por abrirse. Se quitará el sobretodo y dirá… ¡Buen día, mamá! Como siempre… como siempre, me dará un beso… como siempre. ¡Váyase! Está esperando que Ud. Se vaya para entrar. ¡Váyase! 0.27.21: Sra. A: Georges… Puedes entrar, mi pequeño… Georges… Ven, mi pequeño… Ven… Ven… Puedes entrar.

0.27.39: Texto Libro: Código Penal.0.27.47: H1: ¡Buenas noches!0.27.47: H2: ¿Todo bien?0.27.48: H1: ¿Entonces? Será esta noche.0.27.51: H (Jouvet): Los escucho, Sres. 0.27.53: H2: El Barón Bolbeck estaría aquí dentro de un rato.0.27.56: h3: Llamamos por teléfono para averiguarlo.0.27.57: Jouvet: Como de costumbre, necesitará una mujer. Tengo personas que le darán satisfacciones.0.28.02: H2: Charlarás con él mientras vamos a su casa, ¿comprendes?0.28.06: Jouvet: Gracias a mi madre soy muy inteligente.0.28.08: H2: Distráelo durante dos horas. Lo emborrachas. 0.28.14: Jouvet: Dos años en suspenso…0.28.15: H2: Iremos a su departamento. Nos apoderaremos de la guita. ¿Comprendes?0.28.20: H3: A medias. / La guita está en la heladera.0.28.25: Jouvet: Es lo que se dice tener dinero fresco.0.28.28: H1: Aprovecharemos la visita para recuperar las cartas de Giselle Fleury. No sé dónde las habrá puesto, pero las encontraremos.0.28.34: Jouvet: En el cofre de joyas de la baronesa.0.28.38: H1: ¿Hay uno?0.28.39: Jouvet: Sí, con joyas. / Es todo lo que queda de la baronesa. / El cofre está sobre el calefactor del barón.0.28.47: H: Forzaremos el cofre.0.28.48: Jouvet: Robo con daños… Peligro… Llévense el calefactor. Uds. no saben lo que contiene. Robo de un calefactor… Insignificante. 0.28.58: Jouvet (fdc, plano de H): ¿Y las cartas?0.28.59: H: Se las devolveremos a Giselle. Está casada con un tipo rico.0.29.06: Jouvet: Chantaje. 1 a 5 años de cárcel.0.29.10: H (fdc): No es un chantaje…0.29.11: Jouvet: Sí. Es un “arreglo”. Conozco el tema. Fui abogado. Me destituyeron por un caso similar. 0.29.18: H (fdc): ¿Y entonces?0.29.18: Jouvet: Luego de mi alegato al acusado le dieron 5 años de cárcel y 3000 Francos de multa. ¡El máximo!0.29.23: H (fdc): ¡Felicitaciones!0.29.26: Jouvet: Pedía daños y perjuicios… 0.29.29: Jouvet (tras escuchar q llaman): ¡Entre!0.29.31: Empleado: ¡Patrón! El pequeño Simonnet no quiere pagar su deuda.

Page 7: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.29.41: Jouvet: El pequeño Simonnet me debe dinero.0.29.42: Empleado 2: ¡Bien, patrón!0.29.45: H: Si la policía nos acorrala… Hay que preveer todo.0.29.47: Jouvet: La vida es tan encantadora… 0.29.50: H: ¿Cuántos años nos darían?0.29.52: Jouvet: Artículo 181. Cadena Perpetua.0.29.53: H: ¡Cadena perpetua!0.29.56: Jouvet: Si no fuera por el trabajo que dan. ¡Toma coraje! Podemos limitar los riesgos. / (entregando vaso a un H): ¿Están armados? 0.30.06: H: Tenemos lo que hace falta.0.30.07: Jouvet: Es causa agravante. / (fdc) Dejen sus armas aquí. No habrá nadie allí. De todas formas no van a ir a mirar los cuadros. / 0.30.15: ¿Es todo?0.30.16: H (fdc): Es todo.0.30.17: Jouvet: Otra cosa… Te meterás en la casa del Barón solo. Melanco y Teddy te esperarán en la calle.0.30.21: H (fdc): ¿Por qué?0.30.24: Jouvet: Artículo 383. Cuando un robo es cometido por más de una persona, la pena es mayor.0.30.28: H (fdc): Es injusto.0.30.29: Jouvet: Hace mucho que condené el Código Penal. Segunda pregunta… ¿Cómo van a entrar a lo del Barón? Robo con daños…0.30.39: H: Con una llave falsa.0.30.42: Jouvet: Lo siento mucho. Una llave falsa es igual que una ganzúa. Es difícil robar honestamente. Sería conveniente que bajo cualquier pretexto, el Barón confiara a una amiga la llave, quien se la entregaría a Uds. inocentemente esta noche. El robo con daños sería discutible. Última pregunta… La noche…0.31.03: H: ¿Qué pasa con la noche?0.31.05: Jouvet: Circunstancia agravante.0.31.07: H: Lo previeron todo. Así no se puede trabajar.0.31.09: Jouvet: El Código es obra de la gente honesta.0.31.11: H: Tu Código nos jode. Armas, no. Robo con daños, no. ¿Qué nos queda?0.31.16: Jouvet: La suerte. ¿Qué es la noche?0.31.17: H: El día cuando oscurece…0.31.19: Jouvet: Legalmente, la noche es el intervalo comprendido entre la caída del sol y el amanecer. ¿A qué hora amanece? A las 03.54. Entrarán a las 03.55. en el peor de los casos, los encerrarán en suspenso.0.31.36: H: ¡Esto sí que no es un oficio!0.31.38: Jouvet: Así… es un oficio. ¡Salud!

0.31.58: Jouvet: Buenas noches, Sr. De Bronquere.0.31.59: De Bronquere: ¡Hola, Jo! / Les presento a Jo, el rey del cabaret. / (presentando) La Sra. De Bonquere… El Gral. Gradin… El Sr. Lievre, mi Secretario. Digan que vienen de parte mía y es hará precio. Dígame, Jo… ¿Quién es la morocha que baila allí?0.32.15: Jouvet: Miss Barabara. Dígale que yo lo mando y le hará precio.

0.32.30: Jouvet (a una chica): Te dije que no volvieras a pisar mi establecimiento. Le sacaste 1000 francos a un cliente y no lo acompañaste. 0.32.35: Chica: ¡Estaba con otro!

Page 8: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.32.36: Jouvet: ¡Ponte el tapado y lárgate! Debes merecer el sueldo que ganas. Tienes la mente podrida.

0.32.45: Jouvet (a 2 hombres): ¡Atención! Llega el Barón.0.32.50: Jouvet: Buenas noches, querido Barón.0.32.52: Barón: ¡Perfecto! ¡Perfecto! ¿Qué hay de nuevo? ¿Rubias?0.32.56: Jouvet: Una rubia simpática. Linda…0.33.00: Barón: Perfecto. Una que se pueda llevar a casa sin problemas.0.33.04: Jouvet: Puede confiarle la llave…0.33.05: Barón: Perfecto.

0.33.26: Jouvet (a los músicos): Se están durmiendo. Hagan ambiente…0.33.28: H de la banda: Está bien, patrón.0.33.29: Jouvet: Conozco la música.0.33.33: Jouvet a camarero: ¿Está soñando? ¡Haga que consuman! No vino a hacer crucigramas. ¿Dónde está el animador?0.33.40: Jouvet a H: Esa mujer… Se aburre con ese tipo. Hágala bailar.

0.33.57: Ch: Un whisky… Una pregunta… ¿Conoce al Sr. Pierre Verdier?0.34.00: Mozo: No, Sra. ¿Cómo es él?0.34.03: Ch: No sé. No tiene importancia. Un whisky. / ¡Mozo!0.34.06: Mozo: ¿Sra.?0.34.08: Ch: Me dijeron que Pierre Verdier dirigía este cabaret.0.34.11: Mozo: El patrón aquí es el Sr. Jo.0.34.12: Ch: ¿El Sr. Jo? ¿No es ese que está de espaldas?0.34.14: Mozo: Sí, Sra.0.34.19: Ch: ¿Mozo?0.34.20: Mozo: ¿Sra.?0.34.20: Ch: ¿Me haría un favor?0.34.21: Mozo: Sí, Sra.0.34.25: Ch: Bien. Dígale al Sr. Jo simplemente esto… “En el gran parque solitario y helado pasaban dos sombras”.0.34.36: Mozo: ¿Cómo?0.34.37: Ch (fdc): “En el gran parque solitario y helado pasaban dos sombras”.0.34.44: Mozo: Pero… Es el patrón.0.34.45: Ch: Lo entenderá. Repita… “En el gran parque solitario…”0.34.50: Mozo: “En el gran parque solitario…”0.34.54: Ch: “y helado pasaban dos sombras.”0.34.55: Mozo: “y helado pasaban dos sombras.”

0.35.02: Jouvet al Barón: ¿Linda?0.35.02: Barón: Perfecta.0.35.06: Jouvet: Enséñale los dientes. Es joven e inocente. No tema.0.35.09: Barón: ¡Perfecto!

0.35.15: Jouvet al mozo q le susurró: ¿Qué?0.35.16: Mozo: “En el gran parque solitario y helado pasaban dos sombras”.0.35.20: Jouvet: ¿Por qué se mete?

0.35.37: Ch: ¡Pierre!

Page 9: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.35.38: Jeuvet: ¡Christine! ¿Qué hace aquí? ¿Espera a alguien?0.35.42: Ch: Lo esperaba.0.35.43: Jouvet: ¿Está sola? ¿Y su marido? ¿No está casada?0.35.47: Ch: Lo estuve.0.35.48: Jouvet: ¿La dejó?0.35.49: Ch: Murió.0.35.50: Jouvet: ¡Está libre!0.35.51: Ch: Viuda.0.35.52: Jouvet: Es lo mismo.0.35.56: Jouvet: ¿Por qué vino a verme? ¿Por azar?0.35.58: Ch: No, por necesidad.0.36.01: Jouvet: ¿Fundida?0.36.02: Ch: ¿Cómo?0.35604: Jouvet: ¿Me necesita?0.36.05: Ch: Sí, puede ser. 0.36.09: Jouvet: De acuerdo. Lo arreglaré. Le buscaré a alguien.0.36.11: Ch: Un minuto.0.36:12: Jouvet: ¿Quiere comer?0.36.13: Ch: No.0.36.15: Jouvet: Para estos casos, siempre están los amigos.0.36.16: Ch: ¡Pero Pierre!—0.36.17: Jouvet: Pierre no existe. Me llaman Jo. ¡Llámeme Jo! Te llamaré Cricri. Te hará más joven. Te mantenés bastante bien. Aquí necesitamos juventud para excitar a los clientes. ¿Me permites?

0.36.51: Jouvet: ¡Cricri!0.36.59: Jouvet: ¿Nos abandonas?0.37.00: Ch: Sí. Me equivoqué. Perdóneme. Ud. también se equivocó.0.37.04: Jouvet: Perdón. ¿No estuve amable?0.37.08: Ch: Demasiado. Christine vino a buscar a Pierre y es Jo quien se encontró con Cricri. Es un error.0.37.15: Jouvet: Quise hacerte un favor.0.37.16: Ch: Sólo vine a buscar a Pierre. No quería exigirle nada. Sólo su presencia por un rato…0.37.23: Jouvet: ¿Cómo?... ¿Sólo vino por mí?0.37.24: CH: Sí. Sólo por Ud.0.37.33: Jouvet: ¿Por los viejos tiempos?0.37.35: Ch: Sí.0.37.37: Jouvet: ¿Le interesa el tipo que fui?0.37.38: Ch.: Era un señor.0.37.41: Jouvet: Es muy amable. No tengo la costumbre. Si una mujer se acerca es por interés. ¿Todavía se acuerda de mí?0.37.53: Ch: Aún, sí.0.37.56: Jouvet: Yo, no.0.37.58: Ch: Aquí, sí.0.38.03: Jouvet: Es sorprendente. Venga.

0.38.08: Barón: Si no vienes enseguida me voy.0.38.09: Chica: Tengo la llave.0.38.11: Barón: Perfecto. ¿Cuándo nos vamos?

Page 10: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.38.13: Chica: Espera. El amor no tiene hora.0.38.16: Barón. ¿Qué hora es?0.38.17: Chica (fdc, plano de reloj): Las 02.10.

0.38.25: Ch: Quiso ser abogado…0.38.26: Jouvet: Lo fui.0.38.28: ¿Mucho tiempo?0.38.29: Jouvet: Durante 2 años. / Aún lo soy. Atiendo consultas.0.38.35: Ch: ¿No le gustaba la profesión?0.38.36: Jouvet: Sí, pero tuve problemas.0.38.39: Ch: ¿Problemas?0.38.40: Jouvet: Sí. Viví solo durante 3 años sin suspenso. Cuando salí, puse este cabaret. 0.38.50: Ch: Debe ser apasionante.0.38.53: Jouvet: Reino sobre los mozos, pago a los artistas, hay música ligera y mujeres más ligeras que la música. 0.39.00: Ch: ¿Por qué mira tanto la hora? ¿Le molesto?0.39.05: Jouvet: No. Pienso en otro.0.39.07: Ch: ¿Qué otro?0.39.08: Jouvet: Un tal Jo… ¡Qué poco interesante es!0.39.13: Ch: No lo trate mal.0.39.14: Jouvet: Si lo conociera… / Pensar que la tuve en mis brazos…0.39.20: CH: Tenía 16 años…0.39.22: Jouvet: No sabía diferenciar. Paseábamos por el campo…0.39.25: Ch: Caminábamos por el río, nos parábamos cerca del puente…0.38.29: Jouvet: ¡Cuánto tiempo pasó!0.38.29: CH: Esperábamos el atardecer…0.39.32: Jouvet: Tratábamos de seducirnos.0.39.33: Ch: No nos decíamos nada…0.39.35: Jouvet: Pensábamos de otra forma. / Recuerdo cuando la abracé temblando como un joven inexperto. 0.39.41: Ch: Cerraba los ojos y fingía no mirarlo.0.39.44: Jouvet: Éramos idiotas. Era encantador.0.39.46: Ch.: Hacíamos proyectos.0.39.47: Jouvet: Una especie de sueño.0.39.50: Ch: Ud. me llamaba “Clara de Lebeuse” por un poema de Francis James.0.39.56: Jouvet: Y Ud. “Pierre, el indeciso” a causa de mi timidez. 0-40.06: Jouvet: ¡Qué puros seríamos si nos acordáramos más a menudo de nuestra juventud! / La fuerza para vivir nos quiebra y nos hace seguir extraños caminos, Clara.0.40.16: Ch: Pierre, el indeciso… Ud. era un muchacho muy particular.0.40.21: Jouvet: Sí… Hace mucho tiempo… Eso ocurría en otro mundo. 0.40.43: H a Jouvet: Discúlpame un momento…0.40.44: Jouvet: ¡No estoy aquí!0.40.45: H: ¿Qué?0.40.46: Jouvet: ¡No estoy aquí! ¡Déjame de joder! Para ser basura tenemos tiempo…0.40.49: H: ¡Bebiste! ¡Ya te pasará!0.40.50: Jouvet a Ch: Me interrumpió… / Trataba de reconstruir…0.40.55: Ch: ¿Qué?

Page 11: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.40.56: El poema… Me causa impresión pronunciar esta palabra… / Un poema… / “En el gran parque solitario y helado acaban de pasar dos sombras. Sus ojos están muertos. Sus labios también. Apenas se oye lo que dicen. En el gran parque solitario y helado dos espectros evocan su pasado. “/ 0.41.20: ¿Recuerdas nuestro viejo amor?... (fdc) ¿Por qué quieres que lo recuerde? / ¿Aún tiemblas al pronunciar mi nombre?0.41.32: Ch: ¿Ves siempre mi alma en tus sueños?0.41.34: Jouvet: No. ¡Ah! Aquellos días tan felices… apretando tu boca… 0.41.38: Ch: Buscando la tuya…0.41.39: Jouvet: ¡Qué bello!0.41.40: Ch: El cielo tan azul. La esperanza era enorme…0.41.45: Jouvet: La esperanza ha huido… hacia el cielo negro. Por las avenas locas caminaban…”0.41.49: H: ¡Pierre Verdier!0.41.51: H: Has sido imprudente una vez más…0.41.57: Jouvet: Sólo Uds. conocen mi nombre.0.42.00: H: ¡Vamos, ven!0.42.00: Jouvet: ¡Voy! / ¡Aquí no! Afuera.0.42.04: H: No hagas historias…0.42.05: Jouvet: ¡Adiós Christine! No tiene importancia. No es a Pierre a quien se llevan sino a Jo. / Pierre la abandona…0.42.19: Alguien: ¡Patrón!...0.42.22: Jouvet: ¡Que siga la fiesta!

0.42.29: Ch (caminando): “Por las avenas locas caminaban… (fdc, plano direcciones escritas) Tan solo el viento escuchó sus palabras…”

0.43.15: Padre (P): ¡Todo empieza a ir mejor! Pero recuerden mejor la última parte… do, re, mi… / 0.43.22: ¡Descanso! / 0.43.25: Pruébense la ropa… A ver si está lista para mañana… / 0.43.31: ¡No hagan tanto bochinche! ¿Qué es esto?

0.43.40: Mujer al Padre: Sí, Padre, me lo dijo la mercera.0.43.42: Padre: ¿Qué mercera?0.43.44: Mujer (M): La mercera de la calle Hoche. 0.43.46: Padre: No la conozco, pero no tiene importancia. 0.43.49: Padre al nene: Dime… ¿Cuántos años tienes?0.43.50: M (fdc): Cumplió 11 años.0.43.53: Padre: Déjelo hablar. Así conoceremos su voz.0.43.57: P: ¿Eres instruido? ¿Sabes algo?0.43.59: nene: Depende…0.44.01: M (fdc): El maestro dice…--0.44.03: P: 4 x 12… ¿Cuánto da?0.44.05: Nene: Mmmm… 46…0.44.08: P: ¡Mmm! / ¿A dónde murió San Luis?0.44.11: Nene: No sé… En una guerra…0.44.15: P: ¿Y en qué guerra?0.44.16: Nene: En la guerra de los Cien Años.0.44.19: Padre: ¿Fue él quien se casó con Juana de Arco?0.44.20: Nene: No.0.44.21: P: ¿Por qué?0.44.22: Nene: Porque ella estaba muerta.

Page 12: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.44.26: P: Bueno… 12 x 4… ¿Cuánto da?0.44.29: Nene: Mmm… 60.0.44:31: P: Mmm… Bueno, está bien. Te mereces 100.44.37: M: Dile… “Gracias, Padre…”0.44.39: Padre: Te mereces 10 pares de bofetadas… no sabes nada…0.44.41: M: Está atrasado. Tuvo paperas…0.44.43: P: Sí. Las paperas… A propósito… ¿Cómo andas del oído?0.44.46: M: ¿El oído?0.44.46: P: Sí. ¿Eres músico? ¿Has solfeado?0.44.50: Nene: Sí, Padre.0.44.53: P: Ah, bien… Vamos a ver… 0.44.59: P luego de cantar: Muy bien. ¿Has cantado en latín?0.45.00: M: Fue monaguillo.0.45.03: P: Veamos… “De profundis clamem a vi te domine… Domine so die voce miam”.0.45.8: P: Esto está bien. Cuando hablas así… ¿a quién te diriges?0.45.11: Nene: Pues… a Dios…0.45.14: P: ¿Por qué pones esa cara de perro golpeado?0.45.16: M: ¡Es algo tímido!0.45.18: P: Ante Dios no debe temer nada… / Bueno… Creo que podremos arreglarnos. 0.45.38: P: De lo del campo, hablaremos más adelante.0.45.42: M: Gracias, Padre.

0.45.52: P (fdc): ¿Quién rompió la lámpara?0.45.58: P: Bien… Le doy 5 minutos para que me lo diga. / ¡A trabajar! Retomemos… Levanten la cabeza… No se miren los pies… 0.46.13: ¡Atención! (canta)0.46.51: H al cura: Una señora…0.47.12: P: Un momento, hijos míos… Guillaume, reempláceme… Continúen sin mí.

0.47.29: P: Sra. …0.47.31: CH: Pero es…0.47.32: P: El Padre Dominique, Sra.0.47.35: Ch: Le pido perdón, Sr. / Sr. …0.47.39: P: Padre0.47.40: Ch: ¡Padre! / Estoy tan sorprendida… Le pido perdón.0.47.46: P: ¡Por favor, Sra.!0.47.48: CH (fdc): Últimamente deseaba volver a ver a alguien… Fui al obispado y me dijeron… “No sabemos… Pero vaya a ver al Padre Dominique. Puede ser que le dé información.”0.47.59: P: Estoy a su disposición, Sra. ¿Qué quiere saber?0.48.04: Ch: Mi pregunta es inútil. Quería saber qué sucedió con Alain Regnault.0.48.17: Ch: Se convirtió en el Padre Dominique… ¿no es cierto?0.48.21: P: Le agradezco Sra. haberlo reconocido a distancia a pesar de los años.0.48.27: CH: Tenía una edad en la que ya no se cambia.0.48:31: P: Tiene razón, Sra. Ya no era tan joven…0.48.33: Ch: Quién sabe me reconoce, Padre. 0.48.37: P: Dios me concedió muy buena memoria y Ud. no cambió tanto.0.48.44: Ch: Me conoció muy joven…

Page 13: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.48.48: CH: Hace unos días recordaba un baile… el de mis 16 años. Ahí lo conocía. ¿Se acuerda? 0.48.57: P: Dios me dio una buena memoria, Sra. Pero me ha aconsejado recordar algunas cosas… y otras no.0.49:06: Ch: ¿Quedó como un mal recuerdo para Ud.?0.49.10: P: Ni siquiera me lo planteo…0.49.11: Ch (fdc): ¿Por qué? ¡Oh, perdón!0.49.18: Ch: ¡Alain Regnault! ¡Qué curioso!0.49.23: P: ¿Vive en París?0.49.26: Ch: No. Viví 15 años en Italia, al borde de un lago. / Aún no sé dónde viviré. Se produjo un gran cambio en mi vida. Mi marido ha muerto.0.49.38: P: Ví morir a mucha gente, Sra.0.49:39: Ch: Seguro.0.49.42: P: Seguro.0.49.43: Ch: Estoy sola en el mundo.0.49.47: P: Acaba de salir una gran pérdida…0.49.57: CH: No, siempre estuve sola. Dejé mi juventud, me casé y siempre estuve sola. / Fui una mujer colmada pero sin aliciente seguro. (El P responde algo pero no está subtitulado en mi copia)0.50.08: Ch: ¿Qué es ese edificio?0.50.10: P: Nuestro convento. 0.50.12: Ch: ¿Ud. vive ahí?0.50.13: P: Sí, Sra.0.50.15: Ch: ¿Enseña a cantar a los niños? 0.50.18: P: Los primeros tiempos tuve muchas dificultades. / Ahora vienen niños de todas partes. Son los hijos de la gente humilde. La música les hace bien.0.50.27: Ch: ¡Es muy conmovedor!0.50.29: P: La música enternece a los hombres. Hay chicos que ya son hombres. Y tuve la suerte de constatar que son mejores que otros. Tenían una vaga tendencia hacia la bondad. 0.50.42: Ch: Embellece a la juventud…0.50.44: P: Sin una buena juventud el hombre deja de creer en el bien. Sin una buena juventud… y sin algo de música en el corazón. 0.50.54: Ch: ¡Padre! ¡Ud…! Un gran música en vísperas de ser famoso…0.51.01: P: Quise servir a Dios y a la gente humilde.0.51.05: Ch: ¡Lo admiro!0.51.06: P: No lo merezco. Sólo buscaba un refugio. 0.51.09: Ch: ¿Pero cómo llegó a…?051.13: P tras escuchar a los niños: Discúlpeme un momento.0.51.23: P: ¿Se terminó? ¿Debo intervenir? / Retomen en el Misterium… /¿Qué es eso? / ¡Vaya con estos pajaritos!0.51.36: P a CH: A su edad son un poco revoltosos.0.51.41: Ch: ¿Por qué tomó los hábitos? La fe… ¿Le vino de golpe?0.51.48: P: Tuve un gran desengaño, una gran decepción… La fe vino más tarde… poco a poco.0.51.57: CH: Lo conocí en pleno triunfo. Recuerdo un recital… Ud. tocaba en el piano una de sus últimas obras. “La Sonata de Un día… Un día…”0.52.10: P: “La sonata de un día de esperanza”.0.52.13: Ch: ¡Ud. estaba magnífico! Las mujeres no dejaban de mirarlo.0.52.17: P: Salvo una.

Page 14: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.52.20: Ch: Padre…0.52.26: Ch: ¿Qué sucedió, Alain?0.52.31: P: ¿Recuerda aquel concierto? / Le voy a contar un historia muy curiosa. / La noche de ése que sería su último concierto y en el que A. Regnault hubiese triunfado, no estaba seguro de su destino. Amaba a alguien… con toda la esperanza y todo lo que la vida tiene de bueno.0.52.58: Ch: ¡Tenía fama de seductor!0.52.30: P: Sí. Pero esa vez amaba a una jovencita. Se sentía torpe, tímido. Quería darle su vida.0.53.09: Ch (fdc): ¿No se lo dijo?0.53.11: P: Intentó hacérselo comprender. Pero no entendió.0.53.15: Ch: ¿Quién era?... ¿La conocí?0.53.19: P: La conoció en un baile.0.53.21: Ch (fdc): ¿Un baile?0.53.23: P: Sí. Luego la volvió a ver de vez en cuando.0.53.26: CH: Como nosotros, Padre.0.53.30: P: Como nosotros, así es. / ¡Qué torpe era!0.53.35: Ch: Quizás eligió un mal momento. Las jovencitas…0.53.39: P: Al lado de ella me sentía como exilado. Un día le dije… Escribí algo donde puse todo mi corazón. Se llama “Sonata de un día de esperanza”. La escribí para aquella que amo.0.53.59: P (tras el a-- de CH): ¿Cómo?0.54.01: Ch: Esa muchacha era…0.54.05: P: La noche que toqué esa Sonata ella estaba en la sala.0.54.08: Ch: ¡Yo estaba en la sala!0.54.09: P: ¿Ud. también?0.54.11: P: Toqué para ella. Toqué… Dios me perdone el orgullo... pero… toqué muy bien.0.54.21: Ch: ¿Lo recuerda?0.54.23: No lo recuerdo muy bien. Así es. Tampoco escuchaba demasiado. ¿Verdad? / Él expresó con su música todos sus sentimientos. Había un andante… / Me dí vuelta. Ella reía al lado de un muchacho encantador. Él también reía. ¿De qué? Por todo y por nada… Como si pasasen globos rojos. Y la música pasaba por la sala como un río que rodeaba un islote sin tocarlos. (0.54.58:) Para ella, él no existía.0.55.01: Ch: ¿Entonces?0.55.05: P: Entonces algo se rompió en mi alma y renuncié a mi mismo. Mis manos quedaron encima del teclado, suspendidas… así. Quería levantarme, irme, huir.0.55.21: Ch: ¡Alain!0.55.23: P: Pero cerca de ella vi la cara de un niño, pensativo… Era joven, confiaba en mi. Me oía, estaba orgulloso de mi. Y continué por él.0.55.44: Ch: Esa chica de la que habla era una muchachita. ¡Tenía 16 años!0.55.48: P: Y yo 40. Comprendí enseguida. Había perdido mi musa. No le reproché nada.0.55.58: Ch (agarrando retrato niño): ¿De su sobrino? ¿Su ahijado?0.56.03: P: No. De mi hijo. Como resultado de mi juventud tumultuosa sólo me quedó un lindo muchacho. Creció lejos de mi. Íbamos a reunirnos. Hubiera podido llenar mi vida de hombre.0.56.24: Ch: ¿Murió? 0.56.27: P: Algunas semanas después.

Page 15: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

0.56.33: P: Una sombra entre otras sombras. / Y la de aquella muchacha… Si hoy no fuese una sombra… podría decirle lo que ella fue para mi. 0.56.53: Ch: ¡Alain!0.56.54: P: Cuando estaba perdido, Dios me ayudó a buscar… Me sugirió la idea de ayudar a los hijos de los demás. Tuve la suerte de poderlos reunir en su nombre… en su casa…0.57.09: Ch: ¡Padre!0.57.11: P: Siempre prometen darnos electricidad, pero…--0.57.14: Ch: Si un día llego a verla… si la reconociera… ¿Qué podría decirle?0.57.23: P: Dígale que siempre tuvo lugar en mi corazón, que la recuerdo como una joven muchacha que ya murió. / Dígale que su imagen se asemeja a la de este niño. / ¡Buenas tardes, Sra.!0.57.48: Ch: ¡Padre!0.57.50: P: El Padre Dominique dará su próxima misa por Ud. y por el recuerdo de Alain Regnault… / Los chicos me esperan. ¡Adiós, Sra.!

0.58.09: Nene: ¡Padre!0.58.11: P: ¿Qué te pasa?0.58.12: Nene: Yo rompí la lámpara. 0.58.14: P: Hiciste bien.0.58.15: Nene: ¿Cómo?0.58.16: P: Pero que sea la última vez.

0.58.36: Voz fdc: La muerte se ha despertado.0.58.44: Hombre: La muerte está a sus espaldas.0.58.44: Hombre 2: ¡Que se arreglen los que están en la montaña!

0.59.56: CH: ¿Entonces? No me dice la verdad. Guía de montaña… No es un trabajo para Ud.01.00.03: Eric (E): ¿Lo cree? Lo elegí libremente.1.00.04: Ch: ¿Por qué?1.00.06: E: Por esto… y por eso.1.00.09: Ch: Abandonó París a los 30 años para esconderse aquí. 1.00.13: E: No hay edad para perder la salud. París me asqueaba… y yo mismo en París. Iba a ser otro fracasado. Y tenía poco dinero. 1.00.22: Ch: ¡No!1.00.22: E: Sí1.00.25: CH: ¿El juego? ¿Las mujeres? ¡Pobre Eric!1.00.26: E: Oh, no me compadezca. Nunca fui tan feliz.1.00.29: Ch: ¿No lamenta nada?1.00.30: E: ¡Nada!1.00.32: Ch: ¿Ni a nadie?1.00.33: E: A nadie. Para mí, el pasado no existe.1.00.36: Ch: Tiene razón.

1.00.43: E: ¿Ve aquella casa… la de la verja azul?1.00.49: Ch: Tiene una buena vista…1.00.56: E: Es la casa del filósofo. El peleador Eric, el amigo de las mujeres, se dio cuenta a los 30. Tiene su casita. Ahí vive. Hace su trabajo… Antes iba de aquí para allá. Hacía proyectos… Tenía ideas. Siempre estaba decepcionado. Abandoné todo.

Page 16: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.01.24: CH: No ha cambiado nada.1.01.25: E: ¡Gracias!1.01.26: Ch: Siempre tan joven… como antes. Tan dinámico.1.01.31: E: ¿Sabe= Los deportes… El aire de la montaña… / La buena vida simple y ruda, el olvido de las pequeñas penas, la falta de pesares.1.01.39: Ch: ¡Tiene suerte!1.01.42: E: Ud. ha cambiado poco.1.01.46: Ch: Desde que llegué me crucé 2 veces con Ud. en la iglesia. 1.01.48: E: No la vi.1.01.50: Ch: Sí, si me miró.1.01.56: E: Las mujeres arruinaron mi juventud.1.02.04: Ch (fdc): ¿Sigue siendo poeta?1.02.06: E: Creo que lo soy porque ya no escribo más… ni un verso.1.02.12: Ch: Escribía versos encantadores.1.02.14: E: “Tu mirada está en mí como un lago en primavera…”1.02.18: Ch: Sí, me acuerdo. Lo escribió para una jovencita…1.02.21: E: Para Ud.1.02.23: Ch. Debió decírselo a otras…1.02.26: E: Ah, sí. Creo que se lo dije a varias.1.02.29: Ch: No me oculta nada…1.02.32: E: Amaba a izquierda y a derecha intentaba amar. Pero sólo buscaba a una.1.02.38: Ch: ¿La encontró?1.02.41: E: A decir verdad… no.1.02.43: Ch: ¿Las olvidó a todas?1.02.46: E: Al principio, en mi soledad algunas noches las recordaba. Me refugiaba en sus hermosos rostros…. Gritaba sus nombres…1.02.55: Ch: ¿El mío también?1.02.59: E: Sí. Pero ya estoy cansado. Esas montañas no tienen eco.1.03.05: Ch: ¿Yo era linda entonces?1.03.08: E: Mire allí. El sol se pone. Verá como un prisma. / Es hora de bajar. ¡Vamos!1.03.15: Ch: ¿Cómo era yo en aquellos tiempos?1.03.17: E: Encantadora, creo. Iba, venía.1.03.19: Ch: ¿Era linda?1.03.21: E: ¡Mire eso! Los grises… El glacial azul…1.03.24: Ch: ¿Era linda?1.03.25: E: Sí, sí, claro.1.03.27: Ch: Me gustaría saber cómo era. ¿Era linda?1.03.33: E: Le mentí cuando le dije que no había cambiado. Antes tenía un costado de mujercita inaccesible, como una visión pasajera, como un sueño. Ahora se la siente más cercana. Un hombre puede hablarle francamente… como es él. Sí, cambió.1.03.59: Ch: Sufrí. Esperé. Me creí perdida.1.04.05: E: Su cara cambió…1.04.06: Ch: ¿De qué forma?1.04.09: E: Tiene una cara que nadie podrá olvidar. / ¡Qué poca suerte!1.04.16: Ch: ¿Para quién?1.04.18: E: Para mí. Necesitaba esto. / Debemos bajar. En 10’ será demasiado tarde.1.04.24: Ch: ¿Qué pasaría?1.04.26: E: Algo magnífico. Veríamos el amanecer… Sólo que deberíamos pasar la noche en el refugio.

Page 17: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.04.33: Ch: ¿Es linda la aurora?1.04.35: E: Inolvidable.1.04.36: Ch: ¿Estaremos solos en el refugio?1.04.39: E: Seguramente.1.04.41: Ch: ¿Le gustaría?1.04.42: E: ¿Le da miedo?1.04.43: Ch: ¡No!1.04.45: E: Evocaremos el pasado.1.04.46: Ch: Para Ud. no existe…1.04.49: E: Es cierto. Entonces, hablaremos del futuro.1.05.03: E: ¿Ve el Monte Perdido?

1.05.12: E: ¿En qué piensa?1.05.15: Ch: En lo que me dijo, afuera…1.05.17: E: ¿Sobre el pasado?1.05.19: Ch: Sobre el futuro.1.05.21: E: ¿Me equivoqué?1.05.23: Ch: Cómo saberlo.1.05.28: E: ¿Por qué quiso volver a verme?1.05.31: Ch: No lo busqué especialmente. Quise revivir mi pasado para saber…1.05.36: E: ¿Saber qué?1.05.38: Ch: Qué hacer con mi futuro.1.05.42: E: ¿Por curiosidad?1.05.44: Ch: No, por inquietud. 1.05.46: E: Y… ¿que encontró?1.05.48: Ch: Muertos… y vivos como si estuvieran muertos. 1.05.53: E: ¿El viaje será largo?1.08.56: CH: No lo sé.1.05.57: E: ¿Quién la espera?1.06.00: Ch: Nadie.1.06.02: E: ¿Por qué no lo interrumpe? 1.06.06: E: ¿Tiene miedo?1.06.11: Ch: No cerca suyo. 1.06.18: E: Hemos seguido caminos distintos y de pronto volvemos a vernos en un cruce de rutas, en el andén de una estación… Podemos irnos los dos.1.06.32: Ch: ¿Para ir a dónde?1.06.36: E: La Tierra es enorme. Podemos empezar por aquí.1.06.38: Ch: Ud. no me ama.1.06.39: E: No. Es más grave, más profundo.1.06.41: Ch: No es libre.1.06.42: E: ¿Yo?1.06.43: Ch: Tiene una amante. La montaña. Jamás amará a nadie más.1.06.46: E: Soy capaz de ser infiel. 1.06.48: Ch: No debe decirlo.1.06.51:E: La montaña no es una esposa. 1.06.53: Ch: ¿Debo creerle?1.06.55: E: El día que nos conocimos…1.06.57: Ch: En aquel baile…1.06.58: E: No. La conocí esta mañana. Y bien… La montaña se enojó.1.07.04: Ch: Las mujeres son celosas.

Page 18: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.07.06: E: Sabe que no puede hacer nada.1.07.16: Ch: Abra la lata de conservas. No olvide sus deberes.1.07.20: E: Ya verá esto… / No hallará nada mejor. / ¿Cómo es la iglesia de su pueblo?1.07.33: Ch: No es una iglesia, es una capilla. Es encantadora, rodeada de cipreses. Tiene un nombre que canta… San Giovanni da Bellagio. 1.07.41: E: ¿Cómo es el cura?1.07.42: Ch: Encantador. Él me casó.1.07.45: E: Y si Ud. le dijera: “Sr. Cura, quiero casarme por segunda vez”, ¿qué le diría?1.07.50: Ch: No creo que me lo negase. 1.07.52: E: ¿A qué hora sale su tren?1.07.53: CH: ¿Mañana?1.07.53: E: Sí.1.07.54: A las 16.1.07.56: E: Allí estaré. ¿A qué hora llega?1.07.57: CH: Al día siguiente por la tarde. / Cruzaré el lago en barco.1.08.02: E: También estaré allí.1.08.07: E: ¡Huela!1.08.25: Ch: ¿Qué pasa?1.08.26: E: Piden ayuda.1.08.34: E: Las avalanchas debieron ocasionar víctimas. / Debemos bajar.1.08.42: Ch: ¿Cómo?1.08.44: E: Sí, piden ayuda. Debemos bajar.1.08.47: Ch: ¿Por qué?1.08.49: E: Debo saber… Odio la incertidumbre.1.08.53: CH: Dijo que no tenía amigos. ¿Por qué se preocupa de otros?1.08.58: E: Es necesario que vaya. Tome sus cosas.1.09.09: Ch: No se arriesgue…1.09.11: E: Se lo prometo.1.09.16: E: Compréndame. Me necesitan. ¡Compréndame! / Venga.

1.10.05: H (fdc): Ella se fue ayer.1.10.07: E: ¿En una excursión?1.10.07: H: No. Definitivamente.1.10.15: E: ¿A dónde?1.10.16: H: No sé. Dejó una carta para Ud.

1.10.28: Voz Ch leyendo carta: “No le reprocho nada. No es capaz de una infidelidad. Quizás sea mejor así. Le deseo que sea feliz.”

1.10.51: Leyenda carteL: ¡Viva nuestro alcalde!1.11.44: CH: Por favor… El Sr. Alcalde.1.11.46: H: ¿El alcalde?1.11.47: H 2: ¿El alcalde?1.11.50: Ch: Sí. El Sr. Patusset.1.11.53: H: El Ayuntamiento está cerrado.1.11.54: Ch: ¿Cerrado?1.11.56: H: Sí. El Alcalde se casa. ¿Ud. es una amiga o una conciudadana?1.12.01: Ch: Una amiga.

Page 19: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.12:04: H: Está en su casa preparándose.1.12.06: Ch: ¿Preparándose?1.12.07: H: Sí. Para la boda. Se casa con Cecile. Su cocinera…1.12.13: Ch: ¿Dónde vive?1.12.14: H 2: La segunda calle a la derecha luego del paso a nivel. ¡Frente a la estación!1.12.17: Ch: ¡No hay estación!1.12.19: H: Hay un poste con un cartel. Parada facultativa. Es la estación.

1.12.29: Alcalde (A): Pero… ¿a dónde está? ¿Dónde está? ¡Caramba!1.12.33: Cecil (fdc) (C): ¿¡Qué buscas!?1.12.34: A: ¡El botón de mi cuello! ¡¿Dónde está mi botón?! / ¡Es como buscar una aguja en un pajar! / ¿Dónde estará mi botón? ¿Aún no estás preparada? ¡El día de tu boda deberías ser puntual! ¡Como yo! / Y soy el novio… ¿Dónde está ese botón? ¿Dónde estará?1.12.59: A: ¡Y estas flores! ¡Tantas flores! ¡Estos desgraciados que me envían flores… Tengo todo el jardín lleno de flores! Una verdadera invasión.1.13.08: A: Tengo la impresión de ir a un entierro y que me caso con mi viuda… ¿Dónde estará el botón? / Y esas persianas… ¿Por qué están cerradas? ¡Dice que el sol se come las telas…! Es el colmo de la avaricia. El sol no se paga. 1.13.29: A: ¿Crees que me hubiera casado a no ser por la insolación? Se los puedes agradecer y dejarlo entrar en casa. ¿Dónde está ese botón? Así es, así es. Tengo el cuello, me falta el botón. Me caso con la sirvienta. Me quedo sin sirvienta. Ahora nadie busca el botón de mi cuello1.13.49: C (fdc): ¿Viste mis flores de azahar? 1.13.50: A: ¿Qué?1.13.50: C: ¡Mis flores de azahar!1.13.51: A (fdc): ¿Dónde las metiste?1.13.52: C: ¡Al lado de tu botón! 1.13.53: A: ¿Dónde?1.13.54: C: ¡No lo sé!1.13.55: A: ¡Qué linda estás! ¡Con la escoba pareces una bruja! ¿Crees que así te desearé?1.14.03: C: ¡No te cases con la sirvienta!1.14.05: A: Me caso con ella sin los utensilios. / ¿Dónde estará esa flor?1.14.18: A: ¡Aquí está el botón! / ¿Dónde estará la flor de azahar? / Compraremos otra en el Ayuntamiento. 1.14.28: C (fdc): No hay más. Compré la última. 1.14.30: A: ¿Por qué te casas de blanco como una jovencita? 1.14.34: C: ¡Tengo derecho a usar el blanco! ¡Lo sabes muy bien! 1.14.36: A: ¡Por desgracia!.1.14.36: C (fdc): ¡¿Por qué?!1.14.37: A: Digo así como diría que estoy reflexionando…1.14.41: C (fdc): ¡Nunca me escuchas cuando me contestas!1.14.44: A: ¡Cuando te contesto tampoco tú me escuchas! Siempre sabes lo que voy a preguntarte.1.14.48: C: ¡Ah, no! El sol se come los tejidos…1.14.53: A: ¡Quiero luz en mi casa!1.14.59: C: ¡Abriremos cuando llueva!1.15.00: A: Sí, ¡Dentro de 6 meses!

Page 20: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.15.01: C: ¡Dentro de 6 meses! ¡Así es!1.15.02: A: ¡No quiero vivir en una caja!1.15.06: C: ¡Y yo no quiero que los vecinos nos espíen!1.15.08: A: ¡Deja eso! ¡No hay vecinos! ¡Sólo está la cabra del guardabarrera! / Además… ¡no me importan los vecinos! No tengo nada que ocultar. ¡El amo soy yo! 1.15.20: A: En mi casa soy el amo, después de Dios. ¡Uds. son todas iguales!1.15.24: C: ¿Qué?1.15.25: A: ¡Todas iguales!1.15.27: C: Ayer no me hubieras hablado así… cuando era tu sirvienta…1.15.31: A: Siempre lo eres…1.15.37: C: ¡El sol atrae las moscas, patrón!1.15.39: A: ¡Cállate!1.15.39: C: ¡No!1.15.41: A: Te lo prevengo. Es la última vez que me caso contigo.1.15.44: C: ¿De veras?1.15.45: A: Si me caso hoy es para no hacer esperar al Subprefecto.1.15.48: C: A tu Subprefecto le digo… ¡mierda!1.15.48: A: ¡¿Qué?!1.15.49: C: ¡Mierda!1.15.51: A: ¡Ah, bueno!... Sé amable. Ayúdame con la corbata. Te hará cambiar de idea. En el fondo, te quiero… / Grito, pero no pienso lo que digo.1.16.04: C: ¿De veras?1.16.07: C: Escucha… Debo confesarte algo. Me gusta el sol. Bajo las persianas para tener un tema para conversar. / ¡Agárrala! / ¡Ya está!1.16.24: A: ¡Espera! / ¡Aquí! / ¡Dime! ¿Me harías un favor?1.16.26: C: Sí.1.16.28: A: Dime de Ud. como cuando eras mi sirvienta. Así aprovecho estos últimos minutos. 1.16.35: C: Bueno… ¿El Sr. está contento?1.16.36: A. Sí. Estoy muy contento. Como compensación le doy mi nombre. No está mal, ¿no?1.16.54: A: ¡Qué sorpresa!1.16.54: C: ¿Cuál?1.16.55: A: ¡Christine!1.16.56: C: ¿Quién es?1.16.57: A: Sería muy largo explicártelo. Christine es una mujer por la cual casi me mato.1.17.02: C: ¿Tú?1.17.03: A: Sí. Para comprenderlo, hay que haber sido joven. 1.17.09: A: ¡Hola, Christine!1.17.10: Ch: ¿Me reconoce?1.17.12:A: ¡No cambiaste nada! / ¿Y tú?1.17.14: Ch: También lo reconozco.1.17.15: A: ¿En qué?1.17.16: Ch: Por su acento. Físicamente engordó un poco. 1.17.21: A: Cambié un poco. ¿Ves? Te dije que era un hilo. / Entre, Christine.1.17.28: A: Mi prometida… Christine…1.17.29: Ch: Señora…1.17.30: C: ¡Señorita!... 1.17.31: Ch: ¡Oh, perdón!

Page 21: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.17.34: A: ¿Nos damos un beso?1.17.35: Ch: Sí.1.17.41: A: Ríete un poco para ver.1.17.46: A: Cuando te ríes así, tan francamente, te reconozco. 1.17.51: CH: ¿De veras?1.17.51: A: No necesito verte para saber quién eres. Mira. Cierro los ojos así y te escucho como quiero. Me dice todas las palabras que no quisiste decirme… ¡Es formidable!1.18.09: A: Ahora ya no tiene importancia.1.18.12: Ch: ¿No le sorprende verme?1.18.13: A: No. ¿Quién te dijo que me caso?1.18.16: Ch: Mi… juventud. 1.18.26: A: Menos mal que viniste. Sino no hubiera podido casarme. 1.18.31: A: ¡Vete a vestir! ¡Apúrate!1.18.37: A: ¿Qué te parece?1.18.37: Ch: ¿Quién?1.18.38: A: Mi novia.1.18.40: Ch: Encantadora.1.18.40: A: Te burlas de mí.1.18.42: Ch: Pero, no. Como mujer será mejor que como novia.1.18.45: A: Lo sabré dentro de 20 m. / Me resulta extraño verte. Si hubiera sabido que debía casarme para poder verte, lo hubiera hecho antes y varias veces. ¡Estaba loco por ti! / Parecía imposible.1.19.00: Ch: ¿Por qué?1.19.02: A: Oh, eres tan linda… / (fdc): ¿Recuerdas mi declaración? / “Te amo, te amo con locura. Me caso con otra pero es contigo que lo hago.” ¿Te acuerdas?1.19.14: Ch: Sí. Ud. era ambicioso. Quería ser diputado. 1.19.19: A: ¡Soy Consejero General!1.19.21: Ch: Ud. decía, “seré ministro”.1.19.22: A: ¡Soy Alcalde!1.19.24: Ch: “¡Tendré dinero!”1.19.26: A: Tengo una pequeña renta. 1.19.29: Ch: Decía también… “Me haré servir… Tendrá criados”.1.19.33: A: Sí. ¡Me caso con mi sirvienta!1.19.36: A: ¿Ves? Quería hacer muchas cosas. Pero el sol… Me detuve a mitad de camino. 1.19.46: Ch: ¡Perezoso!1.19.52: A: ¿Cómo está tu marido? Me dijeron que era un lunático.1.19.56: Ch: Sí, lo era…1.19.58: A: Disculpa, no lo sabía. / Es muy amable de tu parte venir de tan lejos para asistir a esta ceremonia. ¿Te quedas a comer?1.20.07: Ch: No.1.20.08: A: Sí, quédate. Será divertido.1.20.13: A: También quería ser Presidenta de la República. Soy Presidente de todo menos de la República. Soy Presidente de los Bolistas Independientes, de las Trompetas del 14 de Julio… Presidente de la Asociación de Antiguos Presidentes… Soy alguien en un radio de 50 km.1.20.31: A: ¡Oye, frivolidad! La boda… ¿para hoy o para mañana? 1.20.38: Ch: ¿Quién es?1.20.41: A: Es casi uno de mis éxitos. Mi hijo…

Page 22: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.20.44: Ch: Se le parece…1.20.49: No. Hijo adoptivo. No tuve hijos con mi primera mujer y adopté ese “mosquito”.1.20.58: Ch: ¿Me lo presentará?1.21.00: A: No. 1.21.02: Ch: ¿Estará en la boda?1.21.03: A: No.1.21.05: Ch: ¿Por qué?1.21.07: A: No está… Está en París. Sí. Trabaja allí. No puede venir. Sus asuntos lo retienen. Sí. Me da muchas satisfacciones. Es tan bueno que podría ser mi hijo verdadero.1.21.29: Ch: Parece inteligente.1.21.31: A: Es malicioso. / Lo quiero mucho. / Nos veremos en las vacaciones. Sí. Me da muchas satisfacciones. Sí.1.21.49: A: ¡Oye, muñeca de porcelana! ¿Bajas o me caso solo?

1.21.58: Cura: Art. 213 del Código Civil. El marido debe proteger a su mujer… La mujer debe seguir a su marido…1.22.10: A: ¡Articula, imbécil, articula! Parece que dices el rosario. / ¡Me pones nervioso! ¡Apártate! / ¡Dame eso! 1.22.20: Cura: No tengo la costumbre…1.22.21: A: Entonces mírame… Óyeme y aprende. 1.22.29: A. Bueno, esto ya lo sé. / ¡Artículo 214! La mujer está obligada a vivir con su marido y seguirle donde él resida. La mujer debe seguir al marido a todas partes. El marido está obligado a recibirla… Esto lo sé… Muy bien…1.22.48: A: Sr. Francois Patusset… ¿consiente en tomar como esposa a la Sra. Cecile Gachery? Contesto: “Sí”. ¡Sí!1.22.57: A: Srta. Cecile Gachery… ¿Consiente en tomar como esposo al Sr. Francois Patusset? 1.23.05: C: Pues… ¡Dios mío!1.23.06: A: ¡Dios mío… qué!1.23.07: C: Pues… Sí, sí, sí.1.23.09: A: ¡¿No podías decirlo enseguida?!1.23.13: A: En nombre de la ley declaro que Francois Patusset y la Srta. Cecil Gachery están unidos por casamiento. ¿Entendiste?1.23.24: Cura: Sí.1.23.26: A: ¡Silencio, por favor!1.23.32: A: ¡Vamos! Dé el discurso…1.23.32: Cura: ¿Qué?1.24.33: A: ¡El discurso!1.24.34: Cura: ¡No tengo!1.24.37: A: ¿No tienes?1.24.37: Cura: No.1.24.39: A: ¡Miserable! Menos mal que pienso en todo. En fin… / Queridos amigos… Vuestra boda es una conclusión, y para la Comuna, un honor. Al casarse con Cecile Gachery nuestro bien amado Alcalde ha querido señalar su simpatía con el proletariado. La libreta de casamiento que hoy os ofrece C. Gachery constituye el certificado más hermoso… La despide y al mismo tiempo la toma como esposa, y… quién sabe… como madre.

Page 23: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.24.24: A (prosigue): ¡Qué simpática es esta unión entre patrones y la clase trabajadora! Y Ud., Francois Patusset, a quien debemos el agua, el gas y la electricidad, una especie de Dios de este pueblo, le agradecemos que consagre a esta ciudad un talento comparable al de una gran ciudad. ¡Brindo por vuestra felicidad, por la prosperidad de St. Gandolf y por la grandeza de la República hacia la cual siente tanto apego!

1.25.28: A: A los postres vendrá la Sociedad Filarmónica... ¿Te gusta?1.25.39: C: ¡Sí, mucho!1.25.41: A: ¡Ponte bien la flor! / ¡Se diría que estás borracha! / Somos algo vulgares…1.25.46: Ch: No, me parecen encantadores. 1.25.48: A: ¿Oyes?... Encantadores. No, soy vulgar. Engordé. Tengo mis manías…1.25.57: Ch: ¿Por qué se ríe?1.25.58: A: Por nada. 1.26.02: A: Pienso en el día que me tiré al agua por ti. 1.26.07: Ch: ¿Le pesa?1.26-08: A: No, es un hermoso recuerdo. Todos los jóvenes deberían suicidarse al menos una vez. El que no se ha matado por una mujer, no ha sido joven. 1.26.24: A: Terminó con una pleuresia. 1.26.26: C: ¿Qué pasa?1.26.27: A: Nada. 1.26.28: C: Pasa algo…1.26.29: A: ¡Déjame de joder!1.26.31: C: ¡Qué mal genio!

1.26.36: A: ¿Qué haces aquí?1.26.37: Joven (J): Quise asistir a tu boda…1.26.40: A: ¡Te dije que no pusieras más tus pies por aquí!1.26.43: J: ¿Aún piensas en eso?1.26.44: A: Sí, pienso aún en eso… Luego de lo que me hiciste… Robaste a los vecinos. ¡Me deshonraste! ¿Crees que lo pude olvidar? ¿Eh? ¿Te acuerdas por qué te eché? Querías incendiar la casa de Jacquelin.1.26.59: J: Me había pegado.1.27.01: A: Habías envenenado a su perro, desgraciado. 1.27.04: J: Creía que un día como hoy…1.27.14: A: Bueno… ¿Qué haces en Toulon?1.27.18: J: Trabajo.1.27.19: A: ¿Es verdad?1.27.21: J: ¿Te pedí dinero?1.27.23: A: No.1,27,24: J: Ya lo ves.1.27.25: A: ¿En dónde trabajas?1.27.28: J: En un negocio de ropa blanca. 1.27.31: A: ¿Te portas bien?1.27.33: J: Si estoy aquí…1.27.35: A: ¿Me lo juras?1.27.37: J: ¡Te lo juro!

Page 24: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.27.42: A: Está bien. Te perdono, granuja. ¡Mírame! Tu mirada es franca. Te doy toda mi confianza. Hubiese querido ser tu padre, granuja, sinvergüenza… Estoy contento. Al menos mi boda habrá servido para algo.1.28.03: A: Ven a comer…1.28.04: J: No me atrevo.1.28.05: A: Dame el brazo y ven.1.28.07: J: ¡No, no quiero! ¡Sólo vine a saludarte! Debo irme.1.28.17: J: Préstame 500 francos.1.28.19: ¡¿Qué?!1.28.20: J: ¡Préstame 500 francos! Reconociste que no te había pedido ni un mango…1.28.26: A: ¿Por eso volviste?1.28.28: J: 500 francos no son nada para ti, hoy. 1.28.30: A: ¿Cómo?1.28.32: J: El día de tu boda... en el que estás sentado entre tu mujer y tu amante. ¡Dame 500 francos!1.28.38: A: ¿Cómo? ¿Qué dices?1.28.40: J: ¡Lo oí todo!1.28.42: A: ¿Qué oíste?1.28.43: J: Cuando estabas en tu casa… “Te amo… me caso con otra pero eres tú a quien amo”.1.28.50: A: ¿Me chantajeas?1.28.52: J: ¡Ahora son 1000 francos!1.28.53: A: ¡Lárgate! ¡Rájate o te mato!1.29.03: J: ¿Quieres que cuente todo a los postres?1.29.05: A: ¡Imbécil! ¡Rájate!1.29.08: J: Si pagas todo al contado…1.29.10: A: ¿Qué es eso?1.29.11: J: Se lo robé a Allard. Asiste a tu boda con toda la familia. Entré a su casa. Es un gran día para visitas particulares. Vaciar todas las casas…1.29.23: A: ¿Las vaciaste todas?1.29.24: J: Cómprame esto.1.29.26: J: ¿Eres honesto? No quieres desposeer a tu Allard. Paga… como siempre. Tu boda servirá para algo.1.29.34: A: ¡Dame eso!1.29.36: J: Vale 1000 francos… No vas a denunciarme. 1.29.41: A: ¡Dame eso o te mato!1.29.43: J: Cómprame este hermoso regalo para tu mujer… o para la otra.1.29.48: A: ¡Te la buscaste, cerdo!1.29.51: J: ¡No! ¡Déjame, déjame!1.20.53: A: ¡Mil francos!... ¡Sinvergüenza!1.30.03: J: ¡Déjame! ¡Déjame!1.30.09: J: ¡Déjame! ¡Déjame!1.30.18: J: ¡Era una broma!1.30.39: C: ¿Qué te pasa? / ¿Qué te pasa?1.30.49: A: Menos mal que te tengo a ti. 1.31.12: A: ¡Arréglate esa flor! ¡Dirán que estás loca!

1.31.57: M: El doctor la recibirá enseguida, Sra.1.31.59: Ch: Gracias, Sra.1.32.20: M: ¡Termínala! ¡Sacúdete un poco! ¡Ha vuelto!

Page 25: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.32.23: Thierry (T): ¿Quién? 1.32.24: M: La de esta mañana. La que no quisiste recibir. 1.32.36: M: ¿Me oyes? Volvió. Debe enviarla la Sra. Yanne. / ¡No seas idiota! ¡Pídele 500 francos! ¡No estamos en Saigón!1.32.47: T: Ya voy…1.32.50: M: Pero cuidado… Dile que ahora aceptas… porque reflexionaste. / ¿Qué es esto? ¿Por qué pides ayuda a Lochere? ¿Eh?1.33.03: T: ¡Porque estoy harto!1.33.04: M: ¿De qué?1.33.06: T: ¡De ti! /De mí, de todos…1.33.10: M: Pero, querido…1.33.11: T: ¡De todo! De lo que me haces hacer. 1.33.15: M (fdc): ¡No puedes hacer otra cosa! 1.33.17: T: ¡Fui débil, pero todo cambiará! 1.33.19: M (fdc): Siempre dices lo mismo…1.33.21: T: A partir de la semana próxima… terminado. Voy a viajar regularmente. Haré Marsella-Ajaccio como médico de la Compañía. Les envío mi contrato. 1.33.37: M: ¿De veras?1.33.40: T: ¡Sólo te veré dos veces por semana! ¡Alta mar! Poder respirar un poco…1.33.47: M (fdc): ¿Prefieres ganar 1500 francos en la Compañía cuando aquí puedes ganar 10 veces más?1.33.54: T: Es mi problema.1.33.57: M: ¡Imbécil!1.34.08: M: ¿Temes a la policía o que te denuncien?1.34.12: T: ¡Vete a la cocina!1.34.14: M: ¡Thierry! ¡Mira lo que hago con tu contrato!1.34.21: T: ¡Levántalo!1.34.21: M: ¡No!1.34.25: T: ¡Levántalo!1.34.25: M: ¡¿Ve cómo me trata?! / Yo era una artista…1.34.32: T: Sí, una artista barata. 1.34.34: M: Dejé mi carrera por él…1.34.36: T: ¡Suficiente! ¡Hablaremos después! 1.34.46: M (fdc): ¡Si tuviese 20 años menos!... ¡Cerdo!1.34.54: T: Perdóneme por haber asistido a esta escena… ridícula. / ¡Siéntese! 1.35.23: T: ¡Estoy harto de la vida en matrimonio…! / ¡Siéntese!1.35.34: T: ¿Quién le dio mi dirección? ¿La Sra. Lea? Bueno… Si no quiere decirlo… Es Ud. quien vino a buscarme, así que respeto su discreción. Bueno, ¡vamos a ver! ¿Cuándo se dio cuenta de…??—Desvístase, Sra. 1.35.57: Ch: Pero Dr., no vine por una consulta. 1.36.02: T: ¿No? ¿Por qué no lo dijo antes? ¿Por qué vino aquí?1.36.10: Ch: Para volver a verlo.1.36.12: T: ¿Para qué?1.36.14: Ch: ¿No me reconoce? 1.36.20: T: ¡Ah, no! ¡No quiero líos! 1.36.27: T: ¿Ya vino a verme?...1.36.28: CH: Sí.1.36.33: ¡Ah, sí! Recuerdo, en efecto… La curé… una vez, ¿no? Fue en Saigón, ¿verdad? Pero recuerdo que todo anduvo bien, ¿no? Su marido era Agregado Comercial…

Page 26: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.36.47: Ch: No. 1.36.49: T: ¿No? ¡Caramba! / No me gustan las adivinanzas. Vi muchas caras… blancas… negras… rojas… amarillas… ¿Comprende? / ¿Qué quiere? ¿Quién es Ud.? 1.37.05: Ch (fdc): Tenía 19 años. Estudiaba medicina. 1.37.09: T: ¿Y qué? 1.37.11: Ch (fdc): Es todo.1.37.12: T: ¿Me conoció cuando era estudiante? 1.37.14: Ch (fdc): No. Bailamos juntos. 1.37.16: T: Me sorprende mucho. Nunca supe bailar. 1.37.19: Ch )fdc): ¡Thierry!1.37.20: T: ¿Cómo?1.37.22: Ch (fdc): ¿No me reconoce?1.37.24: T: No, Sra. Discúlpeme, pero…1.37.28: Ch (fdc): ¡Christine! 1.37.30: T: Christine… ¿qué?1.37.32: Ch (fdc): Christine de Guerandes…1.37.35: T: ¡Christine!/ No cambió.1.37.46: Ch: No me reconoció. / Ud. tampoco cambió. 1.37.58: T: ¿No se ve demasiado?1.37.59: Ch: ¿Qué?1.38.00: T: Mi ojo…1.38.01: Ch: No, no…1.38.03: T: Perdí un ojo curando a un negro en la selva. Me saltó una gota de pus. Me llevaron 300 km. hasta la costa… luego al hospital. Sufrí mucho. 1.38.17: Ch: ¡Pobre amigo!1.38.22: T: ¿Amigo? / Me produce un efecto extraño, Christine… Perdí la costumbre… ¿Entiende? / ¿Y para Ud., Christine… anduvo todo bien? 1.38.34: Ch: ¿Qué?1.38.35: T: La vida. 1.38.37: Ch: Cada uno arrastra su tristeza… Pero no me quejo. 1.38.41: T: Si se compara conmigo… ¿no es así? 1.38.47: T: Caí muy bajo. Mire dónde estoy. Y aún más bajo… ¡De caída en caída! Ah, si supiera… Es de no creer… El hombre grosero que la recibió tan mal es el mismo con el que Ud. bailó hace…1.39.07: Ch: Casi 20 años. 1.39.09: T: Es el mismo… ¡20 años! / 20 años de desgracia, de cobardía. Quiero salir de este infierno. Vio lo que ocurrió. No puedo ocultarle nada. ¡Quiero terminar con esto! / Lo intenté varias veces. No es fácil. Pero hoy me juré terminar. Sino, desaparezco. 1.39.42: Ch: Quisiera ayudarle… 1.39.44: T: Cae Ud. muy bien.1.39.45: Ch: ¿Aceptaría?1.39.47: T: ¿Qué, dinero? ¡No quiero dinero!1.39.50: Ch: No quise decir eso… Tengo amigos que pueden… Si supiera lo que quiere… Podrían ofrecerle algo…1.40.06: T: Gracias. No necesito nada. Puedo conseguir uno que me permita salir de este infierno. / Lo que no quisiera es avergonzarme de mí mismo. / Ud. me hace recordar mi juventud. Todos esos años de angustia, de esperanza, de sueños. Quisiera decírselo con una sola palabra… Y no la encuentro. ¿Entiende? Podría devolverme la

Page 27: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

confianza que tenía a los 20, en la vida, en mí mismo. Necesito un poco de amistad, de amistad perdida…/ Podríamos volver a avernos de vez en cuando.1.41.02: Ch: ¡Seguro!1.41.03: T: ¡Escribirnos!1.41.04: Ch: ¡A menudo!1.41.06: T: Podríamos leer los mismos libros… ¡Ah…! Si pudiese estar menos triste… Ud., también…1.41.11: Ch: Pero sí, Thierry.1.41.14: T: Hacía tiempo que no me sentía tan bien… Me parece que ahora todo irá mejor. / ¿Ya se va?1.41.24: Ch: ¡No, no!1.41.25:T: ¡Me alegro! / ¿Se queda a almorzar?1.41.27: CH: No, no. No quiero molestarlos.1.41.32: T: ¡Al contrario!1.41.36: T: ¡La Sra. come con nosotros!1.41.38: M: ¿Tienes guita?1.41.39: T: La Sra. no es una clienta. Es una amiga. ¿Está preparado?1.41.45: M: Comencemos. Luego veremos. 1.41.49: T: ¿No se quita el abrigo, Christine?1.41.50: Ch: No. 1.42.01: T: Linda vista, ¿verdad?... Debe parecerse al infierno.1.42.05: M: ¡Siempre quejándose! / Disculpe el servicio. No tengo sirvienta.1.42.11: Ch: Si puedo ayudarla…1.42.12: M: No quiero que se ensucie…1.42.15: T: ¿Quiere sentarse? 1.42.40: T: ¡Quema!1.42.46: M: ¿Vive en París, Sra.?1.42.46: Ch: No.1.42.48: M: ¿Está de paso?1.42.50: Ch: Sí. 1.43.05: M: Siempre queremos mudarnos pero es difícil hallar lo que queremos. En Saigón, donde cantaba, teníamos una linda casa.1.43.11: T: ¡No hables más de Saigón!1.43.19: M: ¿Hace mucho que conoce al Dr., Sra.?1.43.21: Ch: Sí, Sra.1.43.22: M: ¿Antes de ir a las colonias?1.43.24: Ch: Sí, cuando era estudiante.1.43.27: ¡Nunca me hablaste de ella! ¡No soy celosa! ¿Qué piensa de su idea de embarcarse como médico? A su edad… Con lo que vale…1.43.35: T: No molestes a Christine con esas historias. / ¡Basta!1.43..38: M: Me ocupo de ti. ¿Qué piensa Ud., Sra.?1.43.41: Ch: Me gusta mucho el mar, los viajes… Lo comprendo…1.43.45: M: A mí también, pero no tiene buena salud.1.43.46: Ch: ¿No?1.43.47: M: Podemos decírselo a la Sra. Sus crisis… sorpresivamente…1.43.51: T: ¡Cállate! ¡Ya no tengo ataques!1.44.05: T: ¿No bebe, Christine?1.44.12: M: ¡Temía eso!1.44.17: T: ¡Déjame! ¡Déjame!1.44.21: M: Si le pasa esto en el barco…

Page 28: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.44.27: T: ¡Christine… márchese!1.44.28: M: Vale más que no vea esto.1.44.31: T: La llamaré, pero… ¿a dónde? No tengo su dirección1.44.33: Ch: ¡Le escribiré!1.44.33: T: ¿A dónde? 1.44.34: M: ¡Váyase!1.44.36: Ch: ¡Hay que hacer algo! ¡Estoy para eso! / ¡Es un horror!1.44.43: M: Esto no es nada. Estoy acostumbrada. / (fdc): ¡Váyase! ¡Es por su culpa!1.44.49: Ch (fdc): ¡Miente! ¡Ud. lo martiriza! 1.44.51: M (fdc): ¿Cómo? ¡Vete! ¡Sinvergüenza! ¡No aparezcas más por aquí!1.44.57: T: ¡No se vaya! / ¡Christine!1.45.10: M: ¡Ya no la veremos más! / ¡Ya no la veremos más! ¡Quédate ahí! / ¡Te voy a dar amigas de la infancia!1.45.23: M: ¿Te embromaron otra vez, verdad? / ¡Vamos! ¡Pídeme perdón! / ¡Me das asco!1.46.23: M: ¡Socorro! ¡Socorro! / ¡Socorro! / ¡Socorro! / ¡Socorro! ¡No, por favor! ¡Socorro! ¡Iré a buscarla! ¡Socorro! ¡Socorro!

1.47.13: Ch: ¿Ése es el Ayuntamiento?1.47.14: M: Sí.1.47.16: Ch: ¡Cómo cambió!1.47.18: M: ¡Seguro! No es el mismo. Es el nuevo.1.47.22: Ch: ¿Esta es la plaza St. Pierre?1.47.24: M: Sí.1.47.26: Ch: También cambió.1.47.27: M: Igual que la Municipalidad. ¡Qué Municipalidad! ¡Si viviera aquí como yo! Este compra el “Sport”.1.47.38: H: ¡Hola!.1.47.38: M: ¡Hola!1.47.39: H: ¡Adiós!1.47.40: M: ¡Adiós! / Todos mis clientes son así. ¡Qué aburridos! ¡Me enferman! / ¿Ud. es de aquí?1.47.51: Ch: Sí.1.47.52: M: Jamás la he visto.1.47.53: Ch: Nací aquí, calle República.1.47.55: M: Bueno, hace mucho que no viene…1.47.57: Ch: Años…1.47.58: M: También debió cambiar. Hemos cambiado rápidamente gracias a la Municipalidad.1.48.05: Ch: ¿Conoce a Fabien Coutissol?1.48.07: M: ¡Todos lo conocen! Es mi peluquero. 1.48.10: Ch: ¿Cómo?1.48.10: M: Es el mejor peluquero. ¡Es muy divertido! Sabe manipular las cartas.1.48.15: Ch: ¿Aún lo hace?1.48.16: M: ¿Cómo?1.48.19: Ch: Tenía esa manía hace unos años. 1.48.21: M: Entonces… él sí que no cambió.1.48.24: Ch: ¿Dónde vive?1.48.24: M: En aquél negocio.1.48.49: Ch: Ah, bien. Déme un diario… No importa cuál.

Page 29: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.48.32: M: “El faro”… Su vuelto.1.48.33: Ch: No importa. Adiós, Sra.1.48.36: M: Las mujeres… Va a hacerse peinar.

1.48.41: Fabien (F) (fdc): ¿Conoce éste?1.48.46: F: Elija una carta… / ¡Mírela bien! / ¿Ya está? Vuélvala a meter en el mazo. 1.48.58: F: Buen día, Sra.1.49.01: F (fdc): Vuélvala a meter en el mazo. / ¿Qué es?1.49.02: Ch: El As de corazones. 1.49.05: F: ¿Lo conocía, Sra.?1.49.06: Ch (fdc): Algo…1.49.07: F: Me sorprende porque este truco lo inventé yo. / ¡Oh, qué sorpresa! ¡Monique! ¡No! Es… Marceline. Es la Srta….1.49.26: Ch: ¡Señora!... La Sra. Christine.1.49.30: F: ¡Christine, sí! Es lo que quería decir. ¡Nunca olvido un nombre! / ¡Christine! ¿Es Ud.? Y aparte de esto… ¿cómo está Ud.? / ¿Qué paso desde… desde la última vez que nos vimos?1.49.50: F: Ven, hija. Saluda a la Sra.1.49.52: Nena: Hola, Sra.1.49.53: Ch: ¡Hola, pequeña!1.40.57: F: Le voy a mostrar algo… / ¿Cómo te llamas?1.50.00: Nena: Christine.1.50.06: F: Ya ve… La llamé así para recordarla a Ud.1.50.10: F: ¡Vamos, vete!1.50.11: Nena: Adiós, Sra.1.50.12: Ch: ¡Adiós, hasta pronto!1.50.15: F: ¡Qué buena idea tuve de no amarla mucho tiempo!1.50.17: Ch: ¿Por qué?1.50.19: F: Porque Ud. también me habría amado… Y nos habríamos casado… Y mi mujer… ¿Qué sería de ella?1.50.24: F: Nada, claro.1.50.29: Ch (fdc): ¿Sigue bailando?1.50.30: F: ¿Yo? Más que nunca. Bailo muy bien.1.50.33: Ch (fdc): Es verdad.1.50.37: F: ¿Se acuerda?1.50.38: Ch (fdc): ¿De qué?1.50.40: F: No, no se debe acordar… / El baile. Ud. tenía 16 años. No… no se debe acordar…1.50.49: Ch: Pero sí. Me acuerdo muy bien de todo. De Ud. y de los otros.1.50.53: F: ¡No!.1.50.53: ¡Sí, sí!1.50.55: F: ¡Qué extraño!1.50.56: Ch: Pierre Verdier…1.50.58: F: ¡Ah, sí! Pierre Verdier… Ud. lo llamaba… Roger.1.51.03: Ch: ¡No, no!... Pierre a secas.1.51.06: F: Es lo mismo. Era tonto como un libro.1.51.09: Ch: ¿Por qué como un libro?1.51.10: F: Como los libros que yo leo. / Debió elegir un trabajo bo—Perdón… era muy honesto.1.51.17: ¿Y Alain Regnault, el gran músico?

Page 30: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.51.20: F: Ah, sí, el músico. Componía cosas que nadie entendía… ¿Sabe lo que hizo?... ¡Está muerto!...1.51.25: Ch: ¡No!1.51.26: F: No de muerte natural… como un suicidio…1.51.29: Ch: No, se hizo sacerdote.1.51.30: F: Es lo que le decía. ¿Y aquél tipo simpático, con la voz gruesa, Patusset? ¡Francois Patusset! No lo volví a ver nunca más. Un día me dijo que se iba a la conquista del oro. 1.51.45: F: ¡Buen día, Sra.! / Debe ser un magnate en América del Sur o quién sabe qué en Nueva York, rodeado de mujeres. Era un voluptuoso. ¿Vio la foto de Thierry Reynal en el diario? ¡Mató a su amante!1.51.59: Ch: Sí, sí…1.52.02: F: Nunca se sabrá por qué.1.52.02: Ch: No.1.52.04: ¿Recuerda a aquel joven… el pequeño… Iván. ¿Se acuerda? No sabemos qué pasó con él.1.52.10: F: Audié, Georges Audié… Vive con su madre. 1.52.14: Ch: ¡Es curioso! ¿Y Gérard? ¿Gérard Dambreval? 1.52.17: F: ¿Gérard?1.52.18: Ch: Sí. Un muchacho alto, rubio, inteligente… algo romántico.1.52.24: F: ¿Romántico? No me dí cuenta.1.52.25: CH: Sí, Gérard.1.52.26: F: No lo recuerdo.1.52.29: Nene: ¿Podemos ir a jugar?1.52.31: F: Sí. Cuidado con el tranvía. / ¡También son míos! 1.52.36: Ch: ¡Ese baile! ¡Cuánto daría por revivirlo!1.52.40: F: Suelo ir a menudo. Al menos 10 veces por año. ¡Mire! El domingo es el baile de los Empleados. Venga, si quiere. Se va a divertir.1.52.47: Ch: ¿A dónde es?1.52.47: F: Siempre en la misma sala. Va la misma gente. ¿Irá conmigo?1.52.53: Ch: Iré.1.52.54: F: ¡Muy amable! Le presentaré a mi mujer. 1.53.02: F: Más tarde… ¿Sabe? Tengo uno nuevo.1.53.05: Ch: ¿Un nuevo qué?1.53.06: F: Un nuevo juego de cartas.1.53.14: F: Tome una carta…1.43.15: Ch: Sí.1.53.16: F: Mírela muy, pero muy bien.1.53.19: Ch: Ya está.1.52.20: F: Métala en el mazo. / Gracias. / Baraje. 1.53.32: Ch: ¡Listo!1.53.32: F: ¿Ya está?1.53.33: Ch: Sí. 1.53.34: F: Gracias. Démelas. / Es necesario…1.53.44: Ch: Sí, sí…1.53.44: F: No sé ría, es necesario.1.53.47: F: ¡As de diamantes!

1.53.57: F: ¿Ves? ¡Nada cambió!

Page 31: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.54.01: Voz Ch: Recuerdo las grandes ventanas, las cortinas de muselina, las arañas de cristal, los candelabros… el torbellino de miriñaques… 1.54.18: F: ¿Ve? Sigue todo tan lindo… / ¿Hace cuánto que no viene aquí? / ¿Tanto tiempo? ¡Venga!1.54.34: Joven: ¿El próximo vals, Srta.? Me lo había prometido…1.54.42: Joven 2: ¡El próximo será para mí! 1.54.50: F: ¿Toma algo?1.54.50: Ch: No.1.54.50: F: ¡Vamos, vamos!... Dos copas. / Mire a su derecha, el Sr. de bigote. Tiene una tienda. 1.55.00: Ch: ¡No!1.55.00: F: Sí, es un baile muy elegante. 1.55.08: Madre: No quiero que bailes con ese joven…1.55.09: Chica: ¡Mamá!1.55.11: Madre: ¡No discutas! Baila con el Sr. Robert. / ¡Sr. Robert! ¡Simone quiere bailar con Ud.! No se atreve a decírselo.1.55.17: Robert: Con mucho gusto.

1.55.27: Ch: ¿Me hace un favor?1.55.28: F: Lo que quiera.1.55.30: Ch: Pídale a la orquesta que toque aquel vals… El Vals Gris…1.55.35: F: ¿El Vals Gris? ¡Oh, qué idea insólita! / Pasaremos un mal momento, pero… Ya voy.1.55.43: Ch: Gracias.1.56.04: Ch: ¿Se divierta?1.56.05: Chica: Sé, Sra. Mucho.1.56.08: Ch: ¿Le gusta bailar?1.56.08: Chica: Aún no lo sé. Es mi primer baile. 1.56.12: Ch: ¿Cuántos años tiene?1.56.13: Chica: 16.1.56.14: Ch: ¿16?1.56.17: Chica: ¡Qué lindo es este baile! Esos trajes, esos vestidos blancos, esas arañas, esas cortinas… ¡Siempre lo recordaré!1.56.26: Ch: ¿Lo cree así?1.56.27: Chica: Estoy segura.1.56.29: F: Van a tocar su vals…1.56.29: Ch: ¡Gracias!1.56.32: F: ¡Hola!, Sr. Alexandre.1.56.33: Alexandre: ¡Hola, patrón! ¿Su mujer?1.56.35: F: Se quedó en casa. La conoces. Esto no le gusta. No sabe bailar… No se la puede seguir… / (a Ch): ¿Tomamos algo? / ¿Esa es su música?1.56.44: Ch: Sí.1.56.46: F: No quiero disgustarla… pero no es alegre. Es el vals de los neurasténicos. 1.56.53: F: ¡Ud. es sorprendente! Es divertido cómo me rejuvenece. Tengo la impresión de que su padre nos está mirando como la última vez hace…1.57.01: Ch?: ¡Silencio! (o Shh!)1.57.02: F: ¡Comprendido! / La música hace recordar muchas cosas. Todas las palabras que le dije aquella noche, las recuerdo hoy. Le decía que la amaría toda la vida. Toda la vida. 1.57.18: Ch: ¿Me dijo eso?

Page 32: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

1.57.20: F: Sí. Bailando un se pone tonto. 1.58.25: Ch: ¡Parémonos!1.58.29: F: ¿Está fatigada?1..58.31: Ch: No me siento muy bien… Discúlpeme… Me voy.1.58.36: F: ¡Oh, qué lástima, Christine!1.58.47: Ch: ¿Lo decepciono?1.58.47: F: No, en absoluto. / ¡Qué hermosa es Ud.!1,58.59: F; Espere… Inventé otro juego esta noche.1.59.02: Ch: ¿Cómo?1.59.02: F: Ya va a ver. / Tome una carta… / Mírela muy bien. / Métala en el mazo. / Gracias.

1.59.21: Voz Masc (fdc): Alain, Georges, Thierry, Fabien.1.59.25: Ch (fdc): Nada. No queda nada de ellos más que un carnet de baile. Todos traicionaron su juventud. Me fui llena de ilusiones y vuelvo llena de pena. / (en plano): La vida cambió mis valijas, mi pobre Reynaud.1.59.41: Bremond (B): Quién sabe puso demasiado en su pasado.1.59.44: Ch: Puede ser. / El pasado no cumplió las promesas del futuro. Perdí a mis compañeros de baile, aún encontrándolos. 1.59.53: B: No lamente nada. Sin ese viaje hubiese vivido entre fantasmas. Rompió con el pasado. La vida empieza de nuevo. 2.00.06: Ch: Parece…2.00.07: B: Le queda una última carta. Quién sabe ganará…2.00.13: Ch (fdc): ¿Una carta?2.00.14: B (fdc): ¡El triunfo!2.00.15: Ch: ¿Qué?2.00.17: B: ¡Gérard! 2.00.19: B: Conseguí su dirección…2.00.22: Ch: No. Guárdesela. No quiero conocerla. / Quiero guardar un recuerdo intacto de su imagen. 2.00.28: B: ¡Debe liberarse de todo y de todos! Quizás Gérard fue fiel a su propio recuerdo. 2.00.35: Ch: No, Bremond. ¡No quiero verlo!2.00.39: B: ¿Sabe a dónde vive? Lo supe por casualidad. / A unos km. de aquí. En la otra parte del lago. Sin saberlo, vivió 15 años enfrente de Gérard. Es extraño, ¿no?2.00.57: Ch: Nacimos para no encontrarnos jamás.

2.01.54: Ch: El Sr. Gérard Dambreval…2.01.58: Joven (J): ¿Mi padre?2.02.02: CH: ¿Puedo verlo?2.02.08: Ch: ¡Oh! ¡Discúlpeme!2.02.12: J (fdc): ¿Ud. era una de sus amigas?2.02.15: Ch: Lo conocí hace mucho.2.02.23: Ch: ¿Ese era su jardín?2.02.25: J (fdc): Sí, era… Mi padre fue muy bueno, muy generoso. Pronto deberé irme. Los nuevos propietarios llegan mañana.2.02.39: Ch: ¿Se marcha?2.02.41: J (fdc): Es necesario. No puedo hacer otra cosa.2.02.48: Ch: ¿Cuál es su nombre?2.02.50: Ch: ¡Jacques! / ¿Estás listo?

Page 33: Un Carnet de Bal (subtítulos en castellano)

2.02.55: Jacques: ¡Sí, madrina!2.02.58: Ch: Estás guapo. Date vuelta. Estás elegante. / ¿Estás contento de ir a ese baile?2.03.07: J: Soñé con eso toda la noche. Jamás estuve en un baile de verdad. Apenas fui grande, mi papá enfermo. Me decía… “Verás… Cuando esté curado seré tu amigo de infancia”.2.03.19: Ch: Debes ser muy feliz esta noche para satisfacerlo. / ¿Sabes? El primer baile es muy importante. Casi tanto como el primer cigarrillo. No más.