Übersetzung des nash papyrus: 1 [ich bin j]hwh dein elohim, der dich [brachte] aus dem land...

9
Übersetzung des Nash Papyrus: 1 [Ich bin J]HWH dein Elohim, der dich [brachte] aus dem Land Ä[gypten:] 2 [du wirst nicht hab]en andere götter [vor] mir. Du wirst nicht machen [für dich ein Bild] 3 [oder irgend eine Form] von dem was oben im Himmel ist, oder auf der Erde [unten,] 4 [oder was in den Wass]ern unter der Erde ist. Du sollst dich nicht vor ihnen niederwerfen [noch] 5 [ihnen dienen, denn] Ich bin JHWH dein Elohim, ein eifersüchtiger Gott der hei[msucht die Schuld] 6 [der Väter an den Söh]nen bis in das dritte und vierte Glied derer, die mich hassen, [und erweist] 7 [Gnade an Tausenden] denen, die mich lieben und meine Gebote halten. Du wirst [nicht] 8 [den Namen JHWH] deines Elohim missbrauchen, denn JHWH wird nicht ungestraft lassen [den, der] 9 [seinen Nam]en missbraucht. Gedenke des Schabbattages [ihn zu heiligen] 10 [Sechs Tag]e sollst du arbeiten und alle deine Werke tun; aber am Tag [der der siebte ist] 11 [ist Schabbat für JHWH] deinen Elohim, da sollst du kein Werk tun, [du] 12 [und dein Sohn und deine Tochter,] dein Knecht, deine Magd, dein Rind, dein Esel, noch all dein [Vieh,] 13 [noch dein Fremdling, der] innerhalb deiner Tore ist. Denn in sechs Tagen hat J[HWH gemacht] 14 [die Himm]el und die Erde und das Meer und alles, w[as darin ist,] 15 und ruhte [am Tag] Sieben; darum hat JHWH gesegnet den [Tag] 16 Sieben und ihn geheiligt. Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, da[mit] 17 du lange lebst in dem Land, [das] 18 JHWH dein Elohim, dir gibt! Du wirst nicht Ehebrechen, du wirst nicht Töten, du wirst [nicht] 19 [Steh]len. Du wirst kein falsches Zeugnis [reden] gegen deinen Nächsten! Du wirst nicht begehren [die] und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft. Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du auf dem Herzen tragen, und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Haus sitzt oder auf dem Weg gehst, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst; und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen dir zum Erinnerungszeichen über den Augen sein; und du sollst sie auf die Pfosten Der Nash-Payprus aus dem 2./1. Jh. v ist die älteste handschriftliche Bez der Zehn Gebote [u.U. aus einer Mesu

Upload: achmad-kegler

Post on 05-Apr-2015

102 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Übersetzung des Nash Papyrus: 1 [Ich bin J]HWH dein Elohim, der dich [brachte] aus dem Land Ä[gypten:] 2 [du wirst nicht hab]en andere götter [vor] mir

Übersetzung des Nash Papyrus:

1 [Ich bin J]HWH dein Elohim, der dich [brachte] aus dem Land Ä[gypten:]

2 [du wirst nicht hab]en andere götter [vor] mir. Du wirst nicht machen [für dich ein Bild]

3 [oder irgend eine Form] von dem was oben im Himmel ist, oder auf der Erde [unten,]

4 [oder was in den Wass]ern unter der Erde ist. Du sollst dich nicht vor ihnen niederwerfen [noch]

5 [ihnen dienen, denn] Ich bin JHWH dein Elohim, ein eifersüchtiger Gott der hei[msucht die Schuld]

6 [der Väter an den Söh]nen bis in das dritte und vierte Glied derer, die mich hassen, [und erweist]

7 [Gnade an Tausenden] denen, die mich lieben und meine Gebote halten. Du wirst [nicht]

8 [den Namen JHWH] deines Elohim missbrauchen, denn JHWH wird nicht ungestraft lassen [den, der]

9 [seinen Nam]en missbraucht. Gedenke des Schabbattages [ihn zu heiligen]

10 [Sechs Tag]e sollst du arbeiten und alle deine Werke tun; aber am Tag [der der siebte ist]

11 [ist Schabbat für JHWH] deinen Elohim, da sollst du kein Werk tun, [du]

12 [und dein Sohn und deine Tochter,] dein Knecht, deine Magd, dein Rind, dein Esel, noch all dein [Vieh,]

13 [noch dein Fremdling, der] innerhalb deiner Tore ist. Denn in sechs Tagen hat J[HWH gemacht]

14 [die Himm]el und die Erde und das Meer und alles, w[as darin ist,]

15 und ruhte [am Tag] Sieben; darum hat JHWH gesegnet den [Tag]

16 Sieben und ihn geheiligt. Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, da[mit]

17 du lange lebst in dem Land, [das]

18 JHWH dein Elohim, dir gibt! Du wirst nicht Ehebrechen, du wirst nicht Töten, du wirst [nicht]

19 [Steh]len. Du wirst kein falsches Zeugnis [reden] gegen deinen Nächsten! Du wirst nicht begehren [die]

20 [Frau deines Nächsten. wirst] nicht begehren das H[au]s deines Nächsten, sein Fe[ld oder seinen Sklaven]

21 [oder seine Magd oder sein Vie]h, noch seinen Esel, noch irgend etwas, das dein Nächster hat!. [Lücke]

22 [(?) Und das sind die Satzungen und die Rechtsbestimmungen, die Moses gebot den [Söhnen]

23 [Israels] in der Wüste, als sie weggingen von Ägypten. Hör[e]

24 [o Isra]el: JHWH unser Elohim, JHWH ist einer; und du wirst lie[ben]

25 [JHWH deinen E]lo[him mit deinem ganz]en H[erzen ... . ].

und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft.

Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du auf dem Herzen tragen,

und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden,

wenn du in deinem Haus sitzt oder auf dem Weg gehst, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst;

und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen dir zum Erinnerungszeichen über den

Augen sein; und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.

Der Nash-Payprus aus dem 2./1. Jh. v. Chr.

ist die älteste handschriftliche Bezeugung

der Zehn Gebote [u.U. aus einer Mesusa]

Page 2: Übersetzung des Nash Papyrus: 1 [Ich bin J]HWH dein Elohim, der dich [brachte] aus dem Land Ä[gypten:] 2 [du wirst nicht hab]en andere götter [vor] mir

ך� ה�י ל� א� �ך יי� כ�י ך�נל ,ך� כ�י צ�� ל� ר ש�ה א�כים רר י� כ� הרץ ה� צ�כ�ים ך� �א י� ב�צ כ�

Nicht seien dirandere Göttervor meinem Antlitz.

Ich bin JHWH, dein Gott, der ich dich herausgeführt hat aus dem Land Ägypten,aus dem Haus der Knechtschaft.

ך�- י� הי� י� כי ל��כרים �צ א� כ�ים ל� א�ךני- ב�ך ��ר .

Annochi � Äelo- hächa י�aschär hotze-tiy-chameÄrätz Mitzraiym miBeth Awadiym

Anmerkung zur Aussprache: „ch“ – wie in: Koch, Buch, schwach

Lo jihe-jäh lechaÄelo-hiym acheriymaL panaiy

Page 3: Übersetzung des Nash Papyrus: 1 [Ich bin J]HWH dein Elohim, der dich [brachte] aus dem Land Ä[gypten:] 2 [du wirst nicht hab]en andere götter [vor] mir

ה �- ה� ך� י� � ש�ה �א ר� ל�� ,ךנ�- ב � ב�י ך�� י ,

��ר ב�ר כ� כים ר� ב�שך ב�ר ר ש�ה א� , ��ר ב�ך כ� הרץ ך� ב�ך ר ש�ה א� ר , ��ר ב�ר כ� כים ב�ר ב�ר ר ש�ה א� ר

הרץ ך� ך� .

Nicht mache dir (ein)Abbild und gar (kein) Bild,

dass im Himmel von oben, und dass auf der Erde, von unten,und dass in den Wassern ist, unter

der Erde.

Lo ta-aßäh lecha Pässäl ve chol t‘munah

aschär baSchamaiym mi-ma-ahl va aschär baArätz mi-tachat va aschär baMa‘iym mi-tachat

laArätz.

Page 4: Übersetzung des Nash Papyrus: 1 [Ich bin J]HWH dein Elohim, der dich [brachte] aus dem Land Ä[gypten:] 2 [du wirst nicht hab]en andere götter [vor] mir

ה�ם- ך� �ה �א ב�ר ש�י כ� ל�� ,צ�ם י� �ך ך� ל�� י :

, צ�� ך� ה�י ל� א� �ך יי� כ�י ך�נל י ב�כ� בנך ר#

ל�� ך� ן ל��א צ# ו‍ב�לכנים- ב�ך ��ר

ים- ש�כ ב�צ ש�כ ��ר- כ�ים ב�צ כר ��ר י , ך�י ינ ש�ל י� .

Nicht wirst (Du Dich) niederbeugen zu ihnen Und nicht wirst (Du) dienen ihnenDenn ich, JHWH, dein Gott, (bin) (ein)Gott (der) eifersüchtig (ist),(der)heimsucht (die)Schuld (der)Väter

auf (die)Söhne auf dritte und auf vierte meiner Hasser.

  ה � �ה � ש�ה �ל י , כ�ים ך� א� ר�ר�י א� ל� י� ,

ך�י י�ל יכ� צר י� ש�ל י� ו‍ב .

Und „macht“ Gnade an Tausenden, meiner mich Lieb-habenden und den Bewahrern meiner Gebote.

Lo tisch-tacha-veh lahem ve Lo ta-aw-demKi annochi � Äelo- hächa י�Äl kana poked avon awot aL-baniym aL-schli-schiym ve aL-ribeiymLesonaiy.

ve osäh CheßedLa alafiymLeohawaiyve Leschomreiy mitz-votaiy

Page 5: Übersetzung des Nash Papyrus: 1 [Ich bin J]HWH dein Elohim, der dich [brachte] aus dem Land Ä[gypten:] 2 [du wirst nicht hab]en andere götter [vor] mir

,  : , - - �ך יי� � ב#ה רנ יי ל�� י ב�כ �י ב�שך ר� ך� ה�י ל� א� �ך יי� ם ש�צ ה�� � ב�שך כ� ל�� - - �י ב�שך ר� ל� ש�י ה�� � ב�שך כי ר ש�ה א� צ�� .

Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht mißbrauchen! Denn der Herr wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.

Page 6: Übersetzung des Nash Papyrus: 1 [Ich bin J]HWH dein Elohim, der dich [brachte] aus dem Land Ä[gypten:] 2 [du wirst nicht hab]en andere götter [vor] mir

  , - ש�ל ב�י ר# י� � ב�ך ב�שר ר� ם יל ה�� ר ך%�ל .

- , ך� ב�ה י� ר�� י� � ב�ך ך� י ש�כ �ך י ל�� �א ב�ר כ�ים ךי � ש�ה ש�צ .

-  : , -- ,� ש�ה �א ר� ל�� ך� ה�י ל� א� �ך ר�י� � ב�ך ש�ר כ�י כ�י ב�שי ר� ם ייל , , ך�- ב�ה י� ה� י� ב ך� י� ך� א� ר ך� ב�י י� �ר ך� ב�ה כ� ב ך� ינ כ� ב � ב�ך ר� ך�� ך�� י� ך��

ך�, הרי �ך ש�י ב�כ ר ש�ה א� ך� יר צ& י .

  , - - - הרץ ך� ך� ה�� י כים ר� ב�שך ר� ה�� �ך יי� � ש�ך �ך כ�ים ךי � ש�ה ש�צ י ב�כ , - ; , , - - - ן- ב�צ ��ר כ�י כ�י ב�שי ר� ם ביל ב�ר �רנ ביך ר ם ב�ך ר ש�ה א� � ב�ך ה�� י ם ביך ר� ה��

-- - ב � ש�צ ב�י ר# יי ר � ב�ך ב�שר ר� ם יל ה�� �ך יי� י� רר ב�צ .

Gedenke an den Sabbattag und heilige ihn!

Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun;

aber am siebten Tag ist der Sabbat des Herrn, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun; weder du, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Vieh, noch dein Fremdling, der innerhalb deiner Tore lebt.

Denn in sechs Tagen hat der Herr Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darin ist, und er ruhte am siebten Tag; darum hat der Herr den Sabbattag gesegnet und geheiligt.

Page 7: Übersetzung des Nash Papyrus: 1 [Ich bin J]HWH dein Elohim, der dich [brachte] aus dem Land Ä[gypten:] 2 [du wirst nicht hab]en andere götter [vor] mir

, , -- - , - ��ר ך� ה�י ךי בן כר� א� רי ר�ן ר� י� ך� ב�ה כ� ה�� י ך� כ�י ך� ה�� � ב�צ ב�ר - י�, ך� צ�ן נל ך� ה�י ל� א� �ך יי� ר ש�ה א� ך�� ך� א� ך� .

Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, damit du lange lebst in dem Land, das der Herr, dein Gott, dir gibt!

Page 8: Übersetzung des Nash Papyrus: 1 [Ich bin J]HWH dein Elohim, der dich [brachte] aus dem Land Ä[gypten:] 2 [du wirst nicht hab]en andere götter [vor] mir

} , �ך� יר כ� ל�� { }  ; ך�ף ינ כ� ל�� { }  , � י&נל כ� ל�� { ה#ר- ש�ך ��צ ך� �א צר י� הנ� �א ר� ל�� .

Du sollst nicht töten!

Du sollst nicht stehlen! Du sollst nicht ehebrechen!

Du sollst kein falsches Zeugnis reden gegen deinen Nächsten!

Page 9: Übersetzung des Nash Papyrus: 1 [Ich bin J]HWH dein Elohim, der dich [brachte] aus dem Land Ä[gypten:] 2 [du wirst nicht hab]en andere götter [vor] mir

, -  ; , ך� �ה צר � ש�ה צ� ל�� �י ר� ל�� ך� �ה צר י� ב�צ ל�� �י ר� ל�� , , ך� �ה צר י� ר ש�ה א� ל�� י ל�רל �א ר רל ש�ל י ך��ל א� ר ב�ל י� �ר י .

Du sollst nicht begehren das Haus deines Nächsten! Du sollst nicht begehren die Frau deines Nächsten, noch seinen Knecht, noch seine Magd, noch sein Rind, noch seinen Esel, noch irgend etwas, das dein Nächster hat!