the structure of magic - richard bandler, john grinder

737

Upload: graf

Post on 17-Nov-2014

477 views

Category:

Documents


11 download

TRANSCRIPT

Ричард БендлерДжон Гриндер

Структура Магии (в 2-х томах)

АннотацияДжон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (в

двух томах)Эта книга – одна из самый фундаментальных работ

по НЛП, написанная создателями этого направления впсихологии

К сожалению, качество исходного текста оченьплохое. Оригинальная книга содержала многотаблиц, которые не сохранились. поэтому ищуверсию книги в формате HTML, или в любомдругом, который отображает оригиниальноеформатирование.

1.0

СодержаниеПРЕДИСЛОВИЕ 10Глава 1 14

СТРУКТУРА ВЫБОРА 14ЧЕРЕЗ СТЕКЛО, ТУСКЛО 18МОДЕЛИ И ПСИХОТЕРАПИЯ 32ЧТО ЖЕ ИЗ ЭТОГО СЛЕДУЕТ? 44ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 1 47

Глава 2. 51СТРУКТУРА ЯЗЫКА 51МЕТАМОДЕЛЬ ЯЗЫКА 54НЕКОТОРЫЕ УНИВЕРСАЛИИЯЗЫКОВОГО ПРОЦЕССА У ЛЮДЕЙ

57

ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ 62ОБЗOP СКАЗАННОГО 76РЕЗЮМЕ 80ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 2 82

Глава 3 84СТРУКТУРА МАГИИ 84МЕТАМОДЕЛЬ 87ОПУЩЕНИЯ: ОТСУТСТВУЮЩИЕ ЧАСТИМОДЕЛИ

89

ИСКАЖЕНИЯ 96ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА И ДАЛЕЕ 101КАК РАБОТАТЬ С ОПУЩЕНИЯМИ 110

ПРЕСУППОЗИЦИИ 118РЕЗЮМЕ 121ОБЗОРНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ 122ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 3 125

Глава 4 129ЗАКЛИНАНИЕ РОСТА И ПОТЕНЦИАЛА 129УПРАЖНЕНИЕ А 131ОПУЩЕНИЕ 134ОСОБЫЕ СЛУЧАИ ОПУЩЕНИЯ 145ИСКАЖЕНИЕ НОМИНАЛИЗАЦИИ 159УПРАЖНЕНИЕ Б 168ПРЕСУППОЗИЦИИ 193СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ 199УТРАЧЕННЫЙ ПЕРФОРМАТИВ 220ПСИХОТЕРАПЕВТИЧЕСКАЯПРАВИЛЬНОСТЬ

223

УПРАЖНЕНИЕ В 225ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 4 227

Глава 5 231В КРУГОВОРОТЕ 231ТРАНСКРИПТ 1 234ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 5 296

Глава 6 298КАК СТАНОВЯТСЯ УЧЕНИКОМЧАРОДЕЯ

298

ВТОРАЯ СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ:РЕФЕРЕНТНЫЕ СТРУКТУРЫ

300

ИНСЦЕНИРОВКА:НЕПОСРЕДСТВЕННОЕ ПРОИГРЫВАНИЕОПЫТА

315

НАПРАВЛЕННАЯ ФАНТАЗИЯ –ПУТЕШЕСТВИЕ В НЕИЗВЕСТНОЕ

321

ПСИХОТЕРАПЕВТИЧЕСКИЕ ДВОЙНЫЕСВЯЗИ

328

ДРУГИЕ КАРТЫ ПО ТОЙ ЖЕТЕРРИТОРИИ

335

ИНКОНГРУЭНТНОСТЬ 339ПСИХОТЕРАПИЯ СЕМЬИ 344РЕЗЮМЕ 348ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 6 350

3аключение 353СТРУКТУРА ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОГОЗАКЛИНАНИЯ КНИГИ 1

353

Приложения 357ПРИЛОЖЕНИЕ А 357

Правильность и структурасоставляющих

361

Полная модель 363Примечания к Приложению А 371

ПРИЛОЖЕНИЕ Б 374Часть 1. РЕПРЕЗЕНТАТИВНЫЕ СИСТЕМЫ 382

ВВЕДЕНИЕ 382КАРТА – ЭТО НЕ ТЕРРИТОРИЯ 386ВХОДНЫЕ КАНАЛЫ 387

РЕПРЕЗЕНТАТИВНЫЕ СИСТЕМЫ 390КАК ОПРЕДЕЛИТЬ ВЕДУЩУЮРЕПРЕЗЕНТАТИВНУЮ СИСТЕМУ

398

УПРАЖНЕНИЯ 399УПРАЖНЕНИЕ А Предикаты 400УПРАЖНЕНИЕ Б 401УПРАЖНЕНИЕ В 403ВЫХОДНЫЕ КАНАЛЫ 405КАК ЗАГОВОРИТЬ НА ЯЗЫКЕПАЦИЕНТА?

406

ДОВЕРИЕ 409УПРАЖНЕНИЕ Согласование предикатов 411МЕТА-ТАКТИКА 413РЕЗЮМЕ ЧАСТИ 1 430ПРИМЕЧАНИЕ К ЧАСТИ 1 432

Часть 2. ИНКОНГРУЭНТНОСТЬ 435ЗАДАЧА ПСИХОТЕРАПЕВТА 435СЛОЖНЫЕ СООБЩЕНИЯ 437ТЕОРИЯ ЛОГИЧЕСКИХ ТИПОВ 442СОДЕРЖАНИЕ И ОТНОШЕНИЕ 443ПАРА – СООБЩЕНИЯ 448ОБЩАЯ СТРАТЕГИЯ РЕАГИРОВАНИЯНА КОНГРУЭНТНОСТЬ

458

МИНИ-СЛОВАРЬ 462ВЫРАЖЕНИЕ ПОЛЯРНОСТЕЙ 508РАСПРЕДЕЛЕНИЕИНКОНГРУЭНТНОСТЕЙ НА ЧАСТИ

517

(больше двух)МЕТА-ТАКТИКА ДЛЯ ФАЗЫ I 546МЕТА-ТАКТИКА ДЛЯ ФАЗЫ(инконгруэнтность)

546

МЕТА -ТАКТИКА 2 ДЛЯ ФАЗЫ 1(инконгруэнтность)

547

МЕТА-ТАКТИКА 4 ДЛЯ ФАЗЫ 1Проверка пара-сообщений правой илевой половины тела

549

МЕТА-ТАКТИКА 1 ДЛЯ ФАЗЫ 2(инконгруэнтность) Режиссер театраили кино

550

МЕТА -ТАКТИКА 2 ДЛЯ ФАЗЫ 2(инконгруэнтность) Пространственнаясортировка

551

МЕТА-ТАКТИКА 4 ДЛЯ ФАЗЫ 2 552МЕТА -ТАКТИКА 5 ДЛЯ ФАЗЫ 2(инконгруэнтность)

552

МЕТА -ТАКТИКА 6 ДЛЯ ФАЗЫ 2 553МЕТА-ТАКТИКА ДЛЯ ФАЗЫ 3 554МЕТА -ТАКТИКА I ДЛЯ ФАЗЫ 3(инконгруэнтность) Контакт

555

МЕТА-ТЕХНИКА 2 ДЛЯ ФАЗЫ З(инконгруэнтность) Перекодирование

556

ПРИМЕЧАНИЯ К ЧАСТИ 2 558Часть 3. НЕЧЕТКИЕ ФУНКЦИИ 563

СЕМАНТИЧЕСКАЯ НЕПРАВИЛЬНОСТЬ 566

И НЕЧЕТКИЕ ФУНКЦИИ Причина-СледствиеРЕЗЮМЕ ЧАСТИ 3 605ПРИМЕЧАНИЕ К ЧАСТИ 3 606

Часть 4. ПСИХОТЕРАПИЯ СЕМЬИНЕЖНЫЙ ЦВЕТОК

610

Общая стратегия: как помочь семьеизменить себя

612

ИДЕНТИФИКАЦИЯ НЫНЕШНЕГОСОСТОЯНИЯ СЕМЬИ И ЕЕ ЖЕЛАЕМОГОСОСТОЯНИЯ

621

ПРИНЦИП СПАРИВАНИЯ 629КАК РАЗВИТЬ СЕМЕЙНУЮОРГАНИЗАЦИЮ (систему)

647

ИНТЕГРАЦИЯ НОВЫХ ВЫБОРОВ ИПАТТЕРНОВ – КОНСОЛИДАЦИЯ МЕТА-ПОЗИЦИИ

679

ПРИМЕЧАНИЯ К ЧАСТИ 4 685Часть 5. ФОРМАЛЬНАЯ НОТАЦИЯ 686

ФУНКЦИИ 688ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА = S 696ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОГРАНИЧЕНИЙМОДЕЛИ МИРА

698

Бендлер и Гриндер. Структура Магии 1

ПРЕДИСЛОВИЕ

Из глубины веков доходят до нас песни и легенды о

чудесной власти магов и кудесников. Обычного чело-века всегда захватывала мысль о существовании кол-дунов, ведьм, чародеев, шаманов и гуру, вызывая внем чувство благоговения и ужаса. Эти наделенныевластью и облаченные покровом таинственности лю-ди поразительным образом противостояли традицион-ным способам взаимодействия с миром. Заклинания изаговоры этих людей вызывали в других неимоверныйстрах и одновременно привлекали к себе обещаниемпомощи и избавлением от бед. Совершая свои чуде-са при большом скоплении народа, эти люди одновре-менно умели поколебать представления об обычнойреальности времени и пространства и представить се-бя носителями качеств, не поддающихся научению иусвоению.

В наши дни мантия чародея чаще всего обнаружива-ется на плечах динамичных по своей природе практи-ков психотерапии, которые поразительно превосходятсвоими умениями других специалистов в этой области.Наблюдая за их работой, испытываешь поразитель-ные чувства удивления, неверия и полного недоуме-ния, тем не менее, магия этих психотерапевтических

колдунов и чародеев, подобно магии колдунов и чаро-деев всех времен и народов, сведения о которых, пе-редаваемые из поколения в поколение, дошли до на-ших дней, – обладает определенной структурой. Принци маг

Жил однажды на свете один принц, который верилво все, кроме трех вещей, в которые он не верил. Онне верил в принцесс, он не верил в острова, и он не ве-рил в Бога. Отец принца, король, сказал ему, .что такихвещей на свете не существует. Так, во владениях отцане было ни принцесс, ни островов и никаких признаковБога; и принц верил своему отцу.

Но вот однажды принц сбежал из дворца и оказалсяв другой стране. И в этой стране он с любого места по-бережья мог видеть острова, а на этих островах стран-ные, вызывающие волнение в крови, существа, назы-вать которые у него не хватило духу. В то время, как онбыл занят поисками лодки, к нему подошел человек ввечернем наряде.

– Это настоящие острова? – спросил юный принц.– Разумеется, это настоящие острова, – ответил ему

человек в вечернем платье.– А эти странные волнующие существа?– Это самые настоящие, самые подлинные принцес-

сы.– Тогда Бог тоже должен существовать! – воскликнул

принц.

– Я и есть Бог, – ответил ему человек в вечернемнаряде и поклонился. Юный принц изо всех сил поспе-шил к себе домой.

– Итак, ты вернулся, – приветствовал его ко-роль-отец.

– И я видел острова, видел принцесс, и я видел Бо-га, – заметил ему принц с упреком. Король отвечал не-преклонно:

– На самом деле не существует ни островов, нипринцесс, ни Бога.

– Но я видел их!– Скажи мне, во что был одет Бог?– Он был в вечернем наряде.– Были ли закатаны рукава его пиджака? Принц

вспомнил, что рукава были закатаны. Король улыбнул-ся.

– Это обычная одежда мага, тебя обманули. Тогдапринц вернулся в другую страну, пошел на тот же береги снова встретил человека в вечернем наряде.

– Король, мой отец, рассказал мне, кто вы такой, –заявил ему принц с возмущением. – Прошлый раз выобманули меня, но на этот раз это не пройдет. Теперья знаю, что это ненастоящие острова и ненастоящиепринцессы, потому что вы сами – всего лишь маг. Че-ловек на берегу улыбнулся в ответ.

– Ты сам обманут, мальчик мой. В королевстве тво-его отца множество островов и принцесс. Но отец под-

чинил тебя своим чарам, и ты не можешь увидеть их.В раздумье принц вернулся к себе домой. Увидев от-

ца, он взглянул ему прямо в глаза.– Отец, правда ли, что ты не настоящий король, а

всего лишь маг?– Да, сын мой, я всего лишь маг.– Значит, человек на берегу был БОГОМ?– Человек на берегу – другой маг.–Я должен знать истину, истину, которая лежит за

магией!– За магией нет никакой истины, – заявил король.

Принцу стало очень грустно. Он сказал: «Я убью себя».С помощью магии король вызвал смерть. Смерть ста-ла в дверях и знаками подзывала к себе принца.

Принц содрогнулся. Он вспомнил о прекрасных, ноненастоящих принцессах и о ненастоящих, но прекрас-ных островах.

– Что же делать, – сказал он. – Я смогу выдержатьЭТО.

– Вот, сын мой, – сказал король, – вот и ты начина-ешь становиться магом. (Джон Фаулз)

Глава 1

СТРУКТУРА ВЫБОРА

…операции почти непостижимого характера, пара-доксальные и противоположные общепринятым про-цедурам. На наблюдателя, если он не посвящен в делои не владеет этой техникой с таким же мастерством,эти методы производят впечатление магических.

В современной психотерапии на передний план вы-шел целый ряд харизматических суперзвезд. Возника-ет впечатление, что эти люди решают задачу клиниче-ской психологии с чудесной легкостью психотерапев-тического мага. Вторгаясь в страдание, боль и мерт-венное безразличие своих пациентов, они превраща-ют их безнадежность в новую радость жизни, возвра-щают им надежды. Хотя их подходы к решению зада-чи отличаются один от другого, как день и ночь, од-но качество, по-видимому, свойственно им всем: уни-кальная чудодейственность присущей им силы. Шел-дон Коп описал свой опыт общения с одним из такихлюдей s книге «Гуру» (стр. 146):

«Перлс обладает чрезвычайно сильным личнымобаянием, независимостью духа, готовностью риско-

вать и идти в любом направлении, которое подсказы-вает ему его интуиция, а также высокоразвитой спо-собностью вызывать чувство интимной близости у лю-бого, кто внутренне готов к работе с ним…

Наблюдая за тем, как он ведет за собой другое су-щество, открывая ему новый опыт, нередко чувству-ешь слезы на собственном лице, чувствуешь себя тосовершенно опустошенным, то заполненным радост-ной энергией. Интуиция Перлса настолько тонка, а егометоды настолько действенны, что иногда сну доста-точно несколько минут, чтобы отыскать у пациента «го-рячую точку». Пусть вы немы, лишены гибкости, вашичувства омертвели, вы нуждаетесь в помощи и одно-временно боитесь, что она придет и изменит привыч-ное. Перлс прикасается к «горячей точке» и соверша-ет чудо. Если вы готовы сотрудничать с ним, возникаеттакое впечатление, будто он просто протягивает вамруку, сжимает пальцами замок-молнию и стремитель-ным движением вниз распахивает ваше нутро, так чтоизмученная наша душа падает на пол между ним и ва-ми».

Перлс, разумеется, не единственный из психотера-певтов, кто обладает магической силой подобного ро-да. Вирджиния Сатир и некоторые другие известныенам психотерапевты, владеют этой способностью к чу-ду. Отрицать существование этой способности или на-зывать ее просто талантом, интуицией или гениально-

стью – значит заранее налагать ограничения на соб-ственные возможности оказывать людям действеннуюпомощь. А это значит, что вы теряете возможностьпредложить приходящим к вам за помощью людям,опыт, который они могут применить, чтобы изменитьсобственную жизнь и начать жить более полно и ра-достно. Наша задача в этой книге состоит не в том,чтобы подвергнуть сомнению магические свойства де-ятельности этих психотерапевтических чародеев, ко-торые мы ощутили в полной мере на самих себе: на-против, мы хотим сказать, что их магия похожа на дру-гие сложные формы человеческой деятельности, вро-де живописи, сочинения музыки или запуска ракеты счеловеком на борту на Луну, и обладает структурой.

А это значит, что ее можно усвоить, при наличии,конечно, соответствующих данных. Мы не собираем-ся убеждать вас, будто наличие этих данных и чтениеэтой книги гарантирует вам обладание этими динами-ческими качествами. Мы стремимся лишь предоста-вить в ваше распоряжение конкретный комплекс ин-струментов, проявляющихся, как мы думаем, в неяв-ной форме в действиях психотерапевтов, о которых го-ворилось выше, чтобы вы могли начать или продол-жить бесконечный процесс совершенствования, обога-щения и роста диапазона умений, необходимых в ва-шей практике психотерапевта.

Так как для обоснования этого комплекса инстру-

ментов мы не можем сослаться на какую-либо извест-ную уже психологическую теорию или указать на су-ществующий психотерапевтический подход, необходи-мо, как нам кажется, дать краткое описание процессов,свойственных человеку, исходя из которых, мы созда-вали описываемые ниже инструменты. Мы называемэтот процесс моделированием.

ЧЕРЕЗ СТЕКЛО, ТУСКЛО

Вмешательство логической функции в тех случаях,

когда оно имеет место, изменяет данность, уводит ееот реальности. Мы не можем описать даже элемен-тарных психических процессов, не наталкиваясь на ка-ждом шагу на этот возмущающий – а, может, правиль-но сказать «помогающий» – фактор. Войдя в сферупсихического, ощущение вовлекается в круговорот ло-гических процессов. По своему произволу психика из-меняет данное, представленное ей. В этом процессеследует различать две вещи: во-первых, действитель-ные формы, в которых происходит это изменение: во-вторых, продукты, полученные из исходного материа-ла в результате этого изменения.

«Организованная деятельность логической функ-ции втягивает в себя все ощущения и строит свой соб-ственный внутренний мир, который последовательноотходит от реальности, сохраняя с ней в некоторыхточках такую тесную связь, что происходят непрерыв-ные переходы от одного к другому, и мы едва замеча-ем, что действуем на двойной сцене – в нашем соб-ственном внутреннем мире (который мы, разумеется,объективируем, как мир чувственного восприятия) и,одновременно, в совершенно ином, внешнем мире».

(Н. Vaihmder. The Philosophy of As If. pp. 159-160).Мысль в том, что между миром и нашим опытом это-

го мира существует неустранимое различие, высказы-вали многие мыслители, известные нам из истории ци-вилизации.

Будучи людьми, мы не имеем дела непосредственнос миром. Каждый из нас создает некоторую репрезен-тацию мира, в котором мы все живем. То есть все мысоздаем для себя карту или модель, которой пользу-емся для порождения собственного поведения, В зна-чительной степени именно наша репрезентация миразадает наш будущий опыт в этом мире: то, как именномы воспринимаем этот мир, с какими выборами стал-киваемся в своей жизни.

«Не следует забывать, что назначение мира идей вцелом (карты или модели – авт.) не состоит в изобра-жении мира, – такая задача была бы совершенно не-выполнима, – а в том, чтобы у нас был инструмент, по-зволяющий нам легче отыскивать свой путь в мире».(Н. Vaihinger. The philosophy of As If. p. 15).

В мире нет и двух людей, опыт которых полностьюсовпадал бы между собой. Модель, создаваемая намидля ориентировки в мире, основывается отчасти на на-шем опыте. Поэтому каждый из нас создает отличнуюот других модель общего для нас мира и живет, такимобразом, в несколько иной реальности.

«…следует отметить важные характеристики карт.

Карта – не территория, которую она представляет:но если это правильная карта, ее структура подобнаструктуре территории, что и служит объяснением ееполезности…» (Л. Korzybski, Science I Sanity, 4th ed.1958. p. 58-60).

Нам хотелось бы отметить здесь две вещи. Во-пер-вых, между миром и любой конкретной моделью илирепрезентацией мира неизбежно имеется различие.Во-вторых, модели мира, создаваемые каждым из нас,также отличаются одна от другой. Показать это мож-но множеством различных способов. Для наших це-лей мы выделили три категории:[2] нейрофизиологи-ческие ограничения, социальные ограничения и инди-видуальные ограничения. Опыт и восприятие как ак-тивный процесс (нейрофизиологические ограничения)

Рассмотрим системы рецепторов у человека: зре-ние, слух, осязание, обоняние и вкус. Существуют фи-зические явления, которые лежат за пределами, до-ступными восприятию через эти пять общеизвестныхсенсорных канала. Например, звуковые волны, часто-та которых либо меньше 20 колебаний в секунду, ли-бо, наоборот, больше 20000 колебаний в секунду, че-ловеческим ухом не воспринимаются. Однако в струк-турном отношении эти физические явления не отлича-ются от тех, которые укладываются в означенные рам-ки: это физические волны, которые мы называем зву-ком. Зрительная система человека способна улавли-

вать волны, располагающиеся в интервале от 380 до680 миллимикрон. Волны, ОТКЛОНџЮЩИЕСџ от этихвеличин в большую или меньшую сторону, человече-ским глазом не воспринимаются. В данном случае мы всоответствии с генетически детерминированными ней-рофизическими ограничениями также воспринимаемлишь часть непрерывного физического явления.

Человеческое тело чувствительно к прикосновению– к контакту с поверхностью кожи. Тактильное чувствопредставляет собой прекрасный пример того, насколь-ко сильно наша нейрофизическая система может вли-ять на наш опыт. В серии экспериментов, проведен-ных еще в прошлом веке (Boring, I957. стр. 110-III), Ве-бер установил, что одна и та же действительная ситу-ация, имеющая место в мире, может восприниматьсячеловеком как два совершенно различных тактильныхощущения. В своих опытах Вебер обнаружил, что при-сущая нам способность ощущать прикосновения к по-верхности кожи, резко различается в зависимости оттого, в каком месте человеческого тела расположеныточки контакта. Для того, чтобы две точки на предпле-чье воспринимались отдельно друг от друга, необходи-мо в тридцать раз увеличить наименьшее расстояниемежду двумя точками, воспринимаемыми в качестведвух отдельных точек, – на мизинце. Таким образом,целая область идентичных, реально присутствующихв мире ситуаций стимулирования воспринимаются как

два совершенно различных опыта исключительно из-за особенностей нашей нервной системы. При прикос-новении к мизинцу мы воспринимаем одну и ту же си-туацию, как прикосновение в двух различных местах, апри прикосновении к предплечью – как прикосновениек одному месту. Физический мир остается неизменным,а наши переживания под воздействием этого мира вэтих двух случаях резко отличаются одно от другого,как функция нашей нервной системы.

Подобные различия между миром и нашим воспри-ятием мира можно продемонстрировать и на приме-ре других чувств. Ограниченность нашего восприя-тия хорошо осознается учеными, осуществляющими висследовании физического мира различные экспери-менты и стремящимися с помощью приборов раздви-нуть эти границы. Приборы воспринимают явления, невоспринимаемые нашими чувствами или не различа-емые ими, и дают их нам в форме сигналов, воспри-нимаемых нашим сенсорным аппаратом; с этой цельюприменяются фотографии, датчики давления, термо-метры, осциллоскопы, счетчики Гейгера, датчики аль-фа-излучения и т.д. Таким образом, одно из неизбеж-ных отличий наших моделей мира от самого мира объ-ясняется тем, что наша нервная система постоянно ис-кажает или опускает целые части действительного ми-ра.

В итоге круг возможного человеческого опыта сужа-

ется, и возникают различия между тем, что происхо-дит в мире на самом деле, и тем, что представляетсобой наш опыт второго мира. То наша нервная си-стема, которая изначально детерминирована генети-ческими факторами, представляет собой первый ком-плекс фильтров, обусловливающих отличие мира –территории – от нашей репрезентации мира – его кар-ты,

Через стекло тускло: в очках с социальным предпи-санием (социальные ограничения)

«…Мысль состоит здесь в том, что функцией моз-га, нервной системы, органов чувств является, глав-ным образом, устранение, а не производство. Каждыйчеловек в любой момент своей жизни способен вспо-мнить все, что когда-либо с ним случилось, воспринятьвсе, что происходит на всем пространстве вселенной.Функция мозга и нервной системы заключается в том,чтобы защитить нас от угрозы испытывать потрясениеи замешательство перед этой массой в значительноймере бесполезного знания, не имеющего отношения кделу, заслонить нас от большей части того, что в любоймомент могло бы быть воспринято нами или возник-нуть в памяти, оставив нам лишь чрезвычайно малую итщательно отобранную часть материала, возможногоматериала, которая, по всей вероятности, может бытьпрактически полезной. При таком понимании каждыйиз нас представляет собой потенциально Вольный Ра-

зум… Чтобы обеспечить выживание, Вольный Разумдолжен проходить через редукционные клапаны мозгаи нервной системы. В результате на выходе мы име-ем лишь тонкую струйку того вида сознания, котороепомогает нам выжить на поверхности разнообразныхсодержаний этого редуцированного сознании, человекпридумал и до деталей разработал системы символови неявные философии, которые мы называем языка-ми. Каждый индивид одновременно пользуется бла-гами той конкретной языковом традиции, которой онпринадлежит от рождения, и испытывает на себе еетяготы – пользуется благами, ПОСКОЛЬКУ язык да-ет доступ к накопленному опыту других людей; испы-тывает тяготы, поскольку язык укрепляет в нем мне-ние, будто это урезанное сознание представляет со-бой единственное осознание и вводит в обман его чув-ство реальности, так что человек слишком легко на-чинает принимать свои понятия за ложные, а слова –за действительные вещи», (Aldous Huxly. The Doors ofPerception. New York. Harper I Raw. 1954 pp. 22-23).

Второе отличие нашего опыта мира от самого миравозникает благодаря множеству социальных ограниче-ний или фильтров (очков предписаний), которые мыназываем социально-генетическими факторами. Подсоциальной генетикой мы имеем в ВИДУ всевозмож-ные фильтры или категории, действию которых мыподвержены в качестве членов той или иной социаль-

ной системы: язык, общепринятые способы восприя-тия и разнообразнейшие функции, относительно кото-рых в данном обществе существует относительное со-гласие.

Наиболее общепринятым социально-генетическимфильтром является, очевидно, наша языковая систе-ма. В рамках любой конкретной языковой системы, кпримеру, богатство нашего опыта связано отчасти с чи-слом различии, проводимых в какой-либо области на-ших ощущений. В языке майду североамериканскихиндейцев Северной Калифорнии для описания всегоцветового спектра имеется только три слова. Они де-лят цветовой спектр следующим образом (в скобкахприведены наиболее близкие английские эквивален-ты обозначений языка майду): тит (сине-зеленый) лак(красный) ту лак (желто-оранжево-коричневый)

В то время, как человеческие существа способныразличать в видимом цветовом спектре 750000 раз-личных оттенков (Boring, 1957), носители языка май-ду распределяют свой цветовой опыт, как правило, потрем категориям, которыми они располагают, благода-ря родному языку. Три вышеназванных цветовых тер-мина охватывают тот же диапазон ощущения действи-тельного мира, что и восемь цветовых терминов ан-глийского языка. Суть сказанного заключается в том,что человек, говорящий на языке майду, как правило,осознает только три категории опыта цветового ощу-

щения; носители английского языка обладают в дан-ном случае большим числом категорий, а значит, ибольшим числом первичных перцептуальных разли-чении. Это значит, что в то время, как говорящий наанглийском языке будет описывать собственный опытощущения двух объектов, как два различных опыта(скажем, желтая книга и оранжевая книга), для говоря-щих на языке майду описания, сделанные в идентич-ной ситуации действительного мира, в этих двух слу-чаях не будут друг от друга отличаться (две книги цве-та тулак).

В отличие от нейрофизиолого-генетических огра-ничений, социально-генетические ограничения легкопреодолимы. Самым убедительным образом об этомсвидетельствует наша способность разговаривать наразных языках – то есть для организации собственногоопыта и репрезенти-рования мира мы способны при-менять несколько комплексов социально-генетическихкатегорий или фильтров. Возьмем, к примеру, предло-жение «Книга голубая*. – Слово „голубая“ представля-ет собой имя, которое мы, носители английского языка,научились применять для описания собственного опы-та восприятия определенной части континуума види-мого света. Введенные в заблуждение структурой на-шего языка, мы начинаем думать, будто „голубая“ –представляет собой некое свойство объекта, называе-мого нами книгой, а не имя, которым мы назвали соб-

ственное ощущение.«В восприятии комплекс ощущении „сладко-белый“

постоянно встречается в связи с веществом „сахар“.По отношению к этой комбинации ощущении психи-ка применяет категории вещи и ее атрибуте „сахар –сладкий“. „Белый“ здесь также выступает в роли объ-екта, а „сладкий“ в роли атрибута. Психике известны идругие случаи ощущения „белый“, когда оно выступа-ет в роли атрибута, так что и в этом случае хорошо из-вестное нам „белое“ берется в качестве атрибута. Од-нако категорию „вещь – атрибут“ невозможно приме-нить, если „сладкое“ и „белое“ – это атрибуты, и ни-какого другого ощущения не дано. И тут нам на по-мощь приходит язык и, соединяя имя „сахар“ с цель-ным ощущением, позволяет нам рассматривать еди-ничное ощущение в качестве атрибутов… Кто ^ал мы-сли власть полагать, что „белое“ – это вещь, а „слад-кое“ – атрибут? Какое право имел он предполагать,что оба ощущения представляют собой атрибуты, азатем мысленно добавить какой-то объект в качественосителя этих атрибутов? Обоснование этого невоз-можно отыскать ни в самих ощущениях, ни в том, чтомы рассматриваем в качестве реальности… Созданиюдано только ощущение. Добавляя вещь к тем ощуще-ниям, которые по предположению представляют со-бой атрибуты, мышление впадает в серьезное заблу-ждение. Оно гипостазирует ощущение, которое, в ко-

нечном счете, представляет собой всего лишь некото-рый процесс, в качестве обладающего самостоятель-ным бытием атрибута, и приписывает этот атрибут ве-щи, которая либо существует, как некоторый комплексощущений, либо была прибавлена к тому, что ощуща-лось… Где находится „сладкое“ приписываемое саха-ру? Оно существует лишь в акте ощущения… Мышле-ние, тем самым, не просто изменяет некоторое ощу-щение, непосредственное ощущение, но все более иболее отходит от действительности, и все больше увя-зывает и запутывается в своих собственных формах.С помощью творческой способности – говоря научнымязыком – оно придумало Вещь, которая, как предпола-гается, обладает Атрибутом. Эта Вещь – фикция. Атри-бут, как таковой – тоже фикция, а отношение между ни-ми также фиктивное.

Категории опыта, применяемые нами и другими чле-нами социальной ситуации, в которой мы живем, пред-ставляют собой отличие наших моделей мира от само-го мира.

Отметим, что в случае нейрофизиологическихфильтров действие последних в нормальных услови-ях сказывается одним и тем же для всех человеческихсуществ – это общее основание опыта, которое объ-единяет нас в качестве членов особого вида. Соци-ально-генетические фильтры одинаковы для всех чле-нов одной и той же социально-лингвистической общ-

ности, однако имеется большое число различных со-циально-лингвистических общностей. Таким образом,второе множество фильтров различает нас друг от дру-га уже в качестве человеческих существ. Возникаютболее радикальные различия между опытами различ-ных людей, порождающие еще более резкие различиямежду их репрезентациями мира.

Третье множество ограничений – индивидуальныеограничения – представляют собой основание наибо-лее значимых различий между нами, как представите-лями человеческого рода.

Через темное стекло тускло: в очках с индивидуаль-ными предписаниями (индивидуальные ограничения)

Третье отличие нашего опыта мира от самого мирасоздается множеством фильтров, которые мы называ-ем индивидуальными ограничениями. Под индивиду-альными ограничениями мы имеем в виду все ограни-чения, которые мы создаем в качестве людей, опира-ясь на собственный уникальный жизненный опыт. Ка-ждый человек располагает некоторым множеством пе-реживаний, которые складываются в его личностнуюисторию и уникальны в такой же мере, как и отпечаткипальцев.

Подобно тому, как каждый человек располагает вы-бором отпечатков пальцев, отличных от отпечатковпальцев любого другого человека, он располагает инеповторимым опытом личного развития и роста, так

что нет и двух людей, чьи жизненные истории были быидентичны друг другу. Хотя жизненные истории людеймогут быть в чем-то подобны одна другой, по крайнеймере, некоторые их аспекты у каждого человека уни-кальны и неповторимы. Модели иди карты, создавае-мые нами в ходе жизни, основаны на нашем индиви-дуальном опыте, и так как некоторые аспекты наше-го опыта уникальны для каждого из нас, как личности,то и некоторые части нашей модели мира также будутпринадлежать только нам. Эти специфические для ка-ждого из нас способы представления мира образуюткомплекс интересов, привычек, симпатий и антипатий,правил поведения, отличающих нас от других людей.Все эти различия опыта неизбежно ведут к тому, что укаждого из нас модель опыта несколько отличается отмодели мира любого другого человека.

Возьмем, к примеру, двух внешне неотличимых другот друга близнецов, которых в одном и том же домевоспитывают одни и те же родители и опыт которых со-впадает почти во всех деталях. Даже в этих условияхкаждый из близнецов, наблюдая, как родители откосят-ся друг к другу и к остальным членам семьи, может по-разному моделировать собственный опыт. Один из нихможет думать: мои родители никогда не любили другдруга, они всегда ссорились, спорили между собой ипредпочитали мне мою сестру.

Другой, напротив, может думать так: мои родители

действительно любили друг друга, обо всем они гово-рили подробно и подолгу, и очень любили мою сестру,таким образом, даже в предельном случае с близнеца-ми различия личностного опыта могут приводить к раз-личиям в том, как они создают свои модели восприятиямира. Если же речь идет о людях, никак не связанныхмежду собой, различие личностных моделей будет го-раздо значительнее, распространяясь на большое чи-сло аспектов этик моделей.

Этот третий комплекс фильтров – индивидуальныеограничения – лежит в основе глубоких различий ме-жду людьми и их способами создания моделей ми-ра. Различия между нашими моделями могут быть ли-бо различиями, изменяющими предписания (заданныенам обществом) таким образом, что наш опыт стано-вится богаче, а число возможных выборов больше; ли-бо различиями, обедняющими наш опыт, и ограничи-вающими нашу способность действовать эффективно.

МОДЕЛИ И ПСИХОТЕРАПИЯ

Согласно нашему личному опыту люди приходят за

помощью к психотерапевту обычно, когда они страда-ют, чувствуют в себе скованность, отсутствие выбораи свободы действий.

Мы обнаружили, что дело, как правило, не в том, чтомир слишком ограничен и что нет выбора: просто этилюди не способны увидеть существующие возможно-сти, потому что те не представлены в моделях этих лю-дей.

В жизненном цикле почти любого человека в нашейкультуре имеется ряд переходных периодов, связан-ных с изменением, которое он должен, так или иначе,преодолеть. В различных формах психотерапии раз-работаны различные категории работы с этими паци-ентами в эти важные переходные периоды. Интересното, что некоторые люди преодолевают эти периоды безособых трудностей, причем время перехода насыщен-но у них энергичной творческой деятельностью. Дру-гие люди, столкнувшись с теми же требованиями, пе-реживают эти периоды, как время, сплошь пронизан-ное страданиями и болью. Для них важно выстоять этипериоды: главная забота, стоящая перед ними в этомслучае – просто выжить. Различие между этими груп-

пами людей состоит, как нам кажется, в том, что люди,которые реагируют на этот стресс и успешно справля-ются с ним, творчески справляются с ним, располага-ют богатой репрезентацией или моделью ситуации, вкоторой они находятся, такой моделью, которая позво-ляет им различать широкий набор возможностей в вы-боре собственных действий. Другие люди, напротив,чувствуют, что набор возможных выборов у них ограни-чен, причем ни один из имеющихся выборов не пред-ставляет для них ценности

– они являются как бы участниками игры «приро-жденный неудачник». В связи с этим возникает вопрос:«Как получается, что, сталкиваясь с одним и тем жемиром, различные люди переживают его столь различ-ным способом?» По нашим представлениям, это раз-личие вытекает, в первую очередь, из различий их мо-делей. Вопрос тогда можно поставить иначе: «Как по-лучается, что люди, сталкиваясь с многозначным, бо-гатым и сложным миром, приходят к созданию убогоймодели мира, причиняющей им страдание?»

Стремясь понять, почему же некоторые люди не пе-рестают причинять себе страдание и боль, важно осо-знать для себя, что они не испорчены, не больны ине сумасшедшие, на самом деле они выбирают луч-шие из осознаваемых ими возможностей, то есть луч-шие выборы из тех, что присутствуют в их собственнойконкретной модели мира. Другими словами, поведение

людей, каким бы странным и причудливым оно ни ка-залось, на первый взгляд, – становится осмысленнымв наших глазах, если его рассматривать в контекстевыборов, порождаемых моделями мира этих людей.Трудность не в том, что они делают неверный выбор,а в том, что их выбор ограничен – у них нет богатогочеткого образа мира. Всеобъемлющий парадокс чело-веческого существования заключается в том, что те жепроцессы, которые помогают нам выжить, расти и из-меняться

– обусловливают одновременно возможность созда-ния и сохранения скудной, выхолощенной модели ми-ра. Суть этих процессов заключается в умении манипу-лировать символами, то есть создавать модели. Такимобразом, процессы, позволяющие нам осуществлятьсамые необычные и поразительные виды человече-ской деятельности, совпадают с процессами, блокиру-ющими путь к дальнейшему росту, если мы вдруг поошибке примем за действительность собственную мо-дель. Важно назвать три общих механизма, обусловли-вающих это: генерализацию, опущение и искажение.

Генерализация – это процесс, в котором элементыили части модели, принадлежащей тому или иному ин-дивиду, отрываются от исходного опыта, породившегоэти модели, и начинают репрезентировать в целом ка-тегорию, по отношению к которой данный опыт явля-ется всего лишь частным случаем. Способность к об-

общению, генерализации играет в нашем взаимодей-ствии с миром важную роль. Полезно, например, осно-вываясь на опыте ожога от прикосновения к горячейплите, придти путем обобщения к правилу, что к горя-чим плитам прикасаться нельзя. Однако, если мы об-общим этот опыт в утверждении, что плиты опасны,и будем на этом основании избегать комнат, в кото-рых они имеются, мы без всякой к тому необходимостиограничим свою свободу действия в мире.

Предположим, что ребенок, впервые усевшись вкресло-качалку, опрокинул его, резко опрокинувшисьна спинку кресла. В результате он, возможно, придетк выводу, что кресла-качалки неустойчивы, и не захо-чет даже попытаться снова сесть в него. Если в моде-ли мира этого ребенка кресла-качалки не отличаютсяот кресел и стульев вообще, тогда все стулья подпада-ют под правило: не откидывайся на спинку кресла (сту-ла)! У другого ребенка, который создал модель, вклю-чающую в себя различение кресел-качалок от прочихпредметов для сидения, больше возможностей для вы-бора того или иного поведения. Основываясь на соб-ственном опыте, он вырабатывает новое правило илиобобщение, относящееся только к креслам-качалкам:не откидывайся на спинку кресла! – в итоге у него бо-лее богатая модель и больше возможностей выбора.

Процесс обобщения может привести, например, то-го или иного индивида к формулированию такого пра-

вила, как «Не выражай открыто собственных чувств!»В контексте концентрационного лагеря это правиломожет обладать большой ценностью для выживания,так как оно позволяет избегать ситуаций, влекущих засобой возможность наказания. Но, применяя это пра-вило в семье, человек, отказываясь от экспрессивно-сти и в общении, которая в этом случае полезна, огра-ничивает свои возможности достижения близости. Врезультате у него может возникнуть чувство одиноче-ства и ненужности, он чувствует, что выбора у него нет,поскольку возможность выражения чувств в его моде-ли не предусмотрена.

Суть сказанного в том, что одно и то же правило, взависимости от контекста, может быть полезным, или,напротив, вредным, то есть, что верных на все слу-чаи жизни обобщений не существует, и каждая модельдолжна оцениваться в конкретном контексте ее упо-требления.

Более того, все это дает нам ключ к пониманию по-ведения, которое может показаться нам странным илинеуместным, то есть мы поймем его, если сможем уви-деть поведение человека в контексте его зарождения.

Второй механизм, который может использоватьсянами либо для того, чтобы эффективно справлятьсяс жизненными ситуациями, либо для того, чтобы заве-домо обрекать себя на поражение, – это опущение.

Опущение – это процесс, позволяющий нам избира-

тельно обращать внимание на одни размерности на-шего опыта, исключая рассмотрение других. Возьмем,к примеру, способность людей отсеивать или отфиль-тровывать множество звуков в комнате, заполненнойразговаривающими между собой людьми, и слышатьголос конкретного человека. С помощью этого же про-цесса люди могут блокировать восприятие знаков вни-мания и заботы от других, значимых для них людей.Например, один человек, убежденный в том, что онне заслуживает внимания других людей, пожаловалсянам, что его жена не проявляет к нему никаких знаковвнимания и заботы. Побывав у него дома, мы убеди-лись, что жена напротив, относилась к нему с внима-нием и заботой и определенным образом, проявлялаих. Но так как эти проявления противоречили генера-лизации, выработанной этим человеком и касающей-ся его собственной ценности, он в буквальном смыслеслова не слышал слов жены. Это предположение под-твердилось, когда мы привлекли внимание человека кнекоторым из ее высказываний, и он заявил нам, чтоне слышал, чтобы она говорила ему этого.

Опущение уменьшает мир до размеров, подвласт-ных, согласно нашему представлению, нашей способ-ности к действиям. В некоторых контекстах это умень-шение может оказаться полезным, в других оно служитисточником боли и страдания.

Третий процесс моделирования – это искажение. Ис-

кажение – это процесс, позволяющий нам определен-ным образом смещать восприятие чувственных дан-ных.

Фантазия, например, позволяет нам приготовиться ктаким переживаниям, которые мы можем испытыватьпрежде, чем они случаются на самом деле. Люди ис-кажают сиюминутную действительность, когда они, на-пример, репетируют речь, которую собираются произ-нести позже. В результате именно этого процесса по-явились на свет все те произведения искусства, кото-рые когда-либо были созданы людьми. Небо, как онопредставлено на картине Ван Гога, возможно лишь по-тому, что Ван Гог сумел исказить собственное воспри-ятие пространства-времени, в котором он находилсяв момент создания картины. Точно так же все вели-кие произведения литературы, вес революционные на-учные открытия предполагают способность искажать,представлять наличную реальность смещенным обра-зом, Эти же приемы люди могут применять, чтобыограничить богатство собственного опыта. Например,наш знакомый, построивший генерализацию, что он нестоит ничьего внимания и заботы, вынужден был за-метить под нашим воздействием знаки внимания сво-ей жены, однако он тотчас же исказил их. А именно,когда он всякий раз слышал слова жены, в которыхпроявлялось ее внимание к нему, он поворачивался кнам с улыбкой, и говорил: «Она говорит так, потому

что ей что-то нужно от меня». Таким образом, он избе-гал столкновения собственного опыта с созданной мо-делью мира: все, что мешало ему придти к более бо-гатым представлениям о мире, и препятствовало воз-никновению более близких отношений с женой, с соб-ственной женой.

Человек, которого в какой-то момент жизни отвер-гли, приходит к генерализации, что он не достоин чье-го-либо внимания. Поскольку эта генерализация вхо-дит в его модель мира, он либо опускает знаки внима-ния, либо считает их неискренними. Не замечая зна-ков внимания со стороны других людей, он может лег-ко держаться мнения, выраженного в генерализации,что он не стоит ничьего внимания. Это описание пред-ставляет собой классический пример контура положи-тельной обратной связи: самореализующегося проро-чества, или опережающей обратной связи (Pribram,I967). Обобщения индивида или его ожидания отфиль-тровывают и искажают его опыт таким образом, чтобыпривести его в соответствие с ожидаемым результа-том. Так как опыт, способный поставить сомнение егогенерализации, отсутствует, ожидания подтверждают-ся, и описанный цикл постоянно возобновляется. Таклюди обеспечивают неприкосновенность своих убогихмоделей мира.

Рассмотрим классический психологический экспе-римент по изучению эффекта ожиданий, осуществлен-

ный Постменом и Брунером.«…В психологическом эксперименте, результаты ко-

торого, по праву, должны быть известны далеко запределами психологической науки, Брунер и Постменобращались к испытуемым с просьбой идентифициро-вать игральные карты, которые можно было видеть втечение очень короткого, тщательно отмеренного ин-тервала времени. В основном это были обычные кар-ты, но некоторые из них были аномальны, например,имелись: красная шестерка пик или черная четверкачервей. В каждом отдельном эксперименте одна и таже карта предъявлялась одному и тому же испыту-емому несколько раз в течение интервала времени,длительность которых постепенно увеличивалась. По-сле каждого предъявления у испытуемого спрашива-ли, что он видел. Эксперимент считался законченнымпосле двух правильных идентификаций, следующихнепосредственно одна за другой.

Даже при самом кратковременном предъявлениибольшинство испытуемых правильно идентифициро-вали большинство карт, а при незначительном увели-чении времени предъявления все испытуемые иденти-фицировали все предъявленные карты. Нормальныекарты, как правило, идентифицировались правильно,что же касается аномальных карт, то они почти все-гда без видимого колебания или недоумения иденти-фицировались как нормальные. Черную четверку чер-

вей могли принять, например, за четверку либо пик,либо червей. Совершенно не осознавая наличия от-клонения, ее относили к одной из понятийных кате-горий, подготовленных предыдущим опытом. Труднобыло даже утверждать, что испытуемые видели не-что отличное от того, за что они принимали видимое.По мере увеличения длительности предъявления ано-мальных карт испытуемые начинали колебаться, вы-давая тем самым некоторое осознание аномалии. Припредъявлении им, например, красной шестерки пик,они обычно говорили: «Это шестерка пик, но что-то вней не так – у черного изображения края красные». Придальнейшем увеличении времени предъявления, ко-лебания и замешательство испытуемых начинали воз-растать до тех пор, пока, наконец, совершенно вне-запно несколько испытуемых без всяких колебаний неначинали правильно идентифицировать аномальныекарты. Более того, сумев сделать это с тремя-четырь-мя аномальными картами, они без особого труда на-чинали справляться и с другими картами. Небольшо-му числу испытуемых, однако, так и не удалось осуще-ствить требуемую адаптацию используемых ими кате-горий. Даже в случае, когда аномальные карты предъ-являлись им в течение времени, – в 40 раз превышаю-щего время, необходимое для опознания аномальныхкарт, более 10% аномальных карт так и остались не-опознанными. Именно у этих испытуемых, не сумев-

ших справиться с поставленной перед ними задачей,существовали различные трудности личностного ха-рактера. Один из них в ходе эксперимента отчаянновоскликнул: «Я не могу разобрать, что это такое! Онодаже не похоже на карту. Я не знаю, ни какого оно цве-та, и не понятно, то ли это пики, то ли черви. Я сейчасне уверен даже, как выглядят пики. Боже мой!» В сле-дующем разделе мы сможем убедиться, что подобнымобразом ведут себя иногда и ученые.

Этот психологический эксперимент, который можновоспринимать либо как метафору, либо как отражениеприроды сознания, удивительно просто и убедительнодает схематическое представление о процессе науч-ного открытия. В науке, как и в эксперименте с играль-ными картами, новое возникает с трудом, преодолеваясопротивление, создаваемое ожиданиями, порожден-ными фоновым знанием. Даже в обстоятельствах, в ко-торых позднее удастся обнаружить аномалию, ученыеобычно сначала воспринимают лишь нечто известноеи предугадываемое.

Генерализация, из которой исходили люди, участво-вавшие в эксперименте, состояла в том, что возмож-ные парные сочетания цвета и формы будут совпадатьс известными им по предыдущему опыту: черный цветассоциируется с трефовой и пиковой мастями, а крас-ный – с бубновой и червонной. Сохранность этого об-общения они обеспечивали, искажая либо форму, ли-

бо цвет аномальных карт. Суть сказанного в том, чтодаже в этом простом задании механизм генерализациии процесс искажения, обеспечивающий поддержаниеэтой генерализации, мешали людям правильно иден-тифицировать то, что они могли в действительностиувидеть. Идентификация обычных карт, изображениекоторых мелькает на экране, не представляет для насбольшой значимости. Тем не менее, описанный экспе-римент полезен для нас тем, что он с убедительнойпростотой выявляет механизмы, способные наделитьнас потенциалом обогащения или обеднения нашегоопыта, того, что происходит с нами в качестве людей,касается ли это вождения автомобиля или достиженияблизости в человеческих отношениях, – короче, всего,что мы можем испытывать в каждом из измерений на-шей жизни.

ЧТО ЖЕ ИЗ ЭТОГО СЛЕДУЕТ?

Психотерапевтические чародеи, о которых речь шла

выше, подходят к психотерапии с различных сторони применяют методики, которые резко отличаются од-на от другой. Описывая совершаемые ими чудеса, онипользуются столь различными терминологиями, что ихпредставления о том, чем собственно они занимают-ся, казалось бы, не имеют между собой ничего общего.Мы много раз видели, как эти люди работают со сво-ими пациентами, и слышали слова других наблюдате-лей, из которых следовало, что эти чародеи психоте-рапии совершают столь фантастические скачки инту-иции, что их работу совершенно невозможно понять.Однако, хотя магические приемы различны, всем имсвойственна одна особенность: все они вносят изме-нения в модели своих пациентов, а это даст послед-ним более богатые возможности выбора в своем пове-дении. Мы видим, что у каждого из магов или чароде-ев имеется карта или модель изменения моделей ми-ра пациентов, – то есть МЕТАМОДЕЛЬ – которая по-зволяет им эффективно достраивать и обогащать мо-дели своих пациентов таким образом, чтобы их жизньстановилась богаче и интереснее.

Наша цель в данной книге состоит в том, чтобы

предложить вашему вниманию эксплицитную Метамо-дель, то есть Метамодель, которую можно строить.Мы хотим предоставить эту Метамодель в распоряже-ние тех, кто желает усовершенствовать свои психоте-рапевтические навыки и умения. Поскольку один изосновных способов познания и понимания пациентасвязан с языком, и поскольку язык к тому же – одно изглавных средств, с помощью которых пациенты моде-лируют свой опыт, мы сосредоточили свои усилия наязыке психотерапии. К счастью, в рамках трансформа-ционной грамматики, независимо от психологии и пси-хотерапии, выработана эксплицитная модель структу-ры языка. Адаптировав для применения к психотера-пии, мы получаем эксплицитную модель, позволяю-щую осуществлять обогащение и расширение психо-терапевтических умений и навыков; мы получаем, кро-ме того, ценный комплекс инструментов, позволяющихнам увеличить эффективность психотерапевтическоговмешательства, а значит, и его магическое свойство.

Если вы хотите глубже понять процесс языкового об-щения в ходе психотерапевтического сеанса или по-высить эффективность собственной психотерапевти-ческой деятельности, «Структура магии» позволит вамуспешно двигаться в этом направлении. Магия скры-та в языке, на котором все мы разговариваем. Магиче-ские сети, которые вы можете сплетать и расплетать,в вашем распоряжении, стоит только обратить внима-

ние на то, чем вы располагаете (язык), и структуру за-клинаний роста, о чем и пойдет речь в остальной частикниги.

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 1

1. Фактически часть предполагаемого содержания

этой книги представляет собой доказательство того,что такие выражения, как «правильный подход» или«самый эффективный» подход, – неполны. Вопросы,которые непременно приходят на ум и которые необ-ходимо поставить, чтобы сделать эти выражения пол-ными, таковы: подход к чему.

Правильный по отношению к кому? Самый эффек-тивный по сравнению с чем? По отношению к какойименно цели? В конце книги мы даем небольшой сло-варь терминов, к которому рекомендуем обращатьсявсякий раз, когда встретите новый или незнакомыйтермин.

2. Мы хотели бы подчеркнуть, что это выделениетрех категорий (того, каким образом модель мира, со-здаваемая каждым из нас, неизбежно будет отличать-ся от самого мира) удобно для обсуждения вопроса отом, как люди моделируют действительность. Мы несчитаем, что три категориальных различения являют-ся единственно правильными и исчерпывающими дляанализа и понимания процесса моделирования. Болеетого, мы не утверждаем даже, что три указанные кате-гории целесообразно отличать одну от другой во всех

случаях. Скорее, в полном соответствии с представля-емыми нами принципами моделирования мы полага-ем, что это разделение на три категории полезно дляпонимания самого процесса моделирования.

3. Эту обычную терминологию – социальная генети-ка – мы применяем, чтобы напомнить читателю, что со-циальные ограничения, налагаемые на членов обще-ства, воздействуют на формирование восприятия так-же глубоко, как и нейрофизиологические ограничения.Кроме того – нейрофизиологические ограничения, де-терминированные генетическими факторами, способ-ны под действием некоторых факторов изменять, по-добно ограничениям, которые детерминированы соци-альными факторами. Так, например, значительные до-стижения исследователей, касающиеся возможностиуправлять так называемыми непроизвольными нерв-ными процессами у человека (например, волной аль-фа-возбуждения) и у других видов, свидетельствуют отом, что нейрофизиологические ограничения не явля-ются абсолютно незыблемыми.

4. Это всего лишь один из наиболее очевидных спо-собов, посредством которых языки формируют при-вычные восприятия носителей языка (см. Grinder andElgin, стр. 6, 7. 1972), а также труды Бенджамина Уор-фа, Эдварда Сепира. В конце книги приводится анно-тированный список литературы на эту тему.

5. На самом деле, если исходить строго лингвисти-

чески, то в языке майду для описания цветового спек-тра имеется только два слова: лак и тит. Третье сло-во, представленное в тексте, – сложное, оно состоитиз двух составных частей или морфемы: Ту – моча илак – красное.

Однако в данном случае нас интересует не резуль-тат лингвистического анализа, а привычное восприя-тие носителя языка майду. Данные по языку майду со-общил нам Уильям Шерпли из Калифорнийского уни-верситета.

6. Те из вас, кто умеет бегло говорить не только народном языке, смогут отметить для себя некоторыесмещения в восприятии мира и самих себя при пере-ходе от родного языка к другому-

7. Это четко признавалось Грегори Бейтсоном илиР.Д.Лейнгом в его работе о семье шизофреников. По-клонники Шерлока Холмса также согласятся с тем, чтоэто один из его принципов.

8. Мы бы хотели еще раз подчеркнуть, что наши ка-тегории никоим образом не навязываются структуререальности. Просто это удобные, на наш взгляд, кате-гории для организации мышления и действий, как приизложении данного материала, так и в терапевтиче-ской практике, то есть для разработки нашей моделипсихотерапии. Думается, что большинство читателей,размышляя над привычным смыслом терминов, согла-сятся, что генерализация и ощущения – это частные

случаи искажения.

Глава 2.

СТРУКТУРА ЯЗЫКА

Одно из отличий человека от животных состоит в со-здавании и употреблении языка. Невозможно переоце-нить значимость языка для понимания как прошлого,так и настоящего человеческой расы. Как об этом ска-зал Эдвард Сепир:

«Дар речи и обладающий упорядоченностью языкхарактерны для каждой известной в настоящее вре-мя группы людей. Не было обнаружено ни одного пле-мени без языка, и всякие заявления, в которых утвер-ждается обратное, можно проигнорировать как про-стой вымысел. Нет никаких оснований для встречаю-щихся изредка заявлений, будто у некоторых народовсловарный запас настолько ограничен, что они не мо-гут договориться друг с другим без жестов, так что ра-зумное общение между членами такой группы в тем-ноте становится невозможным. Истина состоит в том,что любой язык, по сути своей, в совершенстве соот-ветствует нуждам выражения и общения народа, при-меняющего этот язык. Вполне оправдано предложить,что из всех аспектов культуры язык первым был дове-

ден до совершенства, и что совершенство языка пред-ставляет собой необходимое предварительное усло-вие развития культуры в целом» (Eduard Sapir. Culture.Language and personalie by D.Mandelboum).

Все достижения человеческого рода, как положи-тельные, так и отрицательные, предполагают исполь-зование языка. Мы, люди, применяем язык двумя спо-собами. Во-первых, мы применяем его для репрезен-тации или представления собственного опыта; дея-тельность подобного рода мы называем рассуждени-ем, мышлением, фантазированием, репетицией. При-меняя язык в качестве репрезентации, мы создаем мо-дель собственного опыта, Модель мира, которую мысоздаем, применяя язык в качестве репрезентации,основана на нашем восприятии мира. В свою очередь,наше восприятие определяется, отчасти, нашей мо-делью или репрезентацией, как это описано в главе1 логическом или физиологическом смысле». {SiobinPsicho Ciguistics. Scoll. Foreman I CO. 197I, cmp.55).

Задача лингвиста состоит в том, чтобы сформулиро-вать грамматику – множество правил, определяющих,какие последовательности слов в том или ином язы-ке являются правильными. Трансформационная грам-матика основана на замечательных результатах, полу-ченных Ноамом Хомским, который разработал специ-альную методологию и построил ряд формальных мо-делей естественного языка. Основываясь на резуль-

татах. Хомского и его последователен, можно постро-ить формальную модель описания паттернов того, какмы сообщаем другим модель нашего опыта. Мы при-меняем язык для репрезентации и коммуникации на-шего опыта – язык представляет собой модель наше-го мира. Конечный итог исследований в области транс-формационной грамматики состоит в разработке фор-мальной модели нашего языка, модели нашего мира,или, говоря проще, некой метамодели.

МЕТАМОДЕЛЬ ЯЗЫКА

Язык выступает в функции системы представления,

или репрезентации, нашего опыта. Человеческий опытможет отличаться поразительным богатством и слож-ностью. Для того, чтобы язык мог справляться со своейфункцией системы репрезентации, он сам должен рас-полагать богатым набором выражений, представляю-щих опыт людей. Лингвисты, работающие в областитрансформационной грамматики, пришли к заключе-нию, что исследовать системы естественного языка,изучая непосредственно этот богатый и сложный ком-плекс выражений, – практически неосуществимая за-дача. Поэтому они предпочли изучать не сами выра-жения, а правила их построения (синтаксис). При этомони исходят из допущения, принятого в целях облегче-ния задачи, что правила этого множества выраженийможно исследовать независимо от содержания.[4] Так,например, люди, дли которых английский язык являет-ся родным, стабильно проводят различие между: (1)Colorless green ideas sleep furiously (2) Furiously sleepideas green colorless (Бесцветные зеленые идеи ярост-но спят)

Несмотря на то, что первая группа слив достаточнонеобычна, люди признают, что она грамматична, или в

определенном смысле правильна, чего нельзя сказатьо второй группе слов. Этот пример свидетельствует отом, что у людей есть устойчивые интуиции по отноше-нию к языку, на котором они разговаривают. Говоря обустойчивости интуиции, мы имеем в виду то, что одини тот же индивид, столкнувшись с одной и той же по-следовательностью слов сегодня и год спустя, оценитее с точки зрения грамматичности одинаково в том идругом случае. Более того, различные люди, для кото-рых язык, на котором дана последовательность слов,является родным, также одинаково оценят ее в каче-стве грамматичной или неграмматичной. Эта способ-ность различных людей представляет собой классиче-ский пример человеческого поведения, подчиняющего-ся правилам. Хотя мы и не осознаем того, каким обра-зом мы способны вести себя последовательно и непро-тиворечиво, тем не менее, мы ведем себя именно так,а не иначе.

Лингвисты-трансформацонисты создали модель,описывающую поведение, подчиняющееся правилам,устойчивые интуиции, имеющие отношение к пред-ложениям. Их формальная модель в каждом случаепозволяет ответить на вопрос, является ли конкрет-ная группа слов предложением или не является им.В трансформационной модели представлены и дру-гие разновидности языковых интуиций. Так как эта мо-дель является описанием поведения людей, подчиня-

ющегося правилам, определение того, соответствуетли данное слово действительному положению дел илинет, осуществляется сверкой с интуицией людей, длякоторых данный язык является родным, то есть с инту-ициями, характерными для любого прирожденного но-сителя данного языка.

НЕКОТОРЫЕ УНИВЕРСАЛИИ

ЯЗЫКОВОГО ПРОЦЕССА У ЛЮДЕЙ

В главе 1 мы описали три основных процесса, свой-ственных процессу моделирования у людей: генера-лизацию, опущение и искажение – три способа, с по-мощью которых достигается отличие создаваемой на-ми модели от реальности, представляемой этой моде-лью. Очевидно, все эти процессы в полной мере при-менены и по отношению к языковым репрезентациям.С этой точки зрения значительная часть работы, про-деланной трансформационистами, состоит в выявле-нии и четком описании того, каким образом три этихуниверсалии репрезентирования, или представления,реализуются в языковых системах. Наши способностиприменять языковую систему для репрезентации, ком-муникации и опыт, связанный с этой деятельностью,настолько обширны, что мы можем размышлять о са-мом процессе в той мере, в какой располагаем относи-тельно него устойчивыми интуициями.

Назначение трансформационной модели языка со-стоит в том, что состоит в репрезентации паттернов,образов, интуиции, относящихся к нашей языковой си-стеме. Любой, говорящий на том или ином языке, обла-дает такими интуициями, если этот язык является «для

него родным. Три основные категории, которые на нашвзгляд, релевантны для наших целей, – это: правиль-ность, структура составляющих и логико-семантиче-ские отношения.

I. Правильность. Устойчивые и непротиворечивыесуждения носителей языка о том, является ли даннаягруппа слов предложением, или не является им. Рас-смотрим три группы слов:

(3) Даже у президента есть глисты. (4) Даже у пре-зидента есть зеленые идеи. (5) Даже президент иметьглисты.

Первая группа слов правильная: то есть она пере-даст носителям языка некоторое значение и является,с их точки зрения, синтаксически правильной; (4) не-правильная в семантическом отношении, она сообща-ет такое значение, которое ни один носитель языка непризнает возможным;

(5) неправильная в синтаксическом отношении, хотямы и можем приписать ей некоторое значение.

Структура составляющих. Устойчивые суждения но-сителей языка о том, какие слова могут объединять-ся, образуя единицу или составляющую предложенияданного языка. Например, в предложении

(6) The Guru of Ben Lomod thought Posemary was Itthe controls Слова The и Guru.

объединяются определенным образом в отдельнуюединицу, а слова Guru и of – нет. Эти составляющие

низшего уровня объединяются в более крупные едини-цы. Например, The guru и of Ben Lomond образуют еди-ницу подобного рода, a of Ben Lomond и was не обра-зуют.

III. Логика семантические отношения. Устойчивыесуждения носителей языка о логических отношенияхотражение в предложениях их языка.

1. Полнота. Имея дело с глаголом родного языка,носители языка способны определить число и разно-видности объектов, между которыми глагол устанавли-вает связь или описывает отношение. Например, гла-гол «целовать» в английском языке предполагает це-лующего человека и человека или вещь, которую целу-ют. Глагол «ударить» предполагает человека или вещь,наносящую удар, человека или вещь, испытывающуюудар, а также орудие для нанесения удара.

2. Неоднозначность. Носители языка осознают,что такое, каждое из таких предложений, как: (7)Investigating FBI agents can be dangerous. (Расследова-ние агентов ФБР может быть опасным) (8)Maxme tookMax's shirt off. (Максина сняла рубашку Макса)

сообщает два различных значения. Предложение(7) можно понимать либо как: (9) Агенты ФБР, прово-дящие расследование, могут быть опасны, либо (10)Расследовать действия агентов ФБР может быть опас-ным. В предложении (8) неясно, носит ли Максина ру-башку Макса и сняла ее с самой себя, или же она сня-

ла рубашку Макса с самого Макса.3. Синонимия. Носители английского языка согла-

сятся с тем, что оба следующих предложения обла-дают одним и тем же значением или передают однои то же сообщение. (11) Sandy looked up the number(12)Sandy looked the number up (Сэнди отыскал в спра-вочнике нужный номер)

4. Референтные индексы. Носители языка могутопределить, выделяет ли то или иное слово или слово-сочетание какой-нибудь конкретный объект, входящийв их опыт, например, «мой автомобили», или иденти-фицирует некий класс объектов: «автомобили». Болеетого, они надежно судят о том, относятся ли два илиболее слова, например, слова «а и б» в предложении

(13)Jimksor changed himself к одному и тому же объ-екту или классу объектов.

5. Пресуппозиции. Основываясь на факте высказы-вания индивидом того или иного предложения, носи-тели языка могут определить, что именно должно вхо-дить в опыт этого индивида, чтобы он имел основаниядля данного высказывания. Если, например, я произ-несу предложение

(14) Мой кот сбежал от меня, у вас есть все основа-ния полагать, что в моем опыте мира истинно то, что(15)У меня есть кот.

Три общих категории интуиции, которыми люди рас-полагают по отношению к собственному языку, в явном

виде описаны в трансформационной модели.

ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ

Ниже мы описываем то, как указанные нами устой-

чивые интуиции, относящиеся к нашему языку, пред-ставлены в метамодели, то есть в модели трансфор-мационной грамматики.

Лингвисты, применяющие эту модель, стремятсяпредставить в явном виде интуиции, которыми распо-лагает любой носитель языка. У носителей языка име-ется два вида устойчивых интуиции, относящихся к ка-ждому из предложений их родного языка.

Они способны интуитивно определить, как происхо-дит объединение единиц меньшего размера, таких какслова, в единицы большего размера, вплоть до пред-ложений (интуиции относительно структуры составля-ющих), и, кроме того, какой будет полная репрезен-тация предложения (полнота логической репрезента-ции). Например, имея дело с предложением (16)Thewoman bought a truck. (Женщина купила грузовик)

носитель языка может объединить в составляю-щие более высоких уровней, такие, например, как Thewoman и bought и a truck. (женщина) (купила) (грузо-вик) Эти единицы в свою очередь объединяются в Thewoman и bought a truck. (женщина) (купила грузовик)

Эти интуиции относительно того, что внутри пред-

ложения объединена с чем, лингвист представляет,располагая слова, образующие составляющую (такие,например, слова как the «woman») в так называемойструктуре дерева, которая выглядит следующим обра-зом:

Согласно правилу, слова, объединенные носителя-ми языка в одной составляющей, привязаны к струк-туре дерева к одной точке или узлу. Предложение (б),представленное структурно в виде дерева, выглядитследующим образом: The Ionian bough woman

Все это называется поверхностной структурой. Вто-рая разновидность устойчивых интуиции, которыминосители языка располагают относительно, например,такого предложения, как Об), подсказывает им, какдолжна выглядеть полная репрезентация значенияэтого предложения и его логико-семантических отно-шений. Один из способов представления этих интуи-ции таков:

Рисунок 1 Это называется глубинной структурой.Мы хотим показать, как в рамках трансформацион-

ной модели анализ каждого предложения проводитсяна двух структурных уровнях, соответствующих двумразновидностям устойчивых интуиций, которыми гово-рящие на языке располагают по отношению к родномуязыку: на уровне поверхностной структуры, где их ин-туиции о структуре составляющих представлены в ви-де дерева, и на уровне глубинной структуры, где даны

их интуиции о полной репрезентации логико-семанти-ческих отношении. Так как в трансформационной мо-дели для каждого предложения имеется две репрезен-тации (глубинная структура и поверхностная структу-ра), лингвисты должны четко сказать о том, как эти двауровня связаны между собой. Эту связь они описыва-ют как некоторый процесс или вывод, представленныйсерией трансформаций. Что такое трансформации?

Трансформация – это эксплицитная (модель)формулировка какой-либо разновидности паттерна(образца или модели), распознаваемого носителямиязыка в предложениях этого языка. Сравним, к приме-ру, два предложения: (17)The woman bought a truck.(Женщина купила грузовик) и (l8)The truck was boughtby the woman. (Грузовик был куплен женщиной)

Носители языка чувствуют, что хотя поверхностныеструктуры в данном случае различны, сообщения, за-ключенные в них, или глубинные структуры этих пред-ложений, совпадают между собой. Процесс, посред-ством которого два этих предложения получены из об-щей для них обоих глубинной структуры, называетсявыводом или деривацией. Вывод – это серия транс-формации, связывающих глубинную и поверхностнуюструктуру. Вывод одной из двух рассмотренных по-верхностных структур включает в себя трансформа-цию, которая называется пассивной трансформацией.Сравнив (17) и (18), вы заметите, что порядок слов в

этих двух предложениях различен. Конкретно, слово-сочетание The woman и the truck поменялись места-ми. Трансформационисты описывают это регулярноесоответствие следующим образом: Пассивная Т Имен-ное словосочетание 1 Глагольно-именное словосоче-тание 2 (the woman) (bought the truck)

Именное словосочетание 2 + глагол + именное со-четание 1 the truck was bought (by the woman) где сим-вол () значит «может трансформироваться в».

Отметим, что констатация этого образца, или пат-терна, не только касается предложений (17) и (18), нои является общей закономерностью английского язы-ка. (19)а. Susan followed Sam (Сьюзен преследовалаСэма) б. Sam was followed by Susan. (Сэм был пре-следуем Сьюзен) (20)а. The lapewonn ate the president(Глисты мучили президента) б. The president was eatenby the tapeworm Президент был мучаем глистами.(21)а. The bee touched the flower. 6. The flower wastouched by the bcc.

Все это простой пример того, как образуются поверх-ностные структуры, вывод которых различается толь-ко одной трансформацией, а именно: пассивной транс-формацией, которая применяется при выводе пред-ложений группы (6), но не применяется при выводепредложений группы (а). Выводы могут отличаться го-раздо большей сложностью, например: (22)a, Timothythought that Rosemary was guiding the spaceship. 6.

The spaceship was thought Timothy to been guided byRosemary (Тимоти думал, что космическим аппаратомуправляла Розмари)

Приведенные выше примеры пар предложений сви-детельствуют о том, что глубинные структуры могут от-личаться от связанных с ними поверхностных струк-тур порядком слов. Отметим при этом, что в каждой изпар предложений значение не изменяется, несмотряна различный порядок слов. По отношению к каждойпаре предложений, имеющих одно значение, но раз-личный порядок слов, лингвист формирует некоторуютрансформацию, точно определяющую паттерн – спо-соб, каким может различаться порядок слов этих двухпредложений.

Таким образом, способ представления интуиции но-сителя языка относительно синонимии заключается вформулировании трансформации, связывающей ме-жду собой две или более синонимичных поверхност-ных структур, то есть структур, имеющих одно и тоже значение. Таким образом, для каждого множестваиз двух и более синонимичных поверхностных струк-тур трансформационист описывает некую трансфор-мацию – формальный паттерн, то есть определенныйшаблон, или образец. Интуитивную проверку на си-нонимичность можно провести, попытавшись ответитьна вопрос: возможно ли, чтобы в нашем (или в лю-бом воображаемом) непротиворечивом мире одна из

поверхностных структур, проверяемых на синонимич-ность, была истинной (ложной). Если истинное значе-ние обеих структур во всех случаях одно и то же (обеструктуры либо ложны, либо истинны), это значит, чтоони синонимичны. Такой способ проверки известен какпроверка парафразой. Целый ряд выявленных лингви-стами трансформаций связан с изменениями порядкаслов. В предлагаемых ниже парах предложений про-демонстрированы некоторые из паттернов, или образ-цов: (23)а. I want Borsch. б. Borch, I want. а. Я хочу бор-ща. 6. Борща я хочу. (24)a. It is easy to scare Barry. 6.Barry is easy to scare. а. Легко напугать Барри. б. Баррилегко напугать (25)а. George gave Martha an apple. б.George gave an apple to Martha. а. Джордж дал Мартеяблоко. б. Джордж дал яблоко Марте. (26)а. Writing thissentence is easy. 6. It easy to write this sentence. а. Пи-сать это предложение легко. б. Легко писать это пред-ложение.

Каждая из этих трансформаций задает способ, ка-ким может различаться порядок слов в предложении.Эти трансформации объединяются в особую группутрансформаций перестановки.

Трансформация перестановки – это один из важней-ших классов трансформации: трансформации другогокласса называются трансформациями опущении. На-пример:

(28)а. Elene talked to someone a great deal. 6. Elene

talked a great deal.а. Елена разговаривала с кем-то довольно долго. б.

Елена разговаривала довольно долго.В варианте (б) предложения (28) опушена или уда-

лена одна из именных составляющих (то есть tosomeone). В общем виде трансформация, описываю-щая этот образец, называется опущением неопреде-ленной именной составляющей. Опущение именнойсоставляющей:

X Глагол Именная составляющая Y Elene talked tosomeone a great deal X Глагол О Y Elene talked a greatdeal

где X и Y – это охватывающие символы или перемен-ные, замещающие в указанных позициях любое сло-во или любые слова. В данном случае также имеетсяцелый ряд выявленных лингвистами трансформацийопущения:

(29)а. Флюффо пошел в магазин и Тоб пошел в ма-газин. б. Флюффо пошел в магазин и Тоб туда же.(30)Треногий что-то ел. б. Треногий ел. (31)а. Кретинстучал чем-то по стене. б. Кретин стучал по стене.

В каждой из этих пар предложений процесс выво-да второго варианта включает в себя трансформацию,в результате которой опускается часть полной логи-ко-семантической репрезентации и в данном случаезначение, по-видимому, остается прежним, несмотряна опущение некоторых элементов глубинной структу-

ры.Лингвисты различают два типа трансформации опу-

щения – свободное опущение, или опущение неопре-деленных элементов, и опущение известного. В ужеприводящихся примерах:

Елена разговаривала с кем-то довольно долго. Еле-на разговаривала довольно долго. Треногий что-то ел.Треногий ел. Кретин стучал чем-то по стене. Кретинстучал по стене

опущенный элемент представляет собой неопреде-ленную составляющую (с кем-то, что-то, чем-то), в товремя как в примере:

Флюффо пошел в магазин и Тоб пошел в магазин.Флюффо пошел в магазин и Тоб туда же.

опущена составляющая, представляющая нечто не-определенное (to the store). Согласно общему правилунеопределенные элементы могут опускаться в любомпредложении. В случае же определенного элементанеобходимо соблюдение ряда особых условий. Отме-тим, к примеру, что определенный элемент to the store,который в последней паре предложений опущен впол-не законно, встречается в предложении один раз, онвсе же представлен в предложения, и утраты инфор-мации не происходит.

Итак, поверхностные структуры могут отличаться отглубинной структуры, с которой они связаны, в основ-ном двумя способами:

– Слова в предложении могут располагаться в раз-личном порядке – трансформация перестановки;

– Части полной логико-семантической репрезента-ции могут быть не представлены в поверхностнойструктуре – трансформация опущения.

ЕСТЬ еще один дополнительный способ, обусловли-вающий отличие поверхностных структур от репрезен-тации глубинной структуры, – процесс номинализации.О процессе номинализации мы говорим в случае, ко-гда в результате языковых трансформаций то, что в ре-презентации глубинной структуры представлено сло-вом, обозначающим процесс, – глаголом или преди-катом, – в поверхностной структуре становится сло-вом, обозначающим событие, – именем или аргумен-том. Сравним, например, варианты (а) и (б) следующихпар предложений: (32)а. Сьюзен знает, что она боит-ся родителей. б. Сьюзен знает о своем страхе передродителями. (33)а. Джеффри признается себе в том,что он ненавидит свою работу. б. Джеффри признает-ся себе в своей ненависти по отношению к своей рабо-те. (34)а. Дебби понимает то, что она решает о своейсобственной жизни. б. Дебби понимает свое решениео собственной жизни.

Во всех трех ларах предложений то, что в первомпредложении было глаголом или словом, обозначаю-щим процесс, во втором предложении становится име-нем или словом, обозначающим событие. Конкретно:

боится – страх; ненавидит – ненависть; решает – ре-шение

В этом сложном процессе преобразования могутпроисходить как трансформация опущения, так итрансформация перестановки. Если, например, в вы-шеприведенных номинализациях произвести транс-формации перестановки, получаем:

(32)в. Сьюзен знает о своем страхе перед родителя-ми. .(33) в. Джеффри признается себе в своей ненави-сти к работе. (34)в. Дебби понимает свое решение особственной ЖИЗНИ.

Однако, если по отношению к вышеприведеннымноминализациям применить трансформации опуще-ния,[5] то получим следующие репрезентации поверх-ностных структур: (32)г. Сьгозен знает о страхе. (33)г.Джеффри признается себе в ненависти. (34)г. Дсббипринимает решение.

Независимо от того, реализуется ли номинализа-ция с трансформациями опущения или перестановкиили без них, ее результат заключается в том, что вглубинной структуре представлено как процесс, в по-верхностной структуре представлено как событие. Внашем изложении основ трансформационной грамма-тики важны не технические детали, не терминология,разработанная лингвистами, а тот факт, что она даетвозможность представлять интуиции, которыми распо-лагает каждый, говорящий на своем родном языке. Та-

ким образом, представления, или репрезентации, са-ми оказываются репрезентированными. К примеру, то,что мы считаем правильным предложением, может от-личаться от своей исходной полной репрезентации, се-мантической репрезентации благодаря двум основнымпроцессам: искажение (трансформация перестановкиили номинализации) или удаление материала (транс-формация опущения). Например, каждый, для кого ан-глийский язык родной, способен безошибочно решить,какие группы английских слов являются правильнымипредложениями, а какие – нет. Любой из нас обладаетэтой информацией.

Трансформационная модель репрезентирует, илипредставляет, эту информацию. Согласно этой моде-ли, группа слов считается правильной, если имеетсясерия трансформаций, преобразующих полную репре-зентацию глубинной структуры в ту или иную поверх-ностную структуру.

Трансформационная модель существенным для на-ших целей образом связана с референтными индекса-ми. Трансформации, например, опущения, весьма зна-чимы по отношению к референтным индексам. Как ужебыло сказано, слова или именные составляющие немогут быть законно опущены в результате трансфор-мации свободного опущения, если в этих словах илиименных составляющих содержится референтный ин-декс, отсылающий к какому-либо лицу или вещи. Если

же в этих условиях трансформация все же имеет ме-сто, значение предложения изменяется. Обратите вни-мание на разницу между: (35)а. Катлин над кем-то сме-ялась. б. Катлин смеялась. (36)а. Катлин смеялась надсвоей сестрой. б. Кзтлин смеялась,

В предложении (35) вариант (6) имеет, грубо гово-ря, то же значение, что и вариант (а); в предложенииже (36) вариант (б) передает меньше информации, иследовательно, имеет другое значение. На этом при-мере легко увидеть общее условие, которому должнаудовлетворять трансформация свободного опущения,если мы хотим применить се законно: опускаемый эле-мент не должен содержать в себе референтного ин-декса, устанавливающего связь с какой-либо конкрет-ной частью модели опыта, принадлежащей говоряще-му.

Фактически, это значит, что всякий раз, когда приме-няется трансформация свободного опущения, необхо-димо, чтобы у опускаемого элемента не было рефе-рентного индекса в репрезентации глубинной структу-ры, то есть это должен быть такой элемент, который несвязан ни с чем таким, что дано в опыте говорящего.

Будучи людьми, для которых английский язык явля-ется родным, мы располагаем интуициями не толькоо том, как референтные индексы взаимодействуют i:комплексом трансформаций опущения, но и вообщеоб особенностях их употребления. Конкретно каждый

из нас способен безошибочно провозить различие ме-жду такими словами и словосочетаниями, как «этастраница», «Эйфелева башня», «Вьетнамская война»,«Бруклинский мост»…. обладающими референтнымииндексами, и такими словами и сочетаниями, как «кто-то», «что-то», «везде, где что-то происходит» («гдебы то ни было»), «все люди, которым я известен». Впервом множестве слов и сочетаний, словосочетанийидентифицируются конкретные части модели опыта,принадлежащей говорящему, а во втором множествеэтого не происходит. Посредством этой второй груп-пы слов и словосочетаний без референтных индексовв системах языка и осуществляется главным образоммоделирующий процесс – Генерализация.

В последних работах по трансформационной грам-матике исследуется проблема того, как в естественномязыке работают пресуппозиции. Некоторые предложе-ния естественного языка таковы, что для их осмыслен-ности надо, чтобы некоторые другие предложения бы-ли истинными. Если, например, я услышал, как вы го-ворите: (37)На столе лежит кошка,

– то я по своему выбору могу поверить вам, что настоле действительно находится кошка, либо не пове-рить, но в любом случае я пойму сказанное вами. Од-нако, если я услышу от вас: (38)Сэм попал, что на сто-ле лежит кошка,

мне придется допустить, что действительно на сто-

ле лежит кошка, ибо иначе сказанное вами будет непо-нятно. Это различие проступает особенно ясно, если явведу в предложение частицу «не». (39)Сэм не пони-мает, что на столе лежит кошка.

Тут очевидно, что и при произношении предложе-ния, имеющего совершенно противоположное значе-ние, то есть предложения, отрицающего то, что в пер-вом предложении утверждается как истина, для того,чтобы это второе предложение было осмыслено, необ-ходимо допустить, что на столе лежит кошка. Предло-жение, которое должно быть истинным для того, что-бы какое-нибудь другое предложение было осмыслен-ным, называется пресуппозицией этого предложения.

ОБЗOP СКАЗАННОГО

Выше мы представили некоторые значимые для на-

ших целей части трансформационной модели. Взятыев совокупности, они дают описание процесса, в кото-ром участвуют люди, когда они репрезентируют свойопыт и сообщают собственную репрезентацию другим.Когда люди хотят сообщить другим свою репрезента-цию, свои опыт окружающего мира, они строят пол-ную языковую репрезентацию собственного опыта, такназываемую глубинную структуру. Начиная говорить,они совершают серию выборов (трансформации), име-ющих отношение к форме, в которой они хотели бы со-общить свой опыт. Эти выборы, как правило, не осо-знаются.

Структуру предложений можно считать результатомпоследовательности синтаксических выборов, совер-шаемых при порождении предложения. Говорящий ко-дирует значение, строя предложение посредством вы-борочного применения определенных синтаксическиххарактеристик, отобранных из ограниченного множе-ства.»

(Winogrud, Undestanding Natural Language, p.16 inCognitive Psichology, Vei. 3, V/, Jan. 1972)

Наше поведение, когда мы делаем эти выборы, от-

личается регулярностью, оно подчиняется правилам.Процесс совершения серии выборов (вывод) заверша-ется проявлением поверхностной структуры – предло-жения или последовательности слов, которые мы, со-гласно нормам нашего языка, признаем правильными.

Поверхностную структуру можно считать репрезен-тацией полной языковой репрезентации глубиннойструктуры. В результате трансформации структурыглубинной структуры изменяется либо путем опущенияотдельных элементов, либо путем изменения поряд-ка слов, но семантическое значение предложения приэтом не изменяется. В графической форме весь про-цесс можно представить следующим образом:

МИРПОЛНАЯ ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ. ГЛУБИН-

НАЯ СТРУКТУРА ТРАНСФОРМАЦИИ ПОВЕРХНОСТ-НАЯ СТРУКТУРА

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОЛНОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИМодель этого процесса – это модель того, что мы

делаем, когда репрезентируем и коммуницируем, тоесть сообщаем нашу модель другим, таким образом,это модель модели, или МЕТАМОДЕЛЬ. В метамодели,представлены интуиции, относящиеся к нашему опыту.Например, наша интуиция синонимии, то есть случая,когда две или более поверхностные структуры облаза-ют одним и тем же семантическим значением, то естьодной и той же глубинной структурой – представлена

следующим образом:глубинная структура Выносы (серии трансформа-

ции)Поверхностная структура I Поверхностная Поверх-

ностная структура 2 структура 3 На конкретном при-мере: ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА 1 Джон говорит,что Мэри ударила Сэма

ПОВЕРХНОСТНАЯ С1РУКТУРА 2Джон говорит, что Сэм был ударен МэриПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА 3Сэм сказал Джон, что он был ударен МэриНаличие синонимии в метамодели указывает на то,

что одна и та же глубинная структура связана болеечем с одной поверхностной структурой.

Противоположная ситуация имеет место в случаенеоднозначности. Неоднозначность – это интуиция, ккоторой говорящие на родном языке, обращаются в техслучаях, когда одна и та же поверхностная структурарасполагает более чем одним четко выделяемым се-мантическим значением и представить ее можно сле-дующим образом: На конкретном примере:

Глубинная структура 1 Глубинная структура 2Агенты ФБР, которые Для кого-нибудь расслсдо–

проводят расследования, вание агентов ФБР можетмогут быть опасны для быть опасно, кого-нибудь. По-верхностная структура: Расследование агентов ФБРможет быть опасным.

Интуиция правильности репрезентирована в мета-модели тем, что любая последовательность слов пра-вильна лишь в том случае, когда имеется серия транс-формаций (вывод), переводящая определенную глу-бинную структуру в рассматриваемую последователь-ность слов – поверхностную структуру. Таким образом,метамодель представляет собой эксплицитную репре-зентацию или описание нашего несознаваемого под-чиняющегося правилам поведения.

РЕЗЮМЕ

Человеческий язык представляет собой один из

способов репрезентации, или представления, мира.Трансформационная грамматика представляет собойэксплицитную модель процесса репрезентации и ком-муникации другим этой репрезентации мира. Меха-низмы, описываемые в трансформационной грамма-тике, универсальны для всех человеческих существ идля способа представления этими нами нашего опы-та. Семантическое значение, репрезентируемое про-цессами, – это экзистенциональное, бесконечно бога-тое и разнообразное значение. Способ репрезентациии коммуникации этих экзистенциальных значении под-чиняется правилам. Трансформационная грамматикамоделирует не само это экзистенциональное значе-ние, а способ, посредством которого образуется бес-конечное множество экзистенциальных значений, тоесть правила образования репрезентаций. Нервнаясистема, ответственная за производство языковой ре-презентации системы, – это та же нервная система, спомощью которой люди создают любую другую модельмира – мыслительную, визуальную, кинестетическую ит.д. В каждой из этих систем действуют одни и те жеструктурные принципы. Таким образом, формальные

принципы, выделенные лингвистами в качестве частирепрезентативной системы «язык», обеспечивают экс-плицитный подход к пониманию любой системы чело-веческого моделирования.

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 2

1. Это применение языка для коммуникации пред-

ставляет собой в действительности частный случайприменения языка для репрезентации. При таком под-ходе коммуникация представляет собой репрезента-цию другим людям нашей репрезентации самим себе.Другими слонами, мы применяем язык для того, чтобырепрезентировать собственный опыт, – и это частныйпроцесс. Затем мы применяем язык, чтобы репрезен-тировать нашу репрезентацию нашего опыта, – а этоуже социальный процесс.

2. Символом * в данной книге обозначаются предло-жения, которые являются неправильными предложе-ниями английского языка.

3. В книге имеется предложение, в котором транс-формационная модель представлена более подробно;а кроме того, содержится аннотированная библиогра-фия, предназначенная для тех, кто хотел бы продол-жить изучение трансформационной модели языка.

4. Это касается не всех лингвистов, которые относятсебя к трансформационистам. Обозначившееся в на-стоящее время разделение между сторонниками рас-ширенной стандартной модели и порождающей семан-тики не важно для наших целей, состоящих в ада-

птации некоторых частей трансформационной моделидля применения их в качестве метамодели психотера-пии. Последние работы, принадлежащие в особенно-сти специалистам по порождающей семантике, могут,как нам кажется, с пользой применяться для дальней-шей работы над описываемой здесь метамоделью. См.список источников.

5. Строго говоря, с чисто языковой точки зрения,опущение элементов, опущенных в нашем тексте, неоправдано, поскольку в них имеются референтные ин-дексы. Тем не менее, такой процесс типичен для мно-гих пациентов, с которыми психотерапевт сталкивает-ся в своей работе.

Глава 3

СТРУКТУРА МАГИИ

Одна из тайн психотерапии состоит в том, что раз-ные школы психотерапии, хотя сильно отличаются од-на от другой своими формальными характеристика-ми, все они в той или иной степени добиваются успе-ха. Эта загадка будет решена, когда эффективные ме-тоды различных психотерапевтических подходов уда-ется описать средствами одного комплекса терминов,что позволит выявить черты сходства, существующиемежду ними, и даст возможность усваивать эти методытерапевту, принадлежащему любой школе.[1]

«…этот список сходств (между различными форма-ми психотерапии – Р.Б. и Дж. Г.) вряд ли полон: су-ществуют достаточные основания полагать, что пло-дотворным было бы более тщательное изучение всехформ психотерапии в терминах, характерных для нихсходных формальных паттернов. Более строгая на-ука психотерапии возникнет тогда, когда процедурыразличных методов удастся синтезировать, приведяих к наиболее эффективной из возможных страте-гий, позволяющей вызвать у человека спонтанные из-

менения манеры поведения». (Т. Haley, Strategies ofPsicholherapy, 1967, р.85)

Имеется одна особенность, характеризующая всеформа успешной психотерапии, и заключается она втом, что люди в ходе психотерапии так или иначе изме-няются. В различных школах психотерапии это изме-нение обозначается различными словами, такими как:1. фиксация, 2. излечение, 3. рост, 4. просветление, 5.модификация поведения и т.д. Но, каким бы словомне называлось это явление, оно так или иначе обога-щает опыт человека и совершенствует его. Это неуди-вительно, так как каждая разновидность психотерапиипретендует на то, чтобы помочь людям более успешнодействовать в мире. Когда люди изменяются, изменя-ется их опыт и модели мира. Независимо от применя-емых техник и методов, различные разновидности

психотерапии дают людям возможность изменитьсвою модель мира; в некоторых психотерапевтическихподходах, кроме того, происходит обновление частиэтой модели.

В предлагаемой книге мы описываем не новую шко-лу психотерапии. Мы, скорее, предлагаем конкретныйкомплекс инструментов, представляющих собой чет-кое и ясное описание того, что в той или иной степе-ни уже присутствует в каждой из форм психотерапии.Уникальными аспектами, представляемой нами мета-модели, является следующее: во-первых, оно основы-

вается на интуициях, которые уже характерны для лю-бого, говорящего на своем родном языке, а во-вторых,это эксплицитная модель в том смысле, что ее можноизучить.

МЕТАМОДЕЛЬ

Представляемая нами Метамодель в значительной

части подсказана нам формальной моделью, разрабо-танной в трансформационной грамматике. Посколькутрансформационная модель должна была ответить нанекоторые вопросы, которые прямо не связаны с во-просом о способах изменения людей, поскольку все еечасти одинаково полезны для разработки Метамоде-ли, предназначенной для применения в психотерапии.Поэтому мы переработали эту модель, заимствовав изнее лишь те части, которые как-то связаны с нашимицелями, и организовав их в систему, соответствующуюцелям, которые мы ставим перед собой в психотера-пии.

В данной главе мы даем описание нашей Метамо-дели для психотерапии, наша цель состоит в том, что-бы познакомить вас с тем, что именно в Метамоделиимеется и как она работает.

В двух последующих главах мы переходим к болееконкретному изложению: в них мы покажем поэтапно,как следует применять техники, предполагаемые на-шей Метамоделью. При работе с данной главой вамследует прочитать ее целиком и попытаться предста-вить себе общую картину, предлагаемую нами. Уточ-

нение и детализация этой картины – задача последу-ющих глав.

ОПУЩЕНИЯ: ОТСУТСТВУЮЩИЕ

ЧАСТИ МОДЕЛИ

В большинстве известных вариантов психотерапии(за исключением, возможно, некоторых ее физическихразновидностей) между пациентом и психотерапевтомимеет место, как правило, серия вербальных взаимо-действии. Одна из характеристик психотерапевтиче-ского сеанса заключается в том, что психотерапевтстремится определить, зачем конкретно пациент при-шел к нему, к психотерапевту, хочет понять, что именнопациент хочет изменить. Другими словами, психотера-певт стремится понять, какая у пациента модель мира.Сообщая о своей модели мира, пациенты осуществля-ют это посредством Поверхностных Структур. В этихПоверхностных Структурах будут встречаться опуще-ния, подобные тем, что описаны в предыдущей гла-ве. Способ применения языка для сообщения своеймодели испытывает на себе влияние универсальныхпроцессов человеческого моделирования, таких, на-пример, как опущения, сама поверхностная структурапредставляет собой репрезентацию полной языковойрепрезентации, из которой она выведена, – ГлубиннойСтруктуры. В случае, когда имел место языковый про-цесс опущения, психотерапевт чувствует, что в конеч-

ном вербальном описании – Поверхностной Структу-ре – недостает некоторых элементов. Эти элементымогут отсутствовать и в осознаваемой пациентом мо-дели мира. Если в модели опыта пациента отсутству-ют некоторые части этого опыта, это значит, что мо-дель обеднена. Обедненные модели, как говорилось,предполагают ограниченный выбор возможных спосо-бов поведения. По мере восстановления отсутствую-щих частей в пациенте начинается процесс изменения.

На первом этапе психотерапевт должен определить,является ли Поверхностная Структура пациента пол-ной репрезентацией той полной языковой репрезента-ции, из которой она выделена, – Глубинной Структуры.На этом этапе психотерапевт, стремясь выявить отсут-ствующие части, может основываться либо на хорошоразвитом в результате предыдущего опыта чувстве ин-туиции, либо на эксплицитной Метамодели. В Метамо-дели в игру вступают интуиции по отношению к родно-му языку, которыми располагает каждый, говорящий нанем. Пациент говорит:

Я боюсь. Психотерапевт сверяется с собственнымчувством интуиции и определяет, является ли Поверх-ностная Структура пациента полной. Один из способовсделать это (более подробно это будет описано в сле-дующих главах) заключается в том, чтобы спросить се-бя: нельзя ли придумать другое правильное предложе-ние на английском языке, в котором для обозначении

процесса «бояться» применялось бы то же слово, ноимелось бы большее число именных аргументов, чемв Поверхностной Структуре пациента с тем же глаго-лом «бояться». Если вы сумели придумать такую По-верхностную Структуру, значит Поверхностная Струк-тура пациента не полная,

Теперь психотерапевт стоит перед необходимостьювыбрать один из трех возможных ходов.[3] Он сможетсогласиться с обедненной моделью, применять ее, мо-жет спросить пациента об отсутствующей части илидогадаться о том, что именно отсутствует. Первый вы-бор, предполагающий согласие с обедненной моде-лью, плох тем, что процесс психотерапии в этом слу-чае становится медленным и утомительным, посколь-ку вся ответственность за восстановление отсутствую-щих частей полностью возлагается на пациента, в товремя, как именно в этом процессе ему больше все-го и нужна помощь со стороны психотерапевта. Мы неутверждаем, что изменение в этом случае невозмож-но, но на него уйдет гораздо больше времени, чем не-обходимо;

в случае второго выбора психотерапевт ставит во-прос таким образом, чтобы восстановить ту часть, ко-торая была опущена в языковом процессе: Пациент:Я боюсь. Врач: Чего?

Здесь пациент либо сообщит психотерапевту мате-риал, присутствующий в его модели и пропущенный

в ходе языкового процесса, и тогда психотерапевт по-лучит более полное представление о модели своегопациента, либо станет ясно, что часть, отсутствующаяв словесном выражении пациента, отсутствует такжеи в его модели. Приступая к работе по восстановле-нию отсутствующих частей, пациенты начинают уча-ствовать в процессе самопознания и изменения, по-степенно вовлекаясь в этот процесс самопознания –расширения самих себя путем расширения собствен-ной модели мира все более и более.

У психотерапевта имеется и третий выбор – осно-вываясь на своем богатом опыте, он может интуитив-но почувствовать, что именно отсутствует в высказы-вании пациента. Возможно, он предпочтет основывать-ся на своей интерпретации или догадке об отсутствую-щей части. Мы не имеем ничего против такого выбора,тем не менее, опасность, что та или иная форма ин-терпретации и догадки окажется неточной, существу-ет. На этот случай в нашей Метамодели для пациен-та предусмотрена определенная мера предосторожно-сти. Проверяя интерпретацию или догадку, высказан-ную психотерапевтом, пациент порождает предложе-ние, в которое включен этот материал, и проверяет спомощью интуиции, подходит ли ему предложение ин-терпретации, осмысленна ли она для него, является лиона точной репрезентацией его модели мира. Пусть,например, интуиция настойчиво подсказывает психо-

терапевту, что пациент боится своего отца. Его интуи-ция может основываться на уже имеющемся у него те-рапевтическом опыте или же на узнавании какой-либоконкретной позы или движения, замеченных у пациен-та, когда речь шла об отце, или чем-либо, с ним свя-занного. В этом случае обмен репликами может прохо-дить следующим образом: П.: Я боюсь.

В.: Попробуйте, пожалуйста, повторить за мной и по-смотрите, подходит ли это вам: «Мой отец вызывает вомне страх».

В данном случае психотерапевт просит пациентапроизнести Поверхностную структуру, заключающую всебе его догадки или интерпретацию, и посмотреть,вписывается ли она в полную языковую репрезента-цию пациента, его Глубинную Структуру.[3] Если этановая поверхностная структура, заключающая в се-бе интуицию психотерапевта относительно того, чтоименно представляет собой опущенная часть исход-ной поверхностной структуры, вписывается в модельпациента, последний обычно испытывает определен-ное ощущение конгруэнтности или узнавания. Еслиэтого не происходит, в распоряжении психотерапев-та имеются техники, предусмотренные метамоделью ипредназначенные для восстановления отсутствующе-го материала, согласующегося с моделью пациента.Предосторожность, обеспечивающая сохранение це-лостности пациента, состоит в том, что давая пациен-

ту возможность самому судить о точности догадки пси-хотерапевта, произнося вслух с этой целью предложе-ние, подсказанное психотерапевтом, и пытаясь почув-ствовать, согласуется ли оно с остальными частямиего модели мира, психотерапевт в момент произнесе-ния пациентом этого предложения, проявляет оструювосприимчивость по отношению к интуициям своегопациента.

Общепризнанное мнение о необходимости для пси-хотерапевта принимать во внимание целостность сво-их пациентов. Полстер и Полстер, (Polsler and Poster,1973, стр. 68) комментирует: «Нет точной меры, кото-рая позволяла бы определять те пределы, в которыхвид индивида достаточен для того, чтобы вбирать в се-бя или выражать чувства, обладающие взрывным по-тенциалом; существует, однако, одна общая мера пре-досторожности – не следует ни принуждением, ни ис-кушением вызывать у пациента такие способы поведе-ния, которые не являются для него приемлемыми».

В общем, эффективность той или иной конкретнойформы психотерапии связана с ее способностью вос-станавливать подавленные или отсутствующие частимодели пациента. Поэтому первый шаг к усвоениюописываемого комплекса инструментов заключаетсяв том, чтобы научиться идентифицировать отсутству-ющие модели – конкретно говоря, обнаруживать тотфакт, что произошло языковое опущение. Части, от-

сутствующие в поверхностной структуре, – это матери-ал, удаленный посредством трансформации Опуще-ния. Для восстановления отсутствующего материаланеобходимо двинуться в сторону более полной репре-зентации – Глубинной Структуры.

ИСКАЖЕНИЯ

ПРОЦЕСС – СОБЫТИЕ

Один из способов приобретения скованности у лю-дей заключается в том, что непрекращающийся про-цесс у них превращается в событие. События пред-ставляют собой нечто, происходившее в какой-то мо-мент времени и завершенное. После того, как они про-изошли, их результаты зафиксированы, и ничего не-льзя сделать, чтобы изменить их.[4] Такой способ ре-презентации своего опыта обедняет в том смысле, чтопациенты, представляя непрерывающиеся процессы вформе событий, утрачивают над ними контроль. Лин-гвисты выявили языковый механизм, посредством ко-торого процесс превращается в событие. Он называет-ся номинализацией, и о нем уже говорилось в преды-дущей главе. Способность психотерапевта изменитьискаженные части модели пациента, связанные с тем,что процессы репрезентированы, как события, предпо-лагает у него способность распознавать номинализа-ции, присутствующие в поверхностных структурах па-циента. Сделать это можно, рассмотрев поверхност-ные структуры пациента, проверив каждый не-глаголв предложении и подумав, нельзя ли придумать ка-кой-либо глагол или прилагательное, которое тесно

связано с ним, как по виду, так и по значению (Болееподробно это будет описано в главе 4). Пусть, напри-мер, пациент начинает рассуждать о каком-либо раз-вивающемся процессе – о непрекращающемся про-цессе, суть которого в том, что он решает избегатьстолкновения с кем-то по какому-то поводу, и пред-ставляет этот процесс в своей поверхностной структу-ре словосочетанием «мое решение»: Я действительножалею о моем решении. Проверяя предложение паци-ента на наличие искажения, психотерапевт устанавли-вает, что имя «решения» похоже своим видом, звуча-нием и значением на слово «решать», обозначающеепроцесс, откуда следует, что а данном случае имеетместо номинализация.

Задача психотерапевта состоит в том, чтобы помочьпациенту увидеть то, что в его модели репрезентиро-вано, как замкнутое законченное событие, представля-ет собой, на самом деле, непрерывный процесс, на ко-торый он может влиять. Это можно сделать различны-ми способами. Когда пациент заявляет, что он не удо-влетворен своим решением, психотерапевт спрашива-ет, что мешает ему пересмотреть собственное реше-ние. Пациент отвечает, психотерапевт же продолжа-ет задавать вопросы в соответствии с Метамоделью.Усилия психотерапевта направлены на то, чтобы вос-становить связь данного события с непрерывающимсяпроцессом.

Еще один прием, который психотерапевт мог бы упо-требить, состоит в следующем:

«Вы приняли решение и уже не можете представитьсебе ничего, что могло бы изменить его».

В этом случае пациент реагирует посредством ка-кой-либо поверхностной структуры, которую психоте-рапевт наряду с Метамоделью может использовать вкачестве руководства для своего следующего шага,вызывающего в пациенте изменения, Вследствие си-стемного применения этих двух приемов:

(A) Восстановление частей, изъятых из Глубиннойструктуры в результате трансформаций опущения.

(B) Обратного превращения номинализации в про-цессуальные слова, из которых они были получены –в Глубинную структуру – появляется более полная ре-презентация модели пациента – языковой Глубиннойструктуры, из которой выведены первоначальные вер-бальные выражения пациента, или его Поверхностныеструктуры. Этот процесс активно включает пациента ввосстановление отсутствующих частей и превращениетого, что представлено как событие обратно в процес-сы, инициируя тем самым процесс изменения.

Глубинные структуры – это наиболее полные язы-ковые репрезентации опыта пациента. Они могут от-личаться от опыта этого человека различными спо-собами, которые уже известны вам. Имеются черты,свойственные любым процессам моделирования у лю-

дей: опущение, искажение и генерализация. Это уни-версальные процессы человеческого моделирования– то есть способа, посредством которого люди создаютпредставления или репрезентации собственного опы-та.

Интуиции, представленные в трансформационноймодели языка, – это конкретные реализации трех этихпринципов. Например, предложения или поверхност-ные структуры, в которых не выражен субъект, – этопримеры процесса Опущения. Чтобы получить образмодели, которой располагает пациент, эту отсутству-ющую часть необходимо восстановить; языковое вы-ражение необходимо связать с источником – наибо-лее полной его репрезентацией. Источником наибо-лее полной репрезентации Поверхностной Структурыявляется Глубинная Структура. Источником репрезен-тации, содержащейся в глубинной структуре, являет-ся опыт пациента. Являясь самой полной языковой ре-презентацией, сама Глубинная Структура произведе-на от еще более полного и богатого источника – общейсуммы всего опыта пациента.[5] Неудивительно поэто-му, что те же характерные для людей универсальныепроцессы моделирования, которые позволяют нам си-стемно помочь пациенту перейти от обедненной По-верхностной Структуры к полной языковой репрезен-тации – Глубинной Структуре, дают возможность, кро-ме того, системно ассоциировать языковые репрезен-

тации этого человека со множеством его более полныхпереживании, от которых произведены полные языко-вые репрезентации.

ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА И ДАЛЕЕ

Как уже неоднократно говорилось, люди, которые

приходят к психотерапевту, и желая, чтобы им помо-гли изменить, – приходят к нему обычно, потому чтоони чувствуют, что у них отсутствует достаточно бога-тый выбор, что «они не способны вести себя иначе, посравнению с тем, как они ведут себя». Более того, ка-ким бы странным не казалось их поведение, в их мо-дели мира оно осмысленно.

Итак, терапевт сумел увлечь пациента в процессвосстановления Глубинной Структуры – полной язы-ковой репрезентации. Следующий шаг заключается втом, чтобы, изменив Глубинную структуру, сделать еебогаче. Здесь психотерапевт сталкивается с пробле-мой выбора одного из нескольких возможных путейосуществления этой задачи. Фундаментальный прин-цип предлагаемого подхода состоит в том, что людистрадают не потому, что мир недостаточно богат и неспособен удовлетворить их потребности, а потому, чтоих представления о мире слишком бедные. Соответ-ственно стратегия психотерапевта заключается в том,чтобы так или иначе связать пациента с миром, предо-ставляя ему более богатое множество выборов. Дру-гими словами, поскольку пациент страдает из-за того,

что он создал обедненную репрезентацию мира и за-был о том, что его репрезентация – это еще не сам мир,психотерапевт поможет пациенту измениться лишь втом случае, если его пациент так или иначе вступитв противоречие с имеющейся моделью и, тем самымобогатит ее. Добиться этого можно различными спосо-бами, многие из которых подробно описаны. Подчер-кивание значимости очищенных сенсорных каналов ввыявлении паттернов поведения в стрессовых ситуа-циях в системе семьи, травматический опыт детства,навязывание психотерапевтических двойных связей –все это примеры того, на что именно в различных фор-мах психотерапии ставится основной акцент для того,чтобы изменить обедненную модель пациента. Неза-висимо от принадлежности к той или иной школе, отосновного акцента метода психотерапии и конкретнойформы ее осуществления, любая успешная психоте-рапия характеризуется двумя особенностями: (1) Зна-чительным объемом общения в языковой форме.[6] (2)Изменением модели мира пациента.

То, что мы предлагаем в своей Метамодели, прямосвязано с двумя вышеуказанными характеристикамипсихотерапии.

Язык является одновременно как системой репре-зентации, так и средством или процессом сообщенияэтой репрезентации мира. Процессы, в которых мыучаствуем, при сообщении нашего опыта, совпадают с

процессами, в которых мы участвуем при его создании.При таком подходе восстановление полной ГлубиннойСтруктуры, основываясь на имеющейся Поверхност-ной Структуре, соответствует выявлению у пациентаполной языковой модели мира; изменить Глубиннуюструктуру пациента – значит прямо изменить полнуюязыковую репрезентацию пациента. В обоих случаяхприменяются одни и те же инструменты.

Процессы, посредством которых люди обедняютсобственную репрезентацию мира, совпадают с те-ми процессами, посредством которых они обедняютвыражение своей репрезентации мира. Эти процессыучаствуют в порождении людьми своего собственно-го страдания. С их помощью они создают себе обед-ненную модель. Наша Метамодель предлагает кон-кретный способ изменения этих процессов и обога-щение модели пациента. Во-первых, в метамоделиконкретизируется процесс перехода от поверхностнойструктуры к Глубинной структуре. Процесс движенияот Поверхностной структуры с опущенным материа-лом к полной Глубинной Структуре дает в распоряже-ние психотерапевта точный образ модели пациента;но, помимо этого, уже в процессе этого движения паци-ент может расширить свою модель, стремясь восста-новить опущенный материал, о котором его спраши-вает психотерапевт. Во-вторых, он задаст формат из-менения глубинной структуры и установления связи с

опытом пациента, что и создает возможность измене-ния.

Выявив языковую модель мира пациента, психоте-рапевт может выбрать любую из имеющихся техниктерапии, или несколько таких техник, которые, по егомнению, могут быть полезны в данном конкретном кон-тексте. Стремясь оказать помощь своему пациенту впроцессе изменения, психотерапевт может, например,выбрать технику навязывания двойной психотерапев-тической связи (Haley. 1973) или же технику инсцени-зации (Peris, 1973). Но он может и продолжить изме-нение модели пациента с помощью чисто вербальныхприемов. В любом из трех названных случаев психоте-рапевт обращается к языку. Эффективность действийпсихотерапевта и богатство его возможностей тесносвязано с богатством метамодели его самого – с чи-слом выборов, которыми он располагает, и с умениемсоставлять из них различные комбинации. В даннойработе мы уделяем основное внимание вербальнымдискретным, а не аналоговым техникам по двум при-чинам:

(1) Вербальные трансакции представляют собойважную форму общения во всех стилях психотерапии.

(2) Эксплицитная модель психотерапии разработананами для естественного языка.

Позже мы в деталях покажем, как метамодель, со-зданная нами, из модели трансформационной грамма-

тики в виде психотерапевтической Метамодели можетбыть обобщена по отношению к невербальным систе-мам коммуникации и распространена на них.[7] Изме-нить глубинную структуру

Для психотерапевта изменить глубинную структуру– значит потребовать от пациента, чтобы он мобили-зовал свои ресурсы и восстановил связь между сво-ей языковой моделью и миром своего опыта. Другимисловами, психотерапевт в этой ситуации ставит под во-прос допущение пациента, согласно которому его язы-ковая модель – это сама действительность. Усомнить-ся в генерализации

Один из элементов модели пациента, ведущих, какправило, к обеднению его опыта, – это генерализа-ция. Соответственно в Глубинной структуре, предста-вляющей или описывающей обедненную часть моде-ли, имеются слова и словосочетания без референтныхиндексов и недостаточно конкретные глаголы. Ясностьиз хаоса – Имя/аргументы

По мере выявления отсутствующих деталей Глубин-ной структуры пациента модель опыта пациента мо-жет становиться полнее, оставаясь в то же время не-ясной н нечеткой.[8] Пациент заявляет: Пациент: Я бо-юсь. Врач: Чего? Пациент: Людей.

Здесь психотерапевт либо располагает богатым вы-бором интуиции о том, что делать дальше, либо мо-жет руководствоваться нашей Метамоделью. Одно из

явных способов определения того, какие части язы-кового выражения (и представляемой этим выражени-ем модели) недостаточно четкие, состоит в том, чтобыустроить проверку на наличие в этом выражении имен-ных аргументов, без референтных индексов. Здесь упсихотерапевта опять имеется тройной выбор: согла-ситься с нечеткой моделью; задать вопрос, для отве-та на который пациенту необходимо сделать модельболее четкой; или догадаться самому, что получится,если модель сделать более четкой. Тот или иной выборпсихотерапевта в данном случае ведет к тем же след-ствиям, что и в случае, когда он пытается восстановитьчасти, отсутствующие в модели. Если психотерапевтпредпочитает спросить о недостающем референтноминдексе, он просто уточняет: Кто конкретно вызываетв вас страх?

С другой стороны, если психотерапевт интуитивнопонимает, что именно является референтом именно-го словосочетания без референтного индекса, он мо-жет предпочесть вопросу собственную догадку. В этомслучае можно применить ту же меру предосторожно-сти от нарушения целостности пациента, что и в пре-дыдущем случае. Пациент: Я боюсь. Врач: Чего? Па-циент: Людей.

Психотерапевт решает высказать догадку о том, ктоконкретно вызывает страх в его пациенте. Применяярекомендуемые нами меры предосторожности, психо-

терапевт просит пациента произнести Поверхностнуюструктуру, в которой содержится догадка психотера-певта.

Врач: Я хочу, чтобы вы попытались произнестивслед за мной и понять, чувствуете ли вы, что это вамподходит: Мой отец вызывает во мне страх.

Пациент произносит Поверхностную Структуру, со-держащую в себе догадки или интерпретации, пред-ложенные психотерапевтом, и определяет, совпадаетли она с его моделью. В любом из описанных случаевреакция психотерапевта – сомнение в генерализациипациента, проявляемое требование связать это обоб-щение с конкретным опытом пациента – заключает-ся в том, что он требует от пациента сообщить емуреферентный индекс. Таким образом, следующий шагпсихотерапевта в процессе понимания модели паци-ента состоит в том, чтобы поставить под вопрос имен-ные аргументы, у которых отсутствует референтныйиндекс.

Слово «люди» не выделяет в модели пациента никонкретного индивида, ни конкретной группы индиви-дов, пациент может сообщить психотерапевту рефе-рентный индекс, отсутствующий у него в вербальномвыражении, но имеющийся в его модели, в результа-те чего психотерапевт более четко начинает пониматьмодель пациента, либо референтного индекса нет так-же и в модели самого пациента. Если эта часть моде-

ли пациента оказывается к тому же недостаточно чет-кой, вопрос психотерапевта дает возможность паци-енту начать прояснять для себя собственную модель,еще более активно вовлекаться в процесс изменения.

Отметим, что пациент может дать целый ряд отве-тов вроде: «Люди, которые ненавидят меня», «Люди,которых я всегда считал своими друзьями». «Все, ко-го я знаю», «Некоторые из моих родственников», нив одном из которых нет референтных индексов – всеэто интенсиональные, а не экстенсиональные описа-ния опыта данного индивида.[9 ]Они описывают гене-рализации, которые по-прежнему не связаны с опытомпациента. Работа с этими формулировками продолжа-ется психотерапевтом, он обращается к пациенту с во-просом: Кто конкретно?

до тех пор, пока пациент не произнесет вербальноговыражения с референтным индексом. В конце концовпациент отвечает: Отец вызывает во мне страх.

Требование психотерапевта, цель которого – полу-чить доступ к представлению полной Глубинной Струк-туры, содержащему только слова и словосочетания среферентными индексами, – это требование, предъ-явленное пациенту, чтобы тот восстановил связь своихгенерализаций с опытом, от которого они производны.После чего психотерапевт задает себе вопрос: Явля-ется ли полученный им образ модели пациента ясными четким? Ясность из хаоса – Глагол/процессуальные

слова Оба имени в словесном выражении: Отец вызы-вает во мне страх

– имеют референциальные индексы (отец и во мне).Очевидно, процессуальное слово или глагол я этомвыражении не дает нам ясного образа того, как описы-ваемый опыт имел место. Мы уже знаем, что наш па-циент боится и что страх в нем вызывает отец, но какименно отец вызывает в нем страх, сообщено не пол-ностью; не ясно, что конкретно делает отец, вызываястрах у пациента: Как отец вызывает в вас страх?

В данном случае, как и в предыдущих, психотера-певт просит пациента, чтобы тот связал свою генера-лизацию с опытом, от которого она произведена. Отве-чая на этот вопрос, пациент произносит новую поверх-ностную структуру, которую психотерапевт проверяетна полноту и ясность, задавая самому себе вопросо том, все ли части репрезентации полной Глубин-ной Структуры нашли отражение в этой Поверхност-ной Структуре. Психотерапевт изучает поверхностнуюструктуру, порожденную пациентом, выявляя Глубин-ную Структуру и ставя под вопрос генерализацию Глу-бинной Структуры, из-за которой модель оказываетсянечетко сфокусированной и недостаточно конкретнойдо тех пор, пока не получит достаточно ясный образмодели пациента.

КАК РАБОТАТЬ С ОПУЩЕНИЯМИ

Создавая свои языковые модели мира, люди по не-

обходимости отбирают и репрезентируют одни частимира, опуская другие. Так, одно из отличий полной язы-ковой репрезентации – Глубинной структуры – от опы-та, который ее порождает, заключается в том, что онаоказывается уменьшенной версией опыта пациента вего взаимодействии с миром. Это уменьшение можетбыть, как уже говорилось, полезным; одновременнооно может обеднять модель того или иного человекав такой степени, что это вызывает у него страдание.Существует много приемов, позволяющих психотера-певту помочь своему пациенту восстановить части егоопыта, не представленные в его модели. Если, напри-мер, речь идет о сочетании вербальных и невербаль-ных техник, то пациента можно попросить представитьв ролях конкретную ситуацию, основываясь на кото-рой, он сформулировал для себя ту или иную генера-лизацию, описывая свои переживании по мере того,как эта ситуация заново переживается им. У пациентапоявляется возможность представить часть собствен-ного опыта, который он в свое время не сумел репре-зентировать языковыми средствами. У него восстана-вливается связь с опытом; одновременно в распоря-

жении у психотерапевта оказывается ценное содержа-ние, с одной стороны, и понимание того, какими сред-ствами пациент обычно репрезентирует собственныйопыт – с другой. Наше намерение в данном случае со-стоит в том, чтобы основное внимание уделить техни-кам, которые связаны с языком.

Задача психотерапевта состоит в том, чтобы устра-нить бесполезные для пациента Опущении, вызываю-щие боль и страдания, – это опущения, связанные собластями невозможного, областями, в которых паци-ент в буквальном смысле не способен увидеть никакихдругих выборов, кроме неудовлетворительных, то естьтаких, которые вызывают страдание. Обычно область,в которой происходит Опущение, ведущее к скудно-сти, выхолощенности опыта, – эта та область, в ко-торой восприятие пациентом своих возможностей такили иначе ограничено. В ней он ощущает свою стес-ненность, скованность, бессилие, обреченность.

Техника восстановления полной языковой репрезен-тации срабатывает, причем ее можно усвоить, так каксуществует явная и четкая репрезентация – Глубин-ная Структура, с которой можно сравнивать поверх-ностную структуру. Эта техника и заключается глав-ным образом в сравнении одной репрезентации По-верхностной Структуры с полной моделью, из которойона была выведена – Глубинной Структуры. Сами Глу-бинные Структуры производны от полного диапазона

опыта, доступного человеку. Глубинная структура то-го или иного языка доступна любому, для кого данныйязык является родным. Мир опыта доступен любому,кто желает использовать его. Выступая в роли психо-терапевта, мы воспринимаем в качестве опущения вмодели пациента любой выбор, который мы или кто-либо из известных нам людей мог, по нашим предста-влениям, сделать в этой же ситуации.

Опущения частей в модели пациента могут казатьсяпсихотерапевту настолько очевидными, что он можетначать давать своему пациенту советы о том, с помо-щью каких других способов можно было бы справить-ся с трудностями. Скорее всего, мы согласились бы сбольшей частью советов психотерапевта, однако, какподсказывает практический опыт, опыта психотерапии,советы, которые попадают в пробелы, возникшие в мо-дели пациента в результате опущений, оказываютсядовольно неэффективными. Опущения обеднили мо-дель пациента, причем непредставленными в моделиоказались именно те части возможного опыта, которыепсихотерапевт подсказывает или советует пациенту. Вподобных случаях пациент обычно оказывает сопроти-вление словам психотерапевта, либо не слышит пред-лагаемых выборов, не воспринимая их, потому что вего модели их нет. Поэтому мы рекомендуем психоте-рапевту воздержаться от советов до тех пор, пока мо-дель клиента не станет достаточно богатой, чтобы вме-

стить их в себя.Дополнительное преимущество воздержания от со-

ветов и включения пациента в процесс изменения соб-ственной модели и самостоятельной выработки ре-шений заключается в том, что психотерапевт такимспособом избегает опасности увязнуть в содержаниии может вместо этого полностью сосредоточиться напроцессе управления действиями пациента, которыепозволят ему справиться с возникшими жизненнымитрудностями. Это значит, что психотерапевт применя-ет Метамодель для непосредственного воздействия наобедненную модель пациента.

Мы назвали уже ряд вопросов, полезных для того,чтобы помочь пациенту расширить собственную мо-дель. Приближаясь к границам своих моделей, паци-енты обычно говорят фразу вроде: Я не могу веритьлюдям. Я не способен верить людям.

Но мы знаем случаи либо из собственной жизни, ко-гда мы сумели поверить другим людям, либо другихлюдей, которые сумели поверить другим людям, и по-нимаем поэтому, что мир достаточно богат, чтобы по-зволить пациенту испытывать доверие по отношениюк другим людям; и нам понятно, что мешает ему в этомего собственная модель. Вопрос в этом случае сводит-ся к следующему: Как получилось, что одни люди мо-гут доверять другим, а наш пациент

не может? Обращаясь к пациенту с просьбой объяс-

нить, какая особенность его модели мира не позволя-ет ему верить людям, мы получаем немедленный от-вет на этот вопрос. Иначе говоря, мы спрашиваем его:Что мешает вам верить людям? или Что случилось бы,если бы вы верили людям?

При полном ответе на этот вопрос часть опущен-ного материала в модели пациента восстанавливает-ся. Пациент произносит в ответ какую-либо поверх-ностную структуру. Психотерапевт имеет в распоря-жении инструменты, позволяющие ему оценивать этивербальные ответы – процессы, посредством которыхосуществляется восстановление Глубинной Структу-ры или фокусировка недостаточно ясных и четких ча-стей образа. Эти же инструменты используются пси-хотерапевтом, когда он помогает пациенту изменить-ся путем восстановления связи между пациентом и егоопытом. Цель психотерапевта состоит в том, чтобы,применяя технику метамодели, получить ясное, четкосфокусированное представление о модели пациента,обладающей богатым набором выборов для пациентав областях, в которых пациент испытывает страдание.Применение вопроса: Что мешает вам…?

имеет решающее значение для восстановления свя-зи пациента со всем опытом, дающее ему доступ к ма-териалу, который был ранее опущен и, следовательно,не представлен в его модели. Искажение

Говоря об искажении, мы говорим о вещах, которые

репрезентированы в модели пациента, однако извра-щены таким образом, что его способность действоватьстановится ограниченной, а его способности к страда-нию возрастают. Существует несколько способов ис-кажения Глубинной Структуры, в сопоставлении с ми-ром опыта, способных вызвать в человеке страданиеи боль. Семантическая правильность

Один из способов, посредством которых люди иска-жают свои модели мира, причиняют себе страдание иболь, состоит в том, что ответственность за собствен-ные, вполне подконтрольные им самим поступки и дей-ствия они приписывают внешним факторам. Лингви-сты выявили ряд семантических неправильных выра-жений. Например: Жорж заставил Мэри весить 114 фу-тов.

Согласно их генерализации, нет никаких основанийутверждать о людях, будто они могут принудить другихлюдей совершить те или иные действия, если эти дей-ствия недоступны произвольному контролю этих дру-гих людей. Мы обошли представление о семантиче-ской неправильности таким образом, чтобы охватитьим и такие предложения, как: Мой муж ужасно злит ме-ня. Психотерапевт может показать, что это предложе-ние имеет форму: Один человек заставляет другого че-ловека испытывать некоторые чувства.

Если первый человек, тот кто воздействует, отлича-ется от второго, испытывающего злость, – это значит,

что предложение семантически неправильно, и при-нять его нельзя. Семантическая неправильность пред-ложений такого типа заключается в том, что ни одинчеловек не может в буквальном смысле создать в дру-гом человеке какие-либо чувства. Следовательно, мыотвергаем предложения такой формы. На самом делепредложениями такого типа описываются ситуации, вкоторых один человек совершает какое-либо действиеили поступок, а другой реагирует, испытывая те илииные чувства. Суть сказанного в том, что хотя эти двасобытия происходят одно за другим, между поступкомодного человека и реакцией другого необходимой свя-зи не существует. Следовательно, предложениями по-добного типа описывается модель, в которой ответ-ственность за свои эмоции пациент возлагает на лю-дей или силы, находящиеся вне его контроля. Сам по-ступок не причиняет эмоций; эмоция представляет со-бой, скорее, реакцию, порожденную моделью, в кото-рой пациент не берет

на себя ответственность за переживание, которое онсам мог бы контролировать.

Задача психотерапевта в подобном случае состоит втом, чтобы так или иначе изменить модель таким обра-зом и помочь пациенту взять ответственность за своиреакции на самих себя. Осуществить это можно раз-личными способами. Психотерапевт может спроситьженщину: злится ли она так во всех случаях, когда муж

делает то, что он делает. Здесь психотерапевт распо-лагает несколькими выборами. Если, например, паци-ентка утверждает, что она злится всегда, когда муж де-лает это, психотерапевт может продолжить, спросивсе, каким конкретно образом он ее злит. Если же, на-против, пациентка признает, что иногда муж делает то,что он делает, а она при этом не злится, психотера-певт может попросить ее определить, чем отличаютсяте случаи, когда данное поведение мужа не вызыва-ет обычного автоматического следствия. В следующихглавах мы опишем подробно приемы, применяемые вподобных случаях.

И здесь также применение соответствующей техни-ки позволит психотерапевту восстановить связь паци-ента с собственным опытом и устранить искажения,ограничивающие его возможности выбора.

ПРЕСУППОЗИЦИИ

То, что вначале может произвести на нас, как на пси-

хотерапевтов впечатление странного поведения, илиэксцентричных высказываний, в рамках модели паци-ентов воспринимается в качестве осмысленного. Рас-полагать связной картиной модели пациента – зна-чит понимать, какой смысл заключен в том или иномповедении, в тех или иных высказываниях. Это рав-носильно выявлению допущений, на которых пациентосновывается в своей модели мира. Допущения моде-ли проявляются в языковом материале, как пресуппо-зиции предложений, высказываемых пациентом. Пре-суппозиции – это то, что непременно должно быть ис-тиной, чтобы утверждения пациента были осмыслен-ными (не истинными, а просто обладающими опре-деленным значением). Один из кратчайших путей квыявлению обедненных частей модели пациента ве-дет через развитие в себе способности выявлять пре-суппозиции предложений, произносимых пациентом.Пусть, например, пациент заявляет: Я понимаю, чтожена меня не любит.

Психотерапевт в ответ может идентифицироватьпресуппозицию и прямо подвергнуть ее сомнению. Вы-разив пресуппозицию, заключенную в поверхностной

структуре в явной форме, и подвергнув се сомнению.Но чтобы вообще понять цитированное предложение,психотерапевту необходимо принять пресуппозиции:Ее муж не любит ее.

Имеется эксплицитная процедура проверки того, ка-кие пресуппозиции ИМЕЮТ место в случае того илииного предложения. Психотерапевт берет поверхност-ную структуру и строит новое предложение, котороеполностью совпадает со старым, с той реакцией, чтоперед первым глаголом в нем появляется отрицатель-ное слово – в данном случае – это предложение: Я непонимаю, что не люблю свою жену.

Затем психотерапевт просто задается вопросом:должно ли то же самое предложение быть истинным,чтобы это новое предложение было осмысленным.Любое предложение, истинность которого необходимадля того, чтобы как первое утверждение пациента, таки утверждение, полученное из него путем прибавленияотрицательного слова, было осмысленным, являетсяпресуппозицией. Особая сложность пресуппозиции со-стоит в том, что они не даны восприятию явным обра-зом. Они указывают на некоторые из фундаменталь-ных принципов в модели пациента, налагающих огра-ничения на опыт пациента.

Выявив пресуппозицию, лежащую в основе утвер-ждения пациента, психотерапевт может приступить кпрямой работе над ней, применяя техники, о которых

говорилось в разделе, посвященном Опущению.

РЕЗЮМЕ

В случаях, когда психотерапия, какова бы она ни бы-

ла по форме, оказывается эффективной, это связанообычно с тем, что модели пациентов так или иначе из-меняются таким образом, что пациент начинает рас-полагать большей свободой выбора в СВОеМ поведе-нии. Методы, описанные нами в Метамодели, напра-влены на то, чтобы сделать модель мира, принадле-жащую пациенту, более полной – что связано с обно-влением какого-либо аспекта его модели. Важно, что-бы эта обновленная часть модели была тесно связанас его опытом. Чтобы добиться этого, пациенты долж-ны упражняться в совершении своих новых выборов,осуществлять их на практике, знакомиться с ними наопыте. В большинстве психотерапевтических подхо-дов для достижения этой цели разработаны конкрет-ные техники, например, психодрама, домашняя рабо-та, задания и т.п. Их назначение состоит во включенииэтого нового аспекта модели в опыт пациента.

ОБЗОРНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ

Эффективная психотерапия связана с изменением.

Метамодель, созданная путем адаптации трансфор-мационной модели языка, даст психотерапевту экс-плицитный метод понимания и изменения обедненныхмоделей пациентов. В качестве одного из способов по-нимания общего эффекта Метамодели ее можно рас-смотреть в терминах семантической правильности. Вродном языке мы всегда можем провести различиямежду правильными группами слов – то есть предло-жениями – и неправильными группами слов, то естьмы, носители английского языка можем интуитивно от-личить то, что в английском языке является правиль-ным, от того, что неправильно. В Метамодели мы вы-деляем некоторое подмножество правильных предло-жений английского языка, которые, с вашей точки зре-ния, правильны также в психотерапевтическом отно-шении. Это множество, то есть множество психотера-певтики правильных предложений, приемлемых длянас, как для психотерапевтов, включает в себя пред-ложения, в которых:

(1) Нет отклонений от грамматической правильностипо нормам английского языка;

(2) Нет ни трансформационных опущений, ни неис-

следованных опущений в тон части модели, в которойпациент испытывает отсутствие выбора; (3) Нет номи-нализаций (процесс-событие); (4) Нет ни слов, ни сло-восочетаний без референтных индексов; (5) Нет недо-статочно конкретных глаголов;

(6) Нет неисследованных пресуппозиций в той частимодели, в которой пациент испытывает отсутствие вы-бора;

(7) Нет предложений, в которых нарушается условиесемантической правильности.

Применяя к поверхностным структурам пациентаэти условия правильности, психотерапевт получает всвое распоряжение эксплицитную стратегию, позволя-ющую ему вызывать изменения в -модели пациента.Применяя эти грамматические подходящие для пси-хотерапии условия, психотерапевты обогащают соб-ственную модель, независимо от того, какую конкрет-ную форму психотерапии они применяют в своей прак-тике. Хотя этот комплект инструментов значительноувеличивает возможности любой формы психотера-пии, мы понимаем, что во время психотерапевтиче-ского сеанса происходит много такого, что не являет-ся по своей природе исключительно дискретным (вер-бальным). Но мы считаем, что дискретная модельочень важна и предлагаем для работы с ней экспли-цитную Метамодель. Нервная система, порождающаядискретную коммуникацию (например, язык). Это эта

же нервная система, которая порождает все прочиеформы человеческого поведения, имеющие место входе психиатрического сеанса, – аналоговые системыкоммуникации, сны и т.д. В остальной части книги мыстремимся сделать две вещи:

во-первых, познакомить вас с применением описан-ной выше Метамодели и, во-вторых, показать, как об-щие процессы Метамодели для дискретного поведе-ния можно распространять на другие формы челове-ческого поведения.

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 3

1. Мы настоятельно рекомендуем вам отличные кни-

ги таких авторов, как Джей Хейли, Грегори Бейтсон ссотрудниками, как Пол Вацлавик, Дженит Бивин и ДонДжексон. Их исследования, как нам кажется, наряду сметамоделью более, чем чьи-либо другие, способству-ют достижению этой цели.

2. Мы понимаем, что рассматриваемая здесь тремявозможностями вовсе не исчерпываются все логиче-ские, да и практические возможности. Например, пси-хотерапевт может вовсе не принимать во внимание По-верхностной Структуры, предъявленной ему пациен-том. Три категории реагирования со стороны психоте-рапевта, которые мы здесь рассматриваем, встреча-ются, как нам кажется, чаще всех остальных.

3. К рассмотрению этой техники, известной подобщим названием «техники достижения конгруэнтно-стей», мы вернемся в главе 6. В данном же случаепациент, произнося Поверхностную Структуру, простоприглашает наверх Глубинную Структуру. Если По-верхностная структура соответствует Глубинной струк-туре, согласующейся с его моделью (конгруэнтна егомодели), пациент испытывает чувство узнавания.

4. В главе 2 и в остальных главах этой книги мы ис-

ходим из принятого в философии языка взгляда, чторезультатом номинализации – изменения репрезента-ции процесса в репрезентацию события – являютсятолько такие имена в Поверхностной Структуре, ко-торым в Глубинной Структуре соответствуют глаголы.Согласно же более радикальной точке зрения, репре-зентацией процесса в виде события являются даже теимена Поверхностной структуры, которым с точки зре-ния обычного лингвистического анализа, в Глубиннойструктуре не соответствуют никакие глаголы. Согласнотакому подходу, в имени «стул» в виде события пред-ставлено то, что мы в действительности испытыва-ем в процессе восприятия, манипулирования, … про-цесс, обладающего пространственно-временными ко-ординатами и длительностью. В этом случае различиемежду частями нашего опыта, представленными в Глу-бинной Структуре в виде глаголов, и теми частями, ко-торые представлены в виде имен, состоит лишь в объ-еме различия или изменения, испытываемого нами втом, что представлено тем или иным словом, «стулья»изменяются медленно и незаметно, а «встречи» изме-няются быстрее и с более значимыми последствиями.

5. К рассмотрению этого предмета суммарного опы-та пациента – источника, от которого производна пол-ная языковая репрезентация, мы вернемся в главе 6 ив разделе «Референтные структуры».

6. Предельным случаем здесь являются физические

методы психотерапии (например, Рольфинг, Биоэнер-гетика,.,), в которых основное внимание уделяется ра-боте над физической репрезентационной системой О,то есть когда люди представляют собственный опытпозами, движением, типичными сокращениями мышци т.п. К этой теме мы вернемся в главе 7. Но дажев этом предельном случае психотерапевт и пациент,как правило, разговаривают друг с другом. 7. Этому восновном посвящена глава 6 в «Структуре Магии II».

8. фактически, из обсуждения трансформаций опу-щения в главе 2 следует, что каждый случай Свобод-ного Опущения – это опущение именно аргумента Глу-бинной Структуры, у которого отсутствует референт-ный индекс.

9. Различие между интенсиональным и экстенсио-нальным заимствовано нами из логики. В экстенсио-нальном определении множества члены этого множе-ства задаются списками (то есть перечислением) этихчленов в интенсиональном определении множестваконкретизации членов этого множества осуществляет-ся заданием правила или процедуры, позволяющейрассортировать мир на члены и не члены рассматри-ваемого множества. Например, множество всех людейростом выше шести футов, проживающих в городкеОзона, штат Техас, можно задать экстенсионально, спомощью списка людей, которые действительно про-живают в Озоне, Техас, и рост которых действительно

превышает шесть футов, или интенсионально, с помо-щью процедуры, например: (а) Пойти в адресное бюрогорода Озона, Техас.

(6) Взять каждого, вошедшего в список жителей Озо-ны, и проверить, не превышает ли его рост длины двухприставленных друг к другу линеек, каждая из которыхимеет длину в один ярд.

Интересные рассуждения по поводу этого различияимеются в книге А.Кожибского (1933, Глава 1). Отме-тим, что, в общем, множество, задаваемое экстенси-онально, располагает рефсренциональными индекса-ми, а множество, задаваемое интенсионально, ими нерасполагает.

10. Мы говорим, «по необходимости*, так как моде-ли, по определению меньше того, что они репрезенти-руют. В этом уменьшении заключена одновременно какценность, так и опасность моделей, о чем говорилосьв главе 1.

11. Выслушивая и оценивая ответы пациента на этивопросы, представленные Поверхностными Структу-рами, можно применять все методы Метамодели. Кро-ме того, мы обнаружили, что очень действенной ока-зывается просьба, обращенная к пациенту, чтобы он,отвечая на эти вопросы, описывал не «почему» (на-пример, обоснование, оправдание), а «каким обра-зом» (например, процесс).

Глава 4

ЗАКЛИНАНИЕ РОСТАИ ПОТЕНЦИАЛА

В последней главе мы представили вам Метамодель

психотерапии. Эта Метамодель основана на интуици-ях, которыми вы уже располагаете по отношению к сво-ему родному языку в качестве носителя этого языка.Однако терминология, которую мы заимствовали излингвистики, может оказаться для вас новой. В даннойглаве мы предполагаем дать вам материал, позволя-ющий познакомиться с конкретным применением опи-санной нами Метамодели. Мы понимаем, что для то-го, чтобы стать компетентными в ней, вам необходимобудет отнестись к ней с особым вниманием, что харак-терно для работы по усвоению любого нового комплек-са инструментов. Эта глава дает возможность практи-чески освоить принципы и материалы, заключенныев Метамодели, каждому психотерапевту, который за-хочет включить нашу метамодель в применяемую имтехнику психотерапии и способ поведения в ходе пси-хотерапевтического сеанса. Осуществляя эту работу,вы выработаете в себе новую восприимчивость, на-

учитесь слышать структуру вербальной коммуникацииво время психотерапевтического сеанса и, тем самым,разовьете собственную интуицию.

Различные конкретные языковые явления, которыемы вам представ им, которые вы научитесь распозна-вать и с которыми будете работать, – все это конкрет-ные способы реализации трех универсальных процес-сов моделирования у людей в языковых системах. Вво-дя каждое конкретное языковое явление, мы будемуказывать, с каким из этих процессов – Генерализаци-ей, Опущением или Искажением – оно будет связано.Ваша цель состоит в том, чтобы научиться добивать-ся от своего пациента такой коммуникации, котораявключает в себя только предложении правильные впсихиатрическом отношении. Являясь человеком, длякоторого английский язык – родной, вы легко можетеопределить, какие предложения в английском языкеявляются правильными; предлагаемые же нами при-меры должны помочь вам развить способность к об-наружению психотерапевтически правильных предло-жении английского языка, представляющих собой под-множество грамматически правильных предложенийанглийского языка. Описание материала дается в дваэтапа: сначала описывается, как опознать психотера-певтически правильные предложения, а затем, что де-лать, когда вы встретили психотерапевтически непра-вильные предложения.

УПРАЖНЕНИЕ А

Одним из наиболее полезных навыков, в приобре-

тении которого вы в качестве психотерапевта може-те упражняться, – это навык, позволяющий различатьто, что с помощью Поверхностной Структуры сообща-ют пациенты, от того, какой смысл эти ПоверхностныеСтруктуры имеют для вас самих. Вопрос о проекциисобственного понимания психотерапевта на пациентадалеко не нов. Однако, даже если полагаясь на соб-ственный опыт, психотерапевт способен понять в вы-сказывании пациента больше, чем способен осознатьсейчас пациент, способность производить названныеразличия оказывается жизненно важной. Если пациентне репрезентирует что-либо, чем, согласно понима-нию психотерапевта, он располагает, то это, возможно,именно та часть информации, которую пациент оста-вил за пределами репрезентации, то есть такая частьинформации, которая может подтолкнуть психотера-певта к использованию той или иной техники вмеша-тельства. В любом случае, способность отличить то,что дано, от того, что привносите вы сами, чрезвычай-но важна.

Различие между тем, что находите вы в качествепсихотерапевта, и тем, что эта Поверхностная Струк-

тура репрезентирует, в буквальном смысле – идет отвас. Привносимые вами элементы могут вписыватьсяв модель пациента, но могут и не вписываться в нее.Определить, согласуется ли то, что вносите вы сами,с моделью пациента, можно несколькими способами.Ваша компетентность

психотерапевта тем выше, чем более развита у васспособность проводить это различие. А теперь мы быхотели, чтобы вы прочитали следующее предложение,затем закрыли глаза и создали зрительный образ того,что именно представлено этим предложением. Паци-ент: I'm afraid! Я боюсь!

Рассмотрите внимательно свой образ. В него будетвходить определенная визуальная репрезентация ис-пуганности пациента. Любая подробность, не входя-щая в эти два образа, привнесена в них вами. Если, на-пример, вы привнесли какую-либо репрезентацию то-го, что именно пациент боится, эта репрезентация идетот вас и может оказаться точной или неточной. Теперьпрочитайте вторую Поверхностную Структуру и пред-ставьте себе зрительный образ: Пациент: Mary hurt me.Мэри обижает меня.

Рассмотрите свой образ. Он будет включать ви-зуальные репрезентации какого-либо лица (Мэри) ивизуальную репрезентацию пациента. Присмотритесьвнимательно к тому, как вы репрезентировали процесснанесения обиды. Глагол «обижать» очень расплыв-

чат и неконкретен. Если вы представили себе процессобиды, внимательно изучите свой образ. Возможно,вы представили себе, что Мэри ударила вашего паци-ента, или сказала ему что-нибудь гадкое. Возможно,вы представили себе, как Мэри прошла через комнату,в которой сидел ваш пациент, и не обратила на неговнимания. Все это возможные репрезентации Поверх-ностной Структуры пациента. В каждой из них к репре-зентации, задаваемой глаголом, вы, конструируя соб-ственный образ сказанного, прибавили что-нибудь отсебя. У вас имеется несколько способов определениятого, какая именно из этих репрезентаций подходит па-циенту, если какая-либо из них вообще ему подходит.Вы можете попросить пациента более полно конкрети-зировать глагол «обижать»; представить в лицах ситу-ацию, когда Мэри обидела его и т.д. Итак, важна вашаспособность различать то, что привносите вы сами. ито, что репрезентировано в Поверхностной Структурепациента.

ОПУЩЕНИЕ

Узнавать опущение необходимо для того, чтобы су-

меть помочь пациенту восстановить более полнуюрепрезентацию собственного опыта. Опущение – этопроцесс, в результате которого удаляются части пер-воначального опыта (мира) или полной языковой ре-презентации (Глубинной Структуры). Языковый про-цесс опущения – это трансформационный процесс –результат трансформации опущения и частный слу-чай общего моделирующего явления. Опущение, в ко-тором создаваемая нами модель уменьшена по срав-нению с моделируемой вещью. Глубинная Структурапредставляет собой полную языковую репрезентацию.Поверхностная Структура – это репрезентация этойрепрезентации – предложение, которое пациент про-износит на самом деле, стремясь сообщить свою пол-ную языковую модель или Глубинную Структуру. Бу-дучи носителями английского языка, психотерапевтыобладают интуициями, которые позволяют им опреде-лить, представляет ли Поверхностная Структура пол-ную Глубинную Структуру или нет. Сравнивая Поверх-ностные и Глубинные структуры, психотерапевт можетопределить, что именно отсутствует. Пример: (1) I'mconfused. Я стесняюсь.

Основным процессуальным словом здесь являет-ся глагол «стесняться». Глагол «стесняться» можетвстречаться в предложениях с двумя аргументамиили именными словосочетаниями – например, (2) I'mconfused by people. Я стесняюсь людей.

Так как глагол «стесняться» встречается в предло-жении (2) с двумя именами (Я и люди), психотера-певт может сделать вывод, что Поверхностная Струк-тура (1) не является полной репрезентацией Глубин-ной Структуры, из которой она выведена. Данную про-цедуру можно описать поэтапно следующим образом:Этап 1: Выслушайте предъявленную пациентом по-верхностную структуру;

Этап 2: Идентифицируйте глаголы, содержащиеся вэтой Поверхностной Структуре;

Этап 3: Определите, могут ли глаголы встречатьсяв более полном предложении – то есть предложении,в котором аргументов или именных словосочетанийбольше, чем в исходном предложении.

Если во втором предложении именных аргументовбольше, чем в первоначальной Поверхностной Струк-туре, произнесенной пациентом, это значит, что перво-начальная Поверхностная Структура неполна – частьГлубинной Структуры опущена. Первый этап в при-обретении навыка узнавать опущения, состоит в при-обретении умения выявлять предложения, в которыхопущения имели место. Например, предложение (3) –

это полная репрезентация соответствующей Глубин-ной Структуры: (3) George broke the chair. Джордж сло-мал стул. а предложение (4) – неполная репрезента-ция его Глубинной Структуры: (4) The chair was broken.Стул был сломан.

В предлагаемых ниже предложениях есть несколь-ко полных Поверхностных Структур – без опущений– и несколько неполных – с опущениями. Ваше за-дание состоит в том, чтобы определить, какие из По-верхностных Структур – полные, а какие – с опуще-ниями. Помните, что задание состоит в обнаруженииопущений – некоторые из психотерапевтически непра-вильных предложений могут быть таковыми по дру-гим причинам, не связанным с опущениями. Допол-нительные упражнения помогут вам попрактиковать-ся в исправлении других отклонений этих предложе-нии, обусловливающих психотерапевтическую непра-вильность. (5) I feel happy. Я радуюсь (неполная) (6)I'm interested in continuing this. Я заинтересован в том,чтобы продолжать это. (полная) (7) My father was angry.Отец рассердился (неполная) (8) This exercise is boring.Это упражнение скучное (неполная) (9) I'm irritatedabout that. Меня это раздражает (полная)

Все предложения, предлагаемые ниже, – суть не-полные Поверхностные Структуры. Задание состоит втом, чтобы для каждого из них отыскать другое пред-ложение, в котором применялось бы то же процессу-

альное слово или глагол, но которое было бы полнее,то есть в нем имелось бы больше именных словосо-четаний или аргументов. После каждого из неполныхпредложений мы приводим для примера более пол-ный вариант с использованием того же глагола. Сове-туем вам сначала закрыть предложенный нами болееполный вариант бумагой и записать собственный бо-лее полный вариант, и лишь после этого взглянуть натот, который предложен нами. Например, в случае По-верхностной Структуры: (10) I'm scared. Я боюсь одиниз наиболее полных вариантов мог бы выглядеть как:(11) I'm scared by people. Я боюсь людей, а другой: I'mscared of spiders. Я боюсь пауков.

Суть, разумеется, не в том, чтобы угадать, какойименно более полный вариант мы вам предложим, а втом, чтобы приобрести навык в нахождении для непол-ных Поверхностных Структур их более полных вариан-тов. (13) I have a problem. I have a problem with people.У меня имеются разные У меня имеются разные слож-ности с людьми. сложности (14) You're excited. You arcexcited about being here. Вы оживлены. Вы оживленысвиданием с другом. (15) I'm sad. I'm about my mother.Я опечален. Я опечален полученным известием. (16)I'm fed up. I'm fed up with you. Я сыт по горло. Я сыт погорло вашими обещаниями. (17) You are disturbing. Youare disturbing me. Вы мешаете. Вы мешаете мне.

Следующая группа предложений состоит из Поверх-

ностных структур, в которых имеется по два глагола;в некоторых предложениях может быть одно или дваопущения, в других опущения вовсе нет. Ваша зада-ча состоит в определении того, имеется ли в данномпредложении опущение и, если имеется, то сколько.Не забывайте проверять каждый глагол отдельно, таккак опущение может быть связано с каждым из них.Например, в Поверхностной Структуре (18) (18) I don'tknow what to say. Я не знаю, что сказать.

имеется одно опущение/связанное с глаголом «ска-зать». (сказать кому). В Поверхностной Структуре (19)(19) I said that I would try. Я сказал, что постараюсь.

имеется два опущения, одно из которых связано сглаголом «сказал» (сказал кому), а другое с глаголом«стараться» (стараться сделать что). (20) I talked toman who was bored. Я говорил с человеком, которыйгрустил. Два опущения: первое опущение «говорил»,второе – «грустил» (21) I hoped to see my parents. Янадеялся повидаться со своими родителями. Опуще-ние отсутствует. (22) I want to hear. Я хочу послушатьОдно опущение: «послушать». (23) My husband clamedhe was frightened. Муж мой заявил, что он напуган. Дваопущения: первое опущение «заявил», второе – «на-пуган» (24) I laughed and then I left home. Я посмеялся,а затем вышел из дому Одно опущение: «посмеялся»

В каждой из нижеследующих поверхностных струк-тур имеется, по крайней мере, одно опущение, найди-

те для каждой из них более полный вариант. (25) Youalways talk as though Вы всегда разговариваете так,будто сердитесь, You always talk to me as you are madat someone. Вы всегда разговариваете со мной, будтосердитесь на кого-нибудь. (26) My brother swears thatmy parents cope. Мой брат уверяет, что родители не мо-гут справиться

My brother swears to me my parents can't cope withhim. Мой брат уверяет меня, что родители не могут сним справиться,

(27) Everybody knows that you can't win Каждый знает,что вы не можете выиграть Everybody knows that youcan't win what win what you need. Каждый знает, что выне можете вы выиграть то, что вам нужно,

(28) Communicating is hard for My communicating toyou me. about changing myself is hard for me. Мне труд-но рассказывать Мне трудно рассказывать вам о своихнадеждах измениться.

(29) Running away doesn't help. My running away frommy home doesn't help me. Побег не помог. Мой побегникак не помог мне.

Один из способов проявления процессуальныхслов, содержащихся в Глубинной Структуре, состоит впоявлении прилагательного, выступающего в качествеопределения имени. Это необходимым образом связа-но с опущениями. Например, в Поверхностной Струк-туре (30) I don't like unclear people. Я не люблю непо-

нятных людей.содержится прилагательное «непонятных». Другая

Поверхностная Структура, тесно связанная с этим по-следним предложением,[1] – это (31) i don't like peoplewho are unclear. Я не люблю людей, которые непонят-ны.

В обеих этих поверхностных структурах имеетсяопущение, связанное со словом «непонятных» (непо-нятных кому, в чем). Так, один из более полных вари-антов может быть: (32) I don't like people who are unclearto me about what they want. Я не люблю людей, которыенепонятны мне в своих желаниях.

В следующей группе Поверхностных Структур ука-жите случаи опущений и приведите более полный ва-риант каждого из приведенных предложении.

(33) I laughed at the irritating I laughed at the man whoman. irritated me. Я рассмеялся над Я рассмеялся наднадоедливым человеком, человеком, который надое-дал мне.

(34) You always present stupid You always presentexamples, examples to me which stupid to me.

Ты все время приводишь Ты все время приводишьглупые примеры, мне примеры, которые кажутся мнеглупыми.

(35) Self-righteous people burn People who are self meup. righteous about drugs

burn me up. Распущенные люди просто Люди, распу-

шенные в то бесят меня. своих словах, просто бесятменя.

(36) The unhappy letter The letter which made mesurprised me. unhappy surprised me. Это печальноеписьмо Письмо, которое меня меня удивило, опечали-ло, удивило меня.

(37) The overwhelming of food The price of food whichdisturbs me. overhclms me disturbs.

Меня беспокоят сумас– Цены на продукты, шедшиецены на продукты, которые сводят меня с ума, менябеспокоят.

Смысл упражнений на узнавание опущений в По-верхностных Структурах заключается в том, чтобыподтолкнуть вас к осознанию интуиции, которыми выуже располагаете в качестве людей в том, чтобы су-меть замечать случаи, когда опущение имеет место,В следующем разделе описывается, как надо упраж-няться в оказании помощи пациенту по восстановле-нию опущенного материала. Что делать

После того, как психотерапевт обнаружил, что по-верхностные структуры пациента неполны, его зада-ча заключается в том, чтобы помочь ему восстано-вить опущенный материал. Самый прямой из извест-ных нам подходов – это взять и задать конкретный во-прос о том, чего недостает. Например, пациент заявля-ет: (38) I'm upset. Я расстроен.

Психотерапевт видит, что данная поверхностная

структура – это неполная репрезентация ГлубиннойСтруктуры, из которой она выведена. Конкретно, онапредставляет собой редуцированный вариант Глубин-ной Структуры, более полная Поверхностная Структу-ра которой имеет форму: (39) I'm upset about someone/something. Я расстроен кем-то/чем-то.

Поэтому, чтобы восстановить опущенный материал,психотерапевт ставит вопрос: (40) Whom what are youabout? Чем/кем вы расстроены? или проще (41) Aboutwhom/what? Кем/чем?

По отношению к следующей группе ПоверхностныхСтруктур ваша задача заключается в том, чтобы сфор-мулировать вопросы, в которых об опущенном ма-териале спрашивается правильно. Мы приводим дляпримера возможные вопросы, которые помогают вы-являть опущенный материал. Это упражнение мы так-же рекомендуем выполнять, закрыв бумагой вопро-сы, предложенные нами, и подыскивать самостоятель-но вопросы, подходящие для каждой из неполных По-верхностных Структур. (42) I feel happy. Happy aboutwhom what? Я рад. Рад кому/чему? (43) My father wasangry. Angry at whom/what? Мой отец сердится. Сер-дится на кого/на что?

(44) This exercise is boring. Boring to whom? Этоупражнение скучное. Скучное для кого? (45) Гц) scared.Scared of whom/what? Я боюсь. Боюсь кого/чего?

(46) I have a problem. A problem with whom/what? У

меня возникли Сложности с кем/чем? СЛОЖНОСТИ.(47) I don't know what to do. To do about whom/what?

He знаю, что и поделать. Поделать с кем/чем?(48) I said that I would try. Said to whom? try what? Я

сказал, что постараюсь. Кому, что сделать?(49) I talked to a man who was Talk about what, bored,

with whom/what? Я поговорил с человеком. Поговорило чем? который грустил. Грустил о ком/о чем?

(50) I want to hear. I want to hear whom/what? Я хо-чу послушать. Послушать кого/чего/? (51) My fatherclaimed he was Claimed to whom?

frightened. Frightened about whom/what? Мой отец за-явил, что он Заявил кому? Напуган напуган, кем/чем?

(52) You always talk as thought Talk to whom? Madat you are mad. whom/what? Вы всегда разговаривае-те Разговариваете с кем? так, будто сердитесь. Сер-дитесь на кого, на что? (53) My brother swears that mySwears to whom? Can't соре parents can't cope. parentswith whom/what? Мой брат уверяет, что Уверяет кого'.'Не могут с родители справиться не кем, с чем? мо-гут. (54) Communicating is hard for Communicating aboutme. what? Разговор труден для меня. Разговор с кем,о чем'.' (55) Running away doesn't Whose running away?etc. help.

Побег не спасает. Побег от кого/ чего? Не спасаетот кого/чего? Чей побег? (56) ! don't like unclear people.Unclear about what?

Unclear io whom? Я не люблю непонятных Непонят-ных в чем? Непонятных кому? Для кого?

(57) 1 laughed at the in-Haling The man who was man.irritating to whom? Я рассмеялся над Надоедливым длякого? надоедливым человеком.

(58) You always present stupid Examples who think areexsamples. stupid? Ты всегда приводишь Приводишькому? Глупые-глупые примеры, по чьему мнению? (59)Self-righteous people burn Self-righteous about what? meup, Распущенные люди бесят Распущенные в чем? ме-ня.

(60) The unhappy letter Whom did the letter makesurprised me. unhappy? Это грустное письмо ме-ня Письмо грустное для кого'' удивило. (61) Theoverwhelming price of Who was overwhelmed? fooddisturbs me.

Меня тревожат сумасшедшие. Сумасшедшие с точ-ки цены на продукты, зрения кого?

ОСОБЫЕ СЛУЧАИ ОПУЩЕНИЯ

Мы выделили три особых случая опущения. Особы-

ми они являются в том смысле, что мы часто сталки-ваемся с ними в практике психотерапии и что Поверх-ностные Структуры, ими образованные! доступны не-посредственному наблюдению. Класс 1: Действитель-ный по сравнению с чем?

Первый особый класс опущений, на которые мы хо-тим вам указать, связан со сравнительными и пре-восходными степенями. Конкретно говоря, опущеннаячасть Глубинной структуры представляет собой одиниз терминов сравнительной или превосходной грам-матической конструкции. Сравнительная и превосход-ная степень выражается в английском языке двумяспособами: (A) Прилагательное плюс окончание -er,как, например, в словах: faster (быстрее) better (луч-ше) smarter (сообразительнее) и прилагательное плюсокончание -est, как, например, в словах: fastest (бы-стрейший) best (лучший) smartest (самый сообрази-тельный) (B) more/less (более/менее) плюс прилага-тельное. Например;

more interesting (более интересный) more important(более важный) less intelligent (менее умный) и most/least (наименее/наиболее) плюс прилагательное, на-

пример:most interesting (наиболее/самый интересный) most

important (наиболее/самый важный)Прилагательное в сравнительной степени предпо-

лагает, как следует из самого названия, сравнение, покрайней мере, двух отличающихся друг от друга ве-щей. Например, в Поверхностной Структуре (62) Sheis better for me even my mother. Для меня она дорожематери.

указаны обе сравнительные вещи (она и мать). Вкласс Поверхностных Структур, связанных, согласнонашему подходу, с опущением одного из терминовсравнительной конструкции, входит предложение (63)She is better for me. Для меня она дороже,

в котором один из терминов сравнения опущен. Та-кой же вид опущения имеет место в ПоверхностныхСтруктурах вида: t64) She is better woman to me. Оналучшая женщина для меня,

где прилагательное в сравнительной степени стоитперед именем, к которому оно относится.

Прилагательное в сравнительной степени, образо-ванное с помощью слова more (более) встречается вдвух примерах: (65) She is more interesting to mе. Дляменя она более интересна. (б) She is a more interestingwoman to me. Для меня эта женщина более интересна

В этих примерах один из терминов сравнительнойконструкции опущен. В случае превосходной степени

один из членов какого-либо множества выбирается иоценивается в качестве наиболее характерного чле-на этого множества. либо обладающей ценностью. На-пример, в Поверхностной Структуре (67) She is thebest. Она лучшая. (68) She is the most interesting. Онасамая интересная множество, в котором «она» выбра-на, не названо.

Следующее множество Поверхностных структур со-стоит из примеров опущения либо одного из терминовсравнения, либо референтного множества, либо при-лагательного в превосходной степени.

Эти примеры предлагаются вам, чтобы вы моглиразвить в себе умение обнаруживать опущения дан-ного класса. f69) She is most difficult. Она самая труд-ная. (70) Не chose the best. Он выбрал лучшую. (71)That is least difficult. Это наименование трудное. (72)She always leaves harder job for me, Более трудную ра-боту она всегда оставляет мне. (73) 1 resent happierpeople. Я завидую более счастливым людям. (74) Moreaggressive men get what they want. Более агрессивныелюди получают то, чего они котят. (75) The best answeris more difficult to find. Лучший ответ отыскать всегдатруднее. (76) I've never seen a funnier man. Никогда невидел человека смешнее.

Работая с опущениями данного класса, психотера-певт может восстановить опушенный материал с помо-щью двух вопросов. В случае прилагательных в срав-

нительной степени:Прилагательные в сравнительной степени плюс по

сравнению с чем? (compared to what), например: болееагрессивный по сравнению с кем? смешнее, чем кто?

В случаях прилагательных в превосходной степениплюс отношение к чему'.' например: (with respect towhat? The best answer with respect to what) лучший от-вет по отношению к чему'.' самый сложный по отноше-нию к чему? В поэтапном описании эта процедура вы-глядит следующим образом:

Этап 1: Выслушайте пациента, обращая в его По-верхностной Структуре внимание на маркеры сравни-тельной и превосходной конструкции, то ccib прилага-тельное + сг. тон;/ li;-. + прилагательное: прилагатель-ное + csl. mosi/lcasi + прилагательное.

Этап 2: В случае, если в Поверхностной Структурепациента встречается прилагательное в сравнитель-ной степени, установить, даны ли оба сравниваемыхтермина; в случае прилагательного превосходной сте-пени определите, присутствует ли референтное мно-жество.

Этап 3: Применяя указанные выше вопросы, восста-новите отсутствующий материал каждой части. Класс2: Ясно и очевидно

Второй особый класс опущении можно выявить поналичию наречий на -1у, встречающихся в Поверхност-ных Структурах пациента. (В русском языке такие на-

речия в большинстве случаев соответствуют наречи-ям на -но: ясно, очевидно). Пусть, например, пациентговорит: (77) Obviously, my parents dislike me, Очевид-но, мои родители недолюбливают меня или (78) Myparents obviously dislike me. Мои родители, очевидно,недолюбливают меня.

Заметьте, что эти Поверхностные Структуры можнопарафразировать с помощью предложения: (79) it isthat my parents dislike me. Очевидно, что мои родителинедолюбливают меня.

Имея эту форму, психотерапевт может проще опре-делить, какая часть Глубинной Структуры опущена.Конкретно, в нашем примере психотерапевт спраши-вает: (80) То. whom is obvious? Кому это очевидно?

Наречия L окончанием -tу в Поверхностной Струк-туре часто появляются в итоге опущения в ГлубиннойСтруктуре именные аргументов, процессуального сло-ва или глагола. В работе по развитию своих навыковпсихотерапевт может обратиться к проверке парафра-зированием. Суть предлагаемой нами проверки состо-ит в том, чтобы, встретившись в предложении с на-речием на -1у, вы попытались парафразировать этопредложение:

а) Опустить в наречии Поверхностной Структурыокончание -iv и поставить его в начало новой, созда-ваемой вами Поверхностной структуры б) Перед быв-шим наречием поставить словосочетание -tу

в) Убедиться, что полученная в результате новая По-верхностная Структура значит то же, что исходная По-верхностная Структура пациента.

Если новое предложение синонимично предложе-нию пациента, это значит, что наречие на -1у по-лучено из глагола Глубинной Структуры, а следова-тельно, восстановления отсутствующего материала,можно восстановить репрезентацию полной Глубин-ной Структуры.

В следующем множестве Поверхностных Структурукажите те из них, в которых содержатся наречия, про-изводимые от глагола Глубинной Структуры.

(81) Unfortunately, you forgot this unfortunately that youto call me on my birthday, forgot to call me on my birthday.К сожалению, вы забыли навестить меня в день рожде-ния, Вызывает сожаление, что вы забыли навеститьменя в день рождения.

(82) I quickly left the argument. It is quick that I left theargument. Я быстро прекратил спор. Быстро то, что япрекратил спор.

Surprisingly, my father It is surprising for my lied abouthis drinking, father to lie about his drinking. Удивительно,отец лгал мне о своих выпивках Удивительно то, чтоотец лгал мне о своих выпивках.

(84) She slowly started to cry. It is how that she started tocry. Она медленно начала плакать. Медленно то, что,начала она плакать

(85) They painfully avoided my If is painful that theyquestions, avoided my questions.

Они мучительно избегали моих вопросов. Мучаясь,они избегали моих вопросов,

После того, как с помощью парафразы исходнойПоверхностной структуры пациента психотерапевт вы-явил наречия, выведенные из глаголов ГлубиннойСтруктуры, он может применить по отношению к пара-фразе Поверхностной Структуры методы восстановле-ния опущенного материала. С данным классом опуще-ний работают, применяя следующую поэтапную проце-дуру:

Этап 1: Выслушайте Поверхностную Структуру па-циента, обращая внимание на то, имеются ли в ней на-речия на -tу. Этап 2: Примените к каждому наречию на-tу проверку парафразой.

Этап 3: Если проверка парафразой работает, внима-тельно рассмотрите новую Поверхностную Структуру.

Этап 4: Для восстановления опущенного материа-ла используйте обычные методы. Класс 3: Модальныеоператоры

Третий особый класс опущений особенно важен привосстановлении материала, опущенного при перехо-де от опыта пациента к его полной языковой репре-зентации – Глубинной Структуре. Тогда в Поверхност-ных Структурах часто находят отражение правила илиобобщения, выработанные пациентами в их моделях.

Пусть, например, пациент заявляет: (86) I have to lakeother people's feelings into account. Я должен считатьсяс чувствами других людей, или (87) One must take otherpeople's feelings into account. Следует считаться с чув-ствами других людей, или

(88) It is necessary to take other people's feelings intoaccount. Необходимо считаться с мнением других лю-дей…

Основываясь на принципах и упражнениях, предста-вленных нами выше, вы сможете указать в каждой изэтик Поверхностных Структур ряд опущений (напри-мер, с чувствами о ком/чем, по отношению к кому/че-му). Однако опущения, к которым мы бы хотели при-влечь ваше внимание в данном случае – это опущениеболее значительного масштаба. В этих ПоверхностныхСтруктурах заявляется, TO что-то должно произойти –одни прямо подталкивают вас к вопросу: «если нет, точто?» Другими словами, в качестве психотерапевтов,стремящихся придти к ясному пониманию модели па-циента, мы должны знать, какие

следствия для пациента вытекают из его неудачисделать то, что согласно его Поверхностной Структуресделать необходимо. Как мы понимаем. Поверхност-ные Структуры этого класса обладают следующей ло-гической формой: Необходимо, чтобы Si, иначе S;,

где Si – Это то, что необходимо, согласно Поверх-ностной Структуре пациента, a S; – это то, что слу-

чается, если S, не будет выполнено – следствие илирезультат неудачи (неумения, неспособности) сделатьSi – в таком случае и S; – это опущенный материал.Так, психотерапевт может спросить: (89) Or what willhappen? А иначе случится что? или в более разверну-той форме: (90) What would happen if you failed to…?Что бы случилось, если бы вы не смогли…?

где вместо многоточия вы подставляете подходя-щую часть первоначальной Поверхностной Структурыпациента. Рассмотрим это конкретно на вышеописан-ном примере; пациент говорит:

(91) One must lake other people's feelings into account.Надо считаться с чувствами других людей. Психотера-певт может ответить на это: (92) Or what will happen?Иначе произойдет что? или в более полном варианте:

(93) What would happen if you failed to take otherpeople's feelings into account? Что бы произошло, не су-мей вы считаться с чувствами других людей?

Эти Поверхностные Структуры можно отличить поналичию так называемых модальных операторов не-обходимости. В английском языке они представленыповерхностными формами: have to 1)You have to (Яобязан/должен, Вы обязаны/должны…) как, например,в конструкции (быть обязанным) One has to (следует).It is necessary -necessary (Необходимо, чтобы…) как,например, в конструкции (необходимо) Necessary (Не-обходимым образом…) should I/you/one should как, на-

пример, в конструкции (следует) (Я, вы, некто должен)Психотерапевт может узнавать Поверхностные

Структуры этого особого класса, обращая внимание наэти слова-подсказки. Сформулируйте для предложе-ний следующего множества вопрос о том, какое след-ствие или результат будет иметь неосуществленно то-го, что необходимо согласно Поверхностной Структу-ре. Мы применяем в этом упражнении две уже описан-ные формы вопроса. Заметим, что эти формы вопроса– не единственные возможные формы, что на самомделе подходит любой вопрос, позволяющий восстано-вить опущенный материал, (94) It is necessary to behaveproperly in public. На людях надо вести себя прилич-но. (95) One should always lake people seriously. К лю-дям всегда следует относиться серьезно. What wouldhappen if you failed to behave properly in public? А чтослучилось бы? не сумей вы вести себя на людях при-лично? What would happen if you failed to like peopleseriously? А что случится? если вы НЕ СМОЖЕТЕ ОТ-НЕСТИСЬ К ним серьезно. (96) I must no get involved toodeeply. He следует влезать в эти дела слишком силь-но. (97) People have to avoid conflict. Люди должны на-учиться избегать конфликта. What would happen if yougot involved too deeply? А что случится, если вы влезетев них слишком сильно? What would happen if you failedto learn to avoid conflict? А что случится, если вам неудастся избегать конфликта?

Имеется еще множество слов-подсказок, которыеназываются в логике модальными операторами воз-можности. Эти операторы также указывают на прави-ло или обобщение модели пациента. Пусть, например,пациент утверждает:[3] (98) It ia not possible lo iovc morethan one person at a time. Невозможно любить одновре-менно более одного человека, или

(99) No one love more than one person at a time. (100)One can't love then one person at a time. Hикто не можетлюбить одновременно более одного человека. или

One may not love more then one person at a time. Не-льзя любить одновременно более одного человека или(102) No one may be able to love more then one person ala lime. Никто не способен любить одновременно болееодного человека.

В этом случае, также основываясь на собственнойпрактике определения опущении, вы обнаружите вэтих поверхностных структурах опущение компонен-тов репрезентации Глубинной Структуры. Но мы хотимобнаружить в этих примерах опущения, происходящиепри переходе от опыта практики к репрезентации Глу-бинной Структуры.

Говоря конкретно, мы хотим, услышав Поверхност-ные Структуры данного класса, спросить пациента, чтообусловливает невозможность того, что невозможносогласно его Поверхностной Структуре. Иначе говоря,мы считаем, что общую логическую форму этих По-

верхностных структур можно представить следующимобразом: Si препятствует возможности Sa,

где Sa – это то, что является невозможным, соглас-но поверхностной структуре пациента, a Si – недоста-ющий материал. Так, к примеру, психотерапевт можетспросить: (103) What makes … impossible? Что делаетневозможным …? или (104) What prevents you from …?Что мешает вам …? или (105) What blocks you from…?Что не лает вам …? или (106) What stops you from …?Что останавливает вас перед этим, чтобы …?

где … – это то, что Поверхностная Структура содер-жит в качестве невозможного.

Конкретно обращаясь к вышеуказанному примеру,психотерапевт может спросить: (107) What makes yourloving more then one person impossible?

Что делает невозможной для вас одновременнуюлюбовь к более, чем одному человеку? (108) Whatblocks you from more then one person at a time? Что непозволяет вам любить одновременно более одного че-ловека? (109) What blocks you from loving more then oneperson al a lime? (110) What stops you from loving morethan one person at a time?

Что останавливает вас перед тем, чтобы полюбитьодновременно более одного человека?

Поверхностные Структуры данного класса легкоопределить по следующим словам и словосочетаниям:not possible it's not possible как, например, в (невозмож-

но) (невозможно, чтобы…) can no one can (nobody can)как например, в (может, могут, можем) may как, напри-мер, в (может, позволено) (никто не МОЖЕТ…) no onemay (nobody may) (никто не может никому не позволе-но) can't I/you/one/people can't как, например, в (не мо-жет) (я не могу, вы не можете, ты не можешь, никто неможет) no one is able nobody is able

able как, например, в (может, способен) (никто не мо-жет, не способен)

impossible it's impossible как, например, в (невозмож-но) (невозможно, чтобы…) unable I/you/one people areunable как, например, в (не может не способен), (я неспособен/никто не способен)

Эти слова, встречающиеся в Поверхностных Струк-турах, указывают на правила и обобщения, составля-ющие границы модели пациента. Эти границы частоиспытываются пациентами как ограниченность выбо-ра, или наличие неудовлетворительного ограниченно-го набора альтернатив. Для каждой яз предлагаемыхниже Поверхностных Структур сформулируйте вопрос,какой бы (при ответе на него) приводил к восстановле-нию опущенного материала.

(111) It's impossible to find What prevents you fromsomeone who's really finding someone who's sensitive,really sensitive? Невозможно отыскать Что мешает вамотыскать действительно понимающего человека? дей-ствительно понимающего человека. '

(112) I can't understand my wife. What prevents youfrom understanding your wife? Я не могу понять своейжены. Что мешает вам понять свою жену?

( 113) I am unable to express What prevents you frommyself, expressing yourself? Я не способен выразить се-бя. Что мешает вам самого выразить самого себя?

( 114) No one is able to What prevents them fromunderstand me. understanding you? Никто не способенпонять меня. Что мешает им понять вас?

Трудно переоценить значимость выявления и вос-становления опущении такого масштаба, так как онипрямо касаются тех частей модели пациента, в кото-рых он испытывает ограниченность выбора реальныхвозможностей. В поэтапном описании:

Этап 1: Выслушайте пациента; исследуйте Поверх-ностную Структуру пациента на наличие наводящихслов и словосочетаний, указанных в данном разделе.

Этап 2: а) В случае модальных операторов необ-ходимости задайте вопрос, в котором спрашиваетсяо следствии или результате, который имел бы место,не сумей пациент сделать то. что его ПоверхностнойСтруктуре сделать необходимо. б) В случае модаль-ных операторов возможности обратитесь к пациенту свопросом, ответ на который связан с восстановлени-ем опущенного материала, из которого ясно, почемуневозможно то, что заявлено невозможным в Поверх-ностной Структуре пациента.

ИСКАЖЕНИЕ НОМИНАЛИЗАЦИИ

Языковый процесс номинализации представляет со-

бой один из способов реализации общего моделиру-ющего процесса Искажения в системах естественногоязыка. Цель узнавания номинализации состоит в том,чтобы помочь пациенту воссоединить свою языковуюмодель с продолжающимися динамичными процесса-ми жизни.

Конкретно: обратное превращение номинализациив процессуальные слова помогает пациенту понять,что то, что он считал завершенным событием, нахо-дящимся вне контроля, представляет собой на самомделе продолжающийся процесс, который можно изме-нить. Языковый процесс номинализации представля-ет собой сложный трансформационный процесс, по-средством которого процессуальное слово или глаголГлубинной Структуры представляет в ПоверхностнойСтруктуре в виде событийного слова или имени.

Первый этап на пути к обратному превращению ком-позиций в глаголы заключается в том, чтобы распо-знать их. Владея английским языком, с которым ониработают. как с родным, психотерапевты могут осно-вываться на своих интуициях, устанавливая с их по-мощью, какие именно элементы Поверхностной Струк-

туры являются действительно номинализациями. На-пример, в Поверхностной Структуре: (115) I regret mydecision to return home. Я сожалею о своем решениивернуться домой.

Событийное слово или имя «решение» – это номи-нализация. Это значит, что в репрезентации ГлубиннойСтруктуры присутствовало процессуальное слово илиглагол, в данном случае глагол «решать»,

(116) I regret that I'm deciding to return home. Я сожа-лею, что решил вернуться домой.

Настоящие имена, невозможно вставить в про-пуск словосочетания «непрерывный» (-ная, -ное) «inongoing, так чтобы ПОЛУчИЛОСЬ правильное слово-сочетание. Например, настоящие имена „стул“ „воз-душный змей“, „лампа“, „окно“ и т.д. не вписываются вэто словосочетание ни грамматически, ни семантиче-ски правильным образом – непрерывный стул, непре-рывный воздушный змей и т.д. В

то же время такие имена, как решение, крушение,поведение, полученные из глаголов Глубинной Струк-туры, подходят для этих словосочетаний – непрерыв-ное/внезапное решение, непрерывное/внезапное по-ведение и т.д.»

Психотерапевты могут развивать собственную инту-ицию с помощью простой процедуры проверки. Пси-хотерапевт может узнать номинализации следующимобразом, пользуясь следующим поэтапным описани-

ем: Этап 1: Выслушайте Поверхностную Структуру,произнесенную пациентом.

Этап 2: Применительно к каждому из элементов По-верхностной Структуры, не являющихся процессуаль-ным словом или глаголом, попытайтесь ответить на во-прос: не описывает ли это слово какое-нибудь собы-тие, которое на самом деле является процессом, про-исходящим в мире; ответьте также на вопрос: нет литакого глагола, который бы своим значением или напи-санием напомнил это слово и одновременно был быблизок к нему по своему значению.

Этап 3: Убедитесь, что событийное слово естествен-но вписывается в пробел, синтаксической конструкцииan ongoing (непрерывный/внезапный, длящийся).

О том, что имела место номинализация, можноутверждать по наличию в Поверхностной Структурепациента такого нет глагола, который либо описываетсобытие, которое можно связать с каким-нибудь про-цессом, либо дает возможность отыскать глагол, близ-кий этому слову по звучанию/написанию и значению.Например, в предложении, приводимом ниже, имеет-ся несколько номинализации: О 17) Their failure to sectheir own children received no recognition. Их неумениепонять собственных детей не нашло признания.

Оба событийных слова «умение» и «признанней,производные от глаголов Глубинной Структуры (непре-рывное умение, непрерывное признание). Напротив, в

Поверхностной Структуре (118): (118) I dashed on frontof the car. Я бросился наперерез автомобилю.

В отношении номинализации, индийский язык силь-но отличается от русского поэтому в pvi.vKi'm вари-анте выглядит, скорее всею, недостаточно убедитель-ным Сфер!,! Действия процессов nu'in}i.l.in:!iui.nn в :|н\х языка». различаются, n.i ,

факт, ЭТОГО ЯЗЫКОВОГО ЯИ1С1["Я, ()ilS:!ill:l'!n,ОДИН И ТОТ же [1 1(Ч1МХ СЛу'1,1-НХ, – liplt-4 1||W»Номинализации нет.

В предлагаемых ниже Поверхностных Структурахуказаны предложения, в которых имеются номинали-зации. Мы снова рекомендуем вам сначала подуматьнад каждой из Поверхностных Структур самостоятель-но, а лишь затем прочитать наши комментарии. (119)My divorce is painful. 1 nominalization (divorce) Мой раз-вод очень болезнен. Первая номинализация (развод)

(120) Horror is blocking us. Ужас останавливает нас.1 номинализация (ужас)

(121) My wife's laughter causes my anger.Смех жены вызывает у меня злость. 2 номинализа-

ции (смех, злость) (122) Your refusal to leave here forgesmy departure.

Ваш отказ уйти отсюда обусловливает мой УХОД. 2номинализации (отказ, уход)

(123) Your perception is curiously wrong. Ваше ощуще-ние неверно. 1 номинализация (ощущение)

(124) Your projection causes me injury. Ваше предло-жение наносит мне обиду, 2 номинализации (предло-жение, обида

(125) My confusion has a tendency to give me no relief.2 номинализации Мое смущение не приносит мне об-легчения, (смущение, облегчение) (126) I resent yourquestions. Я недоволен вашими рас– 1 номинализацияопросами, (расспрос) (127) I'm afraid of both your rageand your help. Я опасаюсь как вашего гнева, 2 номина-лизации так и вашей помощи, (гнев, помощь)

В следующем множестве Поверхностных Структурпревратите каждую из номинализации обратно в гла-гол, построив тесно связанную с ней ПоверхностнуюСтруктуру, в которой номинализация переводится в не-прерывный процесс. Например, из предложения: (l29)I am surprised at her I am surprised that she is resistanceto me. resisting to me. Я удивлен что она сопротивляет-ся мне. Я удивлен ее сопротивлению мне.

Суть упражнения не в том, чтобы построенное ва-ми новое предложение непременно совпало с нашимпредложением, а в том, чтобы вы развили в себе уме-ние трансформировать застывший процесс, выражен-ный с помощью номинализаций, обратно в непреры-вающийся процесс. Предлагаемые предложения сле-дует воспринимать только в качестве примера. По-мните, что как исходная Поверхностная Структура, таки Поверхностные Структуры, в которых номинализа-

ций заменены глаголами, становятся психотерапевти-чески правильными предложениями лишь после то-го, как они будут удовлетворять всем остальным усло-виям правильности. My divorce is painful. Мой разводочень болезнен для меня. Our terror is blocking us. Не-доумение останавливает нас. My wife's laugh causes myanger. Смех жены вызывает у меня злость.

Your refusal to leave here forces my departure. Ваш от-каз уйти отсюда обусловливает мой собственный уход.Your perception are seriously wrong. Ваше ощущениестрашно неверно. My wife and I divortant is painful. Раз-водились мы с женой очень болезненно для меня. Ourbeing terrified is blocking us. Мы недоумеваем, и этоостанавливает нас. My wife's laughing causes me to feelangry. Я злюсь от того, что моя жена смеется.

Your refusing to leave here forces me to depart. Раз выотказываетесь уйти отсюда, я уйду сан.

The way are/what you parceiving is seriously wrong. To,как вы все ощущаете, страшно неверно. Your projectioncauses me injury. Ваше предложение наносит мне оби-ду. My confusion has a tendency no relief. Мое смущениене приносит мне облегчения. I resent your questions. Янедоволен вашими расспросами. I'm afraid of both yourrage ad your help. Я опасаюсь как вашего гнева, так ивашей помощи.

The way that you are/what projecting injures me. To, чтовы предлагаете, обижает меня.

My being tends to stop to give me from feeling relievend.To, что я смущен, не позволяет мне лучше чувствоватьсебя. I resent what you are asking/the way you are askingme. Я недоволен тем, как вы меня расспрашиваете. I'mafraid of both the your rage at me and the way you helpme. Я опасаюсь и того, как вы сердитесь на меня, и каквы помогаете мне.

Понятно, что, встретив номинализации, мы распола-гаем целым рядам возможностей, выборов. Мы можемпрямо поставить номинализацию под вопрос. Пусть, кпримеру, мы имеем дело с Поверхностной Структурой:(130) The decision to return home bothers me. Меня бес-покоит мое решение вернуться домой.

В этом случае мы можем прямо усомниться в том,что «решение» представляет собой необратимое и за-конченное событие, над которым пациент уже не вла-стен; мы спрашиваем пациента: (131) Is there any waythat you can imaging your decision? Можете ли вы пред-ставить себе, что каким-то образом изменили реше-ние? или

(132) What is it that prevents you from changing yourdecision? Что мешает вам изменить собственное ре-шение? или not to return home? Что случилось бы, еслибы вы передумали и решили не возвращаться домой?

В каждом из этих случаев вопросы психотерапевтавынуждают пациента дать ответ, связанный с приняти-ем на себя определенной ответственности за процесс

принятия решения. В любом случае вопросы психоте-рапевта помогают пациенту восстановить связь междусобственной языковой моделью мира и непрекращаю-щимися в этом мире процессами.

Номинализации слов, как в психологическом, так ив лингвистическом отношениях. Опыт свидетельству-ет, что они редко встречаются сами по себе. Чаще мыотличаем их в языковых формах, для которых харак-терны нарушения одного или нескольких условии пси-хотерапевтической правильности. Упражнения на опу-щения мы вам уже давали, сейчас же мы предлагаемвам Поверхностные Структуры, в которых есть как но-минализация, так и опущения. Ваше задание состоит втом, чтобы отыскать как номинализации, так и опуще-ния, а затем сформулировать один или несколько во-просов, которые бы обусловили обратное превраще-ние номинализации в процессуальную форму и вос-становление опущенного материала. Например, в слу-чае Поверхностной Структуры

The decision to return home bothers me. Решение вер-нуться домой беспокоит меня,

один из вопросов, который одновременно возвраща-ет номинализацию в процессуальную форму и восста-навливает опущенный материал, это, например: (134)Who is deciding to return home? Кто решает вернутьсядомой?

Мы снова советуем вам попытаться сформулиро-

вать вопрос или вопросы самостоятельно, прежде чемпосмотреть на предлагаемые нами примеры. Пример-ные вопросы, которые мы вам предлагаем, слишкомнасыщены. В собственной практике мы рекоменду-ем вам пользоваться несколькими последовательносформулированными вопросами, каждый из которыхкасается только одной какой-нибудь части. My pain isoverwhelming. Мои муки поразительны. (136) It's my fearthat gets in my way. Мой страх стоит у меня на пути.(137) I have hope. У меня есть надежда. (138) My son'sbelieves worry me. Меня беспокоят рассуждения сына.(139) Your bigoted suspicion annoys me. Ваше навязчи-вое подозрение выводит меня из себя.

Your feeling pain about whom/what is overwhelmingwhom? To. что вы ощущаете муки по отношению к ко-му/чему, поразительны для кого? Your being afraid ofwhom/what gets in your way of what? To,что вы напуга-ны кем/чем, стоит на вашем ПУТИ к чему What arc youhoping for? На что вы надеетесь? Your son believes whatthat worries you?

О чем рассуждает ваш сын, так, что это беспокоитвас? Bigoted toward whom/what? Навязчивое по отно-шению к кому/чему? Что именно вы подозреваете?

УПРАЖНЕНИЕ Б

На наших семинарах по практическому усвоению

метамодели мы обнаружили, что номинализации пред-ставляют собой явление, узнавать которое люди на-учаются с большим трудом; учитывая это, мы приду-мали следующее упражнение. Прочитав следующиепредложения, представьте себе визуально какой-ни-будь образ. Проверьте, можете ли вы поместить ка-ждый из ^процессуальных или неглагольных слов втачку.

I want to make a chair. I want to make a decision. Я хочупринять стул. Я хочу принять решение.

Отметим, что вес неглагольные слова в первомпредложении (я, стул) можно расположить в вообража-емой тачке. Иначе со вторым предложением (я, реше-ние). «Я можно расположить в тачке. Решение нельзя.Примените эту визуальную проверку к каждому из ни-жеследующих предложений для того, чтобы потрени-роваться в умении узнавать HОМИНАЛИЗАЦИИ. I havea lot of frustration – У меня куча занятий. I expect a letter.Я ожидаю письма. My fear is just too big. Мое волнениеслишком велико. I lost my book. Я потерял книгу. I needwater. Мне нужна вода. Horses frighten me. Лошади пу-гают меня. The tension bothers me. Давление беспоко-

ит меня. I have a lot of green marbles. У меня куча де-ревянных кубиков. I expect help. Я ожидаю немощи. Mycoat is just too big. Мое пальто слишком велико. I lostту temper. Я потерял терпение. I need love. Мне Нужналюбовь. Failure frightens me. Неуспех пугает меня. Thedragon bothers me. Дракон беспокоит меня.

Каждая из предшествующих пар содержит, по край-ней мере, одну номинализацию. Точность визуальнойпроверки можно подтвердить теперь, применяя чистоязыковую проверку, а именно, с помощью слов «непре-рывный/внезапный», поставленных перед номинали-зацией. Слово, вписывающееся в языковую конструк-цию «непрерывный/внезапный», впишется в вообра-жаемую тачку. ГЕНЕРАЛИЗАЦИЯ: как получить точныйобраз модели пациента

Процесс генерализации один из универсальных про-цессов, позволяющий людям создавать свои модели.Генерализация может обеднять модель пациента из-за утраты деталей богатства исходного опыта. Такимобразом, генерализация мешает пациентам проводитьразличия, благодаря которым они располагали бы бо-лее полным набором выборов, позволяющих им спра-виться с той или иной конкретной ситуацией, В то жевремя посредством генерализации опыт, связанныйс неприятными переживаниями, распространяется докосмического масштаба, превращаясь в совершеннонепреодолимое препятствие. Например, конкретный

болезненный опыт «Лу меня не любит» обобщается допредставления «Женщины меня не любят». Цель ра-боты с генерализацией пациента состоит в том, чтобы:(1) Восстановить связь модели пациента с его опытом.

(2) Свести непреодолимое препятствие, возникшеев результате генерализации, к чему-нибудь определен-ному, с чем пациент может начать справляться.

(3) Добиться того, чтобы модель пациента была на-сыщена деталями, богатством и обеспечивала бы темсамым выборы, основанные на различиях, которых ра-нее в модели не было.

С лингвистической точки зрения для идентифика-ции генерализаций в модели пациента применяютсядва основных способа. Они же выступают в качествесредств изменения этих генерализаций. Речь идет опроцессах: (1) Проверки наличия референтных индек-сов, имен и событийных слов; (2) Проверки глаголов ипроцессуальных слов на полную конкретность. Рефе-рентные индексы

Успешность психотерапевтического вмешательствасущественно зависит от способностей психотерапевтаопределять, связаны ли Поверхностные структуры па-циента с его опытом. Один из четких способов опреде-ления этого состоит в том, что психотерапевт выявляетв Поверхностной Структуре пациента слова и словосо-четания без референтных индексов. Например, в По-верхностной Структуре: (140) People push me around.

Люди все время помыкают мной.у имени «люди» референтный индекс отсутствует,

поэтому это слово не идентифицирует ничего конкрет-ного, связанного с опытом пациента. С другой стороны,в предложении (141) My father pushes me around. Отецвсе время помыкает мною

содержится два имени «отец», «мною»), причем уобоих есть референтные индексы, идентифицирую-щие в модели пациента нечто конкретное. В данномслучае мы предлагаем поэтапную процедуру:

Этап 1: Выслушайте Поверхностную процедуру па-циента и выделите в ней непроцсссуальное слово.

Этап 2: Относительно каждого из этих слов попытай-тесь ответить на вопросы: выделяет ли оно в мире ка-кого-либо конкретного человека или конкретную вещь,

Если это слово или словосочетание не выделяет ни-какого конкретного человека или вещи, значит, психо-терапевт имеет дело с генерализацией в модели па-циента. По отношению к каждому слову или слово-сочетанию, встречающимся в предлагаемых Поверх-ностных Структурах, попытайтесь ответить на вопросо том, располагает ли оно референтным индексом, по-зволяющим считать его психотерапевтически правиль-ным, (142) Nobody pays any attention, to what I say. Ни-кто не обращает внимания «Никто» и «что» не на то,что я говорю, имеют референтных индексов. (143) 1always avoid situations I feel uncomfortable in.

Я всегда избегаю положений «Положения, в которыхя чувствую себя неловко» – индекс отсутствует. (144)I like dogs that are friendly. Я люблю собак, которые до-брожелательны ко мне. – индекс отсутствует.

(t45) I saw my mother-in-law yesterday. Вчера я встре-тилась со своей свекровью – Индекс имеется у всехимен.

(146) One should respect others feelings. Каждый дол-жен уважать чувства других. «Каждый» и «другие» –без индекса.

(147) It's painful for us to see her this way, you know.Нам больно видеть такой. «Нам» и «такой» – без ин-декса. (148) Let's not get bogged down in details. He бу-дем вникать в мелочи. «Мелочи» – без индекса.

(149) There's a certain feeling in this room. Эта ком-ната вызывает «Определенные чувства» определен-ные чувства. – нет индекса. (150) Everybody feels thatway sometimes. Каждый когда-нибудь «Каждый», «ко-гда-ни– чувствует что-нибудь будь», «что-нибудь похо–похожее. жее» – без индексов.

После того, как психотерапевт идентифицировалслова и словосочетания без референтных индексов,по отношению к ним можно поставить вопрос. Тре-буется только два вопроса: (151) Who, specifically?Кто именно? Кто конкретно? (152) What, specially? Чтоименно? Что конкретно?

Требуя от пациента, чтобы тот, отвечая на вопросы,

сообщал референтные индексы, психотерапевт доби-вается от него установления связи между генерали-зацией модели и опытом. Для каждого из предложе-ний следующего множества Поверхностных Структурсформулируйте вопрос, помогающий восстановить ре-ферентный индекс. Nobody pays any attention to what Isay. Никто совершенно не обращает внимания на то,что я говорю.

I always avoid situation 1 feel uncomfortable in. Я все-гда избегаю положений, в которых чувствую себя не-ловко. I like they are friendly. Я люблю собак, которыедоброжелательны ко мне.

Who, specifically? what specifically, do you say?Кто конкретно? О чем конкретно вы говорите? Whatsituations, specifically? Каких положений конкретно?What dog, specifically? Какую собаку конкретно? It'spainful for us to see her this way, you know.

Нам больно видеть ее такой. Кому конкретно боль-но? Кому это конкретно «нам»? Какой такой конкретно?

Everybody feels that way Who, specifically? What way,specifically? What time, specifically?

Каждый когда-нибудь чувствует что-нибудь похожее.Кто конкретно? Когда конкретно? Что именно чувству-ет?

Особое внимание мы бы хотели обратить на одну изразновидностей слов без референтного индекса. Речьконкретно идет о множестве слов, содержащих кван-

торы общности: а1l «все», each, every «каждый», any«любой» В сочетании с другими языковыми элемен-тами форма квантора общности изменяется. Напри-мер, в случае сочетания с отрицательным элементом– never «никогда», nowhere «нигде», none «никто», noone «ни один», nothing «ничто».

Кванторы общности, а также слова и словосочета-ния с ними референтных индексов не имеют. По отно-шению к квантору общности и словам и словосочета-ниям, в состав которых они входят, применяется осо-бая техника. Например, в случае уже обсуждавшейсяПоверхностной Структуры. Nobody pays any attention towhat I say. Никто совершенно не обращает вниманиена то, что я говорю. Можно использовать либо выше-описанную процедуру, либо иной способ (153) You totell me that NOBODY EVER pays attention to you AT ALL?

Утверждаете ли вы, что НИКТО НИКОГДА совер-шенно не обращает внимание на то, что вы говорите;

Суть приема здесь состоит в подчеркивании гене-рализации, описываемой с помощью квантора общно-сти пациента путем преувеличения, достигаемого кактоном голоса, так и с помощью введения в исходнуюПоверхностную Структуру пациента дополнительныхкванторов общности. С помощью этого приема осуще-ствляется идентификация и подчеркивание генерали-зации, содержащейся в модели пациента. Этим спо-собом пациента одновременно спрашивают о том, нет

ли исключений из обобщения. Уже единственного ис-ключения из высказанной пациентом генерализациидостаточно, чтобы пациент мог включиться в процессприписывания референтных индексов словам и слово-сочетаниям. Это обеспечивает богатство модели паци-ента, необходимое для того, чтобы располагать мно-жеством выборов, позволяющих справиться с возник-шими трудностями. П.: Nobody pays any attention towhat I say. Никто не обращает внимание на то, что

я говорю. В.; Do you mean to tell me that NOBODYEVER pays attention to you AT ALL?

Утверждаете ли вы, что НИКТО НИКОГДА СОВЕР-ШЕННО не обращает внимание на то, что вы говори-те? П.: Well, not exactly.

Не совсем так. В.: OK, then; who, specifically, doesn'tpay attention to you? Хорошо, кто же тогда конкретно необращает на вас внимание?

Идентифицировав генерализацию, психотерапевтможет работать с ней несколькими способами.

(а) Как уже говорилось, в связи с кванторами общно-сти генерализацию можно поставить под вопрос путемподчеркивания универсальной применяемости утвер-ждения, содержащегося в поверхностной структуре;это можно делать, введя в эту Поверхностную структу-ру кванторы общности. После чего психотерапевт про-сит пациента сопоставить полученные генерализации,четко выраженные в Поверхностной Структуре, со сво-

им опытом. Пусть, например. пациент заявляет: П.: Ifsimpossible to trust anyone. Никому нельзя верить.

В.: It's always impossible for anyone to trust anyone?Значит ли это, что никто не может и не должен веритьникому и ни при каких обстоятельствах?

Цель вопроса – сомнение, сформулированное пси-хотерапевтом по отношению к генерализации пациен-та. Она состоит в том, чтобы восстановить связь гене-рализации пациента с его опытом. У психотерапевтаимеются и другие способы работы с генерализациями.

(б) Так как цель работы с генерализациями пациен-та состоит в том, чтобы воссоединить репрезентациюпациента с его опытом, то можно прямо усомниться вверности генерализации пациента, задав ему вопрос:не случалось ли в его жизни ситуаций, противореча-щих его же собственной генерализации. Пусть пациентутверждает: П: It's impossible to trust anyone.

Никому нельзя верить. В.: Have you ever had theexperience of trusting someone? А вам случалось ве-рить кому-либо? или Have you ever trusted anyone? А увас были ситуации, когда вы кому-либо поверили?

Отметим, что в языковом отношении психотерапевтделает несколько вещей. Он релятивизирует генера-лизацию по отношению к опыту пациента тем, что пе-реходит от отсутствия референтного индекса (отсут-ствие косвенного дополнения предиката «нельзя» (не-льзя для кого) и отсутствие подлежащего глагола «ве-

рить»), к языковым формам, в которых референтныйиндекс пациента отсутствует (например, «вам»).

(в) Третий способ работы с генерализацией такойформы заключается в том, чтобы спросить у пациен-та: не может ли он себе представить такой опыт, ко-торый бы противоречил его же генерализации. П.: It'simpossible to trust anyone.

Никому нельзя верить. В.: Can you imagine anycircumstance in which you could trust someone?

Можете ли вы представить себе ситуацию, в кото-рой смогли бы поверить кому-нибудь? или Can youfantasize a situation in which you could trust someone?

Можете ли вы придумать ситуацию, в которой смо-гли бы кому-нибудь поверить?

Если пациент сумел путем воспоминания или фан-тазирования представить себе ситуацию, которая про-тиворечит его генерализации, психотерапевт можетпомочь ему снять ограничение данной части моде-ли, спросив у него, какая разница существует междуопытом пациента и тем, что он придумал в своем во-ображении, или: что же мешает пациенту делать во-ображаемое реальным. Отметим, что одна из наибо-лее эффективных техник состоит в том, чтобы устано-вить связь между пациентом и его непосредственнымопытом, то есть в том, чтобы релятивировать развива-ющийся процесс психотерапии. Психотерапевт можетспросить:

Do you trust me right now in this situation? Верите ливы мне в данный момент и в данной ситуации?

Если пациент отвечает утвердительно, он вступаетв противоречие с собственной генерализацией. Еслион отвечает отрицательно, у психотерапевта в распо-ряжении остаются все остальные техники; он можетспросить, что именно мешает пациенту поверить емув данной ситуации.

(г) В случае, если пациент не может придуматьтакой опыт, который бы противоречил его генерали-зации, психотерапевт может обратиться к собствен-ной модели и отыскать в ней случай, противоречащийгенерализации пациента. Если психотерапевт сумелотыскать какое-либо собственное переживание, кото-рое настолько Распространено, что пациент, возмож-но, также располагает подобным опытом, он можетспросить у последнего, не Противоречит ли этот опытего генерализации. П.: It's impossible to trust anyone. Ни-кому нельзя верить.

В.: Have you ever gone to the doctor(or to the dentist,riden in bus or taxi or airplane…)? Did you trust the doctor+ (or dentist, or bus driver, or…)? Ходили ли вы когда-ни-будь к врачу (дантисту) ездили ли на автобусе, леталили на самолете и т.д.? Верили ли вы тогда врачу, дан-тисту, водителю, летчику и т.д.?

Если пациент согласился, то у него имеется опыт,противоречащий данной генерализации, то он воссо-

единил свою репрезентацию со своим опытом, и пси-хотерапевт теперь может исследовать различия, суще-ствующие между его опытом и репрезентацией этогоопыта вместе с пациентом.

(д) Еще один подход к генерализации пациента со-стоит в том, чтобы определить, что именно обусловли-вает возможность или невозможность последней. Этатехника, описанная в данной главе, разделе, посвя-щенном модальным операторам необходимости. П.:It's impossible to trust anyone. Нельзя верить никому. В.:What stops you from trusting anyone? Что мешает вамповерить кому-нибудь? ИЛИ

What would happen if you trusted someone? А что слу-чилось бы, если бы вы кому-нибудь доверили?

(е) Часто пациент высказывает генерализации,включенные в его модель в виде генерализаций, отно-сящихся к одному человеку. Например: П.: My husbandis always arguing with me. Мой муж всегда препираетсясо мною. или My husband never smiles at me. Мой мужникогда не улыбается мне.

Отметим, что предикаты «препираться с» или «улы-баться (кому)» описывают процессы, происходящиемежду двумя людьми. Форма этих предложений та-кова: субъект (активный агент), глагол (название про-цесса) и объект (неактивное лицо, включенное в про-цесс). В обоих примерах пациент представляется в ка-честве пассивного участника процесса, в качестве объ-

екта-предиката – уклоняясь таким образом от ответ-ственности за процесс, или отношение к нему. Гене-рализации, сообщенные пациентом в этих двух По-верхностных Структурах, связаны с особой разновид-ностью опущении – Глубинная структура представле-на в этих Поверхностных Структурах адекватно, опу-щение же имело место в процессе репрезентации опы-та пациента этими Глубинными Структурами. Други-ми словами, пациент опустил часть опыта в процес-се его представления посредством Глубинной Струк-туры, из которой выведены приведенные Поверхност-ные Структуры. Образ процесса или отношений «пре-пирательство с» или «улыбка кому-либо» не полон, по-скольку в данном случае лишь один из участников от-ношения описан в качестве носителя активной роли.Имея дело с Поверхностными Структурами этого ти-па психотерапевт может спросить, каким образом уча-ствует в данном процессе лицо, описываемое в ка-честве пассивного, имеется один конкретный и частоочень эффективный способ получения этой информа-ции. Он состоит в сдвиге референтных индексов, со-держащихся в генерализации пациента. В вышеприве-денных примерах этот сдвиг состоит в следующем:[4]my husband me мой муж и мне те (the client) – husbandмне мои муж

Осуществляя эти сдвиги референтных индексов,психотерапевт создает новую Поверхностную Структу-

ру, в основе которой лежит исходная ПоверхностнаяСтруктура пациента. Конкретно:

My husband always argues with me. Мой муж всегдапрепирается со мной. I always argue with my husband.Я всегда препираюсь со своим мужем, и My husbandnever smiles at me. Мой муж никогда не улыбается мне.I never smile al my husband. H никогда не улыбаюсь сво-ему мужу.

Произведя сдвиг референтных индексов, психоте-рапевт может обратиться к пациенту с вопросом, на-правленным на подтверждение ноной ПоверхностнойСтруктуры:

В.: Have you ever gone to the doctor or to the dentist,riden in bus or taxi or airplane…)? Did you trust the doctor+ (or dentist, or bus driver, or…)? Ходили ли вы когда-ни-будь к врачу (дантисту), ездили ли на автобусе, леталили на самолете и т.д.? Верили ли вы тогда врачу, дан-тисту, водителю, летчику и т.д.?

Если пациент согласился, то у него имеется опыт,противоречащий данной генерализации, то он воссо-единил свою репрезентацию со своим опытом, и пси-хотерапевт теперь может исследовать различия, суще-ствующие между его опытом и репрезентацией этогоопыта вместе с пациентом.

(д) Еще один подход к генерализации пациента со-стоит в том, чтобы определить, что именно обусловли-вает возможность или невозможность последней. Эта

техника, описанная в данной главе, разделе, посвя-щенном модальным операторам необходимости. П.:It's impossible to trust anyone. Нельзя верить никому. В.:What slops you from trusting anyone? Что мешает вамповерить кому-нибудь? или What would happen if youtrusted someone? А что случилось бы, если бы вы ко-му-нибудь поверили?

(е) Часто пациент высказывает генерализации,включенные в его модель в виде генерализаций, отно-сящихся к одному человеку. Например: П.: My husbandis always arguing with me. Мой муж всегда препираетсясо мною. или My husband never smiles at me. Мой мужникогда не улыбается мне.

Отметим, что предикаты «препираться с» или «улы-баться кому» описывают процессы, происходящие ме-жду двумя людьми, форма этих предложений тако-ва: субъект (активный агент), глагол (название про-цесса) и объект (неактивное лицо, включенное я про-цесс). В обоих примерах пациент представляется в ка-честве пассивного участника процесса, в качестве объ-екта-предиката – уклоняясь таким образом от ответ-ственности за процесс, или отношение к нему. Гене-рализации, сообщенные пациентом в этих двух По-верхностных Структурах, связаны с особой разновид-ностью опущений – Глубинная структура представле-на в этих Поверхностных Структурах адекватно, опу-щение же имело место в процессе репрезентации опы-

та пациента этими Глубинными Структурами. Други-ми словами, пациент опустил часть опыта в процес-се его представления посредством Глубинной Струк-туры, из которой выведены приведенные Поверхност-ные Структуры. Образ процесса или отношений «пре-пирательство с» или «улыбка кому-либо» не полон,поскольку в данном случае лишь один из участниковотношения описан в качестве носителя активной ро-ли. Имея дело с Поверхностными Структурами это-го типа психотерапевт может спросить, каким обра-зом участвует в данном процессе лицо, описываемоев качестве пассивного, имеется один конкретный и ча-сто очень эффективный способ получения этой ин-формации. Он состоит в сдвиге референтных индек-сов, содержащихся в генерализации пациента. В вы-шеприведенных примерах этот сдвиг состоит в следу-ющем:[4] my husband me мой муж и мне me (the client)my husband мне мой муж

Осуществляя эти сдвиги референтных индексов,психотерапевт создает новую Поверхностную Структу-ру, в основе которой лежит исходная ПоверхностнаяСтруктура пациента. Конкретно: My husband alwaysargues with me. Мой муж всегда препирается со мной.I always argue with my husband. Я всегда препираюсьсо своим мужем. и My husband never smiles at me.Мой муж никогда не улыбается мне. I never smile al myhusband. Я никогда не улыбаюсь своему мужу.

Произведя сдвиг референтных индексов, психоте-рапевт может обратиться к пациенту с вопросом, на-правленным на подтверждение новой ПоверхностнойСтруктуры: I have to take care of other people or theywon't like me. Я должен заботиться о других людях, ина-че они не будут любить меня.

Эта генерализация неявно связана с утверждением,что между заботой пациента (или отсутствием заботы)о других людях и любовью этих людей по отношениюк пациенту существует необходимая причинно-след-ственная связь. То же утверждение предполагается иПоверхностной Структурой;

If I don't take care of people, they won't like me. Еслия не буду заботиться о других людях, они не будут лю-бить меня.

Фактически, если рассматривать это в рамках фор-мальных систем, здесь имеет место логическая экви-валентность:[5] Х или Y s X-Y

Независимо от того, предъявляет ли пациент своигенерализации формы Х или Y в непроизвольной фор-ме, или же он высказывает и вторую часть – итог илиследствие – только после вопросов психотерапевтаих генерализации можно переписать в эквивалентнойформе: «Если… тогда…». Предложив пациенту снача-ла проверить свои генерализации формы «Если… то-гда…», психотерапевт может начать работать с ним,введя отрицание в обе часта генерализации и предъ-

явив полученный результат пациенту: If you take careof other people, they will like you? Если вы заботитесь одругих людях, будут ли они вас любить?

Эту технику обращения ила переворачивания психо-терапевт может применять в сочетании с другими тех-никами: например, в сочетании с некоторыми из тех-ник, обсуждавшихся в связи с модальными операто-рами, или кванторами общности, получая в конце По-верхностную Структуру:

If you like care of other people, will they {necessarily}like you? {always}

Если вы будете заботиться о других людях, будут лиони {непременно} любить вас?. {всегда} Сложное об-общение – эквивалентность

Мы хотим указать вам еще на одну часто встреча-ющуюся генерализацию, которая несколько сложнеерассмотренных вами до сих пор. Эти сложные генера-лизации связаны с Поверхностными Структурами, ко-торые в модели пациента эквивалентны между собой.Обычно пациент произносит одну из этих Поверхност-ных структур, а затем, после небольшой паузы произ-носит вторую. Обе поверхностные структуры обладаютодной и той же синтаксической формой. Например, па-циент говорит: My husband never appreciates me… Myhusband never smiles at me. Мой муж никогда не ценитменя… Мой муж никогда не улыбается мне. Обе По-верхностные Структуры синтаксически построены на

одной схеме: Имя 1 – Квантор общности – Глагол – Имя2 где Имя 1 – мой муж, Имя 2 – меня (пациент)

Обратите внимание, что в одной из этих Поверхност-ных Структур имеется нарушение одного из условийпсихотерапевтической правильности: а именно, паци-ентка заявляет о том, что она знает об одном из вну-тренних состояний мужа (ценить) и не говорит при этомо том, как она получила это знание – то есть здесь име-ет место один из случаев чтения мыслей. Во второйПоверхностной Структуре описывается процесс, когдаодин человек улыбается или не улыбается другому –опыт, вполне поддающийся достоверной проверке ине требующий знания о внутреннем состоянии друго-го человека. Обе эти Поверхностные Структуры пред-ставляют собой генерализацию, которую можно поста-вить под сомнение, применяя для этого техники, опи-санные в связи с обсуждением кванторов общности.

Здесь мы хотели бы предложить вам энергичнуютехнику, которая часто приводит к очень сильным из-менениям. Вначале психотерапевт должен убедитьсяв том, что обе Поверхностные Структуры действитель-но эквивалентны в модели пациента.

Это легко сделать, прямо спросив пациента о том,эквивалентны ли две Поверхностные Структуры ме-жду собой. П.: My husband never appreciates me… Myhusband never smiles at me. Мой муж никогда не ценитменя… Мой муж никогда не улыбается мне

В.: Does your husband's not smiling at you always meanthat he does not appreciate you? Означает ли то, что вашмуж не улыбается вам всегда, что, следовательно, онне ценит вас?

Здесь пациент оказывается перед выбором – онлибо отрицает эквивалентность, и тогда психотера-певт может спросить: откуда, собственно, ей известно,что ее муж не думает о ней, либо подтверждает ее.Если эквивалентность этих двух Поверхностных струк-тур подтверждается, психотерапевт применяет техни-ку сдвига референтных индексов: My husband me (theclient) Мой муж меня (пациента) me (the client) Myhusband меня (пациентка) мой муж В результате мыимеем трансформацию Поверхностной Структуры:

Does your husband's not smiling at you always meanthat he doesn't appreciate you? Значит ли то, что вашмуж не улыбается вам всегда, что он не ценит вас? вПоверхностную Структуру:

Does your husband's not smiling at you always meanthat you don't appreciate him?

Значит ли то, что вы не улыбаетесь своему мужу все-гда, что вы не цените его? Рассмотрим все, что произо-шло с самого начала:

1. Пациент произносит две поверхностные структу-ры, обладающие одной и той же синтаксической фор-мой, но отделив их друг от друга паузой. Причем однаиз Поверхностных структур связана с чтением мыслей,

а другая – нет.2. Психотерапевт проверяет, являются ли эти две по-

верхностные структуры эквивалентными.3.Пациент подтверждает их эквивалентность. В

этом случае мы имеем дело с ситуацией: (X не улыба-ется Y) = (Х не ценит Y) где Х – это муж пациентки, Y– сама пациентка.

4. Психотерапевт сдвигает референтные индексы ипросит пациента подтвердить полученные генерализа-ции. Новая Поверхностная Структура обладает той желогической формой: (X не улыбается Y) = (X не ценитY) где Х – это пациентка, Y – муж пациентки

5. Обычно, если пациентка оказывается активнымсубъектом процесса, она отрицает эквивалентность (Хне улыбается Y) = (X не ценит Y), где Х – пациентка, Y– муж пациентки

Если пациентка согласна с новой генерализацией,терапевт располагает различным набором возможныхтехник работы с генерализацией. Наш опыт свидетель-ствует о том, что пациент редко соглашается с предла-гаемой генерализацией.

6. Теперь психотерапевт может начать изучать раз-личия между двумя ситуациями: ситуацией, когда экви-валентность имеет место, и когда эквивалентность от-сутствует. И в данном случае также происходит восста-новление связи между генерализацией пациентки и ееопытом. Полностью обмен репликами выглядит следу-

ющим образом: П.: My husband never appreciates me…My husband never smiles at me. Мой муж никогда не це-нит меня… Мой муж никогда не улыбается мне.

В.: Does your husband not smiling al you always meanthat he doesn't appreciate you?

Значит ли то, что ваш муж не улыбается всегда, чтоон не ценит вас? П.: Yes, that's right.

Да, конечно. В.: Does your not smiling at husbandalways mean that you don't appreciate him?

Значит ли то, что вы не улыбаетесь своему мужу все-гда, что вы не цените его? П.: No, that's not the samething. Нет, это разные вещи. В.: What's difference? В чемже состоит разница? Не вполне конкретные глаголы

Вторая форма генерализации, встречающаяся в си-стемах естественного языка, это глаголы с недостаточ-но конкретным значением, например, в Поверхност-ных Структурах: (154) My mother burl me. Моя мать оби-жает меня. (155) My sister kicked me. Моя сестра пнуламеня.

(156) My friend touched on the cheek with her lips. По-друга коснулась губами моей щеки.

представлений образ с каждым предложением ста-новится все более конкретным и ясным. Так, в пер-вом примере мать могла нанести обиду, как физиче-скими средствами, так и «психологически»: она моглаобидеть ножом, словом или жестом; все это совершен-но не конкретизировано. Во втором предложении се-

стра могла пнуть говорящего правой или левой ногой,при этом конкретно указано, что действие произведеноименно ногой; в какое место пнули говорящего, такженеконкретизировано. В третьем примере представлен-ный образ становится еще более конкретным – указа-но, каким образом подруга прикоснулась к говорящей(коснулась губами), указано место, где произошел кон-такт (щека).

Заметим, однако, что длительность контакта, резкимон был или, напротив, мягким, не конкретизирована.Каждый известный нам глагол в какой-то степени не-достаточно конкретен. Четкость и конкретность обра-за, изображаемого данным глаголом, детерминирова-на двумя факторами:

(1) Значением самого глагола. Например, глагол«целовать» более конкретен, чем глагол «касаться».Слово «целовать» обозначает определенную конкрет-ную форму касания, а именно: касание собственнымигубами.

(2) Объемом информации, содержащейся в осталь-ной части предложения, заключающего в себе этот гла-гол. Например, словосочетание «обидел отказом» бо-лее конкретно, чем один глагол «обижать».

Так как в определенной мере недостаточно конкре-тен любой глагол, рекомендуем вам пользоваться сле-дующей процедурой:

Этап 1: Выслушайте Поверхностную Структуру па-

циента, обращая внимание на процессуальные словаили глаголы.

Этап 2: Подумайте, является ли образ, представлен-ный глаголом в данном предложении, достаточно яс-ным, чтобы позволять вам визуализировать действи-тельную последовательность описываемых событий.

Если психотерапевт обнаруживает, что образ, созда-ваемый им на основе глагола и сопровождающих егослов и словосочетаний Поверхностной Структуры па-циента, недостаточно ясен для того, чтобы визуаль-но представить себе действительную последователь-ность описываемых событий, он должен попросить па-циента описать ситуацию с помощью конкретных гла-голов. Вопрос, с помощью которого терапевт можетсделать плохо сфокусированный образ более резкими ясным, таков: Как конкретно XY?

где Х – субъект недостаточно конкретного глагола, Y– недостаточно конкретный глагол + остальная частьисходной Поверхностной Структуры пациента. Напри-мер, услышав Поверхностную Структуру: (157) Susanhurt me. Сьюзан обидела меня. психотерапевт проситдать ему более конкретный образ, задавая вопрос:

(158) How, specifically, did Susan hurt you? Как кон-кретно обидела вас Сьюзан?

По отношению к каждому предложению сформули-руйте ответ, который бы прояснил образ описываемогодействия: Как конкретно ваши дети вынуждают вас на-

казывать (159) My children force me to punish them. Моидети вынуждают -меня наказывать их. их. Как конкрет-но вы наказываете своих детей? (160) Sharon is alwaysdemanding attention from me. Шарон все время требу-ет Как конкретно требует от вас внимания, она от васвнимания? (161) I always show Jane that I love her.

Я всегда показываю Джейн, что я люблю ее. Как кон-кретно вы показываете Джейн, что вы любите ее? (162)My husband always ignores me.

Мой муж всегда игнорирует меня Каким образомконкретно ваш муж вас игнорирует? (163} My family istrying to drive me crazy.

Мои родные стремятся вывести меня из себя. Какконкретно ваши родные стремятся вывести вас из се-бя?

Каждая правильная Поверхностная Структура в ан-глийском языке содержит в себе процессуальное сло-во или глагол. Ни один из глаголов не является со-вершенно конкретным, поэтому каждая из Поверхност-ных структур пациента дает психотерапевту возмож-ность проверить, является ли образ, представленныйему пациентом, достаточно четким и ясным.

ПРЕСУППОЗИЦИИ

Пресуппозиции – это одно из отражений в язы-

ке процесса Искажения. Психотерапевту надо узна-вать пресуппозиции, чтобы суметь понять пациента,выявить фундаментальные допущения, обедняющиеего модель и ограничивающие круг возможных реше-ний. Лингвистически эти фундаментальные допуще-ния проявляются в виде пресуппозиций Поверхност-ных Структур пациента. Например, чтобы понять По-верхностную Структуру: (164) I'm afraid that my son isturning out to my husband. Боюсь, что мой сын стано-вится таким же лентяем, как и мой муж,

психотерапевт должен принять в качестве истин-ной ситуацию, выраженную данным предложением, аименно: (165) My husband is lazy. Мой муж лентяй.

Заметьте, что эта Поверхностная Структура – пре-суппозиция предыдущего предложения, не проявля-ется в качестве какой-либо части предложения, пре-суппозицией которого она является. Лингвисты разра-ботали тест, позволяющий определить Пресуппозициилюбого данного предложения. Применительно к Мета-модели он выглядит следующим образом:

Этап 1: Выслушайте Поверхностную Структуру па-циента – назовем это предложение А – стремясь опре-

делить в ней главное процессуальное слово или гла-гол.

Этап 2: Сформулируйте новую ПоверхностнуюСтруктуру, введя в первоначальную отрицательноеслово, относящееся к главному глаголу, – назовем этопредложением Б.

Этап 3: Ответьте на вопрос о том, что именно должнобыть истинным, для того, чтобы были осмыслены какА, «гак и Б.

Различные высказывания (выражение в форме дру-гих предложений), истинность которых необходимадля того, чтобы как А, так и Б были осмыслены, пред-ставляют собой пресуппозиции исходного предложе-ния пациента. Конкретно в случае предложения I'mafraid that my son is turning out to be as lazy as myhusband. Я не боюсь, что мой сын такой же лентяй, каки мой муж.

введение отрицательного слова, относящегося кглавному глаголу «боюсь», дает второе предложение(166) I'm not afraid that my son is turning out to be as lazyas husband. Я не боюсь, что мой сын такой же лентяй,как и мой муж.

Суть дела в том, что для того, чтобы психотерапевтмог понять эту новую Поверхностную Структуру, пред-ложение (165) My husband is lazy. Мой муж лентяй.

должно быть истинным. Поскольку как исходная, таки новая Поверхностные Структуры, полученные из ис-

ходных добавлением отрицательного элемента, требу-ют, чтобы предложение (165) было истинным, постоль-ку эта Поверхностная Структура является пресуппо-зицией исходного предложения пациента. Предлага-ем несколько Поверхностных Структур для выявленияпресуппозиций каждого предложения.

If you are going to be as We discussed something.unreasonable as you were You were unreasonable lasttime we discussed the last time we discussed this, thenlet's skip it. something.

Если вы собираетесь уп– Мы что-то обсуждали. ря-миться также, как во Когда в последний раз время по-следнего обсуж– мы обсуждали что-то, вы дения, да-вайте лучше упрямились. прекратим наш разговор.

(168) If Judy has to be so Judy is possessive.possessive, then I'd rather not be involved with her.

Если Джуди будет такой Джудя прижимистая. жеприжимистой, лучше мне с ней не связываться. Freddidn't enjoy my company.

(169) If Pred had enjoyed my company, he wouldn'1have leh so early. Если бы Фреду нравилось Фреду ненравится раз– говаривать со мной. разговаривать сомной,

– You act not this way.–1 suffer.– You don't know…– Я страдаю.

– Вы ведете себя подобным образом.– Вы не знаете. My problem is trivial. он бы не ушел так

рано. (170) If you knew how much I suffered, you wouldnot act this way.

Если бы вы знали, как сильно я страдал, вы бы невели себя подобным образом.

(171) Since my problem is trivial, I'd rather not take upvaluable droup time. Moя проблема тривиальная. Таккак моя проблема тривиальная, я не буду заниматьценное время всех членов группы.

Лингвисты указали на целый ряд конкретных формили синтаксических окружений, неизбежно связанныхс наличием пресуппозиций. Например, любая частьПоверхностной Структуры, следующая после главныхглаголов «понимать», «осознавать», «игнорировать»и т.д., подставляет собой пресуппозицию, или необ-ходимое допущение этой Поверхностной Структуры.Важно, что эти конкретные формы или синтаксиче-ское окружение не зависят от содержания или значе-ния употребляемых в них слов и словосочетаний. Мывключила в свою книгу приложение (Приложение Б), вкотором описываются эти синтаксические окружения впомощь тем, кто хотел бы более солидно : потрениро-ваться в узнавании языковых форм, содержащих пре-суппозиций.

Взяв пресуппозиции, содержащиеся в Поверхност-ных Структурах, психотерапевт может приступить к ра-

боте над ними. Ввиду сложности пресуппозиций онрасполагает несколькими возможностями выбора.

1. Психотерапевт может предъявить пациенту пре-суппозиций, выраженные в исходной ПоверхностнойСтруктуре неявно. Осуществляя это, он может обра-титься к пациенту с просьбой исследовать эту пресуп-позицию, обратившись для этого к рассмотрению дру-гих условий психиатрической правильности. Напри-мер, пациент заявляет: (172) I'm afraid that my turningout be as lazy as my husband. Боюсь, что мой сын такойже лентяй, как и мой муж. Психотерапевт определяетпресуппозицию (173) My husband is lazy Мой муж лен-тяй

и предъявляет ее пациентке, обращаясь к ней с во-просом, каким образом ее муж проявляет свою лень.Пациентка произносит в ответ следующую Поверх-ностную Структуру, которую психотерапевт проверяетна предмет психотерапевтической правильности.

2. Психотерапевт может решить принять пресуппо-зицию пациентки, применить условие психотерапев-тической правильности к ее исходной ПоверхностнойСтруктуре, для этого он обращается к ней с прось-бой конкретизировать глагол, восстановить опущен-ный материал и т.д.

Ниже мы даем несколько Поверхностных Структур,обладающих пресуппозициями, и подскажем ряд воз-можных способов работы с ними. Помните, что подска-

занные нами вопросы – это только примеры, которымиотнюдь не исчерпываются все возможные варианты.

(174) If my wife is going to be as What, specifically,unreasonable as she the seemed unreasonable to lastlime I tried to talk to you about your wife? her about this,then I certainly won't try again.

Если моя жена окажется. Что же конкретно в вашейтакой нерассудительной, жене кажется вам нерассу-дительным, как последний раз, когда? В чем я пытал-ся поговорить конкретно проявляется, ней об этом, наваш взгляд, ее нерассудительность?

(175) If Judy has 1o be so How, specifically, doespossessive, then I'd rather Judy seem to you to be not beinvolved with her. possessive? Если Джуди будет такой Вчем конкретно, на ваш же прижимистой, лучше взгляд,проявляется ее мне с ней даже не СВџЗЬЕ– прижими-стость? ваться.

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ

Цель узнавания семантически неправильных пред-

ложений состоит в том, чтобы понять пациента, вы-явить части в модели, которые так или иначе искаже-ны, что обедняет опыт, доступный пациенту. Обычноэти обедняющие искажения принимают форму, ограни-чивающую число выборов, имеющихся в распоряже-нии пациента, что снижает его способность действо-вать. Мы выявили ряд часто встречающихся классовсемантической неправильности, с которыми мы обыч-но сталкиваемся в практике психотерапии. Ниже мыописываем языковую структуру каждого из этих клас-сов семантической неправильности. Выборы, имею-щиеся в распоряжении психотерапевта для работы сдвумя первыми классами семантически неправильныхПоверхностных Структур, в сущности совпадают ме-жду собой. Поэтому мы опишем их в одном разделе,закончив описание двух этих классов семантическойнеправильности. Причина и следствие

Этот класс семантически неправильных Поверх-ностных Структур связан с убеждением со стороныговорящего о том, что какой-либо человек (или ком-плекс обстоятельств) может совершить какое-нибудьдействие, которое каким-либо необходимым образом

принудит другого человека испытать какое-либо чув-ство или внутреннее состояние. Обычно о человеке,испытывающем это чувство или внутреннее состоя-ние, говорится так, как будто у него не было возможно-сти реагировать иначе, по сравнению с тем, как он ре-агировал на самом деле. Например, пациент заявля-ет: (176) My wife makes me feel angry. Моя жена сердитменя.

Заметим, что данная поверхностная структура да-ет неясный образ, в котором один человек (моя же-на) совершает какое-то действие (неконкретное), кото-рое необходимым образом принуждает другого чело-века (меня) испытывать определенные чувства (гнев,сердиться). Неправильные Поверхностные Структуры,относящиеся к данному классу, можно установить поодной из двух форм общего вида (А) X Глагол У Гла-гол Прилагательное cause feel experience (принуждать)(чувствовать какое-либо чувство) или внутреннее со-стояние

где Х и Y – это имена, обладающие разными рефе-рентными индексами, то есть отсылающие к разнымлюдям.

Поверхностная Структура, проведенная выше дляпримера, обладает указанной формой, а именно: Mywife makes me feel angry

Х Глагол Y Глагол Прилагательное (принуждать) чув-ствовать какое-то чувство испытывать) или внутрен-

нее состояниеДругая, часто встречающаяся форма общего ви-

да лежит в основе, например, такой ПоверхностнойСтруктуры: (177) Your laughing dietracte me. Ваш смехотвлекает мена. Общая форма: (Б) Х Глагол Y Глагол(принуждать)

где Х и Y – имена, обладающие различными рефе-рентными индексами, то есть относящиеся к разнымлюдям. Применяя к вышеприведенному примеру об-щую форму, имеем: Your laughing distracle me X ГлаголГлагол Y (принуждать)

Теперь мы представим вам ряд ПоверхностныхСтруктур, причем все они семантически неправиль-ные, как это описано выше. Они помогут вам в раз-витии вашей интуиции по узнаванию конкретных про-явлении данного типа семантических неправильно-стей. (178) She complete me to jealous. Она вынужда-ет меня быть ревнивым. (179) You always make me feelhappy. Вы всегда заставляете меня чувствовать себясчастливой. (180) Не forced me to feel bad. Он заставилменя чувствовать себя злым. (181) She causes me a lotof pain. Она причиняет мне много страданий. (182) Yourwriting on the wall bothers me. To, что вы пишите на сте-нах, беспокоит меня. (183) Their crying irritates me. Ихплач раздражает меня.

Наряду с Поверхностными Структурами, относящи-мися к одной из указанных форм, существуют и дру-

гие Поверхностные Структуры, отличающиеся от нихпо форме, но с такими же семантическими отношени-ями. Например, в Поверхностной Структуре (184) Shedepresses me. Она печалит меня

присутствуют те же семантические отношения, чтои в Поверхностной Структуре (185) She makes me felldepressed. Она вызывает во мне печаль.

В качестве подспорья в деле развития по узнаваниюсемантически неправильных Поверхностных Структурданного типа можно применять проверку парафра-зированием. Говоря конкретно, если Поверхностныеструктуры пациента можно изменить, заменив на фор-мулу Х глагол Y

где Х и Y – это имена с различными референтнымииндексами более общей формы (А).

Х Глагол Y Глагол Прилагательное (принуждать)(чувствовать (чувство или испытывать) внутреннее со-стояние) cause fell experience

где прилагательное своей языковой формой связа-но с глаголом исходной Поверхностной Структуры па-циента, причем новая Поверхностная Структура зна-чит то же, что исходная Поверхностная структура се-мантически неправильная. В качестве дополнительно-го примера пусть пациент заявляет: (186) You bore me.Вы наскучили мне.

Применяя проверку парафразирования, перемеща-ем глагол этой Поверхностной Структуры в конец, а на

его место ставим глагол «принуждать» cause, «заста-влять» make, «делать» make, после чего, вставив гла-гол «чувствовать» feel или «испытывать» (experince)имеем (187) You make me feel bored. Вы вызываете уменя скуку.

Вопрос теперь состоит в том, означает ли эта новаяи исходная Поверхностные Структуры пациента однои тоже.

В данном случае их значения совпадают, из чегоследует, что исходная Поверхностная Структура се-мантически неправильная. Чтобы помочь вам вырабо-тать в себе интуиции по узнаванию этого класса семан-тически неправильных Поверхностных Структур, пред-лагаем вам ряд предложений. С помощью проверкипарафразированием формы. (А) Определите, какие изПоверхностных Структур неправильны:

Music pleasen me. Music makes me feel pleased. Му-зыка успокаивает Музыка вызывает во меня. Мне чув-ство покоя. (189) My husband likes me. My husbandmakes'me feel liked. Мой муж любит меня. Мой мужвызывает во мне чувство любимой. (190) Your ideasanbnoy me. Your indeas make me feel anbnoyed.

Ваши мысли раздражают меня. Ваши мысли вызы-вают во мне чувство раздражения. (191) Hie plan insulteme. Hie plan makes me feel insulted.

Его план оскорбляет меня. Его план вызывает вомне чувство оскорбленности. (192) Policemen follow

me. Poiicmen make me feel folowed. Полицейский сле-дует за мной. Полицейский вызывает во мне чувствопреследуемого.

Еще одна форма часто встречающейся Поверхност-ной Структуры, относящаяся к данному классу; (193)I'm sad that you forgot our anniversary. Я опечален, чтовы забыли о нашем юбилее. или (194) I'm sad singe youforgot our anniversary. Я опечален, поскольку вы забы-ли о нашем юбилее ИЛИ

(195) I'm sad because you forgot our anniversary. Яопечален, потому что вы забыли о нашем юбилее.

И в этом случае все три Поверхностные Структурыможно парафразировать, представив в виде Поверх-ностной Структуры: (196) Your forgetling our anniversaryme feel sad. To, что вы забыли о нашем юбилее, вызы-вает во мне чувство печали.

Заметим, что эта последняя Поверхностная Струк-тура имеет общую форму (Б), следовательно, и в этомслучае проверка с помощью парафразы поможет вамв развитии своих интуиции. Конкретно, если Поверх-ностную структуру пациента можно парафразировать,представив ее в виде предложения общей формы (Б),это значит, что она семантически неправильная.

Предлагаем вам еще несколько поверхностныхструктур. Попытайтесь парафразировать их в предло-жении (Б), определите, какие из них входят в класссемантически неправильных предложений. (197) I'm

downsinge you won't help me. Я угнетен и подавлен тем,что ты не хочешь мне помочь.

Your not helping me makes me feel down. Твой отказпомочь мне вызывает во мне чувство угнетенности/по-давленности.

Your not being here makes me feel here lonely. Твое от-сутствие вызывает во мне чувство одиночества. (198)I'm lonely your'e not.Мне одиноко, потому что тебя нетрядом.

(199) I'm happy that I'm going My going to Mexico toMexico. makes me feel happy. Я рад, что отправляюсьМое путешествие в в Мексику. Мексику вызывает вомне чувство радости.

Примечание: Проверка парафразы работает, но По-верхностная Структура оказывается правильной, таккак у обоих имен Х и Y в общей форме (Б) один и тотже референтный индекс.

(200) She's hurt tgat you're nol Your not paying anypaying any attention to attention to htr makes her. her feelhurt. Она обижена тем, что Отсутствие внимания с тыве обращаешь на нее» твоей стороны вызывает вни-мания, в ней чувство обиды.

Наряду с представленными выше формами Поверх-ностной Структуры, связанными с различными вариан-тами того, как пациент может испытывать отсутствиевыбора, важное значение имеет слово – подсказка«но», узнаванию которого в ходе психотерапевтиче-

ского сеанса мы специально обучали участников на-ших семинаров. В большей части случаев применениясоюза «но» его можно логически интерпретировать как«не». Он помогает выявить то, что, по мнению пациен-та, суть основание или условие, из-за которых то, че-го ему хочется, оказывается невозможным, а то, чегоон не хочет, становится обязательным и необходимым.Так, например, пациент заявляет:

(201) 1 want to leave home but my father is sick. Я хочууехать из дому, но мой отец болен.

Услышав подобную Поверхностную Структуру, мыпонимаем, что произнося ее, пациент устанавли-вает в своей модели мира определенную причин-но-следственную зависимость. Поверхностная Струк-тура этой формы называется нами Неявными Каузати-вами. (202) Х but Y X HO Y

В конкретном примере, который мы цитировали вы-ше, пациент сообщает то, что в его модели предста-вит в качестве необходимой причинно-следственнойсвязи, а именно: болезнь отца не дает ему возможно-сти уехать из дому. В части Поверхностной Структу-ры, обозначенной через X, указывается то, чего паци-енту хочется (то есть уехать из дому), а в части, обо-значенной через Y, представлено условие или основа-ние (то есть мой отец болен), которое позволяет па-циенту обеспечить себе Y. Мы выявили еще одну рас-пространенную форму, в которой Неявные Каузативы

обычно проявляются в Поверхностных Структурах. Па-циент заявляет:

(203) I don't want lo leave home, but my father is sick.Я не хочу уезжать из дому, ко мой отец болен.

В этой форме Неявного Каузатива Х обозначает не-что, чего пациент не хочет (то есть уезжать из дома), ая Y обозначает условие или основание, вынуждающеепациента испытывать (exparience) то, чего он не хочет,(то есть мой отец болен), другими словами, то что отецболен, вынуждает его уехать из дому. Описанные фор-мы представляют собой две наиболее часто встречаю-щиеся разновидности Неявного Каузатива. Характер-ной особенностью обеих форм является то, что у па-циента отсутствует выбор. В первом случае он чего-тохочет (X в общей форме «X, но Y»), но какое-то усло-вие препятствует ему в достижении желаемого (Y). Вовтором случае пациент чего-то не хочет (X), но что-то{Y) вынуждает его испытывать/иметь это. Ниже пред-лагаются Поверхностные Структуры, заключающие всебе Неявный Каузатив. Эти примеры помогут вам на-учиться узнавать это семантическое отношение.

(204) I would change but a lot of people depend on me.Я бы изменился, но от меня зависит множество людей.(205) I don't want you get angry but she is always blamingme. Я не хочу сердиться, но она все время бранит ме-ня.

(20б) I wold like to get the bottom of the, but I'm taking

up too much of the group time. Мне бы хотелось дойтидо самой сути, но я отнимаю у группы слишком многовремени.

(207) I'don't enjoy being nolight but my job demands it.Я не люблю быть строгим, но моя работа требует этогоот меня.

Для работы с Неявными Каузативами у психотера-певта есть, по крайней мере, три способа:

(а) Согласиться с причинно-следственной зависимо-стью пациента, но спросить, всегда ли дела обстоятименно таким образом. Например, пациент говорит:(205) 1 don't want you get angry but she is always blamingme. Я не хочу сердиться, но она все время бранит ме-ня. Психотерапевт может спросить в ответ на это:

(206) Do you always get mad when she blames you?Вы всегда сердитесь, когда она бранит вас?

Очень часто пациент вспоминает, что иногда она егоругает, но он не сердится. Это дает возможность за-няться выявлением разницы между такими случаями итеми, когда ее брань «автоматически» вызывает у па-циента гнев.

(б) Согласиться с причинно-следственной зависи-мостью пациента, но попросить конкретизировать этузависимость, выраженную в Поверхностной Структу-ре Неявного Каузатива. В ответ на уже цитирован-ную Поверхностную Структуру пациента психотера-певт может задать вопрос: (207) How, specifically, dots

hardlamling you make you angry? Как конкретно еебрань, то, что она бранит вас вызывает в вас гнев?

Психотерапевт продолжает ставить уточняющие во-просы до тех пор, пока у него не составится чет-кое представление о процессе Неявного Каузирова-ния/причинения в том виде, как последний предста-влен в модели пациента.

(в) УСОМНИТЬСџ в причинно-следственной зависи-мости пациента. Один из эффективных способов сде-лать это состоит в том, чтобы задать пациенту вопрос,в котором зависимость, о которой он говорит, пере-вернута/обращена. Пусть, например, пациент заявля-ет: 205) I don't want lo get angry but she's always blamingme. Я не хочу сердиться, но она все время бранит ме-ня. Психотерапевт может ответить:[7]

(208) Then, if she didn't blaume you, you wouldn'tbecome angry, is that true? Значит, если бы она вас небранила, вы бы не сердились? Не так ли? Или же па-циент заявляет:

(201) I want to leave home but my father is sick. Я хо-чу уехать из дому, но мой отец болен. Психотерапевтможет ответить в этом случае: (209) Then, if your fatherwaren't sick, you would leave home, right? Значит, еслибы ваш отец не болел, вы бы уехали из дому, верно?

Применяемая техника сводится к тому, что пациен-ту предлагается обратить условие, задаваемое его мо-делью, которое мешает ему получить то, что он хочет,

или же обратить или устранить условие, о которых го-ворится в модели, и которые вынуждают его сделатьто, чего ему не хочется, а затем спросить, дает ли емуэто обращение отношения то, чего ему хочется. Рас-смотрим этот процесс повнимательнее. Если кто-ни-будь говорит мне: I want to relax but my back is kiling me.Я хочу расслабиться, но боль в спине просто убиваетменя, то я понимаю, что он сказал следующее:

Я хочу расслабиться , но я не могу расслабитьсяпотому что боль в спине просто убивает меня Такимобразом, в Поверхностной Структуре формы X HO Y

имеется опущение. Полная форма этой Поверхност-ной Структуры выглядит следующим образом: Х и неХ потому что Y

Обращаясь к уже использованному примеру, мыимеем следующую Поверхностную Структуру:

1 want to leave home but my father is sick. Я хочу уе-хать из дому, но мой отец болен,

полную репрезентацию которой можно, основыва-ясь на только что подсказанной эквивалентности,представить следующим образом:

I want to leave home. I can't leave home because myfather is sick and I don't

Я хочу уехать из дома. Я не могу уехать из дома, по-тому что мой отец болен.

Располагая более полной версией исходной Поверх-ностной Структуры, психотерапевт может применять

технику обращения Неявных Каузативов. Из Поверх-ностной Структуры, имеющей форму: Х и не Х потомучто Y,

он образует новую обращенную ПоверхностнуюСтруктуру, в которой сохраняется только вторая частьболее полного варианта: Не Х потому что Y

Эта новая Поверхностная Структура состоит из кон-струкции «если… тогда», причем последняя часть пол-ной репрезентации обращена в тех местах, в которыхкак и в частях X, так и частях Y добавляется отрица-ние. Поэтапно процедуру можно представить следую-щим образом:

(1) Расположите последнюю часть полной репрезен-тации в конструкции «если.. .тогда» в обратном поряд-ке – {I can't} If (my father is sick), then ({ } leave home) {Idon'tl Если (мой отец болен), тогда (Я не могу уехатьиз дома) { – }

(2) Введите отрицательные частицы как в часть«если», так и в часть «тогда» If (my father weren't sick),then {I can't} ({ } not leave home)

{I don't} Если бы (мой отец не был болен), тогда (ябы не мог) не уехать из дома.

Или, переводя двойное отрицание в грамматиче-ски правильную форму английского языка: If (my fatherweren't sick), then {I can't} ({ } leave home) {I would} Еслибы (мой отец не был болен), тогда я бы мог уехать издома.

Предъявите пациенту обращение генерализациидля подтверждения или опровержения.

If your father weren't sick you would leave home? Еслибы ваш отец не был болен, вы бы уехали из дому?

Как показывает опыт, эта техника обращения зави-симости очень эффективна в работе над изменениямиданной причинно-следственной генерации. Пациентучасто удается взять на себя ответственность за своенепрекращающееся решение делать или не делать то,что согласно его предыдущим заявлениям, контроли-ровать чем-то другим. Представим технику обращениязависимости для Неявных Каузативов формы Х, но Ув поэтапном описании:

(1) Рассмотрите первоначальную ПоверхностнуюСтруктуру пациента до более полного варианта (с вос-становленным опущением), использовав с этой цельюотношение равнозначности: (X (I want) (to leave) (home)but but Y) (my father) (is sick)

– (X and not X because Y) (I want) and ({I can't} because(my (to leave) leave) father) (home) (home) (is sick) «Idon't) Х но Y – Х и не Х потому Y что Я хочу но Мойотец Я хочу и Я не могу потому Мой отец уехать боленуехать уехать что болен из дома из дома из дома

(2) Запишите вторую часть восстановленной По-верхностной Структуры – часть после слова «тогда» вконструкции «если…, тогда» в обратном порядке: (notX because Y) (If Y men not X) (fl can'1) leave) because

(my faihtr) If (my father) then I can't leave) ({I don'l} home)(is.sich) (is sick) ({Idon't} home) не Х потому Y Если Y,тогда не Х что

Я не могу потому мой отец Если мой отец тогда Я немогу уехать что болен болен уехать из дома из дома

(3) Введите отрицания в новую ПоверхностнуюСтруктуру в обе части «если» и «тогда»; (If Y then notX) (If not Y (hen not X)

(If my father then ({I can't}leave) (If my father) then({Ican't} leave» (is sick I don't} home) (isn't sick) ({I don't)home) Вели Y тогда не Х – если не Y тогда не не Х

Если мой тогда Я не могу если Мой отец то Я не могуотец болен уехать не болен не уехать из дома из дома

(4) Предъявите в окончательной форме новую По-верхностную Структуру в качестве утверждения, ста-вящего исходную генерализацию пациента под во-прос.

Well then, if your rather weren't sick, you would home?Хорошо, значит, если бы ваш отец не был болен, выбы уехали из дома?

(г) Еще одна техника, которая, как мы обнаружи-ли, очень полезна в психотерапевтической практике,состоит в том, чтобы усилить генерализацию пациен-та, относящуюся к Неявному Каузативу, введя в По-верхностную Структуру пациента модальный опера-тор необходимости, а затем предложить получившую-ся Поверхностную Структуру пациенту, сопровождая

ее просьбой подтвердить или опровергнуть ее. Напри-мер, пациент утверждает; (201) I want lo leave home, butmy father is sick. Я хочу уехать из дому, но у меня боленотец. Психотерапевт может спросить:

(210) Are you saying that your father's being sicknecessarily from leaving home? Хотите ли вы сказать,что то, что ваш отец болен, необходимо не позволяетвам уехать из дома?

Очень часто пациент возражает против этой Поверх-ностной Структуры, так как в ней совершенно очевид-но утверждается, что между двумя событиями Х и Yсуществует необходимая связь. Если пациент начина-ет возражать, у психотерапевта появляется возмож-ность исследовать вместе с пациентом: как это не ока-зывается необходимо (как избежать этой необходимо-сти). Если пациент соглашается с усиленным вариан-том (с «необходимо»), психотерапевт может исследо-вать, как на самом деле работает эта необходимаяпричинно-следственная связь. Он задает уточняющиевопросы, стремясь получить об этой связи более кон-кретное представление. Эта техника особенно эффек-тивна для вариантов (а), (б), которые описаны выше.Чтение мыслей

Этот класс семантически неправильных Поверх-ностных Структур связан с убеждением со стороныговорящего в том, что один человек может знать, очем он думает, или что чувствует другой человек, не

располагая прямым сообщением об этом со сторонывторого человека. Например, : пациент говорит: (211)Everybody in the group think that I'm taking up too muchtime. Каждый в группе думает, что я отнимаю слишкоммного времени.

Обратите внимание на то, что говорящий заявляет,будто он знает содержание сознания у всех членовгруппы. В следующих Поверхностных Структурах вы-делите такие, в которых содержится заявление о том,что один человек знает о мыслях и чувствах другогочеловека. (212) Henry is angry at me. Генри сердится наменя. Да (213) Martha touchend me on the shouler. Мар-та коснулась моего плеча. Нет (214) I'm sure she likedyour present. Я уверен, что ваш подарок понравится ей.Да (215) John told me he was angry. Джоя заявил мне,что сердится. Нет (216) I know what makes him happy. Язнаю, что его радует. Да (217) I know what's best for you.Я знаю, что для вас лучше. Да (218) You know what'sI'm trying to say. Вы понимаете, что я хочу сказать. Да(219) You can see how I feel. Вы видите, как я к этомуотношусь. Да

Другим менее очевидным примером того же клас-са являются Поверхностные Структуры, связанные спредложением, что кто-либо может читать мысли дру-гого человека. Например, (220) If she loved me, shewould always do what would like her to do.

Если бы она меня любила, она всегда бы делала то,

что я хотел бы, чтобы она делала. (221) I'm disappointedthat you didn't take my feeling into account. Мне оченьжаль, что вы не посчитались с моими чувствами.

С обоими классами семантической неправильно-сти – причинно-следственной зависимостью и чтениеммыслей – психотерапевт может работать в основномодним и тем же способом. Оба они связаны с Поверх-ностными Структурами, дающими образ какого-либопроцесса, который слишком неясен, так что психотера-певт не может сформулировать ясного представленияо том, что представляет собой модель пациента.

В первом случае описывается процесс, в которомчеловек осуществляет то или иное действие, выну-ждая/заставляя другого человека испытывать то илииное чувство. Во втором случае мы имеем описаниепроцесса, в котором одно лицо каким-то образом зна-ет, что думает или чувствует другое лицо. Ни в том, нив другом случае ничего конкретно не говорится о том,как осуществляются эти процессы. Психотерапевт, от-вечая пациенту, именно это и спрашивает: как конкрет-но происходят эти процессы. Наш опыт свидетельству-ет, что Поверхностные Структуры, содержащие в сво-ем составе семантические неправильности (причин-но-следственные зависимости и чтение мыслей), по-зволяют выяснить такие части модели пациента, в ко-торых имеется обедняющий опыт искажения. В По-верхностных Структурах Причина-Следствие находят

выражение чувства пациентов, связанные с тем, чтовыбор у них в буквальном смысле отсутствует, их чув-ства детерминированы силами, находящимися вне их.В Поверхностных Структурах чтения мыслей переда-ются чувства, связанные с ограниченностью в выборевозможностей, так как они уже решили для себя самих,что именно думают и чувствуют другие люди. Поэто-му они реагируют на уровне собственных допущенийи предложений относительно мыслей и чувств другихлюдей. На самом деле эти допущения и предложениямогут оказаться ошибочными. Напротив, в случае При-чина-Следствие пациенты могут начать чувствоватьвину или, по крайней мере, ответственность за то, что«вызвал» в другом человеке какую-либо эмоциональ-ную реакцию. В случае чтения мыслей люди система-тически отказываются выражать собственные мысли ичувства, исходя из предложения, о способности другихзнать, что именно думает или чувствует другой, одна-ко мы хотим знать, какой именно процесс обеспечива-ет эту возможность. Так как в высшей степени малове-роятно, чтобы один человек мог прямо читать мыслидругого человека, нам нужны подробности относитель-но того, каким образом передается эта информация.Мы считаем это очень важным, так как согласно наше-му опыту, допущение наших клиентов о способностичитать мысли других людей и о том, что другие людитоже могут прочесть их мысли – является источником

значительного числа трудностей в межличностных от-ношениях, ошибкой коммуникации, и сопровождающе-го все эти явления страдания. Еще менее правдопо-добно, насколько мы можем судить по собственномуопыту, способность одного человека непосредственнои необходимым образом вызывать в другом челове-ке то или иное чувство. Поэтому все ПоверхностныеСтруктуры этой формы мы называем семантически не-правильными до тех пор, пока не будет четко устано-влен процесс, благодаря которому то, что утверждает-ся в этих Поверхностных Структурах, не окажется ис-тинным. Причем Поверхностные Структуры, описыва-ющие этот процесс, сами должны быть психотерапев-тически правильными. Выяснение, то есть явное опи-сание этого процесса, связанное с ПоверхностнымиСтруктурами этих двух классов, психотерапевт осуще-ствляет с помощью вопроса. Как и ранее, в случае снедостаточно конкретными глаголами, психотерапевтадолжна удовлетворять лишь четко сфокусированнаякартина описываемого процесса. Данный процесс мо-жет развиваться следующим образом: П.: Henry macesme angry. Генри сердит меня. В.: How, apecifcally, doesHenry make you angry? Как конкретно Генри сердитвас? П.: He never conssides my feelibge. Он никогда непринимает во внимание моих чувств. У психотерапев-та здесь имеется, по крайней мере, две возможности:(а) What feeling, apecifcally? Какие чувства конкретно?

(б) How do you mow that he never considers your feeling?Откуда вам известно, что он никогда не принимает

во внимание ваши чувства? Пусть психотерапевт пред-почел вариант (б), а пациент отвечает:

П.: Because he stays out so late every night. Потомучто он каждый вечер так поздно возвращается домой.Теперь психотерапевт располагает, по крайней мере,следующими выборами: (a) Does Henry's staying out atnight always make you angry? Всегда ли то, что Генрипоздно возвращается домой, сердит вас?

(б) Docs Henry's staying out at night always mean henever cosiders your feeling? Всегда ли то, что Генрипоздно возвращается домой, значит, что он никогда непринимает во внимание ваших чувств?

Последующие Поверхностные Структуры доводятсяпсихотерапевтом до достижения им психотерапевти-чески правильной формы.

УТРАЧЕННЫЙ ПЕРФОРМАТИВ

Каждый из вас замечал, что во время психотера-

певтического сеанса пациенты обычно высказываютутверждения в форме генерализации о самом мире; вэтих утверждениях заключены суждения, которые мысчитаем истинными относительно их пациентов, мо-дели мира. Например, пациент утверждает: (222) It'swrong to hurt anyone's feeling. Дурно оскорблять чув-ства других людей.

Мы понимаем, что это предложение представляетсобой утверждение о модели мира пациента; говоряконкретно, это правило, которое он сформулировалдля самого себя. Отметим, что по форме применяе-мая пациентом Поверхностная Структура указываетна то, что генерализация по отношению к пациенту. ВПоверхностной Структуре отсутствуют признаки, кото-рые указывали бы на то, что пациент понимает, чтои высказанное им утверждение истинно относитель-но лишь его конкретной модели. Нет также признаков,что пациент признает возможности альтернатив. По-этому мы переводим это предложение в Поверхност-ную Структуру: (223) I say to you that it's wrong for meto hurt anyone's feelings. Я заявляю вам, что для менядурно оскорблять чувства других людей.

В рамках трансформационной модели лингвистыпоказали, что каждая Поверхностная структура выве-дена из Глубинной Структуры, обладающей предложе-нием формы (См. Лохе, /970) (224) I say to that S– Язаявляю/говорю вам, что S. где S – это ПоверхностнаяСтруктура.

Вышеприведенное предложение называется Пер-формативом, причем в большинстве оно опускаетсяпри его выводе из Поверхностной Структуры в ходетрансформации, которая называется опущение Пер-форматива. Отметим, что согласно данному анализув Глубинной структуре четко указывается, что имен-но Говорящий является источником генерализации омире. Другими словами, предложение которое в По-верхностных Структурах представляется как генерали-зация о мире, в Глубинной Структуре представлено,как генерализация, включенная в модель мира гово-рящего. Суть сказанного в том, чтобы заставить па-циента предъявить каждую Поверхностную Структуру,предваряя ее Перформативом, а скорее, в том, что-бы мы, являясь психотерапевтами, научились видеть вгенерализациях, которые пациенты предъявляют, какгенерализации о мире, генерализации об их моделяхмира. Опознав эти генерализации, психотерапевт мо-жет усомниться в них, так что в конечном итоге паци-ент начинает понимать, что эти генерализации исти-ны только для его системы верований, в тот или иной

конкретный момент времени. Так как эти генерализа-ции имеют отношение к его верованиям, а не к самомумиру, психотерапевт может поработать над тем, что-бы помочь пациенту в разработке других возможно-стей выборов в рамках его модели. Это особенно важ-но в тех случаях, когда генерализация сужает круг вы-боров, имеющихся, по мнению пациента, в его распо-ряжении. Это обычно связано с такими участками мо-дели пациента, в которых он сталкивается с опытом,вызывающим у него страдания, и располагает ограни-ченным набором возможностей, все из которых не удо-влетворяют его. Существует класс слов-подсказок, ко-торые как мы обнаружили, полезны для идентифика-ции Поверхностных Структур данного класса. В их чи-сло входят: хороший, плохой, чокнутый, сумасшедший,больной, правильный, неправильный, единственный(как, например, в предложении: имеется единственныйспособ…, истинный, ложный… В этом списке указа-ны лишь некоторые из слов-подсказок, которые можноприменять для идентификации Поверхностных Струк-тур является то, что по форме они представляют собойгенерализации о мире и не реализованы по отноше-нию к говорящему. В языковом отношении в этих По-верхностных Структурах полностью отсутствуют при-знаки Перформатива.

ПСИХОТЕРАПЕВТИЧЕСКАЯ

ПРАВИЛЬНОСТЬ

Выше мы представили широкий набор четких и яс-ных примеров, работая с которыми, психотерапевтымогут упражнять собственную интуицию в идентифи-кации явления, называемого нами «психотерапевтиче-ская правильность». В совокупности это представля-ет собой эксплицитную Метамодель психотерапии. Со-знавая, что наша Метамодель охватывает лишь частьвербальной коммуникации, возможной в ходе психоте-рапии, в следующей главе мы дадим примеры, в ко-торых психотерапевт целиком работает в рамках на-шей Метамодели. Это искусственный прием, посколь-ку Метамодель представляет собой комплекс инстру-ментов, которые должны применяться вместе с други-ми возможными подходами, принятыми в психотера-пии. Мы хотели бы, чтобы вы представили себе, на-сколько может возрасти эффективность психотерапии,практикуемой вами, с помощью Метамодели. Хотя на-ша Метамодель разработана конкретно для вербаль-ной коммуникации, она представляет собой частныйслучай общего процесса моделирования, который мы,будучи людьми, постоянно осуществляем в нашей жиз-ни. В главе 6 мы обобщим выводы нашей Метамодели

по отношению к другим репрезентативным системам.

УПРАЖНЕНИЕ В

В каждом из вышеприведенных разделов подробно

описаны этапы, проходя которые, вы развиваете соб-ственную интуицию относительно того, что в психоте-рапии является правильным. От вас требуется лишь,чтобы вы внимательно изучили поэтапно описаннуюпроцедуру и чтобы у вас имелся доступ к тому илииному множеству Поверхностных Структур. Постепен-ные процедуры представлены в данной книге. Поверх-ностные Структуры, с которыми вы можете работать спомощью описанных техник, есть всегда, когда людиразговаривают друг с другом. Один из способов полу-чить Поверхностные Структуры, которые можно былобы применять для тренировки по использованию опи-санных техник, – это использование собственного вну-треннего голоса, внутреннего диалога в качестве ис-точника этих Поверхностных Структур. Поначалу ре-комендуем вам пользоваться магнитофоном и записы-вать свои внутренний голос, высказывать вслух. Затемприменяйте эту магнитофонную запись в качестве ис-точника Поверхностных Структур, прилагая к ним усло-вия психотерапевтической правильности. Натрениро-вавшись в этом в достаточной степени, вы можете вос-принимать собственный внутренний диалог и прила-

гать эти условия непосредственно к воспринимаемымпредложениям, без обращения к магнитофону. Этотметод дает вам бесконечное множество предложений,пригодных для собственной тренировки.

Невозможно переоценить значимости упражненийдля более полного ознакомления с материалом в гла-ве 4. Поэтапное описание процедур дает возможностьизучить этот материал. Сумеете ли вы усвоить его, за-висит лишь от вашего желания практиковаться в егоприменении в достаточной мере. Хотя поначалу по-этапная процедура может производить впечатлениеискусственности, после некоторой практики вам уже небудет нужно выполнять свои задания таким образом,то есть, натренировавшись в применении этих мето-дов, вы сможете применяя условия психотерапевтиче-ской правильности работать по правилам, так что не-обходимость помнить о процедурах, как они описаны вих поэтапном описании, отпадает сама собой.

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 4

1. Общий комплекс трансформаций, обусловлива-

ющих различение вывода Поверхностной Структуры(3), приводимой в тексте, от Поверхностной Структуры(31), называемой в лингвистической литературе Редук-цией Придаточного Предложения (30) и (31) – оба про-изводные от одной и той же Глубинной Структуры. 2.Заметим, что вопрос: What would happen if failed to takeother people's feelings into account?

Что случилось бы, если бы вы сумели принять в рас-чет чувства других людей?

в одном важном отношении отличается от Поверх-ностной Структуры пациента, которая производна от:

One must lake other people's feelings into account –Следует принимать в расчет чувства других людей.

В Поверхностной Структуре пациента слово oneвстречается в качестве аргумента субъективного име-ни глагола must take. У слова one референтный ин-декс отсутствует. Формулируя вопрос, психотерапевтосуществляет сдвиг с аргумента от субъективного име-ни Поверхностной Структуры пациента к именному ар-гументу с референтным индексом – конкретно к паци-енту – то есть слово «Вы». Эта разновидность рефе-рентного индекса будет рассмотрена подробнее в раз-

деле «Генерализация».3. Мы представляем здесь два класса модальных

операторов, как если бы они были двумя отдельнымиклассами операторов. Между тем в логических систе-мах, из которых мы заимствовали данную терминоло-гию, они тесно взаимосвязаны, как в логическом, таки в психологическом отношении. Справедливо следу-ющее равенство: не возможно не Х – необходимо Х

В английском языке логически эквивалентны две от-личающиеся друг от друга Поверхностные Структуры:It is not possible It is necessary to not be afraid to be afraid.Невозможно не опасаться Необходимо опасаться. От-деление двух этих классов оправдано удобством изло-жения.

4. Читатель, знакомый с элементарными логически-ми системами, узнает в этом один из случаев прави-ла подстановки, как она осуществляется, например, впропозициональном исчислении. Единственное огра-ничение состоит в том, что при подстановке какого-ли-бо термина «меня» вместо какого-либо другого терми-на «мой муж» необходимо, чтобы термин «мой муж»был заменен на «меня» во всех случаях. Это ограни-чение хорошо работает в случае психотерапии.

5. Читатель, знакомый с элементарными логически-ми системами, может убедиться в верности этой фор-мальной эквивалентности с помощью таблиц истинно-сти:

х Y XvY–X-Yи И И Ии Л и Ил и и Ил л л ЛОтсюда логически эквивалентны XvY X-Y где v –

символ отрицания– – символ следования Согласно нашему опыту они

эквивалентны и в психологическом отношении.6. В данном случае, анализируя глаголы различной

степени конкретизации, мы подозреваем, что некото-рые из исследований, ведущихся в настоящее вре-мя в Порождающей семантике (see McCawlev, Lacoff,Grinder and Postal в цитируемой библиографии), могутоказаться чрезвычайно полезны для дальнейшей ра-боты над Метамоделью.

7. Читатели, знакомые с логическими системами, не-сомненно, отметили для себя сходство между частямитехники обращения зависимости, применяемой в от-ношении Неявных Каузативов, и формальным прави-лом вывода, известным под названием Контроппози-ция. Трансформацию исходной Поверхностное Струк-туры в предложении, где она ставится под сомнение,можно представить следующей последовательностью:Строка 1: X, HOY

Строка 2: X и не X, потому что Y Строка 3: не X, по-

тому что Y Строка 4: не Y и не X.Конкретно говоря, если связку естественного языка

«потому что» интерпретировать в качестве логическойсвязки «следует», тогда трансформация на переходеот строки 3 к строке 4 – это формальная Простран-ственная Транспозиция.

Глава 5

В КРУГОВОРОТЕ

В этой главе мы даем два (примерных) транскри-пта психологических сеансов с комментариями. Нашацель состоит в том, чтобы показать вам Метамодель вдействии. Мы хотим представить вам, каким образомработает Метамодель в наиболее ясном виде, ограни-чив действия психотерапевта во время сеанса толькотехниками, рекомендуемыми Метамоделью. Это огра-ничение нацелено на то, чтобы получить материал,четко и ясно представляющий Метамодель. Не следу-ет думать, будто мы считаем, что наше знание о дис-кретной коммуникации исчерпывает собой все необхо-димое для психотерапевта. В нашем описании работане представлена в том виде, как мы се выполняем илирекомендуем выполнять. С помощью этого описаниямы хотим лишь дать вам возможность увидеть и по-чувствовать реализацию Метамодели в действии. По-лучить доступ к реакции со стороны вашего пациентав форме Поверхностной Структуры, что даст вам воз-можность девствовать самыми различными способа-ми. Это, как вы убедитесь сами, значит, что в любое

время у вас имеется целый рад подходящих техник иприемов. Мы бы хотели, чтобы вы думали о том, ка-ким образом техника Метамодели, использованная иописанная далее в транскриптах, может быть включе-на в ту разновидность психотерапии, которую вы ужеприменяете. Мы хотим также, чтобы вы представлялисебе, каким образом включение Метамодели способнопредоставить вам богатый набор возможных психоте-рапевтических решений.

В комментариях, которыми мы сопровождаем транс-крипт, мы не ставим своей целью описать то, как мыпредставляем себе работу психотерапевта, которыйвидит, слышит, чувствует и размышляет о том, что про-исходит во время психотерапевтического приема. Ком-ментарий предназначен для того, чтобы, во-первых,показать, как то, что делает психотерапевт, можно чет-ко представить в терминах Метамодели. Мы не утвер-ждаем, что определяющие процессы, постулируемыев комментариях, относящиеся к тому, что происходитв модели, действительно происходит в людях, пове-дение которых отображается в нашей Метамодели.[1]Например, когда мы в нашем комментарии указываемна то, что психотерапевт может выявить Опущения вПоверхностной Структуре пациента, определив внача-ле, может ли он построить любую правильную Поверх-ностную Структуру английского языка, в которой про-цессуальное слово или глагол представлены в исход-

ной Поверхностной Структуре, мы не утверждаем темсамым, что психотерапевт сделает это на самом де-ле. Более того, мы вам не рекомендуем проходить че-рез все зги этапы. Во-вторых, предлагая вам коммен-тарий в качестве одного из способов, позволяющих по-казать, как вербальное поведение можно понимать втерминах Метамодели, мы надеемся, что это позволитвам развить собственные интуиции так, чтобы то, чтоописано я комментарии, как поэтапный процесс, сталодля вас непосредственным опытом. Наш опыт по об-учению психотерапевтов нашей Метамодели подска-зывает, что, как правило, они проходят вначале черезэтап, в ходе которого осознают собственную стратегиюосуществления поэтапного процесса. По мере усвое-ния этой техники у них вырабатывается автоматизм иони достигают возможности освоить его подсознатель-но. Системное же поведение в этом отношении сохра-няется.

ТРАНСКРИПТ 1

Ральф, возраст 34 года, помощник заведующего от-

делом большой фирмы по производству электронныхприборов. Пациенту задали вопрос о том, что он на-деется получить в результате интервью. Он начал: (1)Well…I'm not realy sure… Ну… я, в общем не уверен…

Пациенту трудно сказать, чего он хочет. Помните,что одна из первых задач психотерапевта состоит втом, чтобы понять модель пациента (особенно те еечасти, которые обедняют опыт). Психотерапевт отме-чает Опущения в Первой Поверхностной Структуре,предложенной пациентом. Конкретно говоря, он вы-являет процессуальное слово или слова, обозначаю-щие отношение («уверен»), а также то, что пациентупотребил в связи с предикатом «уверен» только одинаргумент, или имя (1). Определить, является ли дан-ная Поверхностная Структура полной репрезентаци-ей Глубинной Структуры пациента, психотерапевт мо-жет, спросив себя: существует ли другая Поверхност-ная Структура английского языка с предикатом суве-рен», в котором имелось бы более одного аргументаили имени. Например, Поверхностную Структуру I'msure of answer. Я уверен в ответе.

Здесь с предикатом «уверен» связано два аргумен-

та, или имени: некто уверенный в чем-то (в данномслучае «я»), и нечто, в чем этот человек не уверен (вданном случае «ответ»). Таким образом, основываясьна собственных интуициях, носитель английского язы-ка, психотерапевт понимает, что в Глубинной Струк-туре пациента содержалась часть, не появившаяся вего Поверхностной Структуре, – она была опущена.Решив восстановить опущенный материал, психотера-певт спросил о нем (2) В.: You'are not sure of what? Heуверен в чем? Тем самым он спрашивает об отсутству-ющей части Поверхностной Структуры.

(3) R.: I'm not sure that this will be heipful. P.: Я не уве-рен, что это поможет.

Пациент продуцировал новую ПоверхностнуюСтруктуру, содержащую информацию, которая былаопущена первоначально. Выслушав пациента, психо-терапевт изучает его новое положение, отмечая:

(а) Аргумент или имя (это), связанное с глаголом willbe helpful (поможет), у которого отсутствует референт-ный индекс.

(6) Репрезентация Поверхностной Структуры не-полна, предикат helpful (поможет) встречается в ан-глийском языке в случае правильных ПоверхностныхСтруктур в сопровождении более одного аргументаили имени. You're being helpful lo me. Вы так хорошопомогаете мне.

Так как helpful может встречаться в сопровождении

не одного имени, как в Поверхностной Структуре паци-ента, а более, психотерапевт заключает, что какая-точасть Глубинной Структуры пациента опущена; (а) гла-гол helpful недостаточно конкретен.

Из имеющейся Поверхностной Структуры психоте-рапевт не получает четкого образа помощи, которойжелает пациент.

Установив конкретно, в каких отношениях Поверх-ностная Структура пациента психотерапевтически не-правильна, психотерапевт оказывается перед выбо-ром: 1. Он может задать вопрос относительно рефе-рентного индекса You're not sure that what, specifically,will be helpful? Вы не уверены, что именно вам помо-жет?

2. Он может задать вопрос с целью восстановитьопущенный материал – поможет кому/в чем?

3. Он может спросить у пациента, на какую конкрет-ную разновидность помощи тот надеется – поможет вкаком отношении? You're not sure what, specifically, willbe helpful to whom? Вы уверены в том, что и именнокому не поможет? Психотерапевт решил заняться (1)и (2) вариантами.

(5) R.:-Well, I'm not sure lhat thus experiment will behelpful. You see, when I first went to Dr., he asked me if I'dbe willing to participale in this experiment.. .and well, I feelthat there's something I really need help wilh but this is Justan experimenl. P.: Ну, я не уверен в том, что этот экспе-

римент поможет. Видите ли, когда я впервые пришелк доктору Г., он спросил меня, не желаю ли я поуча-ствовать в эксперименте… Ну так вот, я чувствую, чтоесть что-то, в чем мне действительно нужна помощь,но ведь это просто эксперимент.

Пациент выражает озабоченность, что эксперимен-тальные условия, вынуждающие психотерапевта огра-ничиться применением техник Метамодели, не позво-ляют ему получить помощь, которую он хотел бы полу-чить. Психотерапевт, сумев понять модель пациента,отвечает следующее:

(а) В Первой Поверхностной Структуре пациентасодержится номинализация «эксперимент», производ-ное от глагола «экспериментировать». Обычно этотглагол связан с двумя именными аргументами, кото-рые здесь описаны – лицо, производящее экспери-мент, и лицо, над которым производится эксперимент;

(б) В Поверхностной Структуре пациента опущенодин из аргументов глагола «поможет» (конкретно «по-может кому»);

(в) Кроме того, в первой Поверхностной Структурепациента глагол «помочь конкретизирован совершен-но недостаточно – он не задает ясного образа;

(г) В последней части Поверхностной Структуры па-циента встречается имя «что-то», у которого отсутству-ет референтный индекс;

(д) Имя «помощь» представляет собой номинализа-

цию глагола «помотать», оно недостаточно конкретно ихарактеризуется наличием двух опущений: оно не да-ет ясного четкого образа лица или вещи, оказывающихпомощь, а также лица или вещи, получающих ее;

(е) Кроме того, номинализация «эксперимент»встречается вместе с обоими опущениями, упомянуты-ми в пункте (а);

(ж) Последняя Поверхностная Структура пациента вцитируемом отрывке характеризуется общей формой«X, но Y» – это Неявный Каузатив. Конкретно, неявныйсмысл, импликация этого предложения заключается втом, что пациент чего-то хочет (Х – «есть что-то, в чемдействительно нужна помощь») и что имеется что-то,что мешает ему получить это (Y – «это просто экспе-римент»);

(6) How will Ihis just being an experiment preveni youfrom getting The help you need? Таким образом то, чтоэто просто эксперимент, не позволяет вам получить по-мощь, которая вас нужна? Психотерапевт решает по-ставить под вопрос Неявный Каузатив (ж).

(7) Experiments are for research, but there's somethingI really need help with.

Эксперименты ведь для исследовании, но есть что-то, в чем действительно мне нужна помощь.

Пациент в своем ответе производит Неявный Кауза-тив, «X», но «\». Отметим, что в нем имеются: (а) преж-няя номинализация, слово «эксперимента с двумя опу-

щениями;(б) новая номинализация «исследование» с двумя

опущениями – лицо, осуществляющее исследование,и лицо, или вещь, над которыми это исследование про-водится; (в) имя «что-то», у которого отсутствует ре-ферентный индекс; (г) прежняя номинализация «по-мощь» с двумя опущениями.

(8) В.: What, specifically, do you really need help with? Вчем конкретно и действительно вам нужна ПОМОЩЬ?

Психотерапевт отказывается от продолжения рабо-ты с Неявными Каузативами, решив сначала уточнитьреферентный индекс (в). (9) R.: I don't know how to makea good impression on people. Я не знаю, как произво-дить хорошее впечатление на людей.

Пациент предъявляет Поверхностную Структуру, вкоторой, как ему кажется, он сообщает референтныйиндекс имени «что-то», встретившегося в его послед-ней Поверхностной Структуре. В этой ПоверхностнойСтруктуре нарушается условие психотерапевтическойправильности (А). Номинализация «впечатление» содним опущением – лица или вещи, производящейвпечатление;

(в) прилагательное «хорошее» в словосочетании«хорошее впечатление» производно от предиката Глу-бинной Структуры «Х хорош для Y», причем «Х в этойформе – это впечатление, a Y опущен, то есть, тот, длякого это впечатление хорошее, кто выигрывает в ре-

зультате этого действия; (б) у имени „люди“ нет рефе-рентного индекса;

(г) Поверхностная Структура пациента семантиче-ски неправильная, так как он, по-видимому, склонен кчтению мыслей. Он заявляет, что не знает, как произ-водить на людей хорошее впечатление, но не можетсказать, откуда знает, что это именно так. Им не описанспособ, благодаря которому он знает, что не произво-дит хорошее впечатление.

Let me see if I understand you – you are saying thatthis being just an experiment will necessarily prevent youfrom finding out how to make a good impression on people.Is that true? Посмотрим, правильно ли я вас понял.Вы утверждаете, что то, что это всего лишь экспери-мент, неизбежно помешает вам узнать, разузнать, ка-ким образом производить на людей хорошее впечатле-ние. Верно?

Психотерапевт решает проигнорировать неправиль-ность новой Поверхностной Структуры пациента. Вме-сто этого он хочет установить связь ответа на его во-прос относительно референтного индекса с НеявнымКаузативом, который пациент предъявил ранее. Дляэтого он просто вставляет ответ, полученный на свойпрежний вопрос. Он сверяется с пациентом, желаяубедиться, что правильно понимает модель пациента,а кроме того, усиливая обобщение пациента введени-ем модального оператора необходимости. Тем самым

он вынуждает пациента подтвердить, либо опроверг-нуть эту генерализацию. (11) R.: Well, …I'm not reallysure… Ну,… я не совсем уверен…

Психотерапевт удачно поставил генерализацию па-циента под сомнение; пациент начинает колебаться.

(12) В.: (прерывая) Well, are you willing to find out? Нухорошо, так вы хотите разузнать это?

Психотерапевт видит, что вопрос/вызов оказалсяуспешным (он слышит Поверхностную Структуру паци-ента: Well, I'm not really sure… Ну…, я не совсем уве-рен…

и быстро переходит к следующей реплике, обраща-ясь к пациенту с просьбой восстановить связь междугенерализацией и действительным опытом. Он стиму-лирует его вновь попытаться получить в этих услови-ях помощь, в которой он нуждается. (13) n.:Yeah,o.k.Да, конечно. пациент соглашается попытаться сделатьэто.

(14) В.: Who, specifically, don't you know how to makea good impression on? На кого конкретно вы не знаете,как произвести хорошее впечатление?

В этой реплике психотерапевт возвращается к не-правильности в предыдущей Поверхностной Структу-ре пациента и решает установить референтный ин-декс отсутствующий у слова «люди» в словосочета-нии «хорошее впечатление на людей». (15) П.: Well,nobody. Ни на кого.

Пациент не сумел сообщить референтный индекс,о котором его спросил психотерапевт. Слово «никто»входит в особый класс слов и словосочетаний, у кото-рых отсутствуют референты, потому что они содержатв своем составе квантор общности (логически: никто –все люди нет). В своем утверждении пациент сообща-ет, что в его модели нет никого, на кого он хотел про-извести хорошее впечатление. В этом случае психоте-рапевт может: (а) Поставить под сомнение генерали-зацию, или

(б) Еще раз обратиться к пациенту с просьбой сооб-щить ему референтный индекс.

(1б) В.: Nobody? Can you ihink of anybody on whomyou have ever made a good impression? Ни на кого? Неможете ли вы вспомнить кого-нибудь, на кого бы вы ко-гда-либо произвели хорошее впечатление?

Психотерапевт снова упоминает слово, у которогоотсутствует референтный индекс, и снова предлага-ет пациенту усомниться в собственной генерализации,спрашивает его, нет ли в этой генерализации како-го-либо исключения.

(17) R.: Ah, mmm… yeah, well, some people, but…Гм… Да, пожалуй, некоторые люди, но…

Вызов срабатывает, пациент признает наличие ис-ключений– Его частичный ответ: (а) содержит именноесловосочетание без референтного индекса;

(б) имеет начало словосочетания, начинающегося с

союза «но», которое как бы отменяет (disqualify) смыслтого, что сказано перед ним.

Now then, whom, specifically, don't you know how tomake a good impression on?

Ну, а теперь, конкретно: на кого вы не знаете, какпроизвести хорошее впечатление?

Психотерапевту удалось заставить пациента усо-мниться в своей генерализации, однако он все еще неполучил от него референтного индекса для именногословосочетания, поэтому он снова спрашивает о нем:

(19) R.: …I guess what I have trying to say is that womendon't like me.

…мне кажется, что я все время пытался сказать, чтоженщины не любят меня.

Пациент изменяет свой опыт, заменяя утверждение«я не знаю, как производить хорошее впечатление налюдей» на «меня не любят женщины». В обеих этихПоверхностных Структурах имеется нарушение пра-вильности: (а) в них по одному имени без референтно-го индекса: люди и женщины;

(б) в каждом из них утверждается, что пациент зна-ет эмоциональное состояние другого человека, со-провождая это описанием того, каким образом, паци-ент может узнать об этом. Кроме того, в Поверхност-ной Структуре пациента имеется отношение, связан-ное с глаголом «сказать», – не указано лицо, которо-му адресована речь пациента (20) В.: Which woman,

specifically? Какая женщина конкретно? Психотерапевтрешает снова спросить о референтном индексе (21)П.: Most women I meet. Большинство женщин, которыхя встречаю.

Пациент отвечает именным словосочетанием, в ко-тором референтный индекс отсутствует – обратитевнимание на термин «большинство», который, как мыустановили, входит в особый класс слов и словосо-четаний, содержащих в себе кванторы и неспособ-ных, следовательно, иметь референты. Словосочета-ние пациента не дает ясного и четкого образа. (22) В.:Which, woman, specifically? Какая женщина конкретно?Психотерапевт настаивает на том, чтобы ему сообщи-ли референтный индекс.

(23) П.: Well, most women really… but as you said that,1 just started to think about Ihis one woman – Janet. Ну,фактически большинство женщин… Но когда вы спро-сили это, я сразу подумал об одной женщине – Дженет.

Сначала пациент не сумел дать запрашиваемый ре-ферентный индекс (то есть, «фактически, большин-ство женщин») , но потом сообщает его, идентифи-цируя с женщиной по имени. Отметим здесь, что ко-гда просьба психотерапевта, требующего референтно-го индекса, удовлетворяется и пациент называет како-го-либо человека по имени, – это приводит к тому, чтоего модель для него самого становится гораздо болееясной и сфокусированной, психотерапевту же это дает

гораздо меньше. Кроме того, следует отметить опуще-ние именного аргумента, связанного с предикатом «ду-мать» (то есть «X думает Y об…»), – не указано кон-кретно, что именно пациент думает о Дженет. (24) В.:Who's Janet? Кто такая Дженит?

Обладая референтным индексом, теперь психоте-рапевт запрашивает информацию о человеке, свя-занном с пациентом. Психотерапевту не безразлич-но, например, является ли Дженит матерью, его до-черью, женой, любовницей, сестрой… опущение в по-следней Поверхностной Структуре пациента психоте-рапевт игнорирует. (25) П.: She's this woman I just metat work. Просто женщина, с которой я встретился наработе. Пациент дает определенную дополнительнуюинформацию.

(26) В.: Now, how do you know thal you didn't make agood impression on Janet?

Каким образом вам стало известно, что вы не про-извели на Дженит хорошее впечатление?

Психотерапевт пытается построить для себя четкуюкартину модели мира пациента. Ему удалось получитьреферентный индекс для именного аргумента, кото-рый вначале не был связан с опытом пациента. Те-перь он игнорирует этот материал – именной аргументс референтным индексом: Дженит, женщина, с кото-рой пациент просто встретился на работе, – с исход-ной генерализацией пациента. Исходная генерализа-

ция «я не знаю, как производить на людей хорошеевпечатление» трансформируется в «я не знаю, как про-извести хорошее впечатление на Дженит». Отметим,что это новая Поверхностная Структура связана с егоконкретным опытом – генерализация препятствует из-менению достигнутого: установлена связь с пациентом(с, по крайней мере), одним из конкретных опытов, пе-реживаний, на которых основывалась эта генерализа-ция.

После того, как психотерапевт интегрировал этотматериал, он начинает ставить вопросы относитель-но процесса, посредством которого пациенту стало из-вестно, что он не произвел на Дженит хорошего впе-чатления (этот выбор имелся в распоряжении психоте-рапевта и ранее), теперь он делает этот выбор и про-сит пациента описать, каким образом он узнал, что непроизвел на Дженит хорошего впечатления. Тем са-мым он ставит под сомнение способность к чтению мы-слей, которой якобы, обладает пациент. (27) П.: Well,just know… Просто я знаю.

Пациент не сумел более полно конкретизироватьпроцессуальное слово, глагол (28) В.: How, specifically,do you know? Как конкретно вы это знаете?

Психотерапевт снова спрашивает у пациента, какконкретно он знает, что не произвел на Дженит хоро-шего впечатления. (29) П.: She just didn't like me. Про-сто я ей не понравился.

Он вновь предъявляет свой внутренний опыт по по-воду другого человека, отклоняясь от конкретизациитого, каким образом он получил это знание: это очевид-ный пример чтения мыслей. (30) В.: How, specifically, doyou know that Janet didn'l like you? Как конкретно вы зна-ете, что не понравились Дженит? Психотерапевт про-должает ставить под сомнение пациента. (31) П.: Shewasn't interested in me. Она не заинтересовалась мной.

Пациент вновь заявляет о своем знании внутреннегосостояния другого человека. (32) В.: Interested in whatway? Как не заинтересовалась?

Психотерапевт продолжает настаивать на болееобъективном ответе. Заметим, что, ставя под вопроссемантически неправильные Поверхностные Структу-ры, связанные с чтением мыслей, он может воспользо-ваться одним из двух имеющихся в его распоряженииподходов:

Применить форму (а): как вы знаете X?, где Х – По-верхностная Структура пациента (например, «она незаинтересовалась вами») или (как в данном случае)форму (б) – глагол как/каким образом/способом? гдеглагол взят из первоначальной Поверхностной Струк-туры (например: интересовалась)?

В обоих вопросах сформулировано требование к па-циенту, чтобы он конкретизировал, как происходит опи-сываемый им процесс. Суть требования – конкретизи-ровать процессуальное слово или глагол.

(33) П.: She dind'1 pay attention to me. Она не обра-щала на меня внимания.

Четвертый раз подряд пациент произносит Поверх-ностные Структуры, основанные на чтении мыслей.

(34) В.: How dind't she pay attenlion to you? Как она необращала на вас внимания?

Психотерапевт варьирует свое поведение, добива-ясь от пациента более конкретного ответа. (35) П.: Shedind't look at me. Она не смотрела на меня.

Пациент произносит, наконец, в ответ на просьбуконкретизировать процесс, который выглядел как чте-ние мыслей, Поверхностную структуру, в которой опи-сывается ситуация, доступная проверке– То есть По-верхностную Структуру, не связанную с чтением мы-слей со стороны говорящего.

(36) В.: Let me see if I understand this. You know thatJanel was not interested in you because she didn't look atyou?

Посмотрим, правильно ли я вас понял. Вы знаете,что Дженит не заинтересовалась вами, потому что онане смотрела на вас?

Психотерапевт вводит новый материал, не связан-ный с чтением мыслей в Поверхностную Структуру,в которой этот материал рассматривается как основадля утверждений пациента, связанных с чтением мы-слей. В данной реплике психотерапевт проводит про-верку, стремясь убедиться, что он правильно понял

модель пациента, связанную с его (пациента) опытом.Он просит, чтобы пациент подтвердил высказаннуюим Поверхностную Структуру: (37) П.: That's right. Да,именно так!

Пациент подтверждает утверждение психотерапев-та, относящееся к его модели.

(38) В.: Is any way could imagine not looking at youand her still being interested in you? Можете ли вы пред-ставить такую ситуацию, чтобы Дженит не смотрела навас и все же интересовалась бы вами?

Психотерапевт предложил пациенту генерализа-цию, и тот подтвердил ее. Теперь обратим вниманиеНа форму этой Поверхностной Структуры: (38) «X по-тому что Y»

Получив от пациента подтверждение указанной ге-нерализации, психотерапевт может теперь усомнитьсяв ней, снова обратившись к пациенту с просьбой воссо-единить генерализацию с собственным опытом. Пси-хотерапевт спрашивает пациента, всегда ли имеетсясвязь между Х и Y, которые связаны между собой сло-вом, обозначающим отношение «потому что» в общейформе предложения «X потому что Y». (39) П.: Well,. ..Idon't know… Гм-м… не знаю. Пациент выражает коле-бание. (40) В.: Do you akways look at everyone you'reinterested in? Всегда ли вы смотрите на каждого из тех,кем интересуетесь?

Психотерапевт снова выражает сомнение в генера-

лизации, применяя для этого все ту же технику. На этотраз это сопровождается сдвигом референтных индек-сов со следующим результатом:

Дженит смотрит на вас Дженит интересуется вамиВы смотрите на каждого Вы интересуетесь каждым

(41) П.: I guess… not always. But just because Janetis intereslcd in me doesn't mean that she likes me. Мнекажется.. .не всегда. Но если Дженит просто интересу-ется мной, то это еще не значит, что я ей нравлюсь.

Вопрос-вызов психотерапевта по отношению к По-верхностной Структуре пациента оказался удачным– пациент соглашается, что его генерализация оши-бочна. Следующая Поверхностная Структура пациен-та предполагает вывод, что он, по его мнению, не нра-вится Дженит. Обратите внимание на то, что пациентснова заявляет о том, что знает внутреннее состояниедругого человека.

(42) В.: How, specifically, do you know that she doesn'tlike you? Как конкретно вы знаете, что не нравитесь ей?

Психотерапевт снова ставит свой вопрос насчет чте-ния мыслей, и просит пациента конкретизировать этотпроцесс. (43) П: She doesn't listen to me. Она не слуша-ет меня.

Пациент предъявляет новую Поверхностную Струк-туру, которая также семантически неправильна (чте-ние мыслей). Обратите внимание на одно различие: ямогу определить смотрит ли кто-либо на меня (обрати-

те внимание – не видит, а просто смотрит), просто на-блюдая за человеком, однако этого наблюдения недо-статочно для определения, слушает меня другой чело-век или нет (Слышит ли он меня, также нельзя опреде-лить простым наблюдением).

(44) В.: How, specifically, do you know that she doesn'tlisten to you? Как конкретно вы знаете, что она вас неслушает? Психотерапевт продолжает настаивать.

(45) П.: Well, she doesn't ever look at me. You KBOWwomen are. They never let you know if they notice you.

Да она никогда не смотрит на меня (начинает сер-диться). Вы же знаете, какие женщины! Они никогда ивиду не покажут вам, что замечают вас.

Здесь пациент возвращается к предыдущей пра-вильной Поверхностной Структуре, дополненной кван-тором общности «никогда». Введение (45) этого кван-тора приводит к генерализации, которую психотера-певт может поставить под вопрос.

Более того, следующая Поверхностная Структурапредставляет психотерапевту две возможности: (а)утверждение «вы же знаете» пациента предполагаетчтение мыслей; (6) имя «женщины» идет без рефе-рентного индекса;

(в) в Поверхностной Структуре не конкретизируется,какие «женщины», а просто утверждается, что психо-терапевт знает об этом.

Процессуальное слово are или глагол (в русском ва-

рианте глагол опущен) совершенно неконкретен. Сле-дующая Поверхностная Структура пациента нарушает,по крайней мере, два условия психотерапевтическойправильности:

(а) имя «они» встречается дважды, и у него отсут-ствует референтный индекс[2]

(б) квантор общности «никогда» указывает на ге-нерализацию, которую можно поставить под вопрос:(46) В.: Like who, specifically? Кто конкретно? Психо-терапевт настаивает на получении конкретного индек-са. (47) П.: Like my mother.. .ah, God damn never wasinterested in me. (сердито) Как моя мать… а к черту!Она никогда не интересовалась иной.

Наконец, пациент идентифицирует отсутствую-щий референтный индекс. Настоящая ПоверхностнаяСтруктура пациента по форме совпадает с предыду-щими (36, 37, 41), но ва этот раз местоимение «она»указывает на мать пациента, а не на Дхенит. ЭтаПоверхностная Структура семантически неправильна,так как процесс, посредством которого пациент узнал,что его мать не интересовалась им, не конкретизиро-ван. (48) В.: How do you know that your mother was neverinterested in you? Как вы знаете, что ваша мать никогдавами не интересовалась?

Психотерапевт выражает сомнение, требуя дать бо-лее полное в конкретное описание процесса.

(49) П.: Every time tried to show her that cared aboat

her, she never noticed it.. .why dind't she notice? Каждыйраз, когда я пытался показать ей, что я люблю ее, онавсегда не замечала этого (начинает всхлипывать)… Нупочему она не замечала этого? Поверхностная Струк-тура пациента содержит:

(а) два универсальных квантора общности («каждыйраз» в «всегда»), что указывает на генерализацию, ко-торую можно поставить под вопрос.

(б) три процессуальных слова слабо конкретизиро-ванных (показывать, любить, замечать), потому чтоони не дают психотерапевту ясной картины

(в) одно утверждение о знании внутреннего восприя-тия другого, без конкретизации процесса, посредствомкоторого это знание приобретается (замечать, она все-гда не замечала). (50) В.: How, specifically, did you toshow her that you cared about her? Как конкретно вы пы-тались показать ей, что любите ее?

Картина начинает проясняться, и психотерапевттребует более конкретного описания процесса. Он на-чинает с вопроса о действиях пациента.

(51) П. (тихо всхлипывая): Like all I used comehomefrom school and do things for her. Все время, приходя изшколы, я делал для нее разные дела.

В данной Поверхностной Структуре пациента содер-жится: (а) квантор общности (все время), и это можнопоставить под сомнение, и (б) именной аргумент «де-ла», у которого нет референтного индекса.

(52) В.: What things, specifically, did you do for her?Какие конкретно дела вы для нее делали?

Психотерапевт продолжает исследовать модель па-циента, стремясь, в частности, четко представить се-бе, как пациент воспринимает собственные действия.Он выбирает вариант (6)

(53) П.: Wetl, I always used to clean up the living roomand wash the dishes… and she never noticed… and neversaid anything.

Я всегда прибирал в общей комнате и мыл посуду…,а она этого не замечала… и никогда ничего не говори-ла.

Поверхностная Структура пациента предлагает пси-хотерапевту четыре возможных выбора:

(а) три квантора общности (всегда, никогда) указы-вают на три генерализации в модели пациента, кото-рые можно поставить под вопрос; (б) наличие совер-шенно неконкретного глагола «замечать»;

(в) заявление со стороны пациента о том, что он зна-ет о восприятия); другого человека (замечать); (г) опу-щение, связанное с глаголом «говорить» (то есть ко-му?)

Кроме того, обратите внимание на то, как пациентсначала утверждает «она всегда не замечала», затемделает паузу и говорит «она никогда ничего не говори-ла». По опыту мы знаем, что две последовательныеПоверхностные Структуры, обладающие одной и той

же синтаксической формой (то есть, имя – квантор –глагол…), отделенные друг от друга только паузой, –это предложение, которое имеет для пациента эквива-лентное или почти эквивалентное значение в его мо-дели. В этом, как и во многих других случаях, такиеэквивалентности очень полезны для понимания свя-зей между опытом пациента и способом представле-ния этого опыта– Отметим, к примеру, что первое изэтих двух утверждений представляет собой заявлениео том, что пациент располагает знанием о восприятиядругого человека, а второе – семантически правильноеутверждение, в котором отсутствует чтение мыслей.

Если эти два утверждение действительно эквива-лентны, то это значит, что второе утверждение описы-вает опыт, представленный первым утверждением (се-мантически неправильной Поверхностной Структуры);другими словами, то, что мать ничего не говорит, в мо-дели пациента эквивалентно тому, что она ничего незамечает.

(54) В.: Ralph, does mother not saying anything to youabout what you used to do mean that she never noticedwhal you had done? Ральф, значит ли то, что ваша матьничего не говорила по поводу того, что вы делали, чтоона никогда не замечала проделанного вами?

В течение некоторого времени психотерапевт ре-шил не обращать внимания на нарушение семанти-ческой правильности; вместо этого он проверяет, дей-

ствительно ли две последние Поверхностные Струк-туры эквивалентны. Подобные генерализации чрезвы-чайно важны для понимания опыта пациента.

Yeah, since she never noticed whal I did for her, she wasnol interested in mе.

Да, раз она никогда не замечала того, что я для нееделал, значит, она не интересовалась мною.

Пациент подтверждает эквивалентность и предъ-являет третью Поверхностную Структуру, которая, вы-ступая в качестве замены одной из двух, о которых шларечь выше (конкретно: «Она ничего не говорила»), так-же эквивалентна. Эта третья Поверхностная Структу-ра: «Она не интересовалась мною». В ней содержитсяквантор общности «никогда».

В.: Let me gel this straight: you are saying that yourmother's not noting what you did for her means thal shewasn't interested in you?

Давайте уточним: вы утверждаете, что то, что вашамать не замечала то, что вы для нее делали, что онане интересовалась вами?

Психотерапевт решает убедиться в эквивалентно-сти этих двух Поверхностных Структур. (57) П.: Yes,that's right. Да, именно так. Тем самым, он подтвержда-ет анализируемую генерализацию,

В.: Ralph, have you ever had the experience ofsomeone's doing something for you and didn't nolice untilthey pointed it out to you?

Ральф, случалось с вами когда-нибудь, чтобы кто-нибудь сделал для вас что-нибудь, а вы не замечалиэто до тех пор, пока они не указывали вам?

Психотерапевт решает усомниться в генерализациипациента, В данном случае он решает начать это пу-тем сдвига референтных индексов: I. вы (пациент) кто-нибудь/они 2. ваша (пациента) мать вы (пациент) 3. ва-ша мать не заметила… вы не заметили… В результа-те выполненных операций генерализации трансфор-мированы: вы делаете что-то для своей матери кто-тоделает что-то для вас

Обратите внимание на то, что в результате сдвигареферентных индексов пациент оказывается в поло-жении активного участника собственной генерализа-ции – его матери, человека, которого он критикует. (59)Well…. yeah, I remember one time… Да, …однажды по-мню…

Сначала пациент колеблется, но затем соглашается,что он бывал в положении, которое, по его описанию,в исходной генерализации занимает его мать.

(60) 8.: Did you not notice what they had done for youbecause you weren't interested in them? Разве вы не за-мечали того, что они делали, потому что не интересо-вались ими?

Получив от пациента ответ, в котором он соглашает-ся, что с ним такое случалось, психотерапевт преры-вает его и спрашивает, валидна ли эквивалентность «X

не замечать – Х не интересоваться» в том случае, ко-гда не замечает чего-то он сам (то есть Х – пациент),бросая, тем самым, вызов его генерализации. (61) П.:No, I just didn't notice… Нет, я просто не замечал…

Пациент отрицает эквивалентность для случая, ко-гда лицом, которое не замечает, оказывается он сам.

(62) В.: Ralph, can you imagine that your mother justdidn't notice when… Ральф, можете ли вы представитьсебе, что ваша мать просто не замечала…

Получив отрицание эквивалентности «X не замечать= Х не интересоваться» для случая, когда Х – пациент,меняет

местами референтные индексы, которые ранее онсдвинул. в результате получается исходное равенство,то есть Х не замечает = Х не интересуется, где Х = матьпациента (63) П.: No, it's not the same. Нет, это не то жесамое.

Пациент понимает вызов психотерапевта до того,как тот закончил его, прерывает его и отрицает, что дваслучая (когда Х = пациент и когда Х = мать пациента)идентичны. В Поверхностной Структуре, которую онприменил при описании отрицания, нарушается следу-ющее условие правильности: (а) местоимение «это»не имеет референтного индекса; (б) опущена втораячасть сравнительной конструкции.

(64) В.: It? What is not the same as what? Это? Чтоименно не то же самое, что не совпадает с чем?

Психотерапевт спрашивает одновременно о рефе-рентном индексе и отсутствующей части сравнитель-ной конструкции. (65) П.: My not nothing is the as mymother not

notingsee, she NEVER noticed what I did for her. To чтоя не замечаю, не то же самое, когда не замечает моямать: понимаете, она НИКОГДА не замечала то, что яделал для нее.

Психотерапевт сообщил информацию. Пациент со-общил информацию, которую у него запрашивал пси-хотерапевт. Затем он описывает различие между дву-мя случаями, а именно, то, что его мать НИКОГДА незамечала. Этот квантор общности указывает на гене-рализацию, которую можно поставить под сомнение.(66) В.: Never? Никогда? Ставится под сомнение кван-тор общности. (67) П.: Well, not very many Times. Ну, нетак уж много раз (не так уж часто)

Пациент соглашается, что исключения имели место,и тем самым он приближается к тому, чтобы восстано-вить связь своей генерализации с собственным опы-том.

(68) В.: Ralph, tell me about one specific time when yourmother noticed what you had done for her. Ральф, расс-кажите мне о каком-нибудь конкретном случае, когдаваша мать заметила то, что вы для нее сделали.

Спрашивая о конкретном исключении из исходнойгенерализации пациента, психотерапевт пытается за-

ставить его сфокусировать свою модель.(69) П.: Well, once when… yean, I even had to tell her.

Ну что ж, однажды… когда… да… (сердито) мне все жепришлось сказать ей об этом.

Опущен один из именных аргументов, связанный сглаголом «сказать» (сказать что?) t70) В.: Had to tell herwhat? Пришлось сказать ей что? Пытается восстано-вить отсутствующую часть Поверхностной Структуры.

(71) П.: That I had done ihis thing for her. If she hadbeen interested enough' she would have noticed it herself.

Что я сделал эту вещь для нее. Если бы она доста-точно сильно интересовалась, она бы заметила это са-ма.

В первой Поверхностной Структуре содержитсяименной аргумент (эта вещь) без референтного индек-са. Во второй имеется опущение, связанное со сло-вом «достаточно» (достаточно для чего?) и местоиме-ние «это» без референтного индекса. (72) В.: interestedenough for what? Интересовалась бы достаточно силь-но для чего? Психотерапевт просит пациента восста-новить опущенный материал.

(73) П.: Interested enough lo show me that she lovedme. Интересовалась бы достаточно сильно для того,чтобы показать мне, что она меня любит.

Происходит восстановление опущенного материа-ла, о котором просил его психотерапевт. В новой По-верхностной Структуре имеется:

(а) нарушение условий семантической правильно-сти, связанное с чтением мыслей: Пациент заявляет,что он знает, любила ли его мать, но не конкретизирует,каким образом он получил эту информацию: (6) глагол«любить» недостаточно конкретен. (74) В.: Ralph, howdid you show your mother that you loved her? Ральф, каквы показывали своей матери, что любите ее?

Психотерапевт пытается представить себе яснуюкартину того, как пациент я его мать сообщали другдругу о своих чувствах заботы друг о друге.

Пациент сообщил ему, что его мать не была доста-точно заинтересована в том, чтобы показывать ему,что она любит его. Психотерапевт решает применятьтехнику сдвига референтного индекса, конкретно: онделает подстановку: ваша мать вы (пациент) вы (паци-ент) ваша мать

Таким образом, часть последней ПоверхностнойСтруктуры пациента трансформирована:

Your mother show you that she loved you. Ваша матьпоказывает вам, что она любит вас.

You show your mother that you loved her. Вы показы-ваете вашей матери, что любите ее.

Сдвинув референтные индексы, психотерапевт про-сит сфокусировать образ, попросив его сообщить бо-лее конкретный глагол. (75) П.: By doing things for her.Делая для нее разные дела.

Он предъявляет дальнейшую конкретизацию глаго-

ла, устанавливая эквивалентность выражений: Х лю-бит Y = делает разные дела для Y где Х – пациент Y– мать пациента

(76) В.: Ralph, did your mother ever do things for you?Ральф, делала ли ваша мать что-либо для вас?

Здесь психотерапевт сдвигает референтные индек-сы обратно в исходной Поверхностной Структуру (73)и предлагает пациенту одну половину равенства, что-бы тот подтвердил его.

(77) Пациент: Yes, but she never really… never lei meknow for sure. Да, но она никогда по-настоящему… ни-когда не давала мне знать определенно.

Пациент соглашается, что его мать делала для негоразные дела, но отказывается от эквивалентности/ра-венства в данном случае, то есть Х любит Y ^Х делаетчто-то для Y где Х – мать пациента Y – пациент

Новая Поверхностная Структура пациента предста-вляет психотерапевту следующие возможности:

(а) спросить, какая разница существует между дву-мя анализируемыми ситуациями, из-за которой дан-ное равенство неверно (что видно из слова-подсказки«но»),

(б) в Поверхностной Структуре дважды встречает-ся квантор общности «никогда», в котором можно усо-мниться; (в) опущение связи со словом «знать» (аименно: знать что?); (г) весьма неконкретный глагол«знать» (78) В.: Never let you know what? Никогда не

давала вам знать что?Психотерапевт выбирает вариант (в) и просит вос-

становить опущенный именной аргумент, связанный сглаголом «знать».

(79) П.: She never let me know for sure if she reallyloved me. Она никогда не давала мне Знать определен-но, любит ли она меня на самом деле (продолжает ти-хо всхлипывать).

Пациент сообщает недостаточный именной аргу-мент. В его Поверхностной Структуре содержится ;а)квантор общности «никогда», который можно поста-вить под вопрос; (б) два очень неконкретных глагола«знать» и «любить». (80) В.: Did you ever let know for youloved her? А вы когда-нибудь давали ей знать опреде-ленно, что любите ее?

Психотерапевт снова применяет технику сдвига ре-ферентных индексов, так он реализует подстановку,идентичную той, что была использована в (74). (81) П.:She knew… Она знала… В Поверхностной Структурепациента имеется: (а) опущение, связанное с глаголом«знать»;

(6) нарушение одного из условий семантическойправильности – чтение мыслей; (в) очень неконкрет-ный глагол «знать». (82) В.: How do you Know she knew?Как вы знаете, что она знала? Психотерапевт выбира-ет вариант (в) (83) П.: I…I…I quess I don't. Я… я… я.Пожалуй не знаю.

Он колеблется, а затем соглашается, что не мо-жет конкретизировать процесс, благодаря которомуего мать, как он предполагает, должна была бы обла-дать способностью знать, что он ее любил. Это равно-сильно утверждению, что процесс в его модели лишенконкретизации. (84) В.: What prevent you from feelingher? Что же мешает вам сказать ей?

Пациент не сумел идентифицировать процесс, бла-годаря которому его мать, по предположению, долж-на была «знать, что он ее любил. Психотерапевт не-медленно переходит к технике постановки вопроса отом, что же мешает [Пациенту использовать наиболеепрямой из известных ему способов сообщения о своейлюбви к матери. (85) П.: Ummmm… ummmm, may benothing. Гм… гм,,. пожалуй, ничего.

Пациент колеблется, так как для него это само собойразумеется В сто Поверхностной Структуре имеетсяочень осторожное «пожалуй» и квантор общности «ни-чего». (8б) П.: May be? Пожалуй? Его условия напра-влены на то, чтобы пациент высказался более опреде-ленно. (87) П.: I quess I coutd. Я полагаю, я мог бы. Па-циент допускает такую возможность.

(88) В.: Ralph, do you quess you could also tell Janethow you feelabourt her? Ральф, а вы допускаете воз-можность, что могли бы и Дженит сказать о том, ка-кие чувства испытываете к ней? Психотерапевт сновасдвигает референтные индексы: Мать пациента Дже-

нити подталкивает пациента к тому, чтобы тот взял на

себя обязательства изменить процесс коммуникациитаким образом, чтобы отношения между ним и Дженитстали более прямыми и не требовали бы чтения мы-слей (89) П.: That's a litele scary. Это немного страшно.Пациент колеблется. В его Поверхностной структуреимеется: (а) именной аргумент без референтного ин-декса «это»;

(б) опущение именного аргумента, связанного с гла-голом «страшно» (то есть страшно кому?). (90) В.: Whatis a little scary? Что немного страшно? Он просит сооб-щить недостающий референтный индекс. (91) П.: ThatI could jusi go up and tell her. Что я мог бы просто подой-ти и сказать ей.

Тем самым он сообщает отсутствующий индекс ивыражает свое сомнение относительно обязательства,связанного со способом коммуникации, подсказаннымему психотерапевтом. (92) В.: What stops you? Чтоостанавливает вас?

Применяется техника опроса по поводу генерализа-ции о результате действий пациента, которые кажутсяему страшными. (93) В.: Nothing, that's what's so scary.Ничего, и вот это-то и страшно (смеется).

Тем самым он признает, что у него имеется этотвыбор. Здесь психотерапевт начинает применять тех-нику, не связанную с Метамоделью, и заключает с

Ральфом договор, что тот непременно начнет действо-вать, учитывая новые возможности, открывшиеся пе-ред ним. ТРАНСКРИПТ 2

Данный сеанс проходил в отсутствие стажеров, на-блюдающих применение в практике психотерапии. Па-циентка Бэт – женщина примерно 28 лет. Она былазамужем, у нее двое детей. Сеанс начинается. (1) Б.:What should I do first? Что я должна делать сначала?

Она обращается к психотерапевту с просьбой под-сказать ей направление действий.

(2) В.: Tel! me what you ara doing here; you said in theinterview you wanted some help with something. Расска-жите мне, что вы здесь делаете. В интервью вы сказа-ли, что хотите, чтобы вам чем-то помогли

(ссылка на интервью в течение 2 минут, которое про-ходило час назад и во время которого для участниковсеанса были отобраны 5 стажеров).

Психотерапевт начинает с просьбы, обращенной кпациенту: уточнить, что именно она здесь делает и, со-славшись на предыдущий разговор, просит ее. чтобыона подтвердила и разъяснила свою просьбу о помо-щи. I… I want help В.: Let's see, what I am doing here.with… well, it's my roommates.

Давайте посмотрим, что же я делаю здесь… я… хочупомощи в… ну что же, это мои подруги. Речь пациенткисбивчивая, несколько запутанная:

(а) она оставляет поверхностную Структуру неза-

конченной («помощь в…» восстанавливается, затемутверждает «…это мои подруги»). Глагол «помогать»недостаточно конкретен; (б) у имен «это» и «подруги»нет референтных индексов (4) В.: Roommates? Подру-ги?

Психотерапевт решает спросить о референтном ин-дексе именного аргумента «подруги».

(5) Б.: Karan and Sue, they share the house with me.We also have four children between us. (перебивая) Ка-рен и Сью. Мы живем в одном доме. У нас вместе 4детей.

Пациентка сообщает референтные индексы, как ипросил психотерапевт. Она сообщает дополнительнуюинформацию, позволяя тем самым сформировать бо-лее ясный образ для модели:

(6) В.: What kind of help would you like with these twopeople? Какого рода помощь вы бы хотели с этимилюдьми?

Делается допущение, что именной аргумент «подру-ги» занимает положение именного аргумента в пред-ложении, которое во втором комментарии осталосьнезаконченным. Предположив эта, психотерапевт воз-вращается к исходной Поверхностной Структуре паци-ентки и просит ее подробнее конкретизировать слово«помощь». (7) Б.: They don't seem to understand me.Они, кажется, не понимают меня.

Она игнорирует конкретный вопрос психотерапевта

и начинает описывать своих подруг. Обратите внима-ние на то, что (а) опущен аргумент в дативе, связанныйс глаголом «казаться».

(6) пациентка заявляет о своем знании внутренне-го опыта других, не конкретизируя того, каким образомона получила эту информацию – нарушение психоте-рапевтической правильности – «чтение мыслей»;

(в) в Поверхностной Структуре пациента имеетсяочень неконкретный глагол «понимать».

(8) В.: How do you know they don't understand you? Каквы знаете, что они не понимают вас?

Психотерапевт ставит поверхностную структуру па-циента под вопрос связи с нарушением ею условия се-мантической правильности (чтения мыслей). Он про-сит ее описать, каким образом она узнала, что они непонимают ее. (9) Б.: I guess it's that they're too busy… Ядумаю, что это, они слишком заняты… Ответ пациент-ки не удовлетворяет требованиям правильности, таккак (а) именной аргумент «это» не имеет референтно-го индекса,

(б) в нем имеется опущение, связанное с предика-том «слишком заняты» (слишком заняты для чего?)(10) В.: Too busy for what? Слишком заняты для чего?

Он просит сообщить опущенную часть последнейПоверхностной Структуры пациента. (11) Б.: Well… toobusy to see that have needs. Ну, слишком заняты, чтобывидеть, что у меня есть разные потребности.

Пациентка сообщает отсутствующий материал вформе новой Поверхностной Структуры, в которойимеется Именной аргумент без референтного индек-са (потребности). Этот конкретный именной аргументпредставляет собой номинализацию предиката Глу-бинной Структуры «нуждаться», «иметь потребность».(12) В.: What needs? Какие потребности?

Психотерапевт просит пациентку указать ему рефе-рентный индекс номинализации «потребность».

(13) Б.: That I would like for them to do something forme once in a while.

Что я хотела бы, так это хоть изредка, чтобы они де-лали что-нибудь для меня.

В новой Поверхностной Структуре пациентки опятьотсутствует референтный индекс, указывающий, чегоона хочет от своих подруг («что-нибудь», «чтобы ониделали что-нибудь»). Глагол «делать» неконкретен по-чти настолько, насколько может быть неконкретен гла-гол. (14) В.: Such as what? Что-нибудь вроде? Он про-должает спрашивать об отсутствующем референтноминдексе.

(15) Б.: They really have а 1"з1 of things to do, butsometimes I feel that they are insensitive. На самом де-ле им бы следовало сделать уйму вещей, но иногда ячувствую, что они не чуткие.

Она опять не отвечает на вопрос, поставленный пси-хотерапевтом. В ее новой Поверхностной Структуре

нарушено условие психотерапевтической правильно-сти (а) отсутствует референтный индекс для «уйму ве-щей»… (б) отсутствует референтный индекс, относя-щийса к «иногда»;

(в) почти совершенно неконкретный глагол «делать»в контексте -вделать уйму вещей»;

(г) отсутствует именной аргумент в дативе с глаго-лом «нечуткие» (то есть «нечуткие» к кому)

(д) употребляя глагол «нечуткие», пациентка утвер-ждает о своем знании внутреннего состояния других,не конкретизируя процесс, благодаря которому она обэтом знает, то есть «чтение мыслей»; (16) В.: Whom arethey insensitive to? К кому они нечуткие?

Он просит сообщить отсутствующий именной аргу-мент глагола «нечуткие» (в Глубинной Структуре, смо-три пункт (г) выше). (17) В.: Me, and… Ко мне, и…

пациентка сообщает отсутствующий аргумент и на-чинает говорить о чем-то еще.

(18) В.: In what are they insensitive to you? Каким обра-зом они не чуткие к вам?

Психотерапевт перебивает, решив попросить паци-ентку конкретизировать, каким образом ей известно,что другие не чутки к ней {вариант (б))

(19) Б.: You see, I do a lot of Ihings for them, but theydon't seem lo do anything for me. Видите ли, я делаюуйму вещей для них, но они, кажется, ничего не делаютдля меня.

Она снова не дает прямого ответа на вопрос психо-терапевта. В ее новой Поверхностной Структуре име-ются следующие нарушения условий правильности:

(а) отсутствует референтный индекс «уйма» (в вы-ражении «уйма вещей» и «ничего»); (б) дважды встре-чается почти совершенно неконкретный глагол «де-лать»;

(в) имеется квантор общности «ничего», которыйможно поставить под вопрос;

(г) опущен именной аргумент в дативе, связанный сглаголом «казаться» – «казаться кому?.

(20) В.: What don't they do for you? What needs don'lthey see that you have?

Чего они делают для вас? Какие потребности выимеете, которых они не замечают?

Он просит сообщить два отсутствующих референт-ных индекса, относящихся к именным аргументам,присутствующим в ряде предложений: «ничего» из По-верхностной Структуры (19) и «потребности» из По-верхностной Структуры (11). В.: I'm a person, too, andthey don't seem to recognize that. Я тоже человек, а они,кажется, не признают этого.

Она по-прежнему уклоняется от ответа на вопрос. Вновой Поверхностной Структуре имеется:

(а) пресуппозиция, передаваемая словом «тоже» вконце Поверхностной Структуры «Я человек тоже».Импликация в данном случае такова, что кто-то еще

(кто именно, не названо) тоже человек – следователь-но, референтный индекс также отсутствует;

(б) опущен именной аргумент в дативе, связанный сглаголом «казаться» – (казаться кому?):

(в) пациентка заявляет о своем знании внутренне-го состояния другого человека (…они, кажется, не при-знают…), не раскрывая, каким образом, она получи-ла эту информацию; (г) относительно (конкретный) не-конкретного глагол «признавать» В.: How don't theyrecognize that you're a person? Каким образом они непризнают, что вы человек?

Происходит попытка выяснить для себя модель па-циентки. Психотерапевт то и дело возвращается к кон-кретизации того, что подруги делают на самом деле –точно также, как ор делал в случае (10), (14), (18), (20).Он ставит под вопрос правильность малоконкретногоглагола «признавать».

(23) В.: They, both of them, never do anything for me.Они обе никогда ничего для меня не делают.

Она отвечает психотерапевту Поверхностной Струк-турой, которую можно поставить под сомнение, осно-вываясь на (а) наличии квантора общности «никогда»,указывающего на генерализацию;

(б) отсутствие референтного индекса у «ничего»именного аргумента, связанного с глаголом «делать»;(в) наличие размазанного глагола «делать».

(24) В.: They NEVER do ANYTHING for you? Они ни-

когда ничего не делают для вас?Психотерапевт реализует сомнение в генерализа-

ции. Он осуществляет свое намерение, подчеркиваяс помощью интонации кванторы общности в исходнойПоверхностной Структуре пациентки и предлагая этопредложение в утрированной форме для подтвержде-ния илв опровержения.

(25) Б.: No, not never, but I always do thigs for themwhether they ask or not.

Нет, не никогда, но я всегда делаю для них все, чтоони просят, а они – нет.

Вызов психотерапевта, относящийся к последней ге-нерализации пациентки, успешен (то есть; «Нет, ни-когда») Продолжая говорить, она формулирует новуюгенерализацию, которую можно идентифицировать по(а) квантору общности «всегда», в предложении паци-ентки имеются; (б) именной аргумент без референтно-го индекса «вещи»; (в) почти совершенно неконкрет-ный глагол (сделать);

(г) опущение двух именных аргументов, связанных сглаголом «просить» (просить о чем? о ком? и проситького?).

Напомним, что психотерапевт все еще пытается вы-явить, кто конкретно что делает для кого-то – что имен-но имеет в виду пациентка, заявляя, что ее подруги непризнают в ней человека.

(26) В; Let me see if I understand at this point. If

someone recognizes that you are person, then they willalways do things for you whether you ask or not? Посмо-трим, правильно ли я вас понял. Если кто-то признает,что вы – человек, то он будет всегда делать вещи длявас, просите вы или нет?

Психотерапевт полагает, что он обнаружил генера-лизацию, а именно: эквивалентность между: Х призна-ет Y за человека Х делает вещи для Y, просит Y или нет.

Эту генерализацию он предъявляет в форме генера-лизации об эквивалентности и просит пациентку под-твердить ее или опровергнуть. (27) Б.: Well, maybe notalways… Ну, может быть, не всегда… Пациентка коле-блется по поводу генерализации.

(28) В.; I'm a bit confused at this point; couldn't tell mewhat those things are that they would do if they recognizedthat you're a person? Я несколько растерян. Не моглибы вы сказать мне, что это за вещи, которые бы ониделали, если бы считали вас человеком?

Психотерапевт повторяет попытку, которую он ужепредпринимал в (22) и (26), установить, что именно де-лают подруги Бэт такого, что ей представляется, какнепризнание человека. Он признается ей, что несколь-ко растерян тем, что сказала пациентка.

(29) Б.: You know, like help with the dishes orbabysitting, or just anything. Вы знаете, ну что-нибудьвроде помочь мне помыть посуду или посидеть с ре-бенком, да все, что угодно.

Пациентка начинает прояснять образ, упоминая онекоторых конкретных делах, таких как «помощь в мы-тье посуды» или «посидеть с ребенком». Но затем онаотбрасывает сказанное, употребив иной аргумент «чтоугодно».

(30) В.: Could you also explain how your roommatesare supposed to know what these things are that you wantdone?

He могли бы вы также объяснить, как вы хотите, что-бы они сделали именно эти вещи?

Психотерапевт неоднократно спрашивал, откуда па-циентке известно, что именно знают ее подруги (8),(18) и (20). Здесь он сдвигает референтный индекс испрашивает, как (посредством какого процесса) подру-ги узнают, что именно хочет сама пациентка.

(31) В.: If they were sensitive enough, they would know.Если бы они были достаточно чуткими, они бы знали.

Ответ пациентки построен по уже описанному на-ми паттерну; в частности, она заявляет, что ее подру-ги могут знать, чего она хочет, не конкретизируя по-средством какого процесса они получают информа-цию. Кроме того, в Поверхностной Структуре пациент-ки имеются следующие нарушения условий психотера-певтической правильности:

(а) опущение именного аргумента, связанного с гла-голом «чуткий"(чуткий к кому?)

(б) опущение в сравнительной конструкции, связан-

ной со словом-подсказкой «достаточно» в «достаточночуткими» (то есть достаточно чуткими для чего?);

(в) опущение именного аргумента, связанного с гла-голом «знать» (то есть знать что?) (32) В.: Sensitiveenough to whom? Достаточно чуткими к кому?

Психотерапевт решает восстановить один из опу-щенных аргументов – вариант (а) в (31). (33) В.: Tome.Ко мне.

Пациентка сообщает опущенный именной аргу-мент, затребованный психотерапевтом, отнеся чут-кость (или, скорее, ее отсутствие) своих подруг к самойсебе.

(34) Б.: If they were sensitive enough to you, then theyshould be able to read your mind? Если бы они были до-статочно чуткими к вам, они должны были бы уметь чи-тать ваши мысли?

Психотерапевт возвращается к ПоверхностнойСтруктуре (31), высказанной пациенткой, и прямо ста-вит вопрос, под вопрос ее семантическую правиль-ность (чтение мыслей), вариант (г) в (31), открытымтекстом выражая неявное допущение, скрытое в пред-ложении пациентки (3!).' (35) Б.: Read my mind? Читатьмои мысли?

Пациентка кажется растерянной; она в замешатель-стве от открытого высказывания ее неявного допуще-ния о чтении мыслей.

(36) В.: Yes, how else could they know what you need

and want? Do you teil them? Да, а как еще они могли быузнать, чего вы хотите и в чем нуждаетесь? Вы говори-ли им?

Психотерапевт продолжает разбирать, подвергаясомнению весьма неполное описание процесса, по-средством которого се подруги должны, как полагает-ся, знать, чего она хочет и в чем испытывает потреб-ность, пытаясь создать ясный образ модели пациент-ки (вопрос психотерапевта отсылает обратно к Поверх-ностным Структурам (11), (13), (19). Здесь психотера-певт даже предлагает один из возможных способов, ка-ким мог произойти процесс, явный образ которого онсебе пытается составить: «Вы говорите им?» (37) Б.:Well, no! exactly… М-м-м, не совсем…

Пациентка отрицает предположение, будто она даетвозможность своим подругам знать, прямо говоря имоб этом. (38) В.: Not exactly how? Каким образом не со-всем? Психотерапевт продолжает добиваться описа-ния процесса. (39) Б.: Well, I kind of hint. Я им вроде какнамекаю. В Поверхностной Структуре пациентки име-ются:

ta) опущение именного аргумента, связанного с гла-голом «намекать» (то есть намекать о чем?);

(б) глагол «намекать» сам по себе не дает ясногопредставления, образа того, каким образом ее подру-ги, согласно ее же предположению, должны знать, чтоона хочет и в чем нуждается; недостаточно конкрет-

ный глагол «намекать» в сочетании с определитель-ным словом «вроде/как» еще более размывает образ;

(в) второе опущение именного аргумента, связанно-го с глаголом «намекать» (то есть намекать кому?). (40)В.: How do you kind of hint? Каким образом вы вроде какнамекаете?

Психотерапевт решает попросить пациентку датьболее конкретное описание процесса «намекания» –вариант (б)в(30). (41) Б.: I do things for them. Я делаюим разные услуги.

Пациентка более полно описывает процесс того, ка-ким образом она дает своим подругам знать, что онавроде как намекает – то есть она оказывает им раз-ные услуги. Новая Поверхностная Структура психоте-рапевтически неправильна, так как:

(а) она включает в себя именной аргумент, у которо-го нет референтного индекса – «услуги»; (б) она содер-жит почти совершенно неконкретный глагол «делать»;

(в) эта Поверхностная Структура может оказаться вмодели пациентки эквивалентной, то есть: (X вроде какнамекает Y) = (X оказывает услугу Y).

(42) В.: Then, since you do things for them, they'resupposed to know that you want them to do something inreturn?

Значит, так как вы оказываете им услуги, они, по ва-шим предположениям, должны бы знать, чего вам хо-чется, чтобы они, в свою очередь, что-нибудь делали

для вас?Психотерапевт решает проверить, подтвердит ли

пациентка эту генерализацию (вариант (в) в (41)), дляэтого он повторяет в полной форме: Б.: It sounds sortafunny when you say it like that. Когда вы говорите это так,это звучит как-то чудно.

По словам пациентки генерализация, взятая из еесобственной модели, будучи высказана ей единым ра-зом, звучит странно, она колеблется, не хочет подтвер-дить генерализацию. При этом она применяет в выс-шей степени неконкретный глагол «чудно». (44) В.: Sortof funny how? Как это чудно?

Психотерапевт просит ее конкретизировать не-сколько подробнее глагол «чудно»

(45) В.: Like I'm not being honest or something, butyou just can't go around demanding things all Ihe lime orpeople will not want to give them to you. Как если бы ябыла нечестной, или что-то в этом роде, но ведь вы неможете ходить вокруг и все время просить о разном,иначе люди не захотят давать это вам.

В Поверхностной Структуре пациентки имеются на-рушения следующих условий психотерапевтическойправильности: (а) отсутствует референтный индексдля «что-то»; (б) отсутствует референтный индекс«вы» дважды; (в) отсутствует референтный индексдля «люди»; (г) отсутствует референтный индекс для«все время»; (д) отсутствует референтный индекс для

«разное»; (е) недостаточно конкретизированы глаголы«быть честным» и «просить»;

(ж) квантор общности «все» во «все время», которыйможно поставить под вопрос:

(з) модальный оператор возможности «не можете» в«не можете ходить вокруг»;

(и) нарушение семантической правильности типа«чтения мыслей» в «люди не захотят», где пациентказаявляет о том, что не можете знать внутреннего со-стояния других, не конкретизируя, каким образом онаполучает эту информацию;

(к) наводящее слово «но», по которому можно иден-тифицировать Неявный Каузатив;

(л) опущение именного аргумента, связанного с«просить» (просить у кого?).

(46) В.: Wait a second; who can't go around demandingthings all the time from whom? Минуточку! Кто не можетходить вокруг и просить все время о разном у кого?

Психотерапевт, похоже растерялся, перед такимизобилием возможных ходов. Он решает задать во-прос относительно двух нарушении: попросить сооб-щить референтный индекс (вариант (б) в (45)) и отсут-ствующий именной аргумент (вариант (л) в (45).

(47) Б.: I cant go around demanding Ihigs from Sue andKarcn or they won't want to give me anything. Я не могуходить вокруг и просить у Сью и Карен, иначе они незахотят мне ничего дать.

В Поверхностной Структуре пациентки содержатсяответы на оба пункта вопроса, поставленного психо-терапевтом («кто» (46) – «я», «от кого» (46) – от Ка-рен и Сью). Кроме того, в ее Поверхностной Структуреимеются: (а) модальный оператор невозможности; (б)именные аргументы без референтных индексов:

«разное» в «ходить вокруг и просить разнос»; и «ни-чего» в «мне ничего дать/давать»;

(в) чтение мыслей: пациентка заявляет о своем зна-нии внутреннего состояния (причем не просто внутрен-него состояния, но и будущего внутреннего состояния– кристально чистое чтение мыслей) в словосочетании«они не захотят…а:

(г) два неконкретных глагола «просить» и «давать»,которые представляют очень расплывчатый, несфо-кусированный образ процесса. Обратим, кроме того,внимание на общую форму Поверхностной СтруктурыХ или Y, где содержится модальный оператор. В разде-ле, посвященном модальным операторам, мы указы-вали, что один из способов, которым мы разрушали ге-нерализации, связанные с употреблением модальныхоператоров в предложениях, такой, например, фор-мы, как «Я не могу…» или «Это невозможно…» или«Нельзя…», состоит в том, чтобы спросить: «А иначечто?»; В данном случае пациентка уже указала итогили следствие, то есть часть, сообщаемую обычно по-сле слов «а иначе что»; конкретно, «или же они не за-

хотят». То есть здесь имеет место полная генерали-зация, которую можно поставить под вопрос. (48) В.: Ithough you said that they didn'1 qive you anything anyway.Я думал, вы сказали, что они и так ничего вам не да-вали.

Психотерапевт решает поставить генерализациюпациентки под вопрос. Осуществляет он это, переведядля начала генерализацию пациентки в форму эквива-лентности. Пациентка утверждает: Х или Y: (я не про-шу) иначе (они не захотят давать). Как говорилось вглаве 4, Поверхностные Структуры этой формы экви-валентны: Если не X, тогда Y Если (я не буду просить),тогда (они не захотят давать) или Если (я буду про-сить), тогда (они не захотят давать). Генерализация па-циентки теперь имеет форму: «Если я буду просить,они не захотят давать…»

Так как пациентка уже сказала психотерапевту, чтоона не просит: (36), (37), (38), (39), (40) и (41) и что онине дают ей то, чего она хочет или в чем испытываетпотребность: (11), (13), (15), (19) и (23) – он знает, что вее опыте истинным оказывается отношение, постули-руемое генерализацией пациентки, а именно: «Если яне буду просить, они не захотят давать…».

Он видит, таким образом, что часть «если» даннойгенерализации лишена значимости, подставляет сло-ва «итак», и предъявляет пациентке для подтвержде-ния или отрицания.

(49) В.: Well, they do sometimes, but not when I wantil. Да нет, иногда они делают, но не тогда, когда я этогохочу.

Прием психотерапевта сработал. Пациентка отри-цает собственную генерализацию. В ее новой Поверх-ностной Структуре содержится:

(а) два элемента, в которых отсутствуют референт-ные индексы – «иногда» и «это»; (б) недостаточно кон-кретный глагол «делать»; (в) наводящее слово «но».

(50) В.: Do you ask them when you wani something?Просите вы их, когда хотите чего-нибудь?

Психотерапевт по-прежнему пытается создать яс-ную картину того, каким образом пациентка и две ееподруги сообщают друг другу о том, чего они хотят, вчем ощущают потребность. Он спрашивает ее конкрет-но, просит ли она у них что-нибудь, чего ей хочется.(51) B.:…Nui…kannnt.

(пауза)… (опускает руки на колени, потом опускаетлицо в ладони) Я-а-а-а… н-н-н-не могу-у-у (невнятнобормочет). Пациентка выражает сильное чувство.

(52) В.: (мягко, но настойчиво) Beth, do you ask whenyou want somethig? Бет, просите ли вы, когда чего-ни-будь хотите?

Психотерапевт продолжает свои попытки создатьясный образ процесса, посредством которого пациент-ка выражает свои потребности и желания. Он повторя-ет вопрос. (53) Б.: I can't. Я не могу.

Пациентка использует модальный оператор невоз-можности, не высказывая остальной части предложе-ния. (54) В.: What prevents you? Что мешает вам?

Психотерапевт идентифицировал теперь важнуючасть модели пациентки. Здесь пациентка испытываетотсутствие выбора (53) и сильное страдание (51). Пси-хотерапевт начинает ставить под сомнение ограничи-вающую часть модели пациентки, спрашивая ее, чтоименно делает эту невозможность для нее. (55) Б.: Ijust w can't… I JUST CAN'T. Я просто не могу… Я ПРО-СТО НЕ МОГУ.

Пациентка просто повторяет, что просить – для нееневозможно. Изменение в голосе и громкость выска-зывания указывают на то, что с этой областью моделиу нее связаны сильные чувства.

(56) В.: Belh, what would happen if you asked forsomething when you want in? Бет, что случилось бы,если бы вы попросили что-нибудь, когда вам этого хо-чется?

Психотерапевт продолжает ставить под вопрособедняющую часть модели пациентки. Он переходитк применению других техник Метамодели, описанныхв разделе, посвященном модальным операторам, испрашивает о возможном итоге.

(57) Б.: I can't because people will feel arounq if I askfor ihings from them.

Я не могу, потому что люди чувствуют, что ими по-

мыкают, если я прошу у них разные вещи.Пациентка хочет указать результат, о котором ее

спрашивает психотерапевт. В ее Поверхностной Струк-туре имеются несколько нарушений психотерапевти-ческой правильности, которые можно поставить подвопрос: (а) модальный оператор «не могу»;

(б) причинно-следственная взаимосвязь: (Х потомучто Y), идентифицированная по слову «потому что»;(в) именные аргументы без референтных индексов:«люди» и «вещи»;

(г) нарушение типа «кристально чистого чтения мы-слей». .. «Люди будут чувствовать, что ими помыкают»;

(д) опущение именного аргумента, связанного с гла-голом «помыкать» – (помыкает кто?). (58) В.: Do peopleask for things from you? Обращаются ли к вам люди спросьбами?

Психотерапевт собирается поставить под вопроснеобходимость Причинно-Следственной взаимосвязиили генерализации в модели пациентки. Он начинает стого, что сдвигает референтные индексы. я (пациент-ка) люди люди я (пациентка)

Таким образом, происходит сдвиг части генерализа-ции, на которой сосредотачивается психотерапевт Япрошу вещи у людей. Люди просят вещи у меня.

Произведя описанный сдвиг, психотерапевт предъ-являет полученный результат для подтверждения илинесогласия. (59) Б.: Yes. Да. Пациентка подтверждает,

что у нее такой опыт имеется. (60) В.: Do you alwaysfeel pushed around? Чувствуете ли вы всегда, что вамипомыкают?

Психотерапевт продолжает использовать сдвиг ре-ферентных индексов, начатый им в (58), посколькуздесь имеет место тот же сдвиг: люди я(пациент)а(пациент) люди

Таким образом, другая часть первоначальной гене-рализации пациентки становится люди чувствую, чтоими помыкают… я чувствую, что мной помыкают…

Теперь психотерапевт предъявляет результат транс-формаций первоначальной Поверхностной Структу-ры, ставя ее под сомнение, путем подчеркивания уни-версальности заявления с помощью интонационноговыделения квантора общности «всегда».

(61) Б.: Not always, but sometimes I do. Нет, не всегда,но иногда я чувствую.

Пациентка отрицает, что причинно-следственнаявзаимосвязь является необходимой {вариант (б) в(57)). В ее

Поверхностной Структуре имеются следующие на-рушения, по которым ее можно поставить под вопрос:(а) отсутствует референтный индекс для «иногда»;

(б) недостаточно конкретный глагол «чувствовать»,или же, если допустить, что глагол «чувствовать» от-сылает к «помыкает», тогда речь идет об отсутствую-щем именном аргументе «помыкает кто?» и о недоста-

точно конкретном глаголе «помыкать»; (в) наводящееслово «но».

(62) В.: Beth, are you aware that thirty minutes ago youcame to me and asked if I would work with you? You askedfor something for yourself? Бет, помните ли вы, что пол-часа назад вы пришли ко мне и попросили меня пора-ботать с вами? Вы попросили при этом что-нибудь длясебя?

Вместо того, чтобы заняться каким-либо из наруше-ний психотерапевтической правильности в последнейПоверхностной Структуре пациентки, психотерапевтпродолжает работать с причинно-следственной гене-рализацией (вариант (б) в (57)). Психотерапевт сдви-гает референтные индексы исходной генерализации.вы (пациент) люди вы (пациент) меня (психотерапевт)В результате имеем:

Вы (пациентка) просили что-нибудь у людей Вы про-сили что-нибудь у меня (психотерапевта)

Психотерапевт релятизировал генерализацию паци-ентки по отношению к развивающемуся настоящемупсихотерапевтического сеанса. Он обращает внима-ние пациентки на этот опыт, противоречащий генера-лизации пациентки, и просит ее подтвердить этот опытили выразить свое несогласие. (63) B.:Yessss Д-д-даПациентка подтверждает данный опыт. (64) В.: Did I feelpushed around? Чувствовал ли я, что мною помыкают?

Психотерапевт предлагает пациентке проверить

оставшуюся часть ее первоначальной причинно-след-ственной взаимосвязи (вариант (б) в (57)), поупражня-ясь в чтении мыслей пациентки, мыслей психотерапев-та. (б5) Б.: I don't think so. Я так не думаю.

Пациентка уклоняется от чтения мыслей, в то жевремя подтверждая остальную часть своей генерали-зации.

(бб) В.: Then could you imaqine asking for somethingfor yourself one of your roomates and their not feelingpushed around?

В этом случае не можете ли вы представить себе,что вы просите что-нибудь для себя у одной из своихподруг, и она при этом не чувствует, что ею помыкают.

Психотерапевт сумел подвести пациентку к отрица-нию генерализации, присутствующей в ее модели, при-чиняющей ей неудовлетворенность и страдание:

(а) сдвинув референтный индекс так, что она вспо-мнила случаи из собственного опыта, когда люди что-то просили, и она не чувствовала при этом, что ею по-мыкают; и

(б) установив между ее генерализацией и непосред-ственным опытом психотерапии связь. Теперь он сно-ва смещает референтные индексы, возвращаясь наэтот раз к трудностям, которые у пациентки возникаютс подругами. Вначале он спрашивает ее, может ли онапредставить себе какое-либо исключение из первона-чальной генерализации, относящееся конкретно к ее

подругам. (б7) Б.: Yes, maybe. Да, может быть. Паци-ентка подтверждает такую возможность. (68) В.: Woudiyou like to Try? He хотели бы вы попытаться?

Психотерапевт стремится, чтобы пациентка созда-ла для себя крепкую связь с исключением из первона-чальной генерализации как в действительном опыте,так и воображении. (69) Б.: Yes, I would. Да, хотела бы.

Пациентка указывает, что она хочет предпринятьдействительную попытку со своими подругами. (70)В.: And how will you know if your roomates feel pushedaround? А как вы узнаете, что ваши подруги чувствуют,что ими помыкают?

Получив согласие пациентки, психотерапевт стре-мится, возвращается к центральной части своего обра-за модели пациентки, которую он не до конца прояснилдля самого себя – процессу, посредством которого па-циентка и ее подруги дают знать друг другу о том, чтоименно каждая из них хочет, или в чем испытывает по-требность – тот же самый процесс, который он пытал-ся уяснить себе в (8), ; (18), (22), (3.0), (34), (3б), (40)и (42).

(71) Б.: Both of them weuld probably tell me. Обе они,вероятно, скажут мне.

Пациентка дает информацию, которая проясняетобраз психотерапевта относительно ее модели в ча-сти, где ; речь идет о том, как ее подруги сообщают ейо том, что они чувствуют. (72) В.: Beth, do you tell people

when you feel pushed around? Бэт, говорите ли вы лю-дям, когда чувствуете, что вами помыкают?

Теперь терапевт переходит ко второй половине про-цесса коммуникации: как она сама дает знать, что оначувствует, чего она хочет.

(73) В.: Not exacHy, but I let them know. He совсем так,но я даю им знать.

В Поверхностной Структуре пациентки имеются (а)опущение именного аргумента, связанного с глаголом«знать»;

(б) очень плохо конкретизированное глагольное сло-восочетание «давать знать»; (в) наводящее слово«но». (74) В.: How do you let them know? Каким образомвы даете им знать?

Психотерапевт, по-прежнему пытаясь составить длясебя ясную картину того, как пациентка сообщает по-другам о своих чувствах, ставит под вопрос недоста-точно конкретное глагольное сочетание: (75) Б.: I guessjust by the way I act; they should be able to tell. Я думаю,что просто тем, как я действую. Они должны суметь по-нять.

В новой Поверхностной Структуре имеются сле-дующие нарушения психотерапевтической правиль-ности: (а) отсутствует референтный индекс слова«то» («тем»); (б) недостаточно конкретный глагол «по-ступать»; (в) недостаточно конкретное глагольное сло-восочетание «суметь понять»;

(г) опущение одного из именных аргументов, свя-занных С ГЛАГОЛОМ «ПОНЯТЬ» (ПОНЯТЬ ЧТО?); (д)наводящее слово «должный. (75) В.: How? Are theysupposed to able to read your mind again? Как именно?Или вы считаете, что они должны читать .ваши мысли?

Психотерапевт добивается конкретных деталей, ха-рактеризующих манеру общения пациентки с подруга-ми. (77) Б.: Well, no. Да, нет.

Пациентка не соглашается с тем, что ее подругидолжны уметь читать ее мысли.

(78) В.: What stops you from teriing them direclly thatyou don't want to do something or that you feet pushedaround?

Что не дает вам сказать им прямо, что вы не хотитечего-либо делать, или чувствуете, что вами помыкают?

Психотерапевт снова решил поставить под сомне-ние обедненную часть модели пациентки (вариант (б)в (57)». (79) Б.: I could't hurt Iheir feelings. Я бы не смоглазадеть их чувства. Пациентка выдает в ответ Поверх-ностную Структуру, а которой имеются: (а) модальныйоператор невозможности; (б) очень неконкретный гла-гол «задеть»;

(в) семантически неправильная причинно-след-ственная зависимость, отношение «я причиняю имчувства обиды /оскорбленности»; (г} отсутствует рефе-рентный индекс для слова «чувства».

(80) В.: Does telling someone no, or that you feel

pushed around, always hurt their feelings? Если вы ска-жете «нет», дли, что вы чувствуете, что вами помыка-ют, то это всегда заденет их чувства?

Психотерапевт ставит под вопрос семантическуюнеправильность причинно-следственной взаимосвязи(вариант (б) в (79)), подчеркивая универсальность этойвзаимосвязи с помощью добавленного квантора общ-ности «всегда». (81) Б.: Yes, nobody likes 1o hear badthings. Да, никто не любит выслушивать неприятныевещи.

Пациентка подтверждает, что данная генерализацияпредставляет собой часть модели. Кроме того, в ее По-верхностной Структуре имеются следующие наруше-ния: ta) отсутствует референтный индекс слова «ни-кто»; (б) отсутствует референтный индекс слова «ве-щи»; (в) нарушение типа «чтение мыслей» – «никто нелюбит»;

(г) квантор общности, указывающий на генерализа-цию, которую можно поставить под вопрос: «никто –все люди нет»;

(д) допущение, связанное с предикатом ГлубиннойСтруктуры «плохие» – «плохие для кого?»

(82) В.: Belli, can you imagine that you would like toknow if your roomates feel pushed around by you so thatyou could be more sensitive to them? Бэт, можете выпредставить себе ситуацию, когда бы вы хотели знать,что ваши подруги чувствуют, что вы помыкаете ими,

так, чтобы быть к ним более чуткой?Психотерапевт продолжает работу с обедненной ге-

нерализацией в модели пациентки. Он просит предста-вить себе такой опыт, который противоречит генерали-зации, имеющейся в ее модели, и либо подтвердитьее, либо не согласиться с ней. (83) Б.: Да. Пациенткаподтверждает ее.

(84) В.: Тогда, может быть, вы можете себе пред-ставить и такое, что ваши подруги хотят знать, когдавы чувствуете, будто вами помыкают, чтобы они моглибыть более чуткими по отношению к вам?

В данной реплике психотерапевт использует ту жеситуацию, которую пациентка только что подтвердила,однако, в этом случае он делает это с помощью сдвигареферентных индексов подруги я (пациентка) я (паци-ентка) подруги

(85) Б.: ummmmmmm… I guess you're right. М-м-м(пауза), я думаю, вы правы.

Пациентка колеблется, затем подтверждает вымыш-ленную ситуацию. В ее Поверхностной Структуре име-ется опущение именного аргумента, связанного со сло-вом «правы» (то есть правы в чем?) (88) В.: About what?В чем? Психотерапевт просит сообщить ему опущен-ный именной аргумент.

(87) В.: If I let them know when I feel pushed aroundor want something, then maybe they would be moresensitive.

Если я дам им знать, когда я чувствую, что мноюпомыкают, или чего-нибудь захочу, тогда они, можетбыть, будут более чуткими ко мне.

Пациентка сообщает недостающий материал, пока-зывая тем самым, что она понимает, как разрушение еегенерализации может помочь ей самой и ее подругам.

Здесь психотерапевт переходит к применению од-ной из техник, яе связанных с Метамоделью, стремясьсоздать для Бэт возможность интегрировать то новое,чему она научилась, и связать новые репрезентации ссобственным

опытом. Дальнейшая работа с Бэт позволила психо-терапевту увидеть, имеется ля что-либо еще, что пре-пятствует Бэт сообщить о своих желаниях и нуждахсвоим подругам.

В данной главе мы дали два транскрипта, по ко-торым можно увидеть, как психотерапевты применя-ют в своей работе техники Метамодели, причем по-казано было применение только 208 этих техник. Од-нако и при этих искусственных ограничениях очевид-ны богатые возможности техник Метамодели. Мета-модель представляет в распоряжение психотерапевтабогатый выбор в любой момент психотерапевтическо-го сеанса. Глобальным следствием этого является чет-кая и ясная стратегия психотерапевтического вмеша-тельства: обогащение и расширение ограничительныхчастей модели пациента.

Метамодель не предназначена для использованияв качестве самостоятельного метода: скорее, это ин-струмент, который следует сочетать с другими мощны-ми как вербальными, так и невербальными техниками,разработанными в разнообразных формах психотера-пии. К рассмотрению этой темы мы обратимся в сле-дующей главе.

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 5

1. Это та же мысль, которую мы обсуждали ранее.

Модели, в том числе и Метамодели, описываемые на-ми в данной книге, отнюдь не являются утверждения-ми, касающимися того, что происходит на самом де-ле в моделируемых индивиде, людях, процессах и т.д.Скорее, это четкие репрезентации поведения этих ве-щей, которые позволяют увидеть подчиняющуюся пра-вилам природу моделируемого индивида, людей, про-цессов. В таких моделях представлены части процес-са, обладающие системным характером, например,в Метамодели отсутствует репрезентация расстояниямежду пациентом и башней Тауэр, расположенной вЛондоне, для каждого момента времени: мы сомнева-емся, что для поведения пациента характерна систем-ность в этом аспекте. Назначение некоторых моделейсостоит отчасти в том, чтобы репрезентировать моде-лируемые внутренние события, связанные с процесса-ми вывода в индивидах, людях и процессах. Такие мо-дели называются имитационными.

2. Слово ^они», у которого в данном предложе-нии отсутствует референтный индекс, может фактиче-ски отсылать именно к именному аргументу «женщи-ны», встретившемуся в предыдущей Поверхностной

Структуре. Отметим, однако, что у именного аргумента«женщины» референтный индекс отсутствует.

3. Опытные психотерапевты сумеют распознать втом, как пациент отвечает, или, напротив, не дает от-вета в том или ином контексте, определенные паттер-ны (повторяющиеся регулярно). В данном случае, па-циент несколько раз подряд не сумел ответить на во-просы психотерапевта. В настоящее время мы готовимк выходу работу, посвященную четкой модели психо-терапевтических техник по разрушению паттернов (см.«Структура магии II»)

4. У слова «это» отсутствует референтный индекс –он может отсылать к первому предложению «Я тожечеловек».

5. Глагол «do» (делать) лингвисты называют прото-глаголом. По отношению к глаголам он функциониру-ет точно так же как слово «it» (это) функционирует поотношению к именам, будучи в такой же мере лишенконкретного значения, как и местоимение «it».

6. Применение референтного сдвига особенно эф-фективно в случае, когда пациент увлекается чтениеммыслей. Обсуждению вопросов, связанных с примене-нием этих более подвинутых методик, основывающих-ся на обмене словесным» высказываниями, будет по-священа одна из частей работы «Структура магии II».

Глава 6

КАК СТАНОВЯТСЯУЧЕНИКОМ ЧАРОДЕЯ

В той или иной мере эффективны различные формы

психотерапии, хотя большинству наблюдателей оникажутся совершенно разными. В течение ряда лет тообстоятельство, что все эти разные с виду подходыпсихотерапевтического вмешательства оказываются вопределенной степени действенными, представлялособой трудную загадку. В те годы как практики, так итеоретики много сил положили на то, чтобы доказатьпреимущество одной формы психотерапии по сравне-нию с другими. В последние годы эти споры, к счастью,начали затихать, а психотерапевты начали живо инте-ресоваться методами других школ подходов к психо-терапии. По словам Хейли, «последние десятилетиямногие психиатры повернулись лицом к идее о поис-ках новых методов, что привело к таким нововведени-ям, как бихевиоральная психотерапия, кондициониро-вание, супружеская психотерапия и психотерапия се-мьи. Мы наблюдали отход от подчеркивания важностиритуалов и переход к тому, чтобы судить о психотера-

певтических процедурах, основываясь на полученныхрезультатах, а не по приверженности к той или инойконкретной школе. Хорошим тоном стало работать по-разному с разными пациентами (Хейли цитирует Эрик-сона):

«Что касается техники, то важно помнить одну важ-ную вещь… важно, чтобы вы стремились усвоить тутехнику, другую технику и чтобы помнили, что вы, явля-ясь человеком, обладающим определенной индивиду-альностью, совершенно отличаетесь от своих учите-лей, преподававших вам ту или иную конкретную тех-нику. Из различных техник вам следует извлечь кон-кретные элементы, позволяющие вам выразить себясамого как личность. Вторая важная вещь, касающа-яся техники – это осознание вами того факта, что ка-ждый пациент, приходящий к вам, представляет собойИНУЮ личность.

… … …Не хватает 2 страницы, их просто не удалось отска-

нить– физическое повреждения.… … …

ВТОРАЯ СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ:РЕФЕРЕНТНЫЕ СТРУКТУРЫ

Одна из особенностей нашего опыта, позволившая

нам разработать эксплицитную Метамодель для язы-ка, употребляемого в психиатрии, состоит в том, что ка-ждый из нас, будучи прирожденным носителем родно-го языка, располагает устойчивыми и непротиворечи-выми иитуициями в том, что представляет собой пол-ные языковые репрезентации – Глубинные Структуры– каждого предложения, или воспринимаемые намиПоверхностные Структуры. Выступая в роли психоте-рапевта, мы можем точно определить, что именно от-сутствует в Поверхностной Структуре, для этого доста-точно сравнить се с Глубинной Структурой, из которой,как нам известно, она выведена. Вот таким образомзадавая вопросы о том, чего недостает, мы начинаемпроцесс восстановления и расширения модели паци-ента – процесс изменения.

Глубинную Структуру мы будем называть рефе-рентной Структурой предложения, или ПоверхностнойСтруктуры, высказанной нам пациентом. Она являет-ся референтной структурой в том смысле, что пред-ставляет собой источник, из которого выведена По-верхностная Структура. Глубинная Структура – это са-

мая полная языковая репрезентация мира, но это несам мир. Но Глубинная Структура сама производна отеще более полного и богатого источника. Референт-ной Структурой Глубинной Структуры является сум-марный опыт пациента. Процессы, конкретизирующие,что именно происходит между Глубинной Структуройи опытом, – это три универсальных процесса моде-лирования, сами правила репрезентации. Генерализа-ция, Опущение и Искажение. Мота-модель, которуюмы создали, воспользовавшись понятиями и механиз-мами, подсказанными нам трансформационной грам-матикой языка, эти общие процессы обозначены кон-кретными названиями и существуют в конкретных фор-мах. Например, референтные индексы, трансформа-ция опущения и условия семантической правильности.Эти же три общих процесса моделирования Опреде-ляют и то, каким образом Глубинные Структуры выво-дятся из своего источника – опыта пациента и его вза-имодействия с миром.

Мы полагаем, что тот же комплекс конкретных поня-тий и механизмов окажется полезен нам и при восста-новлении референтной структуры Глубинной Структу-ры:[1]

Метамодель психотерапии, разработанная нами ипредставленная в данной книге, представляет собой,как мы уже неоднократно говорили, формальную мо-дель. Конкретно Метамодель формальна в двух смы-

слах этого слова:1. Это эксплицитная модель, то есть структура про-

цесса психотерапии описывается в ней поэтапно.2. Это модель, в которой речь идет о форме, а не о

содержании. Другими словами. Метамодель нейтраль-на по отношению к тому, что представляет собой тотили иной психотерапевтический сеанс в содержатель-ном отношении.

Первый смысл, в котором наша Метамодель фор-мальна, дает гарантию того, что она доступна любо-му, кто пожелает обучиться ей – то есть, предста-вляя собой эксплицитное, то есть точное и (яркое), яс-ное описание определенного процесса, она поддает-ся усвоению. Второй смысл, в котором Метамодельформальна, обеспечивает ее универсальное примене-ние:[2] каким бы ни был конкретный предмет, или со-держание того или иного конкретного психотерапевти-ческого сеанса, взаимодействие между психотерапев-том не обойдется без Поверхностных Структур.

Эти Поверхностные Структуры представляют собойматериал, подлежащий обработке посредством Мета-модели.

Отметим, что, поскольку Метамодель не зависит отсодержания, она не содержит в себе ничего, что мо-гло бы позволить отличить Поверхностную Структу-ру, выведенную пациентом, рассказывающим о сво-ей последней поездке в штат Аризона, от Поверхност-

ной Структуры пациента, поделившегося своими впе-чатлениями о каком-либо насыщенном эмоциями ра-достном или болезненном опыте, связанном с близкимдругом. Именно в этом пункте содержания конкретно-го психотерапевтического взаимодействия подсказы-вается выбором конкретной формы психотерапии. Внашем случае, например, если кто-то приходит к ; намза терапевтической помощью, мы чувствуем, что этот :приход связан с какой-то болью, какой-то неудовлетво-ренностью нынешним положением, в котором находит-ся обратившийся человек: поэтому мы начинаем с во-проса о том, что они надеются получить, обратившиськ нам, другими словами: чего они хотят. Из их ответаневажно, что 'он собой представляет (даже если это: яне знаю), который дан в форме Поверхностной Струк-туры, позволяет нам приступить к процессу психотера-пии с применением техник Метамодели.

Исходный вопрос, заданный нами пациенту, не явля-ется, как мы показали, вопросом, постановки которо-го требует Метамодель. Скорее, это вопрос, которыймы сформулировали в результате практического опы-та, приобретенного нами в ходе занятий психотерапи-ей. Наш опыт подсказывает нам, что наше знание отом, что именно привело нашего пациента к нам, явля-ется одним из необходимых компонентов психотера-певтического опыта.

Референтной Структурой полной языковой репре-

зентации Глубинной Структуры является опыт данно-го человека во всей его полноте. Будучи людьми, мыможем с уверенностью констатировать, что каждый ис-пытанный нами опыт будет содержать в себе неко-торые определенные элементы или составные части.Чтобы лучше понять эти составные части референт-ной структуры Глубинной Структуры, мы можем рас-пределить их по двум категориям: это ощущения, ис-точник которых находится в мире, а также некий вклад,совершаемый нашей нервной системой в эти ощуще-ния в процессе нашего восприятия и обработки, на-правленного на то, чтобы организовать их в референт-ные структуры Глубинных Структур нашего языка. Точ-ную природу ощущений, возникающих в мире, прямоузнать нельзя, потому что для моделирования мира мыприменяем собственную нервную систему. Наши реце-пторные системы, устремленные к миру, сами настро-ены и откалиброваны в соответствии с ожиданиями,производными от имеющейся у нас в настоящее вре-мя модели мира (см. понятие опережающей обратнойсвязи – если моя модель слишком далеко отходит отмира, она не может служить мне в качестве адекват-ного средства, направляющего мое поведение в этоммире. При этом применяемые нами способы форми-рования модели будут отличаться от мира благодарятем выборам (обычно неосознаваемым), которые мысовершаем, применяя три названных принципа моде-

лирования. Это позволяет нам всем придерживатьсяразличных моделей мира и жить, тем не менее, в од-ном и том же действительном мире. Подобно тому, какв Глубинной Структуре имеются некоторые необходи-мые элементы, имеются такие элементы также и в ре-ферентной структуре Глубинных Структур. Например,мы воспринимаем ощущение через пять (как минимум)чувств: зрение, слух, осязание, вкус, обоняние.

Таким образом, один из компонентов референтнойструктуры, наличие которого мы, в качестве психоте-рапевтов, можем проверить, – это то, что содержится вГлубинных Структурах описания ощущений, поступа-ющих по каждому из пяти органов чувств, то есть со-держатся в пол

ной языковой репрезентации описания, репрезенти-рующие способность пациента видеть, слышать, ося-зать, обонять и иметь вкусовые ощущения. Если одноиз этих чувств не репрезентировано, мы можем поста-вить репрезентацию под вопрос и потребовать от па-циента, чтобы тот восстановил связь своей ГлубиннойСтруктуры со своей референтной структурой и восста-новил в итоге (пропущенные) опущенные ощущения,расширив и обогатив пациента.

Хотя эксплицитная структура для всего объема че-ловеческого опыта у нас не разработана, мы можемвысказать некоторые мысли о том, какие компонентыреферентной структуры являются необходимыми. Це-

лесообразно применять набор категорий, разработан-ных Вирджинией Сейтер в ее исследованиях семей-ных систем и коммуникации. В референтной структуреСейтер выделяет три составные части:

1. Контекст – это то, что происходит в мире (то естьв репрезентации мира пациентом);

2. Чувства пациента относительно происходящего вмире (согласно имеющейся у пациента репрезентациимира);

3. Восприятия пациента, относящиеся к тому, чточувствуют другие люди относительно происходящего вмире (согласно репрезентации мира пациентом).

Мы признаем, что, хотя сообщения пациента о чув-ствах, относящихся к происходящему, будут оформле-ны в Поверхностные Структуры, которые можно иссле-довать с помощью техник Метамодели, мы не выделя-ли их в качестве необходимого компонента правиль-ной Глубинной Структуры. Между тем чувства пациен-та относительно происходящего в мире представляютсобой необходимый компонент любой референтнойструктуры. Другими словами, если чувства пациентане репрезентированы в референтной структуре, пси-хотерапевт может быть уверен, что эта референтнаяструктура неполна, или, пользуясь терминами, приня-тыми в данной книге, неправильна– Все это равно-сильно утверждению, что человеческие эмоции пред-ставляют собой необходимый компонент человеческо-

го опыта.Упоминая об этом совершенно очевидном факте,

мы вовсе не хотим сказать, будто вы, будучи психоте-рапевтом, без нашей подсказки, не знали бы, что у лю-дей есть чувства; просто мы надеемся, что теперь выбудете четко осознавать, что, когда вы спрашиваетепациента: «Какие чувства возникают у вас по отноше-нию к этому?» (что бы собой не представляло «это»),вы фактически просите его сообщить вам более пол-ную репрезентацию (чем даже Глубинная Структура)своего опыта взаимодействия с миром. Причем, зада-вая этот вопрос, вы спрашиваете о том, что, как вам из-вестно, представляет необходимый компонент рефе-рентной структуры пациента. Этот конкретный компо-нент референтной структуры выделяется в большейчасти различных психотерапевтических подходов, ибоон представляет собой очень полезную для вас инфор-мацию, когда мы выступаем в роли психотерапевта.Чего, однако, не принимают во внимание в большин-стве психотерапий и что может придавать этому вопро-су дополнительный потенциал, – это то, что ответ па-циента представляет собой Поверхностную Структуру,которую можно рассматривать с точки зрения ее соот-ветствия условиям психотерапевтической правильно-сти. Это обстоятельство дает вам возможность глубжепознакомиться с моделью пациента, восстановив одиниз необходимых компонентов референтной структу-

ры, одновременно подвергнув эту модель пациента со-мнению и расширив ее. Если взглянуть на этот об-щий вопрос с точки зрения Метамодели, то возникаетеще один вопрос, причем очень действенный вопрос.Это дополнительный вопрос, характерный для работыСейтер:

«Какие чувства возникают у вас относительночувств, относящихся к происходящему?» Взглянем наэтот вопрос в свете Метамодели. По сути дела он пред-ставляет собой просьбу со стороны психотерапевта,обращенную к пациенту, высказаться о своих чувствахпо отношению к собственной референтной структуре –своей модели мира, – просьба, которая сфокусированаконкретно на его чувствах относительно того образа,который он составил в своей модели о самом себе. Этоследовательно, ясный и четкий способ приблизиться ктому, что в большинстве психотерапевтических напра-влений известно как самооценка пациента – чрезвы-чайно весомая область референтной структуры паци-ента, которая тесно связана с возможностями измене-ния данного человека.

В следующем отрывке из диалога между пациентоми психотерапевтом виден тот способ, посредством ко-торого психотерапевт доходит до этого аспекта рефе-рентной структуры пациента: (1) С.: Пола совершенноне заботит уборка в доме.

В Поверхностной Структуре имеется заявление о

знании ею внутреннего состояния другого человека,причем не сообщается, каким образом она приобрелаэто знание:

нарушение семантической терапевтической пра-вильности типа «чтение мыслей». (2) В.: Как вы знае-те, что его это не заботит?

Психотерапевт ставит это семантическое наруше-ние под вопрос, обращаясь к пациентке с просьбой бо-лее конкретизировать этот процесс. (3) С.: Он сказалмне.

Пациентка сообщает запрошенную информацию. Вее Поверхностной Структуре имеется, однако, опуще-ние, связанное с предикатом «сказать что?» (4) В.: Чтоконкретно он сказал вам? Психотерапевт просит сооб-щить отсутствующий материал. (5) С.: Он сказал: «Ме-ня не заботит, чисто в доме или нет». Пациентка сооб-щает запрошенный материал.

(б) В.: Какие вы испытываете чувства из-за того, чтоон сказал, что его не заботит, чисто в доме или нет?

Основываясь на знании, что референтная структу-ра пациентки должна содержать в себе чувства, отно-сящиеся к поведению Пола, в качестве необходимойсоставной части психотерапевтических правильностейреферентной структуры психотерапевт просит паци-ентку сообщить ему эту составную часть.

(7) С.: Я злюсь, фактически это просто бесит меня…из-за этого у нас происходят все время сильные ссоры.

Пациентка сообщает свои чувства, относящиеся кповедению Пола. В ее новой Поверхностной Структуреимеется -квантор общности «все», указывающий на ге-нерализации, которую психотерапевт может поставитьпод сомнение. (8) В.: Какое чувство вы испытываете ксобственному чувству злости?

Психотерапевт игнорирует нарушение психотера-певтической правильности, касающееся генерализа-ции; вместо этого он решает осуществить сдвиг уров-ней и обращается ic ней с вопросом об ее чувствах,относящихся к ее образу самой себя в ее модели ми-ра (ее референтной структуре). (9) С.: Какое чувство яиспытываю по отношению к чувству злости?

Пациентка, по-видимому, несколько растеряласьсначала, услышав вопрос, требующий от нее переходана другой уровень. Согласно нашему опыту, это обыч-ная реакция на подобные переходы на другой уровень.Тем не менее, пациенты располагают ресурсами, не-обходимыми для подобного маневра.

(10) В.: Да, какое чувство вы испытываете по отно-шению к собственному чувству злости? Психотерапевтповторяет вопрос. (11) С.: Н-да, не очень хорошее чув-ство у меня к этому.

Пациентка сообщает свои чувства, относящиеся ксобственным чувствам – собственную самооценку.

Психотерапевт начинает исследовать модель паци-ентки уже на новом уровне, обращаясь к ней с прось-

бой более полно конкретизировать употребленный еюглагол. Изменения на этом уровне – условие само-оценки – чрезвычайно важны, потому что представле-ние пациентки о самой себе оказывает действие нато, каким образом индивид организует весь свой опыт,или референтную структуру. Следовательно, измене-ния на этом уровне структуры распространяются и навсю модель пациентки.

Эти конкретные категории и методики Сейтер зада-ют исходный пункт для определения множества мини-мально необходимых компонентов, обеспечивающихполноту психотерапевтически правильных референт-ных структур. Наблюдая работу других психотерапев-тов, добивающихся в своей практике поразительно эф-фективных результатов, мы установили и другие типыкатегорий, которые предлагаем в качестве частей ми-нимально необходимого набора, наличие которых не-обходимо для того, чтобы референтная структура бы-ла правильной в аспекте полноты, что представляютсобой еще один способ проверки референтных струк-тур пациента на полноту. В число этих категорий вхо-дят:

(а) Способ, которым пациент репрезентирует свой,прошлый опыт в настоящем: он описывается обычно ввиде правил, направляющих его поведение;

(б) Способ, каким пациент репрезентирует свой на-стоящий сиюминутный опыт, то есть «здесь и сейчас»

– это и есть гештальт;(в) Способ, каким пациент репрезентирует свой воз-

можный будущий опыт – то есть его ожидания, касаю-щиеся возможных исходов его поведения.

Заметим, что четыре исходных компонента, пред-ставленных в работе Сейтер (чувства пациента, чув-ства других, контекст, чувства пациента по поводу соб-ственных чувств) будут встречаться в качестве компо-нентов в каждой из трех вышеперечисленных репре-зентаций – прошлого, настоящего и будущего – как онирепрезентированы сейчас. Опыт показывает, что этикатегории чрезвычайно полезны для организации мо-делей, наших моделей и поведения в ходе психоте-рапевтического взаимодействия, когда мы стремимсяпомочь нашим пациентам выработать полные рефе-рентные структуры. Как вы, должно быть, уже замети-ли по эксплицитным техникам Метамодели, предста-вленным нами в главах 3, 4 и 5, Метамодель содер-жит в себе техники восстановления и изменения опи-санных здесь категорий референтной структуры. Пра-вило, основанное на опыте в том виде, как он пред-ставлен в настоящем, – это всего лишь иное назва-ние для генерализаций, основывающихся на опыте па-циента, точно также, как и его ожидания. В каждомслучае материал, запрошенный психотерапевтом, ко-гда он ставит модель пациента под сомнение и обога-щает ее, предъявляется пациентом в форме Поверх-

ностных Структур, подчиненных условиям психотера-певтической правильности, конкретизированных в Ме-тамодели. Описывая эти категории, мы хотим предло-жить вам ряд четких идей относительно того, что мо-жет входить в число необходимых компонентов пол-ной правильной референтной структуры для языковойГлубинной Структуры. Дополнительные мысли относи-тельно того, что должно было бы входить в качественеобходимых компонент в полную референтную струк-туру, содержатся , в работах различных философов(любого из известных западных философов, работаю-щих над проблемой познания;

– например, в эмпирической традиции это ЛоккБеркли-Юм, а в идеалистической – Кант, Гегель,Вайхнгер и .т.д.), а также семантика, логика лингвистов(например, Кожибского, Гумбольта, Карнапа, Тарского,Хомского,

Катца и т.д.). В оставшейся части данной главы мыобсудим ряд техник, разработанных в различных шко-лах психиатрии. В наши намерения не входит обуче-ние читателя этим техникам. Скорее, в каждом из рас-сматриваемых случаев мы покажем, как та или инаятехника в том виде, как она в настоящее время при-меняется, неявно ставит под сомнение репрезента-цию мира пациента, и как каждая их этих техник мо-жет быть интегрирована с Метамоделью. Мы выбралидля обсуждения именно эти техники только потому, что

мы хорошо знаем их по собственному опыту и знаем,что они представляют собой мощные психотерапев-тические инструменты. Мы сразу же хотели подчерк-нуть, что никоим образом не утверждаем, будто бы онисколько-нибудь сильнее, чем другие, или, что их лег-че интегрировать с Метамоделью. Просто мы хотимпредставить некоторый срез различных техник, выби-рая при этом те, что нам хорошо известны.

ИНСЦЕНИРОВКА:

НЕПОСРЕДСТВЕННОЕПРОИГРЫВАНИЕ ОПЫТА

Под инсценировкой мы имеем в виду такие техники,

которые вовлекают пациента в проигрывание действи-тельного или вымышленного опыта драматическогоматериала, драматургического материала. В инсцени-ровке могут участвовать либо один пациент, либо груп-па.

«Воспринимая слово как некий абсолют, без иссле-дования его личного значения, мы приходим к тому ре-зультату, что слово начинает жить своей собственнойжизнью. В итоге подобного овеществления слова оноотрывается от практической функции выступать в ка-честве более или менее эффективного способа свя-зи с процессом, который остается живым и референтыкоторого постоянно изменяются. Техника инсцениров-ки представляет собой один из способов поддержанияжизни в словах, которыми человек пользуется, чтобыохарактеризовать самого себя или кого-либо другого.

Сохраняя связь своего языка с действием, мы пре-тендуем на сохранение ощущения изменения и ро-ста». (1. and M. Pointer, Gerstoll Therapy Integration, p.100).

Решение (вопроса о том, что должно входить в на-бор необходимых компонентов полной референтнойструктуры) сложно. К счастью, для психотерапии эторешение не является необходимым, для того, чтобыона могла развиваться. Один из способов уйти от этойтрудности так, чтобы в то же время получить доступ кчему-то, расположенному ближе к референтной струк-туре, состоит в том, чтобы дать пациенту возможностьпредставить тот опыт, из которого выведена эта полнаяязыковая репрезентация. Пусть, например, у пациент-ки имеются трудности, связанные с выражением гневапо отношению к собственному мужу. Нам это извест-но в результате того, что вначале она предъявила намсерию Поверхностных Структур, проверенных нами насоответствие требованиям психотерапевтической пра-вильности. И в конечном итоге мы пришли в результа-те этой работы к полной языковой репрезентации. Длятого, чтобы определить, что представляет собой рефе-рентная структура, из которой выведена данная пол-ная языковая репрезентация, мы можем попросить па-циентку инсценировать какой-нибудь конкретный эпи-зод, когда она не смогла выразить свой гнев по отно-шению к мужу. Помимо того, что техники инсценировкивоссоединяют Глубинные Структуры пациента с болееполной аппроксимацией их референтных структур, сих помощью достигаются еще две вещи:

1. Воссоздавая свой опыт, пациент осознает, какие

части своей референтной структуры или опыта не ре-презентированы им в Глубинной Структуре.

2. Инсценировка дает психотерапевту доступ и кдвум важным параметрам процесса:

(а) к близкой интерпретации самой референтнойструктуры – опыта пациента, что предоставляет в рас-поряжение психотерапевта большой объем точногоматериала, который можно использовать в ходе психо-терапевтического воздействия;

(б) возможность непосредственно наблюдать, какпациент осуществляет моделирование.

Другими словами: благодаря инсценировке психо-терапевт получает в свое распоряжение доступ к ре-ферентной структуре пациента. Сравнивая ее с вер-бальным описанием этого опыта, который дан паци-ентом, психотерапевт получает в свое распоряжениепример типичных для данного пациента генерализа-ций, опущений и искажений. В процессе проигрыва-ния собственного опыта на сцене пациентом проис-ходит целый ряд важных вещей. Во-первых, нынеш-ний опыт пациент сам начинает ставить под вопрос ирасширять его модель мира, так как в ходе инсцени-ровки он реализует такие возможности, которые рань-ше были опущены. В результате чего некоторые из от-сутствовавших частей репрезентации восстановились.Во-вторых, те части модели пациента, которые былирасплывчатыми и нечеткими, начинают понемногу про-

ясняться, так как инсценировка – это конкретный опыт,эквивалентный тому, когда пациент сообщает рефе-рентные индексы. Но в данном случае это реализуетсяметодом предъявления и показа, в отличие от преды-дущего, основанного на языковых паттернах. Инсцени-ровка представляет собой драматизацию того, что па-циент репрезентировал в своей модели как событие:следовательно, инсценировка сама по себе приводит кденоминализации репрезентации, то есть к обратномупревращению события в процесс, причем в ходе этогопоявляется гораздо более конкретный и насыщенныйобраз данного процесса (все это эквивалентно болееполной конкретизации глагола в результате примене-ния техник Метамодели.) Все эти четыре аспекта ин-сценировки, взятые вместе, имеют своим результатомопыт, который отчасти лежит за пределами исходнойязыковой репрезентации пациента. Так как техника ин-сценировки благодаря четырем названным аспектамнеявно ставит под сомнение модель мира пациента,интеграция этой техники с техниками Метамодели при-водит к тому, что сама техника инсценировки выигры-вает в силе и непосредственности, так как она сочета-ется с явно выраженным вызовом, обращенным к язы-ковой репрезентации пациента.

В любой психотерапевтической ситуации, в которойтехника инсценировки полностью интегрирована Ме-тамоделью, психотерапевт имеет чрезвычайно бога-

тый набор возможностей. Во всех этих ситуациях реко-мендуется, чтобы пациент по требованию психотера-певта описывал то, что он непрерывно испытывает вовремя драматизации.

Это текущее описание, как, впрочем, и любой дру-гой вид вербальной коммуникации пациента с дру-гими участниками спектакля будет представлять со-бой, разумеется, последовательность ПоверхностныхСтруктур. Применяя способ постановки вопросов, опи-санный в Метамодели, психотерапевт проверяет этиПоверхностные Структуры на психотерапевтическуюправильность. Благодаря этому материал, которыйтехника инсценировки предоставляется в распоряже-ние психотерапевта неявно, в данном случае реали-зуется явно, эксплицитно. Назначение техники инсце-нировки состоит в том, чтобы обеспечить близкое при-ближение к референтной структуре, из которой выве-дена обедненная часть языковой репрезентации па-циента. Более богатое приближение к референтнойструктуре заключает в себе как вербальные, так и ана-логовые формы коммуникации.

Психотерапевт проверяет сообщения пациента о те-кущем опыте и его реплики в процессе коммуникациис другими участниками на соответствие требованиямпсихотерапевтической правильности; кроме того, пси-хотерапевт располагает более полной репрезентацией– опытом инсценировки, который можно использовать

в качестве приближенной референтной структуры, дляпрямого сравнения с вербальными описаниями паци-ента.

У психотерапевта может возникнуть желание ис-пользовать некоторые из необходимых компонентовполной референтной структуры, о которой речь шлавыше. Психотерапевт может, например, добиться с по-мощью вопроса, чтобы пациент явно репрезентировалсвои чувства, относящиеся к опыту инсценировки, пря-мо спрашивая его об этих чувствах. Или же, например,психотерапевт может обратить особое внимание на то,репрезентированы ли у пациента ощущения, получае-мые им через посредство каждого из пяти чувств; тоесть психотерапевт может устроить соответствующуюпроверку, чтобы убедиться в том, что пациент смотритна действия других участников драматизации и ясновидит их (имеет доступ по всем каналам). Он можетустроить проверку, чтобы убедиться в том, насколькохорошо пациент слышит и чувствует вещи, о которыхговорит сам или о которых ему сообщают другие участ-ники драматизации.

НАПРАВЛЕННАЯ ФАНТАЗИЯ –

ПУТЕШЕСТВИЕ В НЕИЗВЕСТНОЕ

Под направленной фантазией мы имеем в виду про-цесс, в котором пациенты пользуются своим вообра-жением для того, чтобы создать себе новый опыт.

«Фантазия в жизни человека представляет собой си-лу, направленную вовне – она простирается за преде-лами непосредственного окружения человека или со-бытия, которое бы иначе могло удержать его в своихграницах… Иногда эти выход вовне (фантазии) могутобретать такую огромную силу и пронзительность, чтопревосходят по своей

жизненной притягательности действительные ситу-ации… Когда подобные фантазии возникают в пси-хотерапевтическом опыте, обновление может бытьогромным, граничить с невозможностью усвоения, зна-менуя собой новый этап самосознания личности».

(Polster & Polsfer, gestalt Therapy inlergrated, 225). На-значение направленной фантазии состоит в том, что-бы создать для пациента опыт, который, по крайнеймере, отчасти, если не целиком, ранее не был пред-ставлен в его модели. Таким образом, направленныефантазии с наибольшим эффектом применяются в си-туациях, когда репрезентация пациента слишком бед-

на и неспособна предложить ему адекватное числовыборов, позволяющих успешно действовать в дан-ной области. Обычно это происходит в случаях, когдапациент либо находится в ситуации, либо ему кажет-ся, что он находится в такой ситуации, для которойон в своей модели не располагает достаточным богат-ствам репрезентации, позволяющей ему реагироватьтак, как он считает адекватным. Часто пациент испыты-вает значительную неуверенность и опасения относи-тельно того, каким образом разрешаются подобные си-туации. Например, пациент чувствует, что что-то меша-ет ему в выражении чувства теплоты и нежности по от-ношению к собственному сыну. Он никогда не выражалэтих чувств и настороженно относится к тому, что мо-жет случиться, если он сделает это, хотя и не предста-вляет четко, что, собственно, может произойти. Здесьмы можем использовать технику направленной фанта-зии: пациент с помощью воображения создает опыт,который для него одновременно желателен и вызыва-ет страх. Этот опыт будет служить пациенту в качествереферентной структуры, помогая ему преодолеть свойстрах, и в конечном итоге, давая ему более богатыйвыбор в данной области жизни. Таким образом, напра-вленная фантазия служит орудием, позволяющим пси-хотерапевту совершить две вещи:

1. Она дает пациенту определенный опыт, предста-вляющий собой основу репрезентации в тех частях его

модели, где ранее репрезентация либо совершенноотсутствовала, либо была неадекватна. В свою оче-редь, это обеспечивает его ориентирами для будущегоповедения и решения проблем в данной области.

2. Она дает психотерапевту опыт, которым тот можетвоспользоваться, чтобы поставить под сомнение обед-ненную в данный момент модель пациента.

Помимо этих двух достоинств направленной фанта-зии для психотерапевта и пациента, она создает дляпсихотерапевта возможность наблюдать, как пациентсоздает для себя не только новый опыт, но и репре-зентацию этого опыта. В процессе создания этого но-вого воображаемого опыта психотерапевт видит, какимобразом пациент использует универсальные процес-сы моделирования; Генерализацию, Опущение, Иска-жение. Использование опыта направленной фантазиисходно с техникой восстановления Опущений по Мета-модели, связанных с использованием модальных опе-раторов. От процесса инсценизации эта техника отли-чается тем, что в инсценизации происходит восстано-вление и привнесение в нынешний опыт пациента че-го-то, находящегося в непосредственной близости отреферентной структуры из прошлого этого пациента, анаправленная фантазия создает референтную струк-туру пациента в настоящем.

Так как направленная фантазия (в настоящем) – этосоздание референтной структуры, психотерапевт, на-

правляя так или иначе фантазию пациента, может ис-пользовать для ориентира необходимые компонентыполной референтной структуры, описанной выше. Кон-кретно говоря, психотерапевт с помощью вопросов мо-жет попросить пациента сообщить ему о чувствах, ис-пытываемых им в различные моменты фантазирова-ния; он может обратить внимание пациента на одноили более из пяти чувств, добиваясь, чтобы в резуль-тате фантазирования у него появилась полная рефе-рентная структура.

По опыту мы обнаружили, что направленные фан-тазии часто принимают форму, скорее, метафоры, ане прямой репрезентации «проблемы», первоначаль-но идентифицированной пациентом. Например, паци-ентка приходит к психотерапевту, жалуясь, что не мо-жет рассердиться ; на кого-то, с кем вместе она рабо-тает. С помощью техник? Метамодели мы обнаружива-ем, что пациентка чувствует свою неспособность вы-разить гнев и по отношению к своему отцу и мужу; фак-тически она не могла назвать ни одного человека, поотношению к которому она могла бы чувствовать се-бя способной выразить гнев. В Метамодели имеетсяцелый ряд приемов, позволяющих поставить под g со-мнение и разрушить эту генерализацию; однако в ситу-ации, когда у пациента в его модели недостаточно ре-презентаций того или иного рода опыта или такие ре-презентации отсутствуют, особо уместно применение

направленной фантазии. Пациенту в своем воображе-нии удается выразить гнев по отношению к кому-ли-бо (неважно к кому), он создаст новую референтнуюструктуру, которая противоречит генерализации, име-ющейся в его модели. Часто пациенту достаточно со-здать референтные структуры, противоречащие име-ющейся в его модели генерализации, как эта генера-лизация исчезает, а проблемы, являющиеся ее след-ствием, также исчезают либо утрачивают свою значи-мость и вес.

Например, однажды на семинаре, на котором шлообучение техникам Метамодели, появилась одна жен-щина. Еще до начала семинара наблюдали, как онав припадке кричала, что ей страшно, что ей кажется,что она сходит с ума. С помощью техник Метамоделипреподаватель установил, что эта женщина чувству-ет, как она теряет контроль над своими действиями,не понимая при этом, что именно с ней происходит,жизнь для нее была сплошным хаосом, будущее стра-шило мрачной неизвестностью. Преподаватель семи-нара предложил ей закрыть глаза и рассказать ему,что она видит. Преодолев некоторые трудности вна-чале, она рассказала, что ей видится, будто она сто-ит на краю ущелья с крутыми склонами, вызывающе-го в ней мрачные предчувствия. Преподаватель пред-ложил ей медленно и осторожно спуститься в ущельеи исследовать его, все время рассказывая ему о том,

что она испытывает, сообщая различные подробности,воспринимаемые зрением, слухом, через внутренниеощущения и обоняние. Он непрерывно подбадривалее, уверяя, что она сможет преодолеть любое, возник-шее на пути препятствие. Наконец, она вернулась на-верх, заметив, что, когда она снова оказалась навер-ху, день по-прежнему был пасмурно мрачным, но оначувствовала себя несколько лучше. Когда она откры-ла глаза, ее страх прошел, она чувствовала, что можетсправиться с тем, что ждет ее впереди. В результатеэтого опыта новая референтная структура, в которойона, молодая женщина могла встретиться лицом к ли-цу с новым опытом, (кроме того, эта новая референт-ная структура раздвинула границы ее новой моделитаким образом, что теперь она уже была убеждена, чтосможет пережить все, чтобы с ней не приключилось вэтой жизни).

Говоря о решения или разрешении «проблемы» спомощью метафоры в направленной фантазии, мыимеем в виду ситуацию, когда пациент использует на-правленную фантазию для того, чтобы создать но-вую структуру или опыт, в котором он добивается то-го, что ранее для него было невозможным. Как толь-ко новая ситуация – то есть ситуация, созданная в во-ображении, – успешно разрешается, «проблема», с ко-торой столкнулся пациент, либо исчезает, либо утра-чивает свою громадность, и пациент чувствует, что

он способен справиться с ней. Созданная проблемаи «первоначальная» проблема должны характеризо-ваться структурным подобием – обе они должны бытьпроблемами, относящимися к одной и той же обещаю-щей генерализации в модели мира пациента.[4]

ПСИХОТЕРАПЕВТИЧЕСКИЕ

ДВОЙНЫЕ СВЯЗИ

Под психотерапевтическими двойными связями мыимеем в виду ситуации, навязанные пациенту психо-терапевтом, в которых любая реакция со стороны па-циента представляет собой опыт или референтнуюструктуру, лежащую за пределами модели мира паци-ента. Таким образом, психотерапевтические двойныесвязи неявно ставят модель пациента под удар, заста-вляя его испытывать нечто. противоречащее обедня-ющим ограничениям его модели. Этот опыт начинаетвыступать в качестве референтной структуры, раздви-гающей пределы модели мира пациента. Согласно Ме-тамодели, психотерапевт, обнаружив обедняющую ге-нерализацию в модели мира пациента, особенно, еслиэта генерализация связана с семантической правиль-ностью Причина – Следствие или модальными опера-торами, может поставить эту генерализацию под со-мнение, спросив у пациента, является ли она всегданепременно истинной (см. в главе 4 разделы, посвя-щенные техникам работы с генерализациями); он мо-жет идентифицировать и драматизировать какой-либоопыт пациента, противоречащий этой генерализации(инсценизация); в случае же, когда у пациента отсут-

ствует подобный опыт, психотерапевт может обратить-ся к пациенту с просьбой создать технику направлен-ной фантазии. Если применение трех вышеназванныхтехник не обусловило появление опыта, противореча-щего данной генерализации, или, если психотерапевтсклоняется к другим решениям, он может пойти на со-здание ситуации с двойной связью, в которой способреагирования пациента явится опытом, противореча-щим обедняющей генерализации пациента.

В ходе психотерапевтического сеанса с применени-ем техник Метамодели психотерапевт помог пациентупридти к следующей генерализации, обладающей в еемодели

истинностью. Это была генерализация: «Я большене могу сказать никому „НЕТ“, потому что я не могу ра-нить ничьих чувств». В данном конкретном случае пси-хотерапевт обратился к технике Метамодели и спро-сил пациентку, что конкретно произойдет, если она ска-жет кому-либо «НЕТ». Она ответила, что это сильнообидит того человека, что из-за этого он может дажеумереть. Отметив про себя отсутствие референтногоиндекса у именного аргумента «никто», психотерапевтрешил спросить, кого конкретно она смогла бы обидетьтак, что он мог бы умереть. В чрезвычайно возбужден-ном состоянии пациентка рассказала о травматиче-ском опыте, относящемся к времени ее девичества, ко-гда она сказала «НЕТ», в ответ на просьбу отца остать-

ся дома и побыть с ним. Вернувшись домой немногопозже, тем же вечером, она узнала, что отец умер ивзяла на себя ответственность за его смерть, приписавее своему отказу, тому, что она сказала «НЕТ».

Здесь психотерапевт перешел к технике инсцени-ровки и попросил пациентку воссоздать описанную си-туацию, связанную с ее отцом. Даже после того, какв результате применения техники инсценировки вы-яснилось, что в первоначальном опыте, основываясьна .котором, пациентка вывела свою генерализацию,все происходило в ситуации, когда она не имела воз-можности выбирать, оставаться дома или нет, паци-ентка упорно не соглашалась отказаться от генерали-зации. В данном случае, хотя техника инсценизацииоказалась полезной для восстановления травматиче-ского опыта и дала психотерапевту материал, позво-ливший поставить под вопрос ряд других генерализа-ций, имеющихся в модели пациента, сама по себе онане опровергла генерализаций пациента, касающихсяпоследствий се «НЕТ», сказанного кому бы то ни бы-ло. Отметим, что в данном случае восстановление иинсценизация данного опыта, исходного опыта, исходяиз которого пациентка сформировала для себя обоб-щение, не противоречили этой генерализации, а всеголишь позволили установить источник генерализации.То есть в после ннсценизации модель пациентки в дан-ной области оставалась обедненной – она по-прежне-

му не могла никому сказать «НЕТ», не вызвав тем са-мым неприемлемых для нее последствий. В даннойситуации в качестве следующего средства психотера-певт решил использовать технику психотерапевтиче-ских двойных связей. Психотерапевт предложил паци-ентке подойти к каждому по какому-либо поводу и ска-зать «НЕТ». Реакция пациентки была резкой, она с си-лой отказалась выполнить задание, заявляя при этом«НЕТ!». «Я не могу сказать никому „НЕТ!“ Не думайте,что если вы просите об этом, я обязательно это сде-лаю». Пациентка продолжала высказываться в этомдухе в течение нескольких минут, отказываясь испол-нить его задание до тех пор, пока психотерапевт неуказал ей, что фактически в течение всего этого време-ни она говорила ему «НЕТ». Психотерапевт подчерк-нул при этом, что это его не обидело, и что он, конечноже, не умер, вопреки ее генерализации. Впечатление,произведенное на пациентку, было так велико, что онамогла сразу же приступить к выполнению задания, иобойдя всех присутствующих, каждому сказала «НЕТ».

Рассмотрим, в какое положение психотерапевт по-ставил пациентку, потребовав от нее( чтобы она сказа-ла «НЕТ». 1. Пациентка констатировала свою генера-лизацию «Я никому не могу сказать „НЕТ“…

2– Психотерапевт создал структуру психотерапевти-ческой двойной связи, потребовав от пациентки ска-зать «НЕТ» каждому члену группы.

3. Отметим, какие возможности выбора имеютсяв распоряжении пациентки: она может: (а) Сказать«НЕТ» каждому члену группы или (б) Сказать «НЕТ»психотерапевту.

4. Какой бы вариант пациентка не выбрала, она по-рождает опыт, который противоречит ее первоначаль-ной генерализации. Этот опыт выступает для пациент-ки теперь в качестве референтной структуры, которойона может руководствоваться для создания более бо-гатой репрезентации своего мира.

Противоречивую природу нового опыта психотера-певт обнажает, указывая (с помощью техники Метамо-дели), что причинно-следственная взаимосвязь, кото-рая по генерализации пациентки является необходимоистинной, в данном опыте не оправдалась.

Особенно полезны психотерапевтические двойныесвязи в так называемом домашнем задании. Под до-машним заданием мы имеем в виду договоры, заклю-чаемые между психотерапевтом и пациентом, касаю-щиеся определенных действий, которые они будут со-вершать между сеансами. Рассмотрим, для примера,применение психотерапевтических двойных связей вкачестве домашнего задания в случае пациента, у ко-торого в ходе сеанса была выявлена генерализация,что Я не могу пробовать ничего нового, потому что уменя может не получиться.

Когда психотерапевт, «применяя технику Метамоде-

ли, спросил, что произошло бы, если бы он попробо-вал что-нибудь новое, и у него получилось бы, он отве-тил, что точно он не знает, но что это было быт что-ни-будь очень плохое. Он выразил сильный страх передпоследствиями своей неудачи в чем-либо новом и сно-ва заявил, что никак не может поэтому пробовать ни-чего нового. Здесь психотерапевт решил навязать емупсихотерапевтическую двойную связь и использоватьдля осуществления ее время между двумя сеансами.Он договорился с ним, что в период между двумя се-ансами он каждый день будет пытаться делать что-ни-будь новое и терпеть в этом неудачу. Еще раз обрати-те внимание на структуру ситуации, создаваемой этимтребованием психотерапевта к пациенту. 1. У пациен-та в модели имеется генерализация Я не могу не по-терпеть неудачи в чем-либо новом.

2. Психотерапевт создает структуру двойной связи,заключая с пациентом договор:

«каждый день между этим сеансом и следующим выбудете пробовать что-либо новое и терпеть в этом не-удачу» 3. Обратите внимание на возможность выборау пациента:

(а) он может пробовать что-либо новое в каждыйдень между этим сеансом и следующим и терпеть вэтом неудачу, что означало бы, что он выполнил дого-вор с психотерапевтом, или

(б) он может потерпеть неудачу в исполнении дого-

вора, что само по себе представляет новый опыт не-удач.

4. Как бы дело не обернулось, у пациента появля-ется опыт, который противоречит его генерализации, ипредставляет в его распоряжение референтную струк-туру, которая увеличивает число возможных выборовв мире, репрезентированном в его модели.

Мы не утверждаем, что двойные связи – это един-ственная разновидность домашнего задания, нашамысль, скорее и состоит в том, что двойные связи мо-гут применяться в качестве домашнего задания, и, да-лее, что генерализации могут ставиться под сомне-ние с помощью опыта, выходящего за рамки психоте-рапевтического сеанса. Необходимо только, чтобы вэтом опыте создавались какие-либо новые референт-ные структуры, противоречащие обедняющим частяммодели пациента.

Мы хотели бы также упомянуть о том, что домашниезадания полезны и тем, что дают пациентам прямуювозможность испытать новые измерения, созданные вмодели во время психотерапевтического сеанса.

ДРУГИЕ КАРТЫ ПО

ТОЙ ЖЕ ТЕРРИТОРИИ

Люди представляют свой опыт с помощью систем,отличающихся от языка.

Наиболее фундаментальное различие, предложен-ное для понимания различных карт, разрабатываемыхнами для ориентации в мире, – это различие дискрет-ных и аналоговых систем (см., например Bateson 1976;Wilden 1973). Наиболее известной репрезентативнойсистемой является система, на основе которой постро-ена наша Метамодель – система естественного язы-ка. Наиболее часто упоминаемой аналоговой репре-зентативной системой является положение тела и же-сты. Имеется целый ряд психотерапевтических напра-влений, которые имеют дело в первую очередь с этимителесными и аналоговыми репрезентативными систе-мами. Такие психотерапии, например, как Рольфинг,Биоэнергетика и т. д., ставят модель пациента под во-прос и раздвигают ее границы, прямо воздействуя нааналоговые репрезентации, используемые пациентомдля представления собственного опыта. Качество го-лоса – аналоговой системы – применяемое для пе-редачи и выражения первичной дискретной системы,естественного языка – это тот пункт, в котором эти два

типа репрезентативных систем пересекаются междусобой. Наиболее часто цитируемым примером сме-шанной системы являются сны, в которых присутству-ют как дискретные, так и аналоговые репрезентации.

С точки зрения целей, которые ставит перед собойпсихотерапевт, очень важно отдавать себе отчет в том,что полная языковая репрезентация – множество Глу-бинных Структур – сама является производной моде-лью или репрезентацией мира. За пределами полнойязыковой репрезентации находится то, что мы называ-ем референтной структурой – наиболее полной репре-зентативной системой данного индивида, резервом пе-реживания, образующих собой историю жизни данно-го индивида. Эта наиболее полная модель – жизнен-ный опыт человека – представляет собой референт-ную структуру не только множества Глубинных Струк-тур, но и для таких опытов, которые выступают в каче-стве референтных структур для других репрезентатив-ных систем, как аналоговых, так и дискретных.

Одно из наиболее мощных умении, которыми мырасполагаем в качестве коммуникаторов и психотера-певтов, – это наша способность репрезентировать исообщать наш опыт средствами любой из репрезента-тивных систем, которыми мы располагаем как люди.

Далее, опытные психотерапевты хорошо понимаютзначимость сдвига с одной репрезентативной систе-мы на другую при оказании помощи пациентам. Напри-

мер, пациентка заявляет, что страдает от сильных го-ловных болей. Это равносильно сообщению с ее сто-роны о том, что некий конкретный опыт репрезенти-рован ею кинестетически так, что это причиняет ейболь. Одно из очень эффектных средств, находящихсяв распоряжении психотерапевта, состоит в том, чтобыпомочь ей осуществить сдвиг репрезентативной систе-мы. Конкретно, полагая что психотерапевт уже уста-новил для себя, что пациентка обладает хорошо раз-витой способностью к визуальной репрезентации сво-его опыта, психотерапевт просит пациентку закрытьглаза и описать свою головную боль во всех подроб-ностях, одновременно создавая в своем воображениичетко сфокусированный образ головной боли. Имеют-ся определенные варианты этого приема, которые пси-хотерапевт может использовать, чтобы помочь паци-енту построить зрительный образ. Например, он мо-жет предложить пациентке начать глубоко дышать, апосле того, как ритм дыхания установится, предложитьей выдыхать с силой головную боль на стул, располо-женный напротив, создавая зрительный образ голов-ной боли на этом стуле. Итогом этого сдвига репре-зентативных систем является то, что пациент предста-вляет свой образ а такой репрезентативной системе,в которой этот опыт не будет причинять ему головнуюболь. Трудно переоценить возможности, связанные стехникой сдвига опыта пациента с одной репрезента-

тивной системы на другую. Во втором томе «Структу-ры магии» мы даем эксплицитную модель, позволяю-щую идентифицировать и использовать ведущую ре-презентативную систему пациента.

ИНКОНГРУЭНТНОСТЬ

Различные части референтной структуры пациента

могут выражаться различными репрезентативными си-стемами, причем выражение этих частей может про-исходить одновременно (симультативно). Как две раз-личные части референтной структуры пациента одно-временно выражаются через две различные репрезен-тативные системы – это может происходить, с логиче-ской точки зрения, в двух вариантах:

Во-первых, часть референтной структуры индивида,выраженная одной репрезентативной системой, согла-суется с частью референтной структуры индивида, вы-раженной другой репрезентативной системой. О такойситуации мы говорим как о непротиворечивом двойномсообщении или конгруэнтности, или конгруэнтной ком-муникации пациента.

Во-вторых, часть референтной структуры, выражен-ная средствами одной репрезентативной системы, несогласуется с частью референтной структуры, выра-женной в другой репрезентативной системе. В этомслучае мы говорим о противоречивом двойном сооб-щении, инконгруэнтности, или инконгруэнтной комму-никации обсуждаемого индивида. Например, если входе беседы с психотерапевтом, пациент сидит в спо-

койной позе и уравновешенным размеренным голосомутверждает: Я просто вне себя – я, черт побери, не по-терплю этого.

мы имеем классический пример противоречивогодвойного сообщения, или инконгруэнтной коммуника-ции. Дискретная система (язык) и аналоговая система(тело и качество голоса) не согласуются между собой.

Одна из ситуаций, максимально обедняющих жизньпациента, – это когда различные части референтнойсистемы индивида противоречат одна другой. Обыч-но эти противоречащие друг другу части референтнойструктуры представлены в форме двух генерализацийпротивоположного содержания, относящихся к однойи той же области поведения. Как правило, человек, укоторого в референтной структуре имеются подобныепротивоположные генерализации, чувствует себя ли-шенным способности к действиям, чувствует глубокуюрастерянность и колебания между несогласующимисямежду собой формами поведения. Психотерапевт рас-познает все это, наблюдая противоречивую или инкон-груэнтную коммуникацию.

Отметим, что каждой из рассмотренных до сих портехник общая стратегия, принятая на вооружение пси-хотерапевтом, совпадает во всем со стратегией, яс-но и четко сформулированной в Метамодели, и сутьее в том, чтобы поставить под вопрос обедненные ча-сти модели пациента и расширить их. Как правило, это

принимает форму либо восстановления (инсцениза-ции), либо создания (направленная фантазия, психо-терапевтические двойные связи) референтной струк-туры, которая противоречит ограничительным генера-лизациям модели пациента и, следовательно, ставитих под вопрос. Инконгруэнтная коммуникация в этомслучае сама по себе служит знаком того, что в про-тиворечивой референтной структуре пациента содер-жится две части, две генерализации, каждая из кото-рых может служить для другой в качестве противопо-ложной референтной структуры. Стратегия психотера-певта заключается в том, чтобы привести эти две про-тиворечащих друг другу генерализации в соприкосно-вение. Наиболее прямой путь к этому – привести этигенерализации к одной и той же репрезентативной си-стеме.

Например, в ходе психотерапевтического сеансапсихотерапевт, применяя технику Метамодели, помо-гает пациенту выявить имеющуюся в его модели гене-рализацию: Я всегда должен ценить свою мать за все,что она сделала для меня.

Заметим сразу, что, даже оставаясь в рамках Ме-тамодели, психотерапевт имеет возможность выбо-ра (модальный оператор «должен», квантор общности«всегда», «все»; отсутствие именного референтногоиндекса у именного аргумента «то»). Но когда пациентпроизносит свою Поверхностную структуру, психотера-

певт обратил внимание на то, что он сжал свою пра-вую руку в кулак и слегка постукивал ею по ручке кре-сла, в котором сидел. Это поведение указывало на ин-конгруэнтность коммуникации. Не обращая пока вни-мания на нарушение психотерапевтической правиль-ности в Поверхностной Структуре пациента, психоте-рапевт решает привести инконгруэнтные элементы по-ведения пациента к одной и той же репрезентативнойсистеме. С этой целью он обращается к пациенту спросьбой выразить аналоговую часть своей инкоигру-энтной коммуникации в дискретной системе. В итогепациент произносит в ответ следующую Поверхност-ную Структуру:

Я всегда должен ценить свою мать за все то, что онадля меня сделала, но она всегда брала сторону отца,а он плевать хотел на меня.

С помощью Метамодели между этими двумя проти-воречивыми генерализациями был достигнут контактв одной и той же репрезентативной системе, которыйподдерживался до тех пор, пока они не были поставле-ны под вопрос и пока пациент не пришел к новой моде-ли, обеспечивающей ему большее богатство выбора:он высоко оценивает одни действия матери, осуждаядругие ее действия.

Одним из признаков того, что модель пациента ста-ла богаче, является конгруэнтная коммуникация в си-туациях, в которых раньше имела место инконгруэн-

тиая коммуникация. Это выравнивание отдельных ре-презентативных систем, которые были до сих пор кон-груэнтными, дает пациенту опыт, имеющий для негоогромное значение.[5 ]Опытные психотерапевты, какправило, легко замечают это явление.

ПСИХОТЕРАПИЯ СЕМЬИ

Под психотерапией семьи мы имеем в виду такие

формы психотерапии, в которых в психотерапевтиче-ском сеансе участвует вся семья, а не отдельные па-циенты.

«Все вышеперечисленные подходы основаны на не-обходимости рассматривать симптомы данного паци-ента или пациентов в рамках целостного взаимодей-ствия в семье. При этом ясно осознается теоретиче-ское убеждение в том, что имеется определенная вза-имосвязь между симптомами данного пациента и об-щим взаимодействием в рамках семьи. То, в какой сте-пени психотерапевт „верит“ я теории семьи, определя-ет подчеркивание им техник, в которых находит выра-жение данная ориентация пациента» {Therepy, Соtt. &Change., p. 250}. В тех формах психотерапии Changeсемьи, с которыми мы знакомы в наибольшей мере,активно применяется понятие конгруэнтности (Сейтер,Бейтсон и др.). Представление о конгруэнтной комму-никации может быть полезным инструментом, как в ра-боте с отдельными членами семьи, так и в работе ссамой семьей как целым. Фактически, исследователисчитают, что часто повторяющиеся паттерны инконгру-энтной коммуникации представляют собой основной

источник шизофрении (см. Jackson, 1967).До сих пор мы рассматривали Метамодель исключи-

тельно как способ поиска четкой стратегии индивиду-альной психотерапии. Теперь мы бы хотели кратко кос-нуться вопроса взаимосвязи между нашей Метамоде-лью и психотерапией семьи. Говоря просто, глобаль-ная стратегия Метамодели состоит в том, чтобы иден-тифицировать, поставить вопрос и расширить обед-ненные и стесняющие части мира пациента. Одним изнадежных признаков того, что определенная часть мо-дели индивида бедна и ограничена, является то, чтоименно в этой области индивид испытывает страданиеи неудовлетворенность жизнью. В семьях также стра-дание четко свидетельствует о применении обеднен-ных и ограниченных моделях опыта. В контексте' пси-хотерапии семьи работают те же принципы Метамоде-ли. Одновременно возникает, по крайней мере, односерьезное осложнение: система семьи – это непростонабор моделей отдельных членов семьи. Конкретно, впридачу к модели мира, которой располагает каждыйчлен семьи, семья располагает общей для всех членовмоделью мира и самих себя в качестве семьи, а так-же определенным способом взаимодействия. В рам-ках своих моделей каждый из членов семьи распола-гает моделью модели общей для всей семьи, модельюсамих себя как части семейного целого. Чтобы соста-вить ясное представление о том, насколько сложна да-

же семья, состоящая из трех человек, рассмотрим сле-дующее:

Предположим, что мы обозначили членов семьи бу-квами А, Б и В. В такой семейной системе имеются сле-дующие перцепции или модели (минимальное число:

модель члена А о самом себе; модель члена Б о са-мом себе; модель члена В о самом себе; модель членаА о самом себе и Б вместе; модель члена А о самомсебе и В вместе;

модель члена А о самом себе и о Б и В вместе; мо-дель члена А о Б и В вместе; модель члена Б о самомсебе и А вместе;

модель члена Б о самом себе и В вместе; модельчлена Б об А и В вместе; модель члена В о самом себевместе с А;

модель члена В о самом себе вместе с Б; модельчлена В об А и Б вместе; модель члена В о самом себевместе с А и Б.

Проблема, связанная с выбором стратегии психоте-рапевта, заключается в выявлении ложных и истинныхмоделей. Мера конгруэнтности моделей семейной си-стемы, которые, по мнению каждого из членов семьи,являются общими для остальных членов семьи, – всеэто сложности, не встречающиеся в индивидуальнойпсихотерапии.

В настоящее время мы работаем над эксплицитнойрасширенной Метамоделью для работы с семейными

системами, в которой названные осложнения прини-маются в расчет.

РЕЗЮМЕ

В данной главе мы описали ряд техник, взятых нами

из различных признанных форм психотерапии. У лю-дей есть целый ряд репрезентативных систем, одна изкоторых – язык. Каждая из этих систем производив отполной совокупности опыта, которым располагает ин-дивид, – его референтной структуры. Благодаря тому,что эти техники позволяют восстановить старые илисоздавать новые референтные структуры, каждая изних представляет собой вызов существующей моделимирз у пациента, а значит, и расширение и обогащениеэтой модели. Далее, мы показали, что каждый из этихинструментов можно интегрировать с техниками Мета-модели, в результате чего вырабатывается эксплицит-ная стратегия психотерапии. Одна из целей, которыемы ставим перед собой, состояла в том, чтобы пока-зать, каким образом интеграция техник Метамодели иконкретных техник различных направлений психотера-пии придает тем и другим непосредственность, а сле-довательно, и действенность. Предлагаем вам поду-мать над тем, каким образом инструменты Метамоде-ли могут помочь вам улучшить, расширить и обогатитьсвои навыки человека, идущего на помощь другому че-ловеку, и помогут тем самым двинуться вперед по до-

роге, ожидающей любого ученика чародея.

ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 6

1. Более полное и подробное описание референт-

ных структур и конкретных механизмов, отображаю-щих их в различных репрезентативных системах, ис-пользуемых людьми (например, в Глубинных Структу-рах), мы предполагаем дать в «Структуре магии II».

2. Описываемая нами Метамодель представляет со-бой универсальную модель для психотерапии, прово-димой на английском языке. Мы убеждены в том, чтоее легко можно

адаптировать для других языков, так как они все по-строены на тех же формальных принципах.

3. Техника инсценизации неизбежно дает репре-зентацию, которая ближе к референтному источнику– изначальному опыту, чем лингвистическая репре-зентация, взятая самостоятельно, так как инсцениза-ция связана с лингвистической репрезентацией плюсдругие репрезентативные системы (например, семан-тико-физическая репрезентативная система). Здесьочень важно умение психотерапевта помочь пациентувспомнить и воплотить в игре исходный опыт.

4. Четкий случай реализации этого принципа реше-ния проблемы с помощью метафоры описан в книгеМ.Эриксона «Продвинутые техники гипноза в психоте-

рапии» (стр. 299-311).5. Этот опыт выравнивания или конгруэнтности

представляет собой компонент мер предосторожно-сти, охраняющих целостность пациента. Как говори-лось в главе 3, если пациент опускает часть своейПоверхностной Структуры, или какой-либо элемент вего Поверхностной Структуре не имеет референтно-го индекса, психотерапевт имеет выбор из несколькихвозможностей. Психотерапевт может располагать чет-кой интуицией о том, что именно представляет собойопущенная часть, или каков референтный индекс опу-щенного упомянутого элемента. Психотерапевт можетпредпочесть действия, основывающиеся на этой ин-туиции, или спрашивать о недостающей информации.Мера предосторожности для пациента заключается втом, что психотерапевт предлагает пациенту произне-сти Поверхностную Структуру, в которую он ввел своюинтуицию: Пациент: Я боюсь.

Психотерапевт: Я хотел бы, чтобы вы произнесли замной одно предложение и при этом обратили внима-ние, какое чувство возникает в вас, когда вы произно-сите его: «Я боюсь своего отца».

После этого пациент произносит ПоверхностнуюСтруктуру, предложенную психотерапевтом, обращаетвнимание на то, испытывает ли при этом он чувствоконгруэнтности. Бели результат конгруэнтен, интуицияпсихотерапевта подтверждена– Если нет, психотера-

певт может обратиться к технике Метамодели и спро-сить об отсутствующем материале.

3аключение

СТРУКТУРА ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОГОЗАКЛИНАНИЯ КНИГИ 1

В этой книге мы не ставили себе целью отрицать ма-

гическое свойство психотерапевтических чародеев, скоторыми мы имели опыт общения. Мы, скорее, хотелипоказать, что магия, как и другие виды сложной чело-веческой деятельности, обладает структурой, а значит,при наличии соответствующих ресурсов, ее можно из-учить. Эта книга, как и описываемая магия, обладаетструктурой.

Люди живут в реальном мире. Однако, прямо или не-посредственно мы имеем дело не с самим миром, а,скорее, с картой или серией карт, которыми мы руко-водствуемся в своем поведении. Эти карты или репре-зентативные системы, по необходимости отличаютсяот моделируемой имя территории благодаря трем уни-версальным процессам, характеризующим человече-ское моделирование: Генерализации, Опущению и Ис-кажению. Когда к нам, психотерапевтам, приходят лю-ди со своей болью или неудовлетворенностью, обычнообнаруживается, что испытываемы» ими ограничения

– это ограничения их репрезентации мира, а не самогомира.

Наиболее тщательно изученной и полно понятойиз всех репрезентативных систем является человече-ский язык. Наиболее полно и четко выраженной мо-делью естественного языка является трансформаци-онная грамматика. Трансформационная грамматикапредставляет собой, таким образом. Метамодель – ре-презентацию структуры человеческого языка, которыйсам является репрезентацией мира опыта.

Человеческие языковые системы сами суть репре-зентации более полной модели – полной совокупно-сти опыта, накопленного тем или иным конкретным ин-дивидом за всю его жизнь. Исследователи в областитрансформационной грамматики разработали ряд по-нятий и механизмов, описывающих, каким образом то,что люди на самом деле произносят – их Поверхност-ные Структуры – выводится из полных языковых ре-презентаций, Глубинных Структур.

В трансформационной модели содержится экспли-цитное описание этих понятий и механизмов, предста-вляющих собой частный случай общих моделирующихпроцессов Генерализации, Опущения и Искажения.

Перерабатывая понятия и механизмы трансформа-ционной модели, описывающей человеческую языко-вую ре-презентационную модель, для психотерапии,мы разработали формальную Метамодель Психотера-

пии. Эта Метамодель формальна, потому что:(а) Она эксплицитна, то есть процесс психотерапии

описывается в ней поэтапно, что гарантирует возмож-ность ее изучения. В итоге мы имеем эксплицитную, тоесть ясную и четкую, стратегию психотерапии.

(б) она не зависит от содержания, ибо имеет делотолько с формой процесса; следовательно, она отли-чается универсальной применимостью.

Наша Метамодель основана лишь на таких ситуа-циях, которыми располагает каждый носитель данногородного языка. Глобальное следствие, вытекающее измодели психотерапии, – это понятие психотерапевти-ческой правильности. Речь идет в данном случае о на-боре условий, которым должны удовлетворять Поверх-ностные Структуры, применяемые пациентом в про-цессе психотерапевтического воздействия; приемле-мыми в психотерапии считаются только такие Поверх-ностные Структуры, которые соответствуют этим усло-виям. Применяя эту грамматику, соответствующую це-лям психотерапии, мы, выступая как психотерапевты,можем помочь нашим пациентам расширить части ихрепрезентаций, которые обедняют в ограничивают их.В результате их жизнь становится богаче, они начина-ют видеть большее богатство выборов в своей жизни,больше возможностей испытать радость и обилие впе-чатлений, которые может предложить им жизнь. Буду-чи интегрирована с другими навыками, которыми вы,

в качестве психотерапевта уже располагаете, Мета-модель позволяет значительно усилить процесс изме-нения и роста. Этот язык роста оказывается подлин-ной СТРУКТУРОЙ МАГИИ. Мы рады сказать вам в на-шем последнем заклинании роста и потенциала, чтовы можете применять этот язык роста, чтобы обога-тить собственные навыки человека, стремящегося по-мочь другим, и, кроме того, вы можете применить этотязык роста, чтобы обогатить свой собственный потен-циал и свою собственную жизнь. Продолжение следу-ет в «Структуре магии II»

Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ А

Краткий очерк трансформационной грамматикиВ данном приложении нам хотелось бы в общих чер-

тах представить структуру языковых систем, применя-емых людьми. Предлагаемый очерк основан на фор-мальной теории языка, известной как трансформаци-онная грамматика, и содержит лишь самые общие све-дения из этой теории I).

Назначение трансформационной грамматики как те-ории состоит в том, чтобы в явном виде описать повто-ряющиеся модели, паттерны, характерные для языко-вых систем. Все мы, являясь людьми, обладаем устой-чивыми интуициями относительно структуры нашегоязыка и относительно его трансформационной грам-матики, выступающей в качестве формального описа-ния этих интуиции. Так, например, все, для кого англий-ский язык является родным, согласятся, что последо-вательность слов (А) представляет собой предложе-ние, а последовательность слов (Б) предложением неявляется.

(A) Мать Ганса вызвала Зигмунда к себе домой. (Б)'

Вызвала мать Зигмунд Ганс к себе домой. Более того,интуиции показывают вам, что между словами «Ганс»и «мать» существует какое-то отношение, которого нетмежду словами «мать» и «вызвала». Далее, обратив-шись к предложению (В), носитель английского язы-ка почувствует, что это предложение особым образомсвязано с (А)

(B) Мать Ганса вызвала к себе домой Зигмунда. Онскажет, что в этом предложении говорится о том же,«что оно имеет же значение». Наконец, предложение(Г) будет осознано им как член особого множествапредложений

(Г) Убийство крестьян может быть опасным, а Имен-но, множества неоднозначных предложений англий-ского языка. Эти различные классы интуиции, которы-ми мы с вами обладаем в качестве носителей англий-ского языка, можно описать так:

1. Интуиции, которые позволяют мне последова-тельно выносить решения о том, какие именно после-довательности слов представляют собой предложения(то есть правильные последовательности) этого языка.В этом случае можно говорить о правильности.

2. Интуиции, которые позволяют непоследователь-на выносить решения о том, какие слова в предложе-нии, объединяясь, образуют единицу более высокогоуровня, или составляющую. В этом случае принято го-ворить о структуре составляющих.

3. Интуиции, которые позволяют мне последова-тельно выносить решения о том, какие предложениясвязаны друг с другом и какими именно разновидно-стями логико-семантических отношений. В связи с от-ношениями, предполагающими ответ на вопрос: «Ка-кие предложения, обладающие различной структуройи формой, имеют одно и то же значение?», мы бу-дем говорить о синонимии, а в связи с отношениями,связанными с ответом на вопрос: «Какие предложенияимеют более одного значения?», мы будем говорить онеоднозначности.

4. Грамматика естественного языка должна описы-вать все три класса и названных интуиции. Главное,что должно быть системно описано в трансформаци-онной грамматике, – это интуиции, которыми носите-ли языка, вроде нас с вами, обладают относительноструктуры родного языка.

Говоря о последовательном вынесении реше-ний, .мы имеем в виду как то, что столкнувшись с одними тем же предложением в различные моменты време-ни, мы выскажем о структуре этого предложения оди-наковые интуиции, так и то, что интуиция других носи-телей данного языка о структуре данного предложениясовпадут с нашими собственными. Подобное поведе-ние, характерное для людей, говорящих на одном итом же языке, основано на подчинении правилам. Этозначит, что, хотя, мы не всегда осознаем и не всегда

можем четко сформулировать правила, исходя из кото-рых высказываем интуитивные суждения, касающие-ся структурного родного языка, тем не менее, наше по-ведение можно описать с помощью некоторого множе-ства четко сформулированных правил– Выявляя этасистемы правил, лингвисты формулируют грамматики

различных языков. Один из процессов, на которыйграмматики дают конкретный ответ, касается того, ка-кие последовательности слов в данном языке являют-ся правильными, то есть представляют собой предло-жения. Таким образом, первый вопрос, на который от-вечает описание систем правил, – это вопрос о член-стве, о вхождении. В последующем изложении приво-дится различение между компонентами системы и ме-ханикой компонентов этой системы. Ни основные ком-поненты, ни сама система не связаны с обращением кпонятиям, представляющим особые сложности для по-нимания. Мы бы хотели предостеречь читателя, чтобыон не увяз в подробностях механики системы, и, стре-мясь помочь ему избежать этой опасности, рассматри-ваем эти вопросы отдельно от вопросов, относящихсяк собственно системе.

Правильность и

структура составляющих

Обсуждая функционирование языковых грамматикв аспекте грамматической правильности, представимсебе ситуацию с корзиной, наполненной до краев не-большими полосками бумаги. На каждой из поло-сок написано какое-нибудь слово английского языка.Здесь же находится и наш друг Атико, представительплемени из Юго-Восточной Эфиопии, который не раз-говаривает на английском языке и не понимает его. Ка-ждый раз он вытягивает из корзины по десять полосокбумаги, а затем раскладывает их перед собой напра-во в той последовательности, в какой они были извле-чены из корзины. Его задача состоит в том, чтобы ре-шить, является ли полученная последовательность издесяти слов грамматически правильным предложени-ем английского языка. Мы можем помогать ему, толь-ко подсказывая ему грамматику, или систему правил,с помощью которых он должен решить, является лиданная последовательность грамматически правиль-ной. При таком подходе грамматика оказывается про-цедурой принятия решений, разбивающей множествовсех возможных последовательностей слов из англий-ского языка на множество грамматически правильных

последовательностей и множество грамматически не-правильных последовательностей.

Так как Атико не знает правил английского языка,правила должны быть заданы ему эксплицитно; при-меры даны в словаре, не включающем в себя пере-менных, а правила транса широко применяют пере-менные. Наконец, правила транса могут изменять од-новременно более одного символа, а правила глубин-ной этого не могут. В общем, правила транса гораздосильнее правил глубинной. С помощью репрезентацийв виде дерева ниже показано, что получается в резуль-тате пассивной трансформации:

Лингвисты выявили в грамматике английского язы-ка целый ряд трансформаций. Здесь же мне хотелосьбы упомянуть одну дополнительную трансформацию –подъем (raising) х v s(NP Y)s Z X V NPs(Y)s Z

Следствие вывода то же, что и следствие вывода вформальной системе: посредством правил вывода ак-сиомы системы переводятся в теоремы или правиль-ные последовательности (в данном случае в структу-ры типа дерева) символов системы. Если вы сравни-те теорему, для которой мы только что дали вывод,с представлением в виде дерева (4), вы обнаружите,что за исключением незначительных трансформацийанглийского языка эти два дерева тождественны другдругу. Каким же образом это может служить объясне-нием интуиции правильности и синонимии. Во-первых,

мы показали, что система глубинная не дает объяс-нения, по крайней мере, одного правильного предло-жения, а именно предложения (4). Здесь отметим, чтоглубинная + транс фактически дают объяснение это-му предложению. Для того, чтобы объяснить, как ре-шается вопрос синонимии, необходимо ввести допол-нительные термины.

Полная модель

В рамках теории трансформационной грамматики

каждое предложение анализируется двояким образом:во-первых, проводится анализ структуры составляю-щих или того, что с чем объединяется; во-вторых, дает-ся анализ семантических или логических отношений.Согласно трансформационной грамматике для того,чтобы уловить устойчивые непротиворечивые интуи-ции, которыми мы с вами располагаем в качестве лю-дей, для которых английский язык является родным,необходимо выявить два различных уровня структуры.Они называются Глубинной Структурой и Поверхност-ной Структурой. Глубинная Структура – это такой уро-вень структуры, на котором содержится информацияо значении или отношениях анализируемого предло-жения. Поверхностная Структура – это такой уровеньструктуры, на котором находит выражение информа-ция о структуре составляющих предложения. Поверх-

ностная Структура – это действительная форма пред-ложения, как оно употребляется мною или вами, людь-ми, для которых язык, на котором высказана эта По-верхностная Структура, является родным. ГлубиннаяСтруктура никогда прямо не проявляется в употребле-нии языка, хотя носители языка обладают устойчивы-ми интуициями о том, какие отношения связывают ме-жду собой элементы Глубинной Структуры. В терми-нах вышеописанных систем Глубинная Структура ан-глийского языка – это множества теорем для системыглубинная. Теоремы транса – это множество Поверх-ностных Структур английского языка.

Глубинные Структуры английского языка – семанти-ческие отношения (теоремы глубинной)

Поверхностные Структуры английского языка – от-ношения структуры составляющих (теоремы транса)

Рассмотрим теперь отношения синонимии. Счита-ется, что две Поверхностные Структуры английско-го языка связаны между собой отношением синони-мии, если они выведены из одной и той же ГлубиннойСтруктуры. Так как семантическое отношение предло-жений английского языка относится к уровню Глубин-ной Структуры, трансформации, изменяющие формупредложения при его выводе, который завершаетсяпоявлением Поверхностной Структуры, ничего к зна-чению предложения не добавляют. Другими словами,значение предложения не зависит от формы, которую

оно приобретает после формы Глубинной Структурыв результате трансформаций, отображающих ее в По-верхностную Структуру. Иначе об этом можно сказать,заявив, что две теоремы системы транс имеют одно ито же значение (то есть синонимичны) лишь в том слу-чае, если они выведены из одной и той же аксиомы.

Таким образом, каждая Поверхностная Структура,выведенная из одной и той же Глубинной Структуры,синонимична каждой другой Поверхностной Структу-ре, выведенной из того же источника. Возьмем сино-нимичные предложения (2) и (4): (2) Dick admitted Spirohad contacted the boys at ITT.

(4) The boys at ITT were admitted by Dick to have beencontacted by Spiro.

Существует целый ряд других предложений, пред-ставляющих собой теоремы системы транс, выведен-ные из той же аксиомы. Например:

(11) That Spiro had contacted the boys at ITT wasadmitted by Dick. (To, что Спиро установил контакт с ре-бятами их ИТТ, было признано Диком).

(12) Dick admitted to someone that Spiro had contactedthe boys at ITT about something. (Дик допускал/в разго-воре/с кем-то, что Спиро установил контакт с ребятамииз ИТТ по какому-то поводу)

Внимательно присмотревшись к предложению (11),вы видите, что оно представляет собой результатвывода из той же Глубинной Структуры, включаю-

щий один случай применения правил вывода (а), тоесть пассивной трансформации. Интереснее и важнеепредложение (12). Напомним вам обсуждение вопросао том, какого рода информация содержится в лексико-не для глаголов. Конкретно мы охарактеризовали гла-гол «admit» как трехмесячный предикат.

admit/допускать (l) (лицо, делающее допущение; ли-цо, которому делают допущение, нечто допускаемое).

В предложении (2), которое мы называли теоремойглубинной, отсутствует аргумент, обозначающий кон-тракта: допускать (1) (Дик, </emphasis>, Спиро устано-вил контакт с ребятами из ИТТ)

Теперь мы можем ввести поправку в использован-ное нами упрощение. Действительная теорема глубин-ной, Глубинная Структура, лежащая в основе предло-жений (2), (4) и (11), – это структура – дерево для (12),в котором репрезентированы все аргументы предиката(допускать) . Репрезентация в виде дерева выглядитследующим образом:

Поскольку предложение (2) и предложение (12) си-нонимичны, система транс должна была вывести ихиз одной и той же теоремы. Поверхностная Структу-ра предложения (12) фактически идентична своей Глу-бинной Структуре. В Поверхностной Структуре (2) от-сутствуют два аргумента, выраженных именными сло-восочетаниями. Этот факт указывает нам на то, чтосуществует четко выделенный и чрезвычайно важный

класс трансформации английского языка. Трансфор-мации, о которых шла речь до сих пор, не приводи-ли к перестановке или изменению порядка аргументов,выраженных именными словосочетаниями в структуредерева. Это трансформации Перестановки. Трансфор-мации же, участвующие в выводе предложения (2) всистеме транс, имеют своим результатом удаление со-ставляющих из структуры дерева; это трансформации,входящие в класс трансформаций Опущения. Конкрет-ная трансформация, участвующая в выводе (2), назы-вается «опущение неопределенного Именного Слово-сочетания». В выводе предложения (2) эта трансфор-мация применялась дважды: один раз для опущениясоставляющей «кому-то» и второй раз для опущениясоставляющей «о чем-то». Существование этой транс-формации позволяет нам, таким образом, понять вза-имосвязь, то есть процесс вывода, соединяющую ак-сиому (12) и теорему (2).

Изложенное выше представляет собой репрезента-цию устойчивых интуиции о языке, которую должнаобеспечить любая адекватная грамматика естествен-ного языка. Вся описанная система дана в наглядномвиде: система ГЛУБИННАЯ теоремы ГЛУБИННОЙ ак-сиома ТЕОРЕМЫ АКСИОМЫ ТРАНСА – ГлубинныеСтруктуры аксиома система ТРАНС ТЕОРЕМЫ = По-верхностные Структуры

Далее, именно на уровне Глубинной Структуры

представлено значение логических отношений, а науровне Поверхностных Структур – структура отноше-ний между составляющими. Множество правильныхвопросительных предложений в данном языке – этомножество всех теорем транса. Таким образом, ответна вопрос об инструкции синонимии получен, ибо ка-ждая Поверхностная Структура, выведенная из однойи той же Глубинной Структуры, синонимична каждойдругой Поверхностной Структуре, выведенной из этойГлубинной Структуры.

Теперь можно перейти к рассмотрению последнейиз трех инструкций, неоднозначности. Неоднозначно-стью называют такой опыт говорящих на языке, когдаодно и то же предложение имеет, по их представлению,более одного четко выраженного значения. Предложе-ние (14), которое мы приводили выше, может служитьпримером неоднозначного предложения.

(14) Murdering peasants can be dangerous. Убийствакрестьян могут быть опасны.

Наши интуиции, относящиеся к этому предложению,подсказывают нам, что это предложение можно пони-мать двояким образом; либо, что опасны крестьяне,которые совершают убийства, либо опасность исходитот того, кто убивает крестьян. Пусть мы обозначим дваэтих значения символами А и Б; каким образом этосвойство неоднозначности можно объяснить, остава-ясь в системе трансформационной грамматики, опи-

санной нами выше? Ответ прост:рассмотрим случай с синонимией. Синонимия – это

случай, когда одна и та же Глубинная Структура ото-бражена более чем одной Поверхностной Структурой.Неоднозначность противоположна синонимии, а имен-но: это случай, когда различные Глубинные Структурыотображены в одних и тех же Поверхностных Струк-турах. Другими словами, Поверхностная Структура бу-дет неоднозначной, если имеется более одного вы-вода, каждый из которых ведет к ней от различныхГлубинных Структур. Если имеется два таких выво-да, тогда полученная в итоге Поверхностная Структу-ра неоднозначна в двух отношениях, то есть она со-единена выводами с двумя Глубинными Структурами.Если имеется несколько таких выводов, тогда получив-шаяся Поверхностная Структура неоднозначна в от-ношениях. Отношение неоднозначности представленонаглядным образом: Глубинная Глубинная ГлубиннаяСтруктура 1 Структура 2 Структура 3 ПоверхностнаяСтруктура

Этой характеристикой отношения неоднозначностив терминах трансформационной грамматики мы завер-шаем изложение очерка теории трансформационнойграмматики, который мы предполагали дать в этой кни-ге.

Трансформационной грамматикой называетсяобласть лингвистических исследований, которую мы

взяли за точку отсчета при адаптации лингвистическихмоделей в качестве Метамодели для психотерапии. Внастоящее время в области трансформационной грам-матики имеется, по крайней мере, две группы исследо-вателей, которые видят друг в друге сторонников раз-личных, конкурирующих между собой моделей, высту-пающих в качестве парадигмы в лингвистике. Две этигруппы исследователей называют свои модели Расши-ренной Стандартной Моделью (Теорией) и Порождаю-щей Семантикой. Понятия и процессы, отобранные на-ми из трансформационной грамматики, присутствуютв обеих моделях. Другими словами, и те и другие могутидентифицировать формально эквивалентные поня-тия и процессы, относящиеся к их модели. Модели по-лезны для многого, что выходит за пределы формаль-ной эквивалентности. Конкретно, названия понятий ипроцессов, относящихся к опыту обладания интуици-ями, относящимися к языку, дают различные образы.Они подталкивают к этим образам благодаря таким ме-ханизмам, как пресуппозиции, отношения следования,самоочевидные выводы, а также благодаря синтакси-ческому механизму выражения различных восприятиии установок. Большая часть названий заимствовананами из Расширенной Стандартной Теории. Восприя-тие языка при проведении лингвистического анализалучше подкрепляется моделью Порождающей Семан-тики, которая к тому же отличается формальной красо-

той. Для описания нашего опыта, связанного с психоте-рапией, с обсуждением различных проблем, возникаю-щих в процессе работы с будущими психотерапевтами,более удобной оказалась терминология РасширеннойСтандартной Теории. Этим и обусловлено то, что в на-шей книге мы, в основном, опираемся на нее. Мы по-лагаем, что с наибольшей пользой модель Порожда-ющей Семантики может быть использована в областиЛогико-Семантических отношений. В этой области по-явились прекрасные работы, написанные лингвиста-ми Джорджем Лакоффом, Лаури Картуннером, Джор-джия Грин, Джерри Морганом, Ларри Хорном, ПоломПосталом, Хаджием Россоом, Масс-аки Яманаси, Дей-вом Даутв и др. и такими исследователями в областиИскусственного Интеллекта, как Роджер Шенк, ТерриВиноград и т.д. Все эти виды образов помогли нам какв представлении нашего опыта, связанного с психиа-трией, так и в сообщении его другим людям.

Примечания к Приложению А

1. Более полное изложение теории трансформа-

ционной грамматики содержится в работах Chomsky(1957), (1965), (t9?3); Grinder and Elgin (1973) и т.д.

2. Более полно эти вопросы обсуждаются в любомвводном курсе логики; см., например, работу *Tarsky(1943), Kripke{1972). 3. Потому что такая она и есть.

4. Так как числом выборов правило вывода (а) ни-как не ограничено, более длинной последовательно-сти строк не существует, а значит, множество порожда-емых строк бесконечно. Действительно, если вы рас-смотрите структуру множества правил вывода, вы за-метите, что аксиома эта распространяется на самоесебя, то есть символ * появляется по обе стороныстрелки переписывания. Этот символ, следовательно,постоянно замещает сам себя. Это свойство системыправил известно, как рекурсия оно гарантирует, чтоданное множество правил способно порождать беско-нечное множество строк вывода.

5. В действительности это неполное изложение, таккак глагол «допускать» ^входит в структуру дерева, вкоторой вслед за глаголом идут узлы NP; позже мывнесем в это поправку.

6. Суть происходящего в перечисленных предложе-ниях состоит в том, что нарушаются структурные тре-бования соответствующих глаголов. Например, за гла-голом «смеяться» не должно быть никакого именно-го словосочетания. Пользуясь терминами традицион-ной грамматической теории, глагол «смеяться» непе-реходный, он не имеет прямого дополнения.

7. Здесь в перечисленных предложениях нарушают-ся семантические требования или ограничения, нала-гаемые на выбор глаголов. Такие глаголы, как «сме-яться» и «допускать», требуют, чтобы в качестве субъ-

ектов обозначаемого ими действия, выступали чело-веческие существа (или, по крайней мере, одушевлен-ные).

8. А если вы можете это сделать, то обратитесь сиском к издательству и позвоните нам. 9.Обратитесь клюбому вводному курсу по исчислению предикатов.

10. Обращаем ваше внимание на то, что сама транс-формация создала структуру составляющих, которуюмы не можем описать с помощью правил вывода дляглубинной. Конкретно под h дерево NP /\ by

11. Сходство и различия различных классов правилизучаются в теории автоматов (Теория Автоматов). Ре-зультаты, полученные в этой области, имеют для лин-гвистики большое значение, как для оценки уже суще-ствовавших моделей языковой структуры, так и дляразработки новых моделей (см. например, работу T.L.Booth, Sequential machines and automat theory, 1967).Комментарии, относящиеся к взаимосвязи результа-тов, полученных в этой области, с лингвистическимиисследованиями, касающимися вопроса о важности ихдля лингвистики, содержатся в работах Chomsky andG.A.Miller 91958, 19630, 'Chorusky ( 19 59а, 1959, 1963).12. Здесь мы опять прибегаем к упрощению. Напри-мер, при более полном анализе можно было бы по-казать, что предложенное словосочетание at ITT самовыведено из целого предложения в Глубинной Струк-туре.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Особенности синтаксической организации контек-

ста, позволяющие выявить пресуппозиции естествен-ного языка в английском языке.

Знакомя наших читателей с материалом, содержа-щимся в данном приложении, мы хотели бы указатьна обширность и сложность явления пресуппозиции вестественном языке. Кроме того, приводя список не-которых наиболее распространенных синтаксическихконтекстов, в которых встречаются пресуппозиции, мыдаем возможность поупражняться в их выявлении тем,кто хотел бы поработать над совершенствованиемсобственных интуиции в распознавании пресуппози-ций. Приводимый список синтаксических контекстов неявляется исчерпывающим списком; кроме того, мы неставим себе целью дать изложение какой-либо тео-рии, предложенной различными лингвистами, логика-ми, семантиками и философами, в которой бы содер-жалось объяснение пресуппозиций. Наши цели болеепрагматичны.

В настоящее время исследование пресуппозицийнаходится в фокусе внимания ряда лингвистов, при-надлежащих к направлению Порождающей Семанти-ки. Составляя данный список синтаксических контек-

стов, мы широко пользовались результатами ЛауриКартуггена. 1. Простые пресуппозиций

Это такие синтаксические контексты, в которых длятого, чтобы анализируемое предложение было осмы-сленным (то есть истинным или ложным), необходимосуществование некоторой сущности. (а) Собственныеимена

(Джордж Смит рано ушел из дома) -* (существует не-кто по имени Джордж Смит), где стрелка указывает напресуппозицию. (б) Местоимения. Он, она, его, ее, они.

(Я видел, как он уходил) -* (существует некая особьмужского пола, то есть – он). (в) Определенные де-скрипции……

(Мне понравилась женщина с серебряными серьга-ми)-* (существует какая-то женщина с серебрянымисерьгами). (г) Родовые именные словосочетания

Именные аргументы, замещающие целый классобъектов. (Если у медведей нет деревьев, на которыеони могли бы залезать, они становятся грустными) -*(существуют медведи).

(д) Некоторые кванторы. Все, каждый, некоторые,многие, немногие, никто. (Если некоторые драконы об-наружат себя, я ухожу) -* (существуют драконы). 2.Сложные пресуппозиций

Случаи, в которых предполагается нечто большее,чем простое существование какого-либо элемента.

(а) Относительные придаточные предложения.

Сложные именные аргументы, в которых после име-ни идет словосочетание, начинающееся с «кто», «кото-рый», «что». (Несколько женщин, которые разговари-вали с вами, ушли из магазина) -* (несколько женщинс вами разговаривали). (б) Придаточные предложениявремени.

Придаточные предложения, которые можно иденти-фицировать по наводящим словам «до», «после», «вовремя», «в течение», «с тех пор, как», «когда», «в товремя, как». (Если судья был дома, когда я остановил-ся около ее дома, она не ответила на звонок) -* (Я оста-новился около дома судьи).

(в) Предложения с разделенной конструкцией (CleftHuntence). Предложения, начинающиеся с И is плюсименной аргумент. (It was The extra pressure thatshatteered the window. (Soniething shattered the window)

(^Предложения со псевдо-разделенной конструкци-ей. Выявляются в форме What Предложение (WhatSharon hopes to do become well liked (Sharon hopes todo something)

(д) Предложения с выделенными членами. Выделе-ние голосом (Если Маргарет обратилась в полицию,нам всем конец) -* (Маргарет обратилась куда-то). (е)Сложные прилагательные.

Новый, старый, прежний, нынешний, предыдущий.(Если Фредро надел свое новое кольцо, я этого не пе-ренесу) (У Фредро было/есть старое кольцо). (ж) По-

рядковые числительные.Первый, второй, третий, четвертый, следующий.

(Если вы можете отыскать в этом письме третью улику,я испеку вам торт) – (Две улики уже найдены) (з) При-лагательные в сравнительной степени.

(Если вы знаете лучших наездниц, чем Сью, скажитемне, кто они такие) -* (Сью знает, по крайней мере, однунаездницу) (Сью – наездница). если она может бытьвыведена более чем из одной Глубинной Структуры.

Аналоговый: прилагательные, описывающие любойпроцесс, который по своей природе непрерывен. В ка-честве двух наиболее известных примеров аналоговойкоммуникации можно назвать выразительность поло-жений тела, жестов и тон голоса.

Полнота: логико-семантическое свойство полнойязыковой репрезентации Глубинной Структуры. По-верхностные Структуры полны, если в них представле-на каждая часть Глубинной Структуры.

Глубинная Структура: Полная языковая репрезента-ция, из которой выводятся Поверхностные Структурыязыка.

Опущение: Одна из трех универсалий человеческо-го моделирования; процесс, посредством которого из-бранные части мира исключаются из репрезентации,созданной лицом, осуществляющим моделирование.В рамках языковых систем опущение представляет со-бой трансформационный процесс, в котором происхо-

дит удаление частей Глубинной Структуры, не появля-ющихся, следовательно, в репрезентации поверхност-ной структуры.

Дискретный: Прилагательные, описывающие любойпроцесс, который прерывен по своей природе. Наибо-лее известным дискретным процессом вида коммуни-кации является язык.

Искажение: Одна из трех универсалий человеческо-го моделирования; процесс, в результате которого вза-имосвязи между частями модели отличны от взаимо-связей, которые они должны представлять. Один изнаиболее распространенных примеров искажения вмоделировании – это репрезентация процесса событи-ем. В языковых системах это называется номиналйза-цией.

Обогащение: Процесс увеличения различий в ка-кой-либо модели. В психотерапии это процесс, благо-даря которому пациент получает доступ к большемучислу возможных выборов. Эксплицитный: Предста-вленный поэтапно, но полагающийся на интерпрета-цию.

Экстенциональный: Определение, заданное спис-ком, включающим в себя каждого конкретного членаопределяемой категории.

Формальный: В данной книге применяется в двухсмыслах: (1) эксплицитный, (2) независимый от содер-жания.

Генерализация: одна из трех универсалий челове-ческого моделирования, благодаря которому челове-ческий опыт начинает репрезентировать целиком кате-горию, членом которой он является.

Обеднение: Процесс ограничения числа различениив какой-либо модели. В психотерапии – это процесс,в результате которого человек располагает меньшимчислом выборов или вовсе не имеет выбора.

Интенсиональный: задающий определение посред-ством какой-либо характеристики членов определяе-мой категории, а не списком конкретных членов этойкатегории.

Интуиция: Устойчивые суждения, выносимые людь-ми (обычно без объяснения того, каким образом про-изводится это суждение). В рамках языковых систем– это способность носителей языка выносить устойчи-вые суждения относительно предложений своего род-ного языка; их способность решить, какие последо-вательности слов родного языка представляют собойправильные предложения. Классический пример пове-дения, подчиняющегося правилам.

Метамодель: Репрезентация чего-либо. Например,язык – это репрезентация мира опыта; трансформаци-онная грамматика – это репрезентация языка, значит,Метамодель.

Модель/моделирование: Репрезентации чего-ли-бо/процесс репрезентации чего-либо, например, кар-

та. Процесс, связанный с тремя процессами: Генера-лизацией, Опущением и Искажением.

Номинализация: Языковая репрезентация како-го-либо процесса в виде события.

Пресуппозиция: Фундаментальное глубинное допу-щение, необходимое для того, чтобы репрезентацияимела какой-либо смысл. В рамках языковых системэто предложение, которое должно быть истинным, что-бы какое-либо другое предложение было осмыслен-ным.

Референтная структура: Полная совокупность опы-та, накопленного тем или иным индивидом в ходе жиз-ненной истории. Также максимально полная репрезен-тация, из которой могут выводиться другие репрезен-тации в рамках какой-либо системы; например. Глу-бинная Структура выступает в качестве РеферентнойСтруктуры для Поверхностной Структуры.

Репрезентация: Образ чего-либо, что отличается отсамой вещи; карта, модель.

Поведение, управляемое правилами: поведение, ко-торое системно и может быть эксплицитно предста-влено множеством правил. В случае человеческого по-ведения, управляемого правилами, осознания правилне требуется. Семантика: Исследование значения.

Синонимия: Название опыта, который возникает улюдей, когда они имеют дело с предложениями раз-личной формы, обладающими одним и тем же значе-

нием, например, «Кошка преследовала мышку», или«Мышка преследовалась кошкой». В трансформаци-онной модели языка о двух или более предложенияхговорится, что они синонимичны, если они выведеныиз одной и той же Глубинной Структуры.

Синтаксис: Исследование порядка и повторяющих-ся регулярностей (паттернов) элементов какой-либосистемы. В языке порядок и повторяющиеся регуляр-ности сочетания слов и словосочетаний.

Поверхностная Структура: Предложения, выведен-ные из Глубинной Структуры произносимые и изобра-жаемые на письме носителями языка.

Правильный: Удовлетворяющий некоторому набо-ру формальных требований, например, грамматическиправильный, психотерапевтически правильный.

Бендлер и Гриндер. Структура Магии 2

Часть 1. РЕПРЕЗЕНТАТИВНЫЕ

СИСТЕМЫ

ВВЕДЕНИЕ

В первом томе «Структуры магии» мы приступилик тому, чтобы в открытой, доступной для обученияформе представить в распоряжение психотерапевтовмагические умения, которыми обладают выдающиесяпредставители этого рода занятий. В поэтапном из-ложении мы представили вам интуиции, касающиесяязыка, которыми владеют эти психотерапевтическиечародеи. Мы представили их в такой форме, чтобы высумели приобрести навыки в использовании имеющих-ся у них интуиции, повысив уровень собственного ма-стерства.

Во втором томе мы собираемся продолжить описа-ние языковых интуиции наших чародеев и, наряду сэтим, описание интуиции и системного поведения этихлюдей в связи с другими способами, с помощью кото-рых человек может как репрезентировать свой мир, таки сообщать его другим. Работая с этим томом, реко-мендуем вам не упускать из виду ряд аспектов, осве-щенных в «Структуре магии I».

Люди живут в «реальном мире». Однако на этотмир мы воздействуем не прямо, скорее, мы действу-ем в нем, пользуясь картами этого мира, направляю-щими наше поведение в нем. Между этими картамиили репрезентативными системами и моделируемойими территорией неизбежно имеются различия, опре-деляемые тремя универсальными процессами чело-веческого моделирования, универсалиями: Генерали-зацией, Опущением. Искажением.

Люди обращаются к психотерапевту обычно из-затого, что они страдают и неудовлетворены жизнью;наш опыт показывает, что ограничения, испытываемыелюдьми, характеризуют обычно репрезентации мира,а не сам мир.

В ряду репрезентативных систем, находящихся враспоряжении человека, человеческий язык предста-вляет собой наиболее изученную и наиболее полнопонятую репрезентативную систему. Наиболее экспли-цитной и полной моделью естественного языка явля-ется трансформационная грамматика.

Трансформационная грамматика является, такимобразом, определенной метамоделью -репрезентаци-ей структуры человеческого языка – который сам пред-ставляет собой репрезентацию мира опыта. Систе-мы человеческих языков – это, в свою очередь, ре-презентации, производные от более полной модели –суммарного опыта, находящегося в распоряжении то-

го или иного конкретного индивида. Трансформацио-нисты разработали ряд понятий и механизмов, описы-вающих то, каким образом способ говорения у людей– их Поверхностные Структуры (ПС) – выводятся ими,на самом деле, из имеющихся у них полных языко-вых репрезентаций – Глубинных структур (ГС). В транс-формационных Метамоделях эти понятия и механиз-мы описываются эксплицитно – они представляют со-бой конкретизации общих моделирующих процессов:Генерализации, Искажения и Опущения.

Адаптируя понятия и механизмы трансформацион-ной модели языка, как репрезентативной системы дляпсихотерапии, мы разработали формальную модельпсихотерапии. Эта формальная мета модель:

(а) Эксплицитна, – т.е. процесс психотерапии опи-сывается в ней как последовательность отдельныхэтапов, так что Метамодель может стать сознательноусвоена, в результате мы имеем эксплицитную страте-гию психотерапии.

(б) Независима от содержания, ибо она имеет делотолько с формой процесса, откуда ее универсальнаяприменимость. Метамодель полагается только на та-кие интуиции, которыми располагает каждый носительтого или иного языка.

Глобальное следствие психотерапевтической моде-ли, Метамодели состоит в допущении о психотерапев-тической правильности. Психотерапевтическая пра-

вильность – это набор условий, которым должны удо-влетворять ПС, применяемые пациентом в процессепсихотерапии, чтобы быть приемлемыми. С помощьюэтой грамматики психотерапии мы можем помочь на-шим пациентам расширить те части их представленийили репрезентаций, которые обедняют и ограничиваютих. Это ведет к обогащению их жизни, заключающему-ся в том, что они начинают видеть больше возможно-стей выбора, находить больше возможностей испыты-вать радость и богатство переживаний, которые жизньможет им предложить. В соединении с другими умени-ями, которыми вы, как психотерапевты, владеете, про-цесс роста и изменения пациента может быть значи-тельно ускорен. Этот язык роста и представляет собой,по сути, главное содержание «Структуры магии».

КАРТА – ЭТО НЕ ТЕРРИТОРИЯ

Один из важнейших выводов, к которому мы пришли

в «Структуре магии I» – это то, что карта неизбежноотличается от территории, представленной на ней, икаждая карта непременно отличается от любой другойкарты. В действительности, говоря о карте, мы имелив виду ряд карт, возникающих при моделировании на-шего опыта посредством так называемых репрезента-тивных систем.

ВХОДНЫЕ КАНАЛЫ

Имеется три основных входных канала, через кото-

рые мы, поскольку мы люди, получаем информацию обокружающем нас мире. Это зрение, слух и кинестети-ческое чувство (Два остальных сенсорных входных ка-нала – чаще: обоняние и вкус, по-видимому, предста-вляют собой редко применяемые способы полученияинформации о мире).

По каждому из этих трех сенсорных входных кана-лов в нас непрерывным потоком поступает информа-ция, используемая нами для организации собствен-ного опыта. В каждом из этих входных каналов име-ется ряд специализированных рецепторов, передаю-щих конкретные разновидности информации. Напри-мер, внутри глаза физиологи различают хроматиче-ские (цветовые) рецепторы-консы находящиеся в цен-тре глаза, и ахроматические (нецветовые) рецепто-ры, – палочки, расположенные в его периферическойчасти. В кинестетическом входном канале также вы-явлены специализированные рецепторы, воспринима-ющие давление, температуру, боль и глубинные ощу-щения (проприоцепторы). Число различий в каждомиз входных каналов ограничено числом специализиро-ванных рецепторов, имеющихся в каждом из этих ка-

налов.Различные сочетания или паттерны стимулирова-

ния одного или более из этих специализированных ре-цепторов f в каждом из имеющихся сенсорных кана-лов порождают информацию более сложной приро-ды. Например, привычное для каждого из нас ощу-щение сырости можно разложить как ощущение отнескольких кинестетически различных, специализиро-ванных рецепторов, размещенных внутри этих реце-пторов, основных рецепторов. Кроме того, информа-ция, поступившая по нескольким входным каналам,может перемешиваться, в результате чего возникаетинформация еще более сложной природы. Ощущениефактуры, например, возникает как сочетание визуаль-ных, кинестетических и (в некоторых случаях) аудиаль-ных стимуляций.

Здесь нам важно указать лишь то, что информация,поступившая через один входной канал, может хра-ниться и репрезентироваться в карте или модели, несовпадающей с этим каналом.

Наша способность, представлять визуальную ин-формацию в форме естественного языка, т.е. в видеслов, словосочетаний и предложений нашего языка,представляет собой, очевидно, наиболее распростра-ненный пример этого явления.

Не в меньшей мере распространена, наверное, хотяне всегда осознается, способность формировать кар-

тины или образы, основываясь на информации, посту-пающей к нам через аудиальный канал. Я слышу, какшипят и потрескивают поленья, горящие в камине у ме-ня за спиной. Основываясь на этой аудиальной инфор-мации, я создаю визуальный образ горящих поленьев.То есть, исходя из аудиального входного сигнала, я со-здаю визуальный образ. Если, вы, читатель, на мгно-вение прервете чтение и прислушаетесь, не поднимаяглаз к доносящимся с разных сторон звукам, вы обна-ружите, что основываясь на воспринятых вами звуках,вы способны построить множество образов. Ниже мыособо остановимся на этой способности издавать ре-презентации информации, входящей в один из вход-ных каналов, основываясь на информации, поступаю-щей по другому каналу.

РЕПРЕЗЕНТАТИВНЫЕ СИСТЕМЫ

У каждого из нас есть несколько различных спо-

собов репрезентации собственного взаимодействия смиром. Ниже описывается несколько конкретных ре-презентативных систем, которыми каждый из нас мо-жет воспользоваться для репрезентации собственногоопыта.

У нас есть пять несомненных чувств, посредствомкоторых мы соприкасаемся с миром – мы видим, мыслышим, мы ощущаем, мы обоняем, мы испытываемвкусовые ощущения. В придачу к этим сенсорным си-стемам у нас есть еще языковая система, которую мытакже применяем, чтобы репрезентировать собствен-ный опыт. Свой опыт мы можем хранить в репрезента-тивной системе, которая теснее других связана с кана-лом, по которому этот опыт был воспринят.

При желании мы можем закрыть глаза и создатьвизуальный образ, где красный квадрат перемещает-ся сначала на зеленое, а затем на голубое поле; мыможем представить себе спираль, серебро на черномфоне, которая медленно вращается против часовойстрелки; наконец мы можем представить себе образочень хорошо знакомого нам человека. Мы можем за-крыть глаза (или не закрывать их) и, упершись руками

в стену и, толкая ее изо всех сил, ощущая напряже-ние мышц рук и плеч и воспринимая фактуру пола но-гами, вызвать в себе кинестетическую репрезентацию(телесное чувство).

Мы можем также представить себе вызывающее му-рашки в теле ощущение тепла от горящего костра, илиощущение от нескольких одеял, покрывающих нашиусталые тела, когда мы мягко тонем в перине. Закрывглаза или не закрывая их, мы можем вызвать аудиаль-ную репрезентацию (звуковую) – стук дождевых капельо стекло, перекаты далекого грома, скрежет шин об ас-фальт или резкий звук клаксона в разноголосье боль-шого города. Закрыв глаза, мы можем вызвать вку-совую репрезентацию терпкого аромата лимона, сла-дость меда или солоноватость плода оливкового дере-ва. Мы можем закрыть глаза (а можем не закрыватьих) и вызвать обонятельную репрезентацию аромат-ной розы, прокисшего молока или дешевого одеколо-на.

Некоторые из вас могли заметить, как, читая опи-сание предыдущего абзаца, вы действительно виделиконкретный цвет или движение, ощущали твердость,теплоту и шероховатость, слышали конкретный звук;ощущали определенные вкусовые или обонятельныеощущения. Возможно, вы испытали все описанныеощущения или некоторые из них. Некоторые из нихотличались большей остротой и непосредственностью

по сравнению с другими. В отношении же некоторыхиз приведенных описаний у вас, возможно, полностьюотсутствует соответствующий опыт. Именно эти раз-личия в опыте разных людей мы и описываем. Те извас, у кого появляется ясная четкая картина какого-ли-бо опыта, обладают богатой, хорошо развитой визу-альной системой репрезентации. Те, кому удалось ре-льефно ощутить вес, температуру или фактуру, обла-дают утонченной, хорошо развитой кинестетическойрепрезентативной системой. И так далее по отноше-нию ко всем возможным путям, описанным нами пятичувствам, которыми мы, будучи людьми, располагаемдля репрезентации собственного опыта.

Отметим, что в описании последнего абзаца чего-тоне хватает. А именно: каждое из описаний предыду-щего абзаца, относящееся к визуальным, кинестетиче-ским, аудиальным, вкусовым и обонятельным ощуще-ниям, опытам, репрезентировано не средствами соот-ветствующих сенсорных систем, а скорее, средства-ми совершенно другой системы – языковой системы– дискретной репрезентативной системы. С помощьюслов, словосочетаний и предложений мы описываемпереживания, испытываемые нами в различных ре-презентативных системах. Для этого мы тщательно вы-бираем слова – если мы, например, хотим описать что-то в визуальной репрезентативной системе, то выби-раем такие слова, как: черный,… четкий,… спираль,…

образЕсли мы хотим описать что-либо в аудиальной си-

стеме, мы выбираем такие слова, как: дребезжащий,…тихий,… визг,… вопль

Данное предложение служит примером того, как мырепрезентируем свой опыт с помощью языка. Нашаспособность репрезентировать испытываемое нами вкаждой из имеющихся у нас в наличии репрезентатив-ных систем с помощью слов, – то есть средствами дис-кретной системы – служит указанием на одну из наибо-лее полезных характеристик языковых репрезентатив-ных систем – их универсальность. Это значит, что, при-меняя языковые репрезентативные системы, мы мо-жем представить опыт, воспринимаемый нами черезлюбую из других репрезентативных систем. Язык мо-жет применяться вами для создания карты нашего ми-ра. Произнеся предложение: Он показал мне несколь-ко ярких снимков..

мы создаем языковую карту нашей визуальной кар-ты того или иного опыта, испытанного нами в жизни.Создавая языковую репрезентацию, мы можем ком-бинировать наши репрезентативные системы. Строяпредложение:

Она шагнула назад, споткнувшись о пронзительнокричащее животное, корчащееся от боли и едкого ды-ма, застилавшего густыми клубами солнечный свет…,

мы применяем репрезентацию, предполагающую

целую серию шаблонов-карт нашего опыта, по крайнеймере, по одной для каждой из пяти общепринятых ре-презентативных систем. Например; шагать назад кор-читься кричать застилать боль горький Предполагаетвизуальную и кинестетическую карты

–«– визуальную и кинестетическую карты–«– визуальную и кинестетическую карты– аудиальную карту–«– визуальную и кинестетическую карты–«– кинестетическую карту–«– вкусовую и обонятельную картыЯзык выступает не только как средства для созда-

ния пяти карт для репрезентативных систем, он по-зволяет, к тому ж, создать карту самого себя. Напри-мер, предыдущее предложение представляет собойрепрезентацию средствами языковой системы одногоиз наиболее характерных свойств как самой этой ре-презентативной системы {языка), так, впрочем, и дан-ного предложения. Языковые репрезентативные си-стемы – это рефлексивные системы, мета-репрезента-тивные системы, то есть, мы можем построить языко-вую модель самого языка и можем, кроме того, приме-нять его для создания карт других пяти репрезентатив-ных систем.

Тут вы, наверное, уже заметили, что воссоздаватьопыт в одной из репрезентативных систем вам легче,чем в других, в которых ваши переживания не столь

яркие. Например, вы можете закрыть глаза и увидетьв подробностях внешность вашего ближайшего друга,но испытываете затруднения, пытаясь в полной ме-ре испытать запах розы. Или же, возможно, вам легковспомнить звучание клаксона такси, но трудно нарисо-вать в своем воображении своего ближайшего друга.В определенной степени, каждый из нас обладает спо-собностью создавать карты, а каждой из пяти репре-зентативных систем. Тем не менее, одну из этих ре-презентативных систем, мы склонны применять в ка-честве карты чаще, чем другие. Кроме того, в этой жерепрезентативной системе у нас больше различий, по-зволяющих кодировать собственный опыт. Это значит,что одну или более репрезентативных систем мы це-ним больше других 2). Например, те из вас, у кого наи-более часто применяемой репрезентативной системойявляется визуальная, смогут, закрыв глаза, ярко пред-ставить себе красный квадрат, который затем стано-вится зеленым и, наконец, голубым. Вы также сумеетевызвать в воображении богатый, четкий образ своегодруга. Вы думаете, вероятно, что другие читатели этойкниги обладают тем же опытом. Это, однако, не все-гда так. Различные репрезентативные системы в раз-личной степени ценятся разными людьми. В различ-ной степени они у них развиты, причем это различиечасто бывает выражено очень резко. Некоторым лю-дям приходится прилагать значительные усилия в те-

чение длительного времени, чтобы вызвать живое зри-тельное представление, в то время как другим удаетсясделать это мгновенно. Такие резкие колебания в спо-собности создавать зрительную репрезентацию харак-терны и для остальных репрезентативных систем.

Таким образом, карта и модель каждого индивидаотличается, по необходимости, как от мира, так и откарт и моделей, создаваемых другими людьми. Бо-лее того, у каждого человека, наиболее часто приме-няемая репрезентативная система может отличатьсяот наиболее часто применяемой репрезентативной си-стемы другого человека. Основываясь на этом факте,т.е. на том, что ведущая репрезентативная система ин-дивида Х отличается от ведущей репрезентативной си-стемы индивида У – можно предсказать, что каждыйиз них, столкнувшись с «одним и тем же» опытом дей-ствительного мира, будет переживать его чрезвычайнопо-разному.

Например, когда какое-либо произведение слушаетмузыкант, он более полно воспринимает это произве-дение – он способен обнаружить, репрезентировать инасладиться такими сочетаниями звуков, которые не-доступны восприятию человека, у которого ведущейсистемой репрезентации является зрительная систе-ма, независимо от того, осознается это им или толь-ко проявляется в поведении. Художник может ощущатьтакие оттенки в своем опыте захода солнца, которыми

не располагает индивид, у которого наиболее развитойрепрезентативной системой оказывается кинестетиче-ская репрезентация. Знаток тонких вин заметит такиеразличия в букете и в аромате отдельных вин, которыене заметны для людей, у которых вкусовая и обоня-тельная системы, работающие в сочетании, не явля-ются наиболее развитыми репрезентативными систе-мами.

КАК ОПРЕДЕЛИТЬ ВЕДУЩУЮ

РЕПРЕЗЕНТАТИВНУЮ СИСТЕМУ

Для того чтобы определить, какая именно репрезен-тативная система является у пациента ведущей, необ-ходимо всего лишь обратить внимание на предикаты, спомощью которых пациент описывает свой опыт. Опи-сывая свой опыт, пациент обычно выбирает (как пра-вило, неосознанно) слова, которые наилучшим обра-зом репрезентируют его опыт. Среди этих слов имеет-ся особое множество, которое называется предиката-ми. Предикаты – это слова, применяемые для описа-ния различных частей опыта того или иного индиви-да, которые соответствуют процессам и отношениям,присутствующим в его опыте. Предикаты проявляют-ся в виде глаголов, прилагательных и наречий, приме-няемых в предложениях, с помощью которых пациентописывает свой опыт. Например, в следующей фразе(предложении) есть примеры каждой из описываемых,выше перечисленных категорий предикатов: Она яс-но видела пурпурные пижамы… В этом предложенииимеются следующие предикаты: глагол: видела прила-гательное: пурпурный наречие: ясно

УПРАЖНЕНИЯ

Теперь мы предложим вам три упражнения, кото-

рые позволят вам: А. Развить способность к узнаваниюпредикатов.

Б. Определить репрезентативную систему или си-стемы, связанные с каждым из предикатов.

В. Обратите внимание на предикаты, применяемыенесколькими конкретными лицами.

УПРАЖНЕНИЕ А Предикаты

Укажите предикаты, присутствующие в каждом из

предложений, приведенных ниже:Глядя, как она держит плачущего ребенка, он чув-

ствовал, что ему становится тошно. глаголы: глядядержит становится чувствовал прилагательное: ползу-щий наречие: тошно

Ослепительная женщина проследила взглядом затем, как серебристый автомобиль мелькнул мимо мер-цающей витрины. глаголы: следить мелькнуть прила-гательные: ослепительная серебристый мерцающаяУслышав резкий визг шин об асфальт тихой улицы,он громко вскрикнул. глаголы: вскрикнул услышав при-лагательное: тихая наречие: громко Человек коснулсярукой сырого пола отсыревшего здания. глаголы: кос-нуться прилагательное: сырой, отсыревший

УПРАЖНЕНИЕ Б

Идентификация репрезентативных систем по пре-

дикатамПосле того, как вы установили предикаты в выше-

приведенных предложениях, вернитесь к ним и опре-делите, какая репрезентативная система или системысвязаны с каждым из них. Обратите внимание на то,что некоторые предикаты не связаны однозначно с ка-кой-либо из репрезентативных систем. Например, пре-дикат «легкий» может быть связан либо с кинестети-ческой репрезентативной системой, либо с визуаль-ной, в зависимости от контекста его употребления, а,например, предикат «напрягаться» в таком предложе-нии, как: Тело ее напряглось…,

может относиться к визуальной или кинестетическойрепрезентации, потому что опыт, описанный в данномпредложении, можно проверить тактильно или визу-ально, наблюдая за напряжением мышц на теле.

Чтобы сориентироваться в тех случаях, когда вы неуверены, о какой именно репрезентативной системеидет речь в том или ином случае, задайте себе вопросо том, что бы вы сделали для проверки описания, за-даваемого предикатами в предложении, в котором ониприсутствуют.

Здесь мы хотели бы сообщить, что наиболее рас-пространенной реакцией на мысль о том, что репре-зентативную систему можно установить по применяе-мым предикатам, на наших семинарах была реакциянедоверия. Мы хотели бы, чтобы вы поняли, что лишьочень малая часть общения на естественном языкеоказывается на самом деле метафорической. Боль-шинство людей, описывая собственный опыт, даже вмалозначащем разговоре, обыденном разговоре, бу-квальны в своих выражениях.

Высказывания вроде: «Я вижу, что вы говорите» ча-ще всего употребляется людьми, организующими своймир средствами визуальных образов. Это люди, у кото-рых ведущей репрезентативной системой является ви-зуальная система. Они в буквальном смысле превра-щают то, что слышат в «картины». Сначала наши сту-денты не верят в это. Затем они начинают по-новомуприслушиваться к тому, что люди говорят, и поражают-ся, как много можно, оказывается, узнать таким обра-зом о самих себе и о других людях. Наконец, они осо-знают ценность этого знания.

Мы надеемся, что вы начнете прислушиваться к са-мим себе и к другим людям. Чтобы развить эти навыки,предлагаем вам следующее упражнение.

УПРАЖНЕНИЕ В

Как определить предикаты какого-либо конкретного

человекаВыбирайте каждый день какого-либо конкретного

человека и обращайте внимание на предикаты, приме-няемые этим человеком. Говоря конкретно, определи-те предикаты и репрезентативную систему, с которойони связаны. После того, как вы в течение некотороговремени прислушивались к речи этого человека и уста-новили, какая репрезентативная система у него веду-щая, обратитесь к нему с прямым вопросом о том, какон в данный момент времени организует свой опыт.

Если ведущей репрезентативной системой этого че-ловека является визуальная система, задайте следу-ющие вопросы:

– вызываете ли вы в своем воображении картины,зрительные образы?

– Появляются ли в вашем сознании зрительныеобразы и представления?

– Можете ли вы увидеть то, о чем я говорю? Еслиу такого человека ведущая репрезентативная системакинестетическая, задайте ему следующие вопросы:

– Ощущаете ли вы то, что я говорю?– Чувствуете ли вы то, что я говорю? К человеку с ве-

дущей аудиальной репрезентативной системой можнообратиться с вопросами:

– Слышите ли вы у себя в голове голоса?– Слышите ли вы то, что я говорю вам, в голове? «

Попробуйте выполнить эти упражнения. Уверяем вас,что с их помощью вы сможете узнать много интересно-го о самом себе и о других. Настойчиво рекомендуемвам задавать разные вопросы разным людям, которыепомогут поменять вам природу того, как люди органи-зуют свой опыт в этих различных модальностях.

ВЫХОДНЫЕ КАНАЛЫ

Люди не только представляют свой опыт средствами

различных репрезентативных систем. Они, кроме того,строят свое общение, основываясь на своих ведущихрепрезентативных системах. Общение, или коммуни-кация, осуществляется в различных формах, таких, на-пример, как язык, позы, жесты, различные особенно-сти голоса и т.д. Эти различные формы мы называемвыходными каналами. К обсуждению этих различныхформ мы обратимся дальше в этой же книге. МЕТА –Что же из этого следует?

КАК ЗАГОВОРИТЬ НАЯЗЫКЕ ПАЦИЕНТА?

До сих пор мы описывали различные способы, с по-

мощью которых люди организуют свой опыт, выраба-тывая наиболее часто используемые репрезентатив-ные системы, такие как визуальная, кинестетическая иаудиальная, а также репрезентативная система есте-ственного языка. Эта информация, касающаяся спосо-ба, с помощью которого пациенты организуют свои ми-ры, если ее понять, может оказаться полезной для васв целом ряде отношений. Во-первых, способность пси-хотерапевта достаточно полно понять, каким образомего пациенты испытывают и представляют себе мир,позволит ему лучше создавать опыт, который можноприменять для того, чтобы изменить жизнь.

В главе 6 «Структуры магии I» мы описали ряд спо-собов, которые должны помочь психотерапевту разо-браться в том, какая именно методика лучше всегоподходит в том или ином случае. Если, например, па-циента преследуют апокалиптические страхи передкаким-либо грядущим событием, по отношению к кото-рому у него нет референтной структуры, могут помочьнаправленная фантазия или же спонтанная последо-вательность снов. При этом вы, возможно, догадались

уже, что в случае визуализирующих пациентов фанта-зии окажутся более эффективным средством, чем вслучае аудиальных пациентов.

А, во-вторых, рассмотрим, каким образом вы, будучипсихотерапевтом, могли бы помочь пациенту в инсце-низации, т.е. повторном проигрывании прошлого опы-та. Если пациент организует свой опыт главным обра-зом с помощью визуальных средств (с помощью карти-ны), тогда один из способов дать ему возможность ре-презентировать опыт, создаваемый в процессе инсце-низации, состоит в том, чтобы позволить ему самомувыбрать людей, участвовавших в его прошлом опыте,в итоге, пациент действительно сможет видеть инсце-низацию.

Если же пациент организует свой опыт кинестетиче-ски (через телесные ощущения), тогда активное уча-стие пациента в исполнении ролей людей, участвовав-ших в его прошлом опыте, более эффективно помо-жет ему воссоздать чувства всех участников инсцени-зации.

В «Структуре магии I» уже говорилось, что один изспособов выхолащивания людьми собственного мира– ограничение собственных возможностей, устарениевыборов, имеющихся в распоряжении, т.е. в опущениинекоторой части их опыта.

Когда человек откладывает в сторону целую репре-зентативную систему, его модель и его опыт уменьша-

ются в объеме. Идентифицируя репрезентативные си-стемы, применяемые пациентом, психотерапевт начи-нает понимать, какие именно части мира, в состав ко-торых входит сам психотерапевт, доступны его пациен-ту. Если, например, в модели пациента есть какое-ли-бо ограничение, способное вызвать у него страдание,причем из паттерна взаимодействия с миром, блоки-рующего изменение пациента, следует, что тот дол-жен уметь репрезентировать свой опыт с помощью ви-зуальной репрезентативной системы, психотерапевтупонятно, какого рода опыт он должен построить, что-бы помочь пациенту в его изменении. Помогая паци-енту воссоздать старый или создать новый способ ор-ганизации собственного опыта с помощью тактильныхощущений или ясного видения или острого слуха, пси-хотерапевт вместе с пациентом испытывают мощныевоодушевляющие их переживания.

ДОВЕРИЕ

Вторым, вероятно, самым важным результатом по-

нимания психотерапевтом репрезентативной системыпациента, является доверие. Большинство психотера-певтов придают доверию пациента очень большое зна-чение, однако, мало кто учит, как можно его заслужить,тем более, что непонятно, как это можно объяснить вчеткой доступной форме.

Пациент почувствует к вам доверие, когда он уверу-ет, во-первых, в то, что вы понимаете его, во-вторых,что вы можете помочь ему взять от жизни больше, чемэто удавалось до сих пор. Важно понять, в этом слу-чае, что, каким образом, благодаря какому конкретно-му процессу у пациента формируется эта вера.

Ответ на это тесно связан с ответом на вопрос о том,с помощью какой репрезентативной системы пациенторганизует свой опыт. Пусть мы имеем дело с пациен-том, у которого развита кинестетическая репрезента-тивная система. Сначала мы выслушаем его описаниесобственного опыта, затем убедимся, что правильнопонимаем сообщаемое им (его модель мира), и, нако-нец, будем строить свои вопросы к пациенту, т.е. фак-тически структурировать свое общение с ним, приме-няя в них кинестетические предикаты. Поскольку дан-

ный конкретный пациент организует свой опыт кине-стетически, поскольку употребляя в общении с ним ки-нестетические предикаты, мы облегчаем ему понима-ние наших сообщений и помогаем ему поверить (в дан-ном случае почувствовать), что мы понимаем его.

Этот процесс выбора предикатов, направленный нато, чтобы наши пациенты лучше и легче понималинас, – основа и начало доверия. Пациент, подобныйтому, что описан выше, почувствует, что раз психоте-рапевт понимает его, то он может и помочь ему.

УПРАЖНЕНИЕ

Согласование предикатов

Выбирайте себе каждый день какого-либо человекадля наблюдения, определяйте, внимательно прислу-шиваясь к его речи, какая репрезентативная система унего ведущая. Затем, воспользовавшись таблицей пе-ревода (см. ниже), модифицируйте свои языковые ре-акции так, чтобы они согласовались с его языковымиреакциями. Значение: Я (не) понимаю вас кинестетик:Я (не) чувствую, что то, что вы говорите правильно. ви-део: Я (не) вижу, что вы говорите. аудио: Я (не) слышувас достаточно отчетливо. Значение: Я что-то хочу со-общить вам кинестетик: Я хочу, чтобы вы что-то почув-ствовали.

видео: Я хочу вам что-то показать / показать картинучего-то. аудио: Я хочу, чтобы вы внимательно выслу-шали, что я вам скажу.

Значение: Опишите мне свой опыт в данный моменткинестетик: Позвольте мне коснуться того, что вы сей-час чувствуете. видео: Нарисуйте / покажите мне яснокартину того, что вы сейчас говорите. аудио: Расскажи-те мне подробнее о том, что вы сейчас говорите. Зна-чение: Мне нравится, как я сейчас испытываю /

что я сейчас испытываю от вас и от себя. кинесте-

тик: У меня это вызывает хорошие чувства. У меня хо-рошее ощущение от того, что мы с вами делаем.

видео: Это кажется мне поистине блестящим и яс-ным, аудио: Я слышу в этом действительно что-то хо-рошее. Значение: Вы понимаете, что я говорю? кине-стетик: Чувствуете ли вы, что то, к чему вы сейчас при-касаетесь, это именно то, что надо?

видео: Видите ли вы то, что я вам показываю? аудио:Вы хорошо слышите, что я вам говорю?

Применяйте реакции, соответствующие его репре-зентативной системе. Пользуйтесь этой таблицей сле-дующим образом: в крайнем левом столбце содержит-ся значение, которое вы на самом деле хотите со-общить своему пациенту. В соседних столбцах даныэквиваленты, представленные средствами трех репре-зентативных систем.

Осознанно подбирая предикаты так, чтобы они со-гласовывались с предикатами человека, с которым выпредполагаете общаться, вы сумеете добиться боль-шей четкости и непосредственности в общении с ним.

После того, как вы усвоите идею репрезентативныхсистем, у вас появится основа, на которой вы сможетеструктурировать опыт общения с пациентами. Это по-зволит вам помочь им начать действовать в трудныхситуациях по-новому, обогатит их жизнь, добиться осу-ществления желаний, способных превратить их жизньв положительный опыт личностного развития и роста.

МЕТА-ТАКТИКА

I. Согласовывать и не согласовывать предикатыКогда вы говорите или задаете своим пациентам во-

просы, вы не просто обмениваетесь словами. Мы по-святили целый том «Структуры магии I» тому, чтобынаучить вас задавать вопросы, вытекающие из формПоверхностных Структур (ПС), употребляемых паци-ентами в речи в процессе общения. Репрезентативнуюсистему, связанную с предикатами, применяемую в ре-чи пациентов, мы называем Мета-формой. Если вы хо-тите, чтобы ваш пациент понимал вас и доверял вам,вам следует выбирать предикаты, которые согласуют-ся с его предикатами. Стремясь получить от пациентанужную информацию, стройте свои вопросы, ориенти-руясь на ведущую систему пациента: это позволит емуотвечать вам легче и ясней. Обращаясь с вопросом квизуализирующему пациенту, вопросы можно строитьтаким образом:

Как вы смотрите на эту ситуацию? В чем вы видитедля себя препятствие? Применяя нашу Метамодель вразговоре с кинестетиком, мы спросим его:

Что вы чувствуете в этой ситуации? В чем вы видитедля себя препятствие? Переключение с одних преди-катов на другие указанным образом позволит вашим

пациентам сообщить в ответах на ваши вопросы зна-чительно больший объем информации. В прошлые го-ды в ходе наших семинаров, мы встречались с пси-хотерапевтами, которые задавали своим клиентам во-просы, совершенно не подозревая о том, какие имен-но репрезентативные системы при этом применяются.Как правило, они употребляли предикаты, связанныесо своей собственной репрезентативной системой, ве-дущей системой. Покажем это на примере:

П (видео): Мой муж не видит во мне человека, пред-ставляющего для него ценность. В (кинестетик): Какиечувства вы испытываете по этому поводу? П (видео):Что?

В (кинестетик): Какие чувства вы испытываете из-затого, что ваш муж не чувствует в вас человека? П (ви-део): Это сложный вопрос. Я даже не знаю.

Разговор между ними длился довольно долго, и ониникак не могли коснуться сути дела, пока, наконец,психотерапевт не заявил авторам, выйдя из кабинета:«Я чувствую себя совершенно разбитым. Она сопро-тивляется всем моим действиям».

Мы не раз были свидетелями того, как часто часза часом уходили впустую а результате этой ошибоч-ной коммуникации психотерапевтов со своими пациен-тами. Психотерапевт, которого мы цитировали выше,старался как мог помочь своей пациентке, пациенткастремилась сотрудничать с ним в этом, при этом ни-

кто из них не чувствовал, что они пользуются различ-ными репрезентативными системами. Отношения ме-жду людьми в подобных случаях становятся обычносумбурными и утомительными. В итоге, когда общать-ся друг с другом пытаются люди, пользующиеся раз-личными наборами предикатов, это заканчивается, какправило, навешиванием ярлыков друг на друга.

Кинестетики обычно жалуются на аудиальных и ви-зуальных собеседников, обвиняя их в бесчувственно-сти. Визуалисты упрекают аудиалистов в том, что те необращают на них внимания, поскольку во время раз-говора не смотрят им в глаза. Аудиалисты жалуются,что кинестетики их не слушают и т.д. В конечном итогевсех недоразумений представители одной группы рас-ценивают поведение другой группы как намеренно не-доброжелательное и патологическое. Вернемся, одна-ко, к фундаментальной посылке, сформулированнойнами в «Структуре магии I»:

«Стремясь понять, каким образом люди продолжа-ют причинять себе страдания и неудовлетворенность,важно осознавать, что они не испорчены, не слабоум-ны и не больны. Фактически, они делают лучший выбориз имеющихся в их картине мира, модели мира. Иначеговоря, поведение людей, каким бы странным оно неказалось, окажется вполне осмысленным, если суметьвзглянуть на него в контексте выборов, порожденныхих моделями мира».

Если модель какого-либо индивида построена назрительных впечатлениях, то его неумение ответитьна вопрос, предполагающий кинестетическую репре-зентацию, является отнюдь не формой сопротивления,а скорее, свидетельством границ его модели. Его не-способность давать ответы на такие вопросы психо-терапевт может воспринять как определенное досто-инство, ибо она подсказывает ему, какая именно раз-новидность опыта поможет пациенту раздвинуть гра-ницы собственной модели. Поскольку модель даннойнепосредственной пациентки основывалась, главнымобразом, на зрительных впечатлениях, источником еенеудовлетворенности собственным мужем могло бытьотсутствие кинестетической и аудиальной репрезента-ции. Так оно в действительности и оказалось, когда ав-торы вместе с психотерапевтом вернулись к пациенткеи получили от нее в ходе дальнейшего разговора сле-дующую информацию:

Пациентка считала, что муж не видит в ней челове-ка, представляющего для него личность.

В: Откуда вы знаете, что он в вас не видят человека,представляющего для него ценность?

П; Я для него наряжаюсь, а он этого даже не замеча-ет. (Пациентка предполагает, что у ее мужа, как и у неесамой, визуальная модель мира). В: Откуда вы знаете,что он этого не замечает?

П: Он облапывает меня и совершенно на меня не

смотрит. (Он реагирует кинестетически, а не стоит надостаточном удаления от нее, чтобы хорошо рассмо-треть ее).

Здесь психотерапевт может начать объяснять жен-щине, что ее карта территории – это не сама террито-рия в двух отношениях. Во-первых, он может расска-зать ей о том, что ее муж испытывает мир иначе, нетак, как она сама, и что ее чтение мыслей (см. «Струк-туру магии 1», глава 4) вовсе не передает реальностиее мужа.

Возможно, что на самом деле он заметил ее и от-реагировал на это согласно собственной модели мира(т.е. кинестетически). Во-вторых, психотерапевт можетприступить к разработке у этой женщины кинестетиче-ской репрезентации, которая в ряде отношений расши-рит ее карту мира.

Один из способов добиться этого состоит в том, что-бы осознанно подбирать предикаты, согласующиесямежду собой, а не употреблять наобум несогласован-ные предикаты. Психотерапевт может спросить паци-ентку: В: Что вы чувствуете, когда видите, что ваш мужне замечает вас?

Задавая вопрос, психотерапевт допускает возмож-ность, что пациентка не сумеет ответить на него. Еслиона, действительно, не может этого сделать, психоте-рапевт может приступить к развитию у нее кинестети-ческой репрезентативной системы.

В: Закройте глаза и представьте мысленно мужа. Выможете видеть его? (Пациентка кивает головой). Хоро-шо. Теперь вы опишите мне, что вы видите. П: Сидитон на стуле и не обращает на меня внимания.

В: Представляя себе этот образ, обратите вниманиена ощущения в желудке или на напряжение мышц вспине или мышц рук. Что вы чувствуете, глядя на ва-шего мужа? П: Я не могу сказать точно. В: Скажите, какполучится. П: Мне кажется, спина у меня напряжена.

Позанимавшись таким образом, в течение некоторо-го времени ваши пациенты смогут развить репрезен-тативные системы, позволяющие им создавать карты.Это неизбежно приведет к тому, что они смогут делатьновые выборы.

В течение долгого времени сторонники различныхподходов к психотерапии навязывали другим свои ре-шения, считая их единственно правильными, одни кри-тиковали слуховую репрезентацию за то, что она ана-литична, заявляя при этом, что необходим тесный кон-такт, более плотное соприкосновение с пациентом.Наш опыт показывает нам, что нам нужен весь нашпотенциал без всякого изъятия; и кинестетический, ивизуальный, и слуховой. Техники и формы различныхпсихотерапевтических подходов содержат в себе бо-гатейшие ресурсы для достижения этой цели. Во мно-гих психотерапиях предлагаются техники, предполага-ющие более плотное соприкосновение между людьми.

Во многих других содержатся техники, усвоение кото-рых помогает людям яснее видеть происходящее в ихжизни… Есть техники, которые помогают лучше слы-шать мир.

Предполагаемая разновидность использования тех-ник всех имеющихся в психотерапии подходов можетпомочь вам получить более надежные результаты сбольшим числом пациентов. II. Переключение с однойрепрезентативной системы на другую

Мы уже не раз отмечали в «Структуре магии I», что,когда к нам приходят люди, страдающие, чувствующиесвою стесненность, отсутствие достаточных выборов,мы открываем, что их мир достаточно богат и разно-образен для того, чтобы они могли получить в нем все,что им хочется, однако применяемый ими способ ре-презентации мира недостаточно богат и разнообразен,чтобы позволить им получить в нем то, чего им хочется.Другими словами, как каждый из нас представляет соб-ственный опыт – будет либо причинять ему страданияи боль, либо позволит участвовать в живом процессеразвития и роста. Конкретно, если мы решим (осознан-но или нет) представлять определенные разновидно-сти опыта с помощью той или иной из имеющихся унас репрезентативных систем, то мы либо будем при-чинять себе страдания, либо создадим возможностьбогатого выбора действий. Ниже описываются приме-ры этого процесса. Заметьте, что в каждом из описан-

ных случаев мета-тактика переключения с одной ре-презентативной системы на другую позволяет пациен-ту преодолеть страдание или устранить препятствиена пути к дальнейшему росту и изменению.

Джордж, молодой человек лет 30 согласился пора-ботать с нами на одном из семинаров. Его попросиливыйти на середину комнаты, сесть на стул и сказать,над чем бы он хотел поработать. Он начал с доволь-но сумбурного рассказа о различных событиях про-шедшего дня, а затем, поморщившись от боли, пре-рвал свой рассказ и пожаловался на сильную голов-ную боль, беспокоившую его уже несколько часов. Онзаявил, что из-за головной боли он никак не мог со-средоточиться на рассказе. Психотерапевт решил за-няться непосредственно его физической (кинестетиче-ской) репрезентацией, применив для этого мета-такти-ку. Прислушиваясь внимательно к выбору предикатовв речи Джорджа, когда тот излагал свои жалобы, пси-хотерапевт пришел к выводу, что ведущей репрезен-тативной системой Джорджа является визуальная си-стема. Об этом свидетельствовали, например, такиевысказывания: Не вижу, каким образом моя головнаяболь связана с… Я стараюсь следить, чтобы… Я вы-ражаюсь не слишком ясно. Если бы мне удалось пока-зать вам…

Затем психотерапевт поставил пустой стул напротивстула, на котором сидел Джордж, и сказал:

П: Джордж, глядите на этот стул перед вами: вы ви-дите, что он сейчас пуст. Теперь закройте глаза, сфоку-сировав в своем представлении яркий и четкий образтого пустого стула, расположенного напротив вас. Те-перь, нарисуйте мне картину своей головной боли, при-меняя как можно более живые и красочные слова. Яхочу, чтобы вы видели в деталях, как ваши мышцы пе-реплетаются между собой, вызывая одна в другой на-пряжение, причиняющее вам боль. Вы видите все эточетко и ясно?

Джордж: Да, я все это вижу. (Джордж описывает с по-мощью визуальных терминов, а психотерапевт помо-гает ему, задавая вопросы, в которых тоже применяетвизуальные предикаты).

П: Теперь, Джордж, дышите глубоко и ритмично (сэтими словами психотерапевт приближается к Джор-джу и словесно и кинестетически, прикосновениями,помогает выработать глубокое и ритмичное дыхание).Теперь, Джордж, я хочу, чтобы вы ясно видели, как скаждым выдохом, сделанным вами, вы выдыхаете изсебя всю свою головную боль. Я хочу, чтобы вы видели,как боль, медленно растворяясь и клубясь, выходит извашей головы через нос и вытекает у вас из ноздрей, скаждым глубоким выдохом, вытесняющим, выталкива-ющим наружу это облако растекающейся, вихрящейсяболи, устремляющейся к пустому стулу, расположен-ному напротив вас. Смотрите на нее, представляете

себе четкий образ боли, сгущающейся на стуле с ка-ждым выдохом, вытесняющим ее из вас. Кивните мнеголовой, когда у вас создастся четкий образ облака бо-ли, расположенного на стуле напротив вас.

Джордж кивнул, сообщив терапевту, что он выпол-нил требуемое от него. После этого психотерапевт по-мог Джорджу создать из этого клубящегося облака бо-ли, расположенного на стуле, образ с лицом и телом.Лицо и тело принадлежали человеку, с которым Джор-дж имел неоконченные и невыясненные дела. Послетого, как Джордж высказал все, что имел сказать этомучеловеку, психотерапевт наклонился к нему и спросилего, как он чувствует себя в данный момент. Джорджулыбнулся и с удивлением на лице произнес: «Я чув-ствую себя прекрасно, совершенно собранным, а го-ловная боль совсем прошла!»

Описанный выше процесс работы с молодым че-ловеком, страдающим от головной боли, занял все-го несколько минут. Описанный процесс представля-ет собой пример применения, эффективного приме-нения мета-тактики II. (Анализируя его, мы отметили,что, когда люди репрезентируют некоторые разновид-ности своего опыта с помощью кинестетической репре-зентативной системы, они могут причинять себе боль).Если в описанной ситуации психотерапевт может опре-делить ведущую репрезентативную систему пациента(кроме кинестетической) – он сможет помочь пациенту

в переотображении (или перекодировании, или в пе-ререпрезентировании) опыта, причиняющего боль, изкинестетической системы в другую ведущую репрезен-тативную систему. Другими словами, психотерапевтпредлагает пациенту переключить опыт с репрезента-тивной системы, причиняющей боль, на другую систе-му, которая боли не вызывает. Причем этот опыт будетпредставлен в такой форме, с которой пациент спосо-бен справляться более эффективно. Основываясь наописанном случае и на многих других, подобных ему,можно сделать вывод, что, когда пациент испытываетболь (что равносильно сообщению о том, что он пред-ставляет какой-то опыт, переживание кинестетическитаким образом, что это вызывает у него боль), психоте-рапевт может справиться с болью: а) установив, иден-тифицировав ведущую репрезентативную систему па-циента (кроме кинестетической);

б) создав опыт, в котором пациент отображает своюкинестетическую репрезентацию средствами другойсвоей ведущей репрезентативной системы. Такимобразом:

Визуальная репрезентация Кинестетическая Ауди-альная репрезентация репрезентация У Дискретнаярепрезентация

Отметим, что саму Метамодель можно рассматри-вать в качестве функции отображения, обеспечиваю-щей перенос опыта из любой репрезентативной систе-

мы в дискретную репрезентативную систему (словами,словосочетаниями, предложениями). Таким образом:Дискретная репрезентация

Визуальная репрезентация Метамодель Аудиаль-ная репрезентация Кинестетическая репрезентация

Сьюзен, женщина лет сорока, выразила желание по-работать в руководимой нами группе психотерапевтов.Ее попросили выйти на середину и сказать всем, надчем бы она хотела поработать. Она сказала, что еебеспокоят слишком живые образы в ее воображении.Она сказала, что пыталась избавиться от этих образов,но они преследуют ее и мешают заниматься другиминужными делами. Обратив особое внимание на пре-дикаты, употребляемые пациенткой в речи, психотера-певт пришел к выводу, что ведущей репрезентативнойсистемой у нее является кинестетическая репрезента-тивная система. Сьюзен попросили как можно болееподробно, живо и красочно описать преследующие ееобразы. Когда она закончила описание, психотерапевтпопросил ее повторить все сначала, потребовав от неена этот раз, чтобы она представляла каждую из частейсвоих визуальных образов кинестетически – то есть,чтобы она сама была частью своих зрительных фанта-зий и испытала их непосредственно своим телом. Навесь процесс ушло примерно 20 минут, причем в концеинсценизации Сьюзен заявила, что мучившие ее визу-альные представления исчезли, и она чувствует огром-

ный прилив энергии и силы.Этот эпизод также свидетельствует о больших воз-

можностях мета-тактики II. Женщина, у которой ве-дущей репрезентативной системой является кинесте-тическая система, испытывала трудности в своих по-пытках избавиться от серии зрительных образов. По-сле того, как психотерапевт помог ей отобразить опыт,представленный у нее средствами визуальной систе-мы, ее переживание приобрело такую форму, при ко-торой ей легче было справиться с ним, и она смо-гла превратить его в источник собственной силы. Вы-вод из этого случая таков, что, когда пациент испы-тывает трудности по отношению к какому-либо опы-ту, представленному в репрезентативной системе, от-личающейся от ведущей репрезентативной системы,отличную службу может сослужить отображение это-го опыта средствами ведущей системы. В ведущей си-стеме индивид располагает наибольшим числом раз-личений, обычно это система, в которой он способенсправляться со своим опытом наиболее эффективнымспособом. Таким образом: Репрезентативная системаХ -· Репрезентативная система У где У-это ведущая ре-презентативная система (пациента). III. Введение но-вых репрезентативных систем

Третья мета-тактика, которую может применить те-рапевт, работающий с репрезентативными системами,состоит в дополнении референтной структуры пациен-

та еще одной репрезентативной системой. При введе-ний совершение новой репрезентативной системы мо-дель мира у пациента резко расширяется, открывая пе-ред ним множество новых возможностей.

Рассмотрим изменение опыта у индивида, которыйпрежде организовывал ее целиком в терминах телес-ных ощущений (кинестетически), когда он вдруг обре-тает способность репрезентировать свой опыт визу-ально. Это изменение в буквальном смысле открываетему новый взгляд на жизнь, новый способ совершатьвыборы, касающиеся жизненно важных решений. Ма-та-тактика III отличается от мета-тактики II в том отно-шении, что человек сохраняет свой опыт, как он пред-ставлен в наличной репрезентативной системе, доба-вляя при этом новую репрезентацию того же опыта.

В работе группы подготовки психотерапевтов уча-ствовала Мэри Лу, женщина примерно 45 лет. Наблю-дая за Мэри Лу, когда та рассказывала группе о сво-их трудностях, психотерапевт заметил, что всякий раз,когда она произносила критическое замечание о соб-ственном поведении, голос ее (тембр) резко менялся.Она в буквальном смысле начинала говорить не своимголосом. Психотерапевт попросил Мэри Лу повторитьнесколько критических замечаний о самой себе, когдаона делала это, он обратил ее внимание на то, какимголосом она при этом их произносила.

Когда она закончила произносить критические заме-

чания, критические самооценки, врач наклонился к нейи спросил, чьим голосом она при этом пользовалась.Она сразу же ответила, что это был голос ее отца. То-гда психотерапевт попросил ее закрыть глаза и услы-шать тот голос в голове. Она легко справилась с за-данием. Затем психотерапевт сказал ей, что слушаяголос отца, она увидит, как шевелится его рот, увидитдвижения его губ, сопровождающие звучание слов. Ко-гда она сделала это, он сказал ей, чтобы она увиделаостальные черты его лица.

В течение некоторого времени психотерапевт рабо-тал с Мэри Лу, пользуясь голосом ее отца, помогая ейсоздать полную зрительную репрезентацию, согласу-ющуюся с голосом, продолжавшем звучать в ее голо-ве. Скоординировав визуальную и аудиальную репре-зентации друг с другом, психотерапевт применил этотматериал в качестве основы для инсценизации, в ко-тором Мэри Лу исполняла роль самой себя и своегоотца. Таким образом, на завершающем этапе в игрувключились все три репрезентативные системы – ау-диальная, визуальная и кинестетическая. Техника ин-сценизации, в основу которой первоначально было по-ложено использование аудиальной репрезентации, азатем уже добавлялись другие репрезентативные си-стемы (визуальная и кинестетическая) – то есть ме-та-тактика III. Психотерапевт отмечает неожиданныеизменения в пациенте, в его поведении. Применяя ре-

презентативную систему, в которой имело место этоизменение или сдвиг в качестве основы, на которойможно начать возводить более (новую репрезентатив-ную систему) референтную структуру (см. «Структурумагии I», гл.6), психотерапевт отыскивает точку сопри-косновения между репрезентативной системой, в ко-торой произошел вышеупомянутый сдвиг, и репрезен-тативной системой, которую психотерапевт стремитсядобавить. Так как в рассматриваемом случае началь-ной репрезентативной системой была аудиальная си-стема (конкретно, это был голос просто другого чело-века), психотерапевт добился сначала от пациентки,чтобы она построила зрительный образ рта, из кото-рого слышался этот голос. Создав связь с некоторойчастью новой репрезентативной системы, психотера-певт может поработать с пациентом над тем, чтобыболее полно разработать новую репрезентативную си-стему. В результате применения этой мета-тактики упациента происходит резкое увеличение репрезента-ции опыта, связанного с трудностями. Эта увеличен-ная репрезентация дает пациенту более широкую мо-дель мира, из которой следует более богатый наборвозможностей, позволяющий пациенту справляться сосвоими жизненными проблемами. В обобщенном видемета-тактика III может быть представлена следующимобразом:

а) идентифицировать опыт, зафиксированный в ре-

презентативной системе X, в связи с которым у паци-ента возникают трудности;

б) отыскать точку соприкосновения между репрезен-тативной системой Х и репрезентативной системой Y,относящуюся к этому опыту;

в) опыт, первоначально представленный в X, раз-работать полностью средствами новой репрезентатив-ной системы Y; г) повторить этап б). В наглядной фор-ме: Репрезентативная система Х РепрезентативнаяРепрезентативная система Y система Репрезентатив-ная система

РЕЗЮМЕ ЧАСТИ 1

Утверждение Кожибского, что «карта – это не терри-

тория», верно в двух весьма существенных отношени-ях.

Во-первых, все мы, будучи людьми, создаем моделинашего мира и руководствуемся ими в своем поведе-нии.

Во-вторых, для представления или репрезентацииопыта у нас есть целый ряд карт, различных карт –кинестетическая, визуальная, аудиальная, естествен-ный язык и т.д. Эти карты нашего опыта репрезенти-руют не только ту информацию, которая поступает повходным каналам органов чувств непосредственно всвязанные с ними репрезентативные системы. Напри-мер, я могу описать картину с помощью естественно-го языка, а другой человек может услышать мое описа-ние и представить себе его в образах. Обычно, у лю-дей имеется какая-нибудь одна ведущая репрезента-тивная система, причем другими дополнительными ре-презентативными системами, которые имеются у нас враспоряжении, мы обычно пренебрегаем.

Как установить ведущую репрезентативную систе-му того или иного человека? Это можно сделать, при-слушиваясь к тому, какими предикатами естественно-

го языка этот человек пользуется при описании соб-ственного опыта. Когда психотерапевт начинает поль-зоваться репрезентативной системой, которой преиму-щественно пользуется его пациент, т.е. переключаетсяна его набор предикатов, он успешнее добивается до-верия пациента, ибо этот прием сводится к тому, чтоврач фактически начинает говорить на языке своегопациента (доверие, конечно, не достигается только из-менениями в употреблении предикатов, в нем гораздобольше компонентов, но об этом ниже).

После того, как вы в качестве психотерапевта по-няли, как пациент организует свой собственный опыт,какой репрезентативной системой пользуется и какаяиз репрезентативных систем является у этого паци-ента ведущей, у вас появляется возможность строитьпроцесс психотерапии более плодотворно в стратеги-ческом отношении. Вы можете более успешно расши-рить модель мира пациента, сделав его самого болеесвободным, а его жизнь – богаче.

ПРИМЕЧАНИЕ К ЧАСТИ 1

1. Мы обсуждаем здесь главные входные каналы.

Опыт подсказывает нам, что мы постоянно получаеминформацию через, по крайней мере, пять общепри-знанных каналов: зрение, слух, обоняние, осязание ивкус. Три канала:

зрение, слух и осязание, мы выделяем в качествеосновных, потому что именно через них поступает ин-формация, доходящая обычно до нашего сознания.Убедительным свидетельством того, что информацияпоступает в нас и через другие каналы, оказывает-ся активация реакций, существенно важных для вы-живания – например, запах дыма поступает в нашесознание почти мгновенно. Так что человек, воспри-нявший его, начинает поиск источника дыма независи-мо от того, чем именно он занимался до сих пор. Бо-лее того, наше исследование, проведенное нами какв психотерапии, так и в гипнозе, позволило нам уста-новить, что некоторые вкусовые ощущения и запахиспособны мгновенно вызывать из памяти связанные сними переживания, относящиеся к самому далекомудетству. Комплекс нейронов, по которым передаетсяобонятельная информация, представляет собой един-ственный комплекс путей из всех пяти чувств, который

на пути к коре головного мозга минует таламус.Мы убеждены при этом, что информация восприни-

мается людьми также благодаря другим процессам, ине ограничивается пятью общепризнанными чувства-ми.

2. Под ведущей репрезентативной системой мы име-ем в виду систему, которой индивид обычно пользует-ся для того, чтобы ввести информацию в свое созна-ние, т.е. такую систему, с помощью которой он обычнорепрезентирует мир и свой опыт самому себе. Как бу-дет подробно показано в части II этого тома, у того илииного индивида может быть несколько наиболее частоупотребляемых систем, причем он пользуется ими по-переменно. Это обычное явление у людей с инконгру-энтной коммуникацией, для которой характерна играполярностей. При этом ни одну из имеющихся в рас-поряжении индивида репрезентативных систем нельзясчитать лучше других, хотя некоторые репрезентатив-ные системы могут быть более эффективны для вы-полнения тех или иных конкретных задач. Общая гло-бальная стратегия, преследуемая нами в этой книге,заключается в том, чтобы помочь человеку приобре-сти возможность самому выбирать то, как он организу-ет свой опыт.

3. Могут существовать и другие. Кроме того, мыпользуемся обонянием и вкусовыми ощущениями, что-бы вызвать давние, в особенности относящиеся к дет-

ским годам, воспоминания, а также в качестве реакций,важных для выживания, когда мы, например, воспри-нимаем запах от огня.

Часть 2. ИНКОНГРУЭНТНОСТЬ

ЗАДАЧА ПСИХОТЕРАПЕВТА

Два человека сидят напротив друг друга. Один изних – психотерапевт, другой – пациент. Пациент не-счастлив, неудовлетворен своей нынешней жизнью,чувствует себя стесненным, загнанным в тупик, жизньего заполнена страданиями. Перед психотерапевтомстоит задача помочь пациенту изменить свою жизньтаким образом, который бы позволил ему развиватьсядальше, предоставил бы в его распоряжение более бо-гатый набор возможностей, чтобы пациент испытывалот жизни больше удовлетворения и меньше бы стра-дал в ней. В чем конкретно состоит задача психотера-певта при оказании помощи своему пациенту? Мы по-нимаем эту задачу следующим образом:

«Вес разновидности психотерапии сталкиваются спроблемой адекватного реагирования по отношению ктаким людям. Адекватная реакция в данном контекстезаключается, по нашему мнению, в том, чтобы помочьпациенту изменить опыт, сделав его богаче. Психоте-рапия редко достигает этой цели, изменяя мир, поэто-му психотерапевтический подход состоит, как правило,

в том, чтобы изменить то, как пациент испытывает, пе-реживает мир. Люди действуют в мире не напрямую,а через свое восприятие мира или его модель. Психо-терапия, т.о. направлена на изменение мира у паци-ента, влекущее за собой изменение его поведения иопыта. Глобальная стратегия, которой придерживает-ся психотерапевт, конкретно представлена в Метамо-дели – поставить обедненные части модели пациен-та под сомнение и расширить их. Обычно это осуще-ствляется в форме либо восстановления (инсцениза-ции или создания направленной фантазии, психотера-певтических двойных связей, референтной структуры,противоречащей ограничительным обобщениям моде-ли пациента» («Структура магии I», гл. 6)

Другими словами, работа психотерапевта, напра-вленная на создание нового опыта, будет проходитьпри активном творческом участии в этом его пациен-та. Этот опыт направлен на способ организации паци-ентом своего восприятия мира или модели мира, кото-рый мешает ему измениться. Этот опыт находится запределами модели пациента. Процесс создания и пе-реживания нового опыта предоставит в распоряжениепациента новую модель и новый набор возможных вы-боров жизненных решений.

СЛОЖНЫЕ СООБЩЕНИЯ

Существует множество способов, воспользовав-

шись которыми, пациент может приступить к созда-нию подобного опыта. В данном разделе мы описыва-ем набор возможных ходов, имеющихся в распоряже-нии психотерапевта, сталкивающегося с одной из раз-новидностей поведения, характерного для его пациен-тов. Речь пойдет об ин конгруэнтности коммуникации.

В части I данного тома «Репрезентативные систе-мы» мы подробно рассмотрели различные карты, кото-рыми мы, люди, организуем свой опыт. Так как каждыйможет организовать свой опыт с помощью различныхрепрезентативных систем, возникает вопрос: не пред-ставляют ли эти репрезантивные системы одного и то-го же индивида не только различные типы информа-ции, но и различные модели мира?

В последние десятилетия психотерапевты началиуделять внимание не только общению с пациентамис помощью слов, но и общению с помощью языка.Представления о сложных сообщениях легло в основумногочисленных исследований, предпринятых в этойобласти.

А теперь вернемся на некоторое время к психотера-певту и пациенту и внимательно понаблюдаем за тем,

что между ними происходит.Пациент и психотерапевт работают уже 20 минут.

Пациент рассказывает о своих взаимоотношениях сженой. Психотерапевт наклоняется к пациенту и спра-шивает его о чувствах, испытываемых к его жене в дан-ный момент времени.

Тело пациента мгновенно напрягается, у него пере-хватывает дыхание, он выкидывает вперед левую руку,указательным пальцем вниз, правая рука мягко опус-кается на колени ладонью вверх, резким пронзитель-ным голосом он громко произносит: Я делаю все, чтовозможно, чтобы помочь ей, я так люблю ее.

Рассмотрим сообщения, поступающие от пациентак психотерапевту в данный момент: а) тело напряже-но; б) дыхание поверхностное, неровное; в) левая ру-ка выброшена вперед указательным пальцем вниз; г)правая рука лежит раскрытой ладонью вверх на ко-ленях; д) голос резкий и пронзительный; е) темп речистремительный; *) слова: «Я делаю все, что могу, что-бы помочь ей, я так люблю ее».

Это описание человека, коммуникация которого ин-конгруэнтна, т.е. сообщения, передаваемые по различ-ным выходным каналам между собой и не передаютединого сообщения. Например, слова пациента, в ко-торых он сообщает о своей любви к жене, не согла-суются с тембром его голоса, когда он произносит этислова. Левая рука пациента с вытянутым указатель-

ным пальцем не согласуется с правой рукой, лежащейна коленях раскрытой ладонью вверх. Сообщение, пе-редаваемое словами пациента, отличается от сообще-ния, передаваемого тембром голоса пациента. Сооб-щение, передаваемое левой рукой пациента, отлича-ется от сообщения, передаваемого правой рукой.

Психотерапевт имеет дело с пациентом, предъявля-ющим ему набор не согласующихся между собой со-общений (инконгруэнтная коммуникация). Перед нимвозникает проблема адекватного реагирования на этисложные сообщения. По-видимому, каждый из нас,читая вышеприведенное описание пациента с инкон-груэнтной коммуникацией, сможет вспомнить ситуа-ции, когда он сам столкнулся с пациентом, предъявля-ющим сложные инконгруэнтные сообщения. Рассмо-трим кратко возможности, которыми располагают пси-хотерапевт (или любой другой, кто должен как-то ре-агировать на человека, предъявляющего несовмести-мые между собой сообщения).

Во-первых, психотерапевт может не заметить, неосознать инконгруэнтность – т.е. не осознать, что со-общения пациента не согласуются между собой. Понашим наблюдениям, в случае, когда психотерапевтне сумел заметить инконгруэнтность своего пациен-та, результатом будет вначале замешательство и не-уверенность самого терапевта. Чувство неуверенно-сти у самого психотерапевта обычно оказывается до-

вольно неустойчивым, он все более и более ощущаетвнутренний дискомфорт. Высказываясь после сеансао своем самочувствии в подобных ситуациях, психоте-рапевты говорят, что им казалось, будто чего-то не хва-тает. Во время наших семинаров мы много раз заме-чали, что проходит совсем немного времени и психо-терапевт сам начинает вести себя инконгруэнтно. Бо-лее конкретно: психотерапевт стремится к согласова-нию получаемых им сообщений со своими собствен-ными ощущениями по каждому каналу отдельно.

Возвращаясь к уже описанному примеру, если те-рапевт не заметил описанных инконгруэнтностей, товскоре он сам начнет разговаривать со своим пациен-том о чувствах любви и преданности последнего к сво-ей жене резким голосом, отражая одновременно своейпозой и жестами ин-конгрузнтность своего пациента.Например, жесты его рук будут рассогласованы междусобой. Таким образом – эта первая возможность иливыбор – вовсе даже не выбор.

Значение, которое эта поза или жест имеют в моде-ли мира психотерапевта, может совпадать со значени-ем позы и жеста в модели мира пациента, но можети не совпадать с ними. Как уже сказано в «Структу-ре магии I»: «…большой опыт психотерапевта можетподсказать ему интуитивную догадку относительно то-го, что именно было упущено (в данном случае, какоезначение имеет поза или жест). Возможно, он предпо-

чтет интерпретировать или догадываться… Мы не воз-ражаем против такого решения. Существует, однако,опасность, что любая интерпретация или догадка мо-жет оказаться неточной. Поэтому мы вводим в нашумодель мира меру предосторожности для пациента.

Пациент проверяет интерпретацию или догадку,предложенную ему психотерапевтом, порождая пред-положение, включающее этот материал, и, основыва-ясь на своих интуициях, устанавливает, подходит лиему эта интерпретация, осмысленна ли она, являетсяли точной репрезентацией его модели мира».

Вторая возможность, состоящая в том, чтобы вы-брать одно из невербальных сообщений в качествевалидного и попросить пациента выразить его смыслсловами, – обсуждалась нами в первой части этой кни-ги. Говоря конкретно, этот ход представляет собой, посути, просьбу со стороны психотерапевта, чтобы паци-ент переключился с одной репрезентативной системына другую. В данном случае психотерапевт предлагаетпациенту переключиться с сообщения, передаваемогопозой и жестом, на сообщение, передаваемое репре-зентативной системой естественного языка.

Вышеописанный выбор, совершаемый психотера-певтом, т.е. выбор сообщения, передаваемого выход-ной системой человеческого тела в качестве валиднойрепрезентация подлинных чувств пациента, солиднообоснован в теориях коммуникации и психотерапии.

ТЕОРИЯ ЛОГИЧЕСКИХ ТИПОВ

По нашему мнению, наиболее эксплицитная и со-

вершенная модель человеческой коммуникации и пси-хотерапии описана в работах Грегори Бейтсона иего коллег. Являясь широкообразованным исследова-телем, наделенным к тому же острым умом, Бейт-сон предложил, например, свою модель шизофрении,основанную на представлении о двойных связях. Всвоей теории шизофрении Бейтсон обратился к моде-ли Б.Рассела, разработанной им для избегания некото-рых парадоксов, возникающих в мета-математике. Этамодель известна как теория логических типов.

СОДЕРЖАНИЕ И ОТНОШЕНИЕ

Любую человеческую коммуникацию Бейтсон рас-

членяет категориально на две части, или «уровня». По-следние называются сообщениями о «содержании» исообщениями об «отношении». Говоря конкретно, вер-бальная, или дискретная, часть коммуникации» (илито, что человек говорит словами) рассматривается вкачестве содержательного сообщения данной комму-никации, а невербальная (аналоговая) часть коммуни-кации считается сообщением об отношении.

Диаграмма, предлагаемая ниже, поможет вам разо-браться во взаимосвязи терминологии, предложеннойБейтсоном, и нашей собственной терминологии: Бейт-сон акт коммуникации содержание (все вербальныесообщения) отношение (все аналоговые сообщения)

Гриндер/Бендлер акт коммуникации Сообщ.А,Сообщ.Б, Сообщ.Н (по одному сообщению на выход-ной канал)

Пользуясь разработанным выше примером, получа-ем следующую классификацию:

/Наряду с методом, позволяющим распределитькомпоненты акта коммуникации пациента по двум ка-тегориям: категории содержания и отношения, Бейт-сон предлагает метод, позволяющий определить, ка-

кая из этих категорий сообщения является валидной/.«Когда юноша говорит девушке: „Я люблю тебя“, он

пользуется словами для того, чтобы сообщить ей, чтогораздо убедительнее передается тоном его голоса идвижениями; девушка, если она что-нибудь понимает,больше внимания обратит на эти сопутствующие сло-вам знаки, чем на сами слова» (G.Batson «Sters to anEcology of Maind» p.142).,

Бейтсон также отмечает: «Мы наблюдаем у живот-ных, как они одновременно предъявляют противоречи-вые сигналы – позы, которые одновременно означаютагрессивность и стремление к бегству и т.п. Эти неод-нозначности, однако, совершенно отличаются от явле-ния, известного среди людей, когда доброжелатель-ность, выражаемая словами того или иного человека,вступает иногда в противоречие с напряженностью иагрессивностью его интонации |и позы. Человек здесьучаствует в особом виде обмана, что представляет со-бой более сложную разновидность поведения, чем уживотных» (там же, стр. 424 – 425).

В обоих процитированных утверждениях Бейтсонисходят из предположения, что в тех случаях, когдамежду .содержанием и отношением имеется разницаили инконгруэнтность, валидной частью акта коммуни-кации является часть, связанная с отношением, т.е. не-вербальная часть «акта коммуникации. Действитель-но, в последней цитате „он употребляет слово „обман“,

описывая ситуацию, когда человек применяет словадля выражения сообщения, отличающегося от сооб-щения, передаваемого невербальной частью акта ком-муникации. Из его употребления слова «обман“ следу-ет, что именно невербальное, или аналоговое, сооб-щение является сообщением, которое верно отражаетистинную природу чувств и намерений того или иногочеловека. Это решение Бейтсона и других специали-стов станет понятнее, если мы рассмотрим модель, спомощью которой они организуют свой психотерапев-тический опыт – Теорию Логических Типов.

Адаптируя Теорию Логических Типов Б.Рассела дляиспользования в рамках коммуникации и психотера-пии, Бейтсон помещает часть коммуникационного ак-та, «отношения», на более высокий уровень по сравне-нию с уровнем «содержания» коммуникативного акта.Другими словами, аналоговое невербальное сообще-ние выступает по отношению к вербальному сообще-нию в качестве мета-сообщения, т.е. сообщения, отно-сящегося к более высокому логическому уровню.

Некоторое сообщение, назовем его А, считается ме-та-сообщением по отношению к любому другому сооб-щению Б, если сообщение А представляет собой ком-ментарий, относящийся к Б, как к одной из своих ча-стей (меньший чем А в се целостности), или же еслиБ входит в объем А (А включает в себя Б, говорят оБ). Чтобы лучше понять сказанное, обратимся к приме-

ру. Пусть пациент заявил: Я чувствую неудовлетворен-ность своей работой (сообщению Б). Психотерапевт вответ спрашивает:

А какие чувства вы испытываете по отношению ксобственному чувству неудовлетворенности? Пациентотвечает: Меня пугает чувство неудовлетворенностимоей работой (сообщению А).

Высказанное пациентом сообщение А включает всебя высказанное сообщение Б, следовательно, сооб-щение А – это мета-сообщение по отношению к сооб-щению Б.

Теорию Логических Типов Рассел сформулировал,чтобы избежать парадоксов. Суть его теории заключа-ется в том, что, после того, как утверждения (или лю-бая другая категория рассматриваемых объектов) рас-сортированы до логическим типам, их не следует ме-шать друг с другом, чтобы не возникло парадоксов, т.е.применять без разбора утверждения (или любые дру-гие объекты) различных логических типов значит на-рываться на парадокс, т.е. одну из форму патологии, вособенной степени характерную для

математиков. Поэтому, адаптировав для своих це-лей теорию Рассела, Бейтсон взял на вооружение об-общение, согласно которому объекты (в данном слу-чае сообщения) различных логических типов или раз-личных логических уровней следует четко отделятьдруг от друга.

Говоря конкретно, аналоговая часть коммуникатив-ного акта или, иными словами, часть «отношения» за-нимает по Бейтсону, мета-позицию по отношению ксодержательной части (вербальной части акта ком-муникации, т.е. сообщение, охватывающее собой по-зы, темп речи, тембр голоса, представляют собой, поБейтсону, мета-комментарий к вербальному сообще-нию. Аналоговая и вербальная части каждого комму-никативного акта относятся, т.о., к |' различным логиче-ским типам. Наглядно описанную классификацию мож-но представить следующим образом: Теория Расселав обработке Бейтсона коммуникативный акт

сообщение сообщение Интерпритирован– | Сооб-ще– | мета К об огноше– о содержа– ный согласно тео–| ние об от-нии нии рии логических т ношении типовСообщение о содержании

ПАРА – СООБЩЕНИЯ

Мы думаем, что более плодотворен другой способ

организации нашего опыта, связанного с коммуникаци-ей и психотерапией, позволяющий более успешно по-могать пациента» измениться. Пациент предоставляетнам набор сообщений, по одному сообщению на вы-ходной канал. Эти сообщения называются пара-сооб-щениями. Ни одно из этих одновременно предъявлен-ных сообщении не является мета-сообщением по от-ношению к какому-либо из остальных. В более общейформе: ни одно из множества одновременно предъ-явленных сообщений не отличается по своему логиче-скому типу от всех остальных сообщений этого множе-ства. Наглядно эту классификацию можно представитьследующим образом:

указательный палец которой упирается вниз, явля-ется комментарием или сообщением, касающимсяпроизнесенных пациентом слов? Опыт показывает, чтос таким же эффектом слова пациента можно считатькомментарием или сообщением по поводу сообщения,передаваемого рукой с прямым указательным паль-цем, или наоборот. Таким образом, наша классифика-ция пара-сообщений представляет собой классифика-цию сообщений одного и того же уровня, логическо-

го уровня. При такой организации опыта мы обходимсложность, возникающую в схеме Бейтсона, связан-ную с необходимостью решить, какое именно из набо-ра пара-сообщений является мета-сообщением отно-сительно всех остальных.

Тщетность стараний, связанных с подобным реше-нием, особенно убедительно проявляется в ситуации,когда пациент инконгруэнтен не только в один кон-кретный момент времени, когда инконгруэнтны относи-тельно друг друга типы его поведения в различные мо-менты времени. Иначе говоря, когда инконгруэнтностьпротяженна во времени, так что уровни сообщений мо-гут со временем меняться на обратные: Обратимся кконкретному примеру.

Одна из участниц нашего семинара работала наднекоторыми паттернами поведения, усвоенными ею всвоей первой системе семейных отношений. Как этобывает в большинстве, если не во всех случаях, когдаребенок имеет дело с двумя взрослыми, выступающи-ми в роли родителей:

ее родители по-разному понимали, как следуетобращаться с ребенком. И, как это бывает в большин-стве, если не во всех случаях, – перед ребенком сто-ит задача чрезвычайной сложности, заключающаясяв том, как интегрировать противоречивые сообщения,поступающие ей как ребенку от ее родителей, получивв итоге единое целое. Один из участников семинара

начал заниматься с ней этими паттернами поведения:при этом он заметил следующее; когда Элен обраща-лась к своему отцу (фантазировала), она либо стоялапрямо, широко расставив ноги, упершись левой рукойв бок, вытянув правую руку вперед указательным паль-цем вниз, и говорила хныкающим голосом, как прави-ло, нечто вроде:

Я изо всех сил стараюсь сделать тебе приятное, па-почка. Ты только скажи, что я должна делать?

либо она стояла в обмякшей позе, сдвинув ноги вме-сте, вытянув руки перед собой ладонями вверх и гром-ким голосом, грубым и низким, произносит нечто, вро-де: Почему ты никогда не делаешь того, что я от тебядобиваюсь? Представив эти паттерны поведения в ви-де таблицы, мы видим: Сообщ.А! Сообщ.Б! Сообщ.В!Сообщ.П Сообщ.Д1 Сообщ.Е! Сообщ.А2 Сообщ.Б2Сообщ.В2 Сообщ.Г2 Сообщ.Д2 Сообщ.Е2 Элен в мо-мент Т. стоит прямо ноги широко расставлены леваярука упирается в бок правая рука вытянута вперед ука-зательным пальцем в ива хныкающий голос «Я изовсех сил стараюсь сделать тебе приятное»

Элен в момент 2 обмякшая поза ноги вместе обе ру-ки вытянуты руки ладонями вверх. Голос громкий и гру-бый.

Слова; «Почему ты никогда не делаешь того, что я,папочка, от тебя добиваюсь?»

Применяя в анализе данного случая схему Бейтсо-

на, психотерапевт сталкивается с рядом трудностей.Во-первых, он должен определить в момент 1, какое изпредъявленных Элен сообщений является валидным.Так как в предложенной им бинарной схеме сообще-ние об отношении является мета-сообщением по отно-шению к содержательному сообщению (слова), имен-но оно и представляет собой действительное, или ва-лидное, сообщение об отношении Элен к своему отцу.Трудность в данном случае состоит в том, что различ-ные сообщения, передаваемые по аналоговым систе-мам, сами не согласуются между собой. Конкретно: со-общения А, Б, В и Д сообщение Д (позы и жесты) (ка-чество голоса)

Допустим, тем не менее, что поскольку большаячасть невербальных сообщений все же согласуютсямежду собой, мы не станем обращать внимание на этутрудность и решим для себя, что сообщение, переда-ваемое позой и жестом, – это истинная, или валидная,репрезентация отношения Элен к своему отцу. В этомслучае возникает следующая трудность: в момент 2коммуникативного поведения Элен изменилась корен-ным образом. Конкретно говоря, если вы сравните по-парно сообщения, поступающие от Элен в момент 1 имомент 2 (позу в момент 1 и момент 2), вы увидите,что они полярно различны. Так, наблюдая за комму-никацией Элен в момент 2, психотерапевт, исхода изпрежних оснований, неминуемо приходит к такому по-

ниманию отношения Элен к своему отцу, которое про-тиворечит выводу, сформулированному им, основыва-ясь не на ее коммуникации в момент 1.

Если же применить модель, предложенную нами, тоанализ случая Элен и ее отношение к своему отцу невызывает никаких затруднений. Поведение Элен ин-конгруэнтно как в момент 1, так и в момент 2: и в пер-вом и во втором случаях пара-сообщения не согласу-ются между собой. Они, скорее, организованы следу-ющим образом: Б2, В2 (первое Элен в момент 1 Элен вмомент 2 сообщения А1, Б1, В1 и Г1 сообщения А2 кон-груэнтны множество) (первое конгруэнтны множество)сообщения Д2 и Е2 сообщения Д1 и Е1 конгруэнтны(второе множество) и первое множество пара-сообще-ний инконгруэнтно со вторым множеством.

Особый интерес в случае с Элен представляет то,что первое множество сообщении в момент 1 конгру-энтно со вторым множеством сообщений в момент 2, авторое множество сообщений в момент 1 конгруэнтнос первым множеством сообщений в момент 2. Другимисловами, аналоговые сообщения (за исключением ка-чества голоса) в момент 1 согласованы с вербальнымисообщениями в момент 2,и наоборот.

Так как в системе пара-сообщений все сообщениясчитаются равноценными, трудностей ее возникает:случай Элен (довольно распространенный, как пока-зывает наш опыт) легко понять. У Элен имеется две

модели ее отношения к отцу – она испытывает больв отсутствие выбора, но ее поведение не согласуетсяс уважением, которое она испытывает к своему отцу,поскольку в данный момент времени эти модели про-тиворечат друг другу. Обе эти модели – суть одинако-во валидные выражения ее отношения, ее подлинныхчувств к отцу. Обе они являются для Элен ресурсами,частями ее самой, которые она может интегрировать,получив в итоге целое. К случаю Элен мы вернемся вниже, в разделе, посвященном стратегии интеграции.

В нашей модели мы продолжаем применять ме-та-различия. Но для того, чтобы некоторое сообщениеА было мета-сообщением по отношению к какому-ли-бо сообщению Б, необходимо соблюдение двух следу-ющих условий: Сообщение А будет считаться мета-со-общением к сообщению Б, если только:

а) как А, так и Б являются сообщениями в одной и тойже репрезентативной системе или выходном канале;

б) А представляет собой сообщение о Б (т.е. Б вхо-дит в объем А – условие Бейтсона/Рассела).

Отметим еще раз, что, поскольку каждый выходнойканал может одновременно передавать одно и толькоодно сообщение, поскольку сообщения, предъявлен-ные индивидом одновременно, никогда не будут ме-та-сообщениями по отношению друг к другу. Это обес-печивает условие а), согласно которому мета-отноше-ние между сообщениями может возникнуть только при

условии, что они выражены в одной и той же репрезен-тативной системе. Отсюда, естественно, следует, чтопара-сообщения (множество пара-сообщений, предъ-являемых каким-нибудь индивидам одновременно) ни-когда не будут мета-сообщениями относительно другдруга.

Понятие мета-различия полезно для нас в нашей ра-боте. Рассмотрим, например, случай. Пациент описы-вает свои чувства по отношению к работе, произно-ся низким ноющим голосом: Я действительно начинаюполучать удовольствие от своей работы.

Он сжимает руки в кулаки, вскидывает левый кулак,а затем опускает его на ручку кресла. Психотерапевтрешает мета-комментировать эти детали аналогового(с помощью жеста и тона) сообщения. Он наклоняетсяк пациенту и говорит ему:

Я слышал, как вы говорили о том, что вы начинаетеполучать удовольствие от своей работы. Но, когда выговорили это, я заметил для себя две вещи: первое –по вашему голосу никак не скажешь, что работа доста-вляет вам удовольствие, а кроме того, вы сжали рукив кулаки и ударили левой рукой по ручке кресла.

В терминах разработанной нами модели можноутверждать, что психотерапевт успешно справился смета-комментированием. Конкретно: он дал мета-ком-ментарий, касающийся трех сообщений, предъявлен-ных пациентом: Сообщения пациента:

слова: «Я действительно начинаю получать удо-вольствие от своей работы», тон высказывания, пере-веденный психотерапевтом в слова: «По вашему голо-су никак не скажешь, что работа доставляет вам удо-вольствие»;

движения пациента, переведенные психотерапев-том в слова: «Вы сжали кулаки и ударили левой рукойпо ручке кресла.» Мета-комментарий психотерапевта,относящийся к мета-сообщению

слова: «Я слышал, как вы говорили о том, что дей-ствительно начинаете получать удовольствие от своейработы. Но когда вы говорили это, я отметил для себядве вещи:

во-первых, по вашему голосу никак не скажешь, чторабота доставляет вам удовольствие, а кроме того, высжали руки в кулаки и ударили левой рукой по ручкекресла.»

Мета-сообщение терапевта удовлетворяет обоимназванным условиям; оно выполнено в той же репре-зентативной системе, что и сообщение пациента, и онопредставляет собой сообщение о сообщении пациен-та. Заметим, что, стремясь успешно довести до па-циента это мета-сообщение, психотерапевт вынужденбыл перевести это сообщение пациента, репрезенти-рованное пациентом в выходных системах (тон голо-са, движение тела), отличающихся от той системы, ко-торую собирался использовать сам терапевт, а затем

репрезентировать само мета-сообщение (язык) в этойвыходной системе: невербальное поведение пациен-та, которое он хотел прокомментировать, – психотера-певт сначала перевел в слова, а затем словами же про-комментировал это поведение. Мета-тактику П для ра-боты с репрезентативными системами (переключениес одной репрезентативной системы в другую) психоте-рапевт применил в качестве существенной части сво-его мета-сообщения.

Третий аспект отличия нашей модели инконгруэнт-ности от модели Бейтсона состоит в том, что, посколь-ку ни одно из сообщений в комплексе пара-сообще-ний не является мета-сообщением по отношению ккакому-либо из них, поскольку не возникает никакихограничений, касающихся интеграции частей индиви-да, репрезентированных этими сообщениями, когдаони оказываются инконгруэнтными. В бинарной же мо-дели Бейтсона, в которой все аналоговые сообщения(то есть сообщения, характеризующие отношение) –суть мета-сообщения по отношению к дискретным (со-держательным) сообщениям. Любая попытка интегри-ровать любые части индивида, репрезентированныеэтими противоречивыми сообщениями, автоматическиоказывается нарушением теории логических типов инеизбежно ведет к парадоксу. Мы вернемся к этой мы-сли ниже, в разделе интеграции. Три основных аспек-та, в которых наша модель инконгруэнтности отлича-

ется от разработанной Бейтсоном и его сотрудниками,можно представить в виде таблицы: Гриндер/БендлерВторое различие для проверки коммуникативного актана инконгруэнтность.

Все сообщения, передаваемые по выходным кана-лам, рассматриваются как валидные репрезентациипациента.

Бейтсон/Рассел Бинарные различия для проверкикоммуникативного акта на инконгруэнтность.

Уровень отношения выделяется (аналоговый) в ка-честве мета-уровня по отношению к уровню содержа-ния (вербальному),а значит – в качестве валидного со-общения.

Не налагает никаких ограничений на интеграцию ча-стей пациента, репрезентированных различными па-ра-сообщениями.

Налагает ограничение на интеграцию частей инди-вида – любая попытка интегрировать части, репрезен-тативными уровнями отношения и содержания пред-ставляет собой нарушение Теории Логических Типов.

А теперь перейдем к изложению стратегии исполь-зования инконгруэнтности пациента в качестве основыроста и изменения.

ОБЩАЯ СТРАТЕГИЯРЕАГИРОВАНИЯ НАКОНГРУЭНТНОСТЬ

Когда коммуникация пациента инконгруэнтна, когда

пациент представляет собой набор несогласующих-ся между собой пара-сообщений, перед психотерапев-том возникает задача экзистенциального выбора. Дей-ствия психотерапевта в ответ на инконгруэнтную ком-муникацию пациента окажут огромное влияние на по-следующий опыт последнего.

В работе с инконгруэнтностями пациента задачапсихотерапевта состоит в том, чтобы помочь пациен-ту измениться, благодаря интеграции частей пациента,противоречащих друг другу, инконгруэнтностей, кото-рые высасывают, истощают его энергию, мешают емудобиться того, чего ему хочется. Обычно, если раз-личные части пациента вступают в конфликт друг сдругом, ни одна из этих частей не действует успешно,каждая саботирует усилия других добиться желаемо-го. Внутри клиента, части которого противоречат однадругой, имеется {по крайней мере) две несовместимыхмежду собой модели мира, или карты мира. Так как этикарты, с одной стороны, направляют поведение паци-ента, а с другой стороны – противоречат друг Другу, по-

ведение пациента также становится противоречивым.Интеграция – это процесс, в котором пациент создаетновую модель мира, включающую в себя ранее несо-вместимые между собой модели таким образом, чтоони

согласованы в своих действиях и успешно функцио-нируют, помогая пациенту получить от жизни то, в чемон испытывает потребность.

Общая стратегия интеграции конфликтующих ча-стей пациента сформулирована в («Структуре магииI», гл.6):

«Различные части референтной структуры пациен-та могут выражаться различными репрезентативнымисистемами… часть референтной структуры, выражен-ная одной репрезентативной системой – не согласует-ся с частью референтной структуры, выраженной дру-гой репрезентативной системой. В подобных ситуаци-ях мы говорим о противоречивом двойном сообщении,инконгруэнтности или инконгруэнтной коммуникации.Одна из .ситуаций, в наибольшей степени выхолащи-вающих и обедняющих жизнь, которыми мы сталкива-лись в своей психотерапевтической практике, связа-на с тем, что у индивида сохраняются противоречи-вые части референтной структуры. Обычно эти про-тиворечивые части представлены в форме двух про-тиворечивых генерализаций, относящихся к одной итой же области поведения. Чаще всего человек, рефе-

рентная структура которого содержит эти противоре-чивые генерализации, испытывает чувство скованно-сти, глубокого смятения, невозможности выбрать од-ну из двух, несовместимых между собой форм пове-дения. Глобальная стратегия психотерапевта экспли-цитно и конкретно представлена в Метамодели: поста-вить под сомнения и расширить обедненные части мо-дели мира пациента. Как правило, это принимает фор-му восстановления (инсценизации) или создания (на-правленная фантазия, двойные психотерапевтическиесвязи) референтной структуры, которая бы противоре-чила ограничительным генерализациям пациента, и,следовательно, ставила бы их под вопрос. В этом слу-чае инконгруэнтная коммуникация сама указывает нато, что противоречивая референтная структура инди-вида состоит из двух частей, двух генерализация, ко-торые могут выступать друг для друга в качестве про-тиворечивых референтных структур. Стратегия психо-терапевта в данном случае заключается в том, чтобызаставить две противоречивые генерализации сопри-коснуться друг с другом. Самый прямой путь к этому –привести обе эти генерализации к одной репрезента-тивной системе.

Более конкретно, стратегия работы с инконгруэнт-ностями включает в себя три фазы: 1. Идентифика-цию инконгруэнтности пациента, 2. Сортировку инкон-груэнтностей, 3. ИНТЕГРАЦИЮ инконгруэнтностей па-

циента.Три эти фазы, разумеется, – фикции, как и все мо-

дели. Иногда случается так, что фазы происходят не вполной форме, часто они не ограничены друг от дру-га достаточно четко, а переливаются, переходя одна вдругую. Однако, как это и требуется от любой модели,их полезность доказана в организации нашего опыта ив процессе психотерапевтической практики и в препо-давании последней.

Короче, перед психотерапевтом стоит задача по-мочь пациенту научиться применять свои противоре-чивые части, или и н конгруэнтности в качестве ресур-са – задача помочь пациенту стать конгруэнтным.

Чтобы описание трех указанных фаз работы с инкон-груэнтностями было понятно читателю, мы даем ниженебольшой словарик терминов.

МИНИ-СЛОВАРЬ

Конгруэнтность/инконгруэнтность. Термин «конгру-

энтность» применяется при описании ситуации, когдаиндивид в своей коммуникации согласовал между со-бой все выходные каналы таким образом, что по ка-ждому из них передается то же, или одно и то же сооб-щение, согласное с сообщениями, поступающими подругим каналам.

Когда все выходные каналы (положение тела, темпречи, тон голоса, слова) того или иного индивида ре-презентируют одно и то же сообщение или сообще-ния, не противоречащие одно другому, об индивиде го-ворят, что конгруэнтен. Описывая свои впечатления оконгруэнтности человека, люди обычно говорят, что онобаятелен, знает, о чем говорить, харизматичен, дина-мичен и, вообще, прибегают к множеству определенийв превосходной степени.

В качестве примера людей, развивших свою способ-ность быть конгруэнтным в чрезвычайно глубокой сте-пени, может служить хорошо известный специалист попсихотерапии семьи Вирджиния Сейтер и один из из-вестных танцовщиков мира Рудольф Нуреев. Напро-тив, термин «инконгруэнтный» относится к ситуации,когда, участвуя в коммуникации, индивид предъявля-

ет по своим выходным каналам сообщения, которыене согласуются или противоречат друг другу. Обычноечувство, возникающее при общении с инконгруэнтнымчеловеком, – это замешательство, путаница, растерян-ность; о таком человеке говорят, что он сам не знает,чего он хочет, что он непоследователен, нерешителен,что ему не стоит доверять.

Термины «конгруэнтный», «инконгруэнтный» могутотноситься как к сообщениям, поступающим по выход-ным каналам индивида, так и к самому индивиду. Та-ким образом, если сообщения, поступающие по двумвыходным каналам, не совместимы, не согласуютсядруг с другом – это инконгруэнтные сообщения. Еслиони согласуются между собой – это конгруэнтные со-общения.

Наконец, термины «конгруэнтный» и «инконгруэнт-ный» могут относиться к репрезентациям средствамиразличных репрезентативных систем, применение то-го или иного термина определяется вышеозначеннымикритериями.

Мета-сообщение/пара-сообщение. Термин «ме-та-сообщение» относится к сообщениям А, относя-щимся к какому-либо другому сообщению Б, если со-блюдаются два следующих условия:

Сообщение А является мета-сообщением по отно-шению к сообщению Б, если и только если:

А) Оба сообщения А и Б даны в одной и той же ре-

презентативной системе или поступают по одному итому же выходному каналу;

Б) А является сообщением о Б или, что эквивалент-но сказанному: Б входит в объем А.

Например, если сообщение Б представлено предло-жением: «Я сержусь» или если при этом предложениеА – это «Я чувствую опасения из-за того, что я сер-жусь», – тогда сообщение А выступает по отношениюк сообщению Б в качестве мета-сообщения.

Термин «пара-сообщение» относится к двум или бо-лее сообщениям, выраженным одновременно в раз-личных репрезентативных системах, или (что при-вычнее) поступившим по разным выходным каналам.Пара-сообщения могут быть конгруэнтны или инкон-груэнтны по отношению друг к другу. Возьмем при-мер женщины, которая произносит предложение «Мнегрустно» громким, угрожающим тоном; сообщения,представленные одновременно словами «Мне груст-но» и тоном голоса, – это пара-сообщения, в данномслучае эти пара-сообщения инконгруэнтны. Пара-со-общения всегда являются сообщениями одного и то-го же логического уровня, выраженными различнымирепрезентативными системами или поступающими поразличным выходным каналам.

Непротиворечивый/противоречивый. Термин «не-противоречивый» относится к двум или более сообще-ниям одного и того же логического уровня (выражен-

ным в одной и той же репрезентативной системе илипоступающим по одному и тому же выходному каналу),которые не противоречат одно другому, т.е. оба они мо-гут быть истинными в одно и то же время. Например,утверждения: «Я голоден» и «Я хочу есть»

– это не противоречивые сообщения.Термин «противоречивый» относится к двум или бо-

лее сообщениям одного и того же логического типа(выраженным в одной репрезентативной системе илипоступившим по одному и тому же выходному каналу),которые несовместимы между собой, – они не могутбыть истинными одновременно. Примером могут слу-жить любое предложение и его отрицание: предложе-ния «Я голоден» и «Я не голоден» представляют собойдва таких предложения.

Категория/'"стоика» по Сейтер. Вирджиния Сейтервыделила четыре коммуникативных категории, или«стойки», характеризующие различных людей в стрес-совых ситуациях. Каждая из категорий, выделенныхСейтер, отличается позой, жестами, сопутствующимителесными ощущениями и синтаксисом.

1. Плакатер/заискиватель.Слова, выражающие согласие – (Чего бы вы ни хоте-

ли, все просто прекрасно. Я здесь за тем лишь, чтобысделать вам приятное»). Тело заискивает и успокаива-ет – («Я совершенно беспомощен»). Внутреннее ощу-щение – («Я ощущаю себя ничтожеством») («Без него

я не живу. я ни на что не годна»).Плакатер всегда разговаривает обвораживающим

тоном, старается понравиться, все время извиняется,никогда не скажет о несогласии, о чем бы ни шла речь.

Это соглашатель в полном смысле этого слова. Раз-говаривает он так, будто сам он сделать ничего не мо-жет, и ему необходима поддержка других, их одобре-ние. Позже вы заметите, что после пяти минут испол-нения этой роли у вас появится чувство тошноты и по-зывы к рвоте.

Чтобы хорошо исполнить роль плакатера/заискива-теля, полезно представить себе, что вы на самом делени на что не годитесь. Хорошо, что кушать вам позво-ляют. Вы во всем обязаны, отвечаете за все. Что где-токак-то не ладится. Вы знаете, что, стоит вам пошеве-лить мозгами, и вы бы сумели даже прекратить дрожь,но где их взять, мозги-то. Естественно поэтому, что лю-бой упрек в ваш адрес вы считаете справедливым. Выблагодарны уже за то, что кто-то с вами разговаривает,не важно, что и как при этом говорится. Вам и в голо-ву не придет просить чего-то для себя самого. Кто вы,собственно такой, чтобы просить? Впрочем, если выбудете вести себя достойно и достаточно хорошо, всеполучится само собой.

Изобразите из себя как можно более методичногольстивого субъекта страдальческого вида. Представь-те себя, стоящим на колене и слегка колеблющимся в

этом положении. Рука вытянута вперед просительно,как у нищего. Вы смотрите снизу вверх так, что шеебольно, а глаза наливаются кровью. Через несколькоминут такой позы вы почувствуете, что у вас началаболеть голова.

Когда, находясь в таком положении, вы начинаетеговорить, голос у вас звучит скуляще, временами пере-ходит в писк, потому что, когда тело находится в такойприниженной позе, у вас нет возможности набрать до-статочно воздуха, чтобы заговорить насыщенным бо-гатым голосом. Независимо от действительных чувстви мыслей вы на все будете отвечать: «Да». Стойка пла-катера – это поза, когда согласуется с заискивающей(плакатирующей) манерой реагирования.

2. Бламер/обвинитель.Слова, выражающие несогласие – («Ты всегда все

делаешь тяп-ляп. Что ты в конце концов такое собойпредставляешь?») Тело – осуждает, обвиняет, пода-вляет – («Здесь я командую»). Внутреннее ощущение– («Я заброшенный всеми неудачник») .

Бламер – человек, который всегда всем и всеми не-доволен, диктатор и самодур. К людям он относитсясвысока. Все его поведение как бы говорит: «Если быне ты – все было бы в порядке».

Внутренние ощущения: напряженность в мышцах ивнутренних органов, давление, между тем, повышает-ся. Голос жесткий, натянутый, часто громкий и пронзи-

тельный.Чтобы изобразить Бламера достаточно убедитель-

но, следует вести себя как можно более шумно и тра-гично. Всех прерывайте, всем затыкайте рот.

Представляя себя в роли Бламера, полезно видетьсебя в образе человека, обвиняюще тыкающего указа-тельным пальцем, все предложения которого начина-ются со слов:

«Ты никогда не делаешь этого, или всегда делаешьто…, или: почему ты всегда… или: почему ты никогда…и т.п.». Не ждите, когда ваш собеседник вам ответит,это не важно. Больше всего Бламера интересует соб-ственная значимость, больше, чем что-либо происхо-дящее вокруг.

Заметили вы это или нет, но когда вы выступаетев роли Бламера, дыхание ваше становится прерыви-стым и поверхностным или вообще зажимается, т.к.мышцы гортани и шеи чрезвычайно напряжены. Дово-дилось ли вам видеть настоящего представителя та-кой категории? Видеть, как его глаза буквально лезутна лоб, мышцы его напряжены, ноздри раздуваются,лицо багровое, а голос, как у кочегара в разгар работы.Представьте себе, что вы стоите рукой в бок, а другаярука при этом вытянута вперед указательным пальцемповелительно уставленным вниз. Лицо очень искаже-но, губы кривятся, ноздри напряжены, – и все это подкрики и вопль, ругань, претензии и брань, относящую-

ся ко всему, что только существует под солнцем.3. Компьютер.Слова – слишком рассудительные – («Если внима-

тельно понаблюдать за тем, что вокруг, то у одного изприсутствующих здесь можно было бы заметить рукисо следами напряженного труда»). Тело – вычисляет,рассчитывает – ((Я спокоен, хладнокровен и собран»).Внутренние ощущения – («Я чувствую свою незащи-щенность») .

Компьютер чрезвычайно корректен, весьма рассу-дителен и, судя по виду, не испытывает никаких чувств.Он спокоен, хладнокровен и собран. Его можно срав-нить с настоящей вычислительной машиной, или же сословарем.

Телесные ощущения – сухость во рту, хладнокров-ность и разорванность. Может звучать сухой и моно-тонный голос. Слова употребляются преимущественноабстрактивные.

Исполняя роль компьютера, применяйте самыедлинные из известных вам слов, даже если не увереныв том, что они значат. Речь ваша будет, по крайней ме-ре, казаться умной. К тому же, минуту спустя все рав-но уже никто вас слушать не будет. Чтобы по-настоя-щему почувствовать настроение, подходящее для этойроли, представьте себе, что в позвоночник вам вста-влен длинный, тяжелый стальной стержень, пронзаю-щий вас от ягодиц до основания головы. Представьте,

кроме того, что тело ваше охвачено высоким стальнымворотом. Старайтесь, чтобы все вокруг вас было какможно более неподвижным, в том числе и ваши губы.Вам трудно будет заставить не двигаться ваши руки,но все-таки попытайтесь.

Когда вы вычисляете, ваш голос, естественно, утра-чивает всякое живое звучание, потому, что в черепнойкоробке у вас нет и подобия чувств. Сознание вашетщательно следит за тем, чтобы не допускать движе-ния, а сами вы все время заняты выбором подходящихслов. Ведь вы не должны допускать ошибок. Особоесожаление возникает оттого, что для многих эта рольявляется недостижимым идеалом: «Употребляйте пра-вильно слова, не высказывайте собственных чувств,храните неподвижность».

4. Дистрактер.Слова – несущественны – (бессмысленны). Тело –

нескладное, разбросанное в разные стороны.Внутреннее ощущение – («Никому до меня нет дела.

Мне негде приткнуться»).То, что, говорит или делает дистрактер, никак не со-

относится с тем, что делает или говорит кто-либо дру-гой. Он никогда не дает ответа, который бы имел отно-шение к поставленному вопросу.

Его внутреннее ощущение – легкая степень голово-кружения. Голос часто певучий, часто не в тон с произ-носимыми словами. Не будучи ни на чем сфокусиро-

ван, он повышается и понижается без всякого повода.Исполняя роль дистрактера, представьте себе, буд-

то вы – скособоченный волчок, вращающийся и вра-щающийся без остановок, без цели и без представле-ний о том, как и куда попасть. Вы целиком заняты тем,чтобы заставить двигаться ваш рот, тело, руки, ноги.Добейтесь того, чтобы слова ваши уводили все времякуда-нибудь в сторону. Не обращайте внимания на во-просы, с которыми к вам обращаются; можете вместоэтого задать свой собственный, совершенно не относя-щийся к обсуждаемой теме. Снимите с чужого пиджаканесуществующую пылинку. Развяжите шнурки ботиноки т.д.

Представьте себе, что тело ваше устремляется од-новременно в разные стороны. Сдвиньте колени так,чтобы они стучали друг об друга. В итоге ягодицы у васраздвинутся в стороны и вам будет легко ссутулитьсяя добиться того, чтобы руки и кисти рук разлетались вразные стороны.

Сначала эта роль воспринимается как отдых, но че-рез несколько минут возникает сильнейшее чувствоодиночества и бесцельности. Если вам удастся до-стичь достаточно высокой скорости движений, это бу-дет не так заметно.

В качестве практического упражнения попытайтесьв течение минуты выдержать каждую из описанныхфизических стоек и понаблюдайте за тем, что с вами

произойдет. Так как многие люди не привыкли чувство-вать реакции собственного тела, поначалу вам можетпоказаться, что вы настолько заняты мыслями, что ни-чего не чувствуете. Не сдавайтесь, и скоро у вас воз-никнут ощущения, которые вы испытывали множествораз до этого. Когда вы вернетесь в привычную для васпозу, расслабитесь и сможете двигаться, вы почувству-ете, как ваши внутренние ощущения соответственноизменяются.

У меня такое чувство, что все эти способы общенияусваиваются в раннем детстве. Отыскивая свой путь всложном и часто угрожающем мире, окружающем его,ребенок применяет то или иное из этих средств об-щения. После достаточно большого числа употребле-ний он уже не способен отличить собственную реак-цию от чувства собственной ценности или от собствен-ной личности.

Пример применения любого из четырех вышеука-занных способов реагирования образует еще однокольцо в чувстве собственной незначительности, охва-тывающем индивида. В установке, господствующей внашем обществе, укрепляются описанные способы об-щения, большая часть которых впитывается с молокомматери.

«Не навязывайся другим людям, недостойно и эгои-стично выпрашивать различные вещи для себя само-го», – помогают укрепить заискивающе-умиротворяю-

щую стойку Плакатера.«Никому не позволяй командовать собой. Не будь

хлюпиком!» – помогает закрепить стойку Бламера.«Зачем такая серьезность? Живи весело! Всем все

равно!» – помогают закрепить тип Дистрактера. /SatirV. People making. – Science and behavior books-p.69-72/

Наконец, мы хотели бы дополнить это прекрасноеописание каждой из коммуникативных стоек, предста-вленных в книге В.Сейтер, синтаксическими корреля-торами, которые, по нашим наблюдениям, сопутству-ют им:

Категория 1 по Сейтер-Плакатер.Употребление ограничительных слов: если, только,

даже и т.д. Употребление сослагательного наклоне-ния: мог бы, следовало бы. Семантическая неправиль-ность типа «чтения мыслей».

Категория 2 по Сеитер-Бламер.Употребление универсальных кванторов: все, ка-

ждый, любой, всякий раз и т.д.Употребление вопросов в отрицательной форме:

«Почему вы не..? Как вы не..?» Семантическая непра-вильность типа «причина/следствие».

Категория 3 по Свитер-компьютер (суперрассуди-тельный)

Опущение именных аргументов, обозначающих ли-цо, испытывающее тот или иной опыт, то есть подлежа-щего при активных глаголах, вроде: «Я вижу, как мож-

но видеть»,или объекта глаголов, в которых именной аргумент

в виде дополнения обозначает лицо, испытывающееданный опыт, как, например: «Беспокоит меня – Х вы-зывает беспокойство».

Употребление имен без референтных индексов: это,люди, они и т.п. употребление номинализаций.

Категория 4 по Сейтер-Дистрактер.Эта категория, согласно нашему опыту, представля-

ет собой быстрое чередование трех предыдущих. Та-ким образом, отличительной чертой синтаксиса в дан-ном случае является быстрое чередование синтакси-ческих образов каждой из трех вышерассмотренныхкатегорий. Кроме того, пациент, принадлежащий к этойкатегории, редко пользуется в своих ответах местоиме-ниями, референтами которых являются части предло-жения и вопросы, произнесенные психотерапевтом.

ФАЗА 1: Идентификации инконгруэнтностей пациен-та

Первый этап глобальной стратегии работы с ин-конгруэнтностями заключается в том, что психотера-певт должен суметь опознать инконгруэнтность, при-сутствующую в коммуникации пациента. Всякий раз,когда пациент выражает себя, он пользуется каждымиз имеющихся у него выходных каналов, предъявляяпсихотерапевту одно или несколько сообщений. Какуже говорилась, по каждому выходному каналу пе-

редается по одному сообщению. Множество сообще-ний, предъявляемых одновременно по нескольким ка-налам, называется пара-сообщениями. Каждое из этихпара-сообщений является валидной репрезентациейпациента в данный момент времени. Если по всем. вы-ходным каналам поступает одно и то же сообщение,как пациент, так и набор сообщений – конгруэнтны.Если же, напротив, по одному и более выходным кана-лам передается пара-сообщение, которое не согласу-ется с пара-сообщением, поступающим по какому-ни-будь другому каналу, – пациент инконгруэнтен.

Чтобы успешно обнаруживать в пациенте инкон-груэнтность, психотерапевт должен научиться пользо-ваться своими сенсорными выходными каналами та-ким образом, чтобы не становиться жертвой галлю-цинаций. Говоря конкретно, психотерапевт может на-учиться распознать пара-сообщения, представленныеразличными положениями тела пациента и его движе-ниями, как с помощью зрения, так и с помощью ки-нестетического чувства. Психотерапевт может пользо-ваться глазами, руками и другими частями тела, на-блюдая визуально, ощущая тактильно тело пациен-та. Чтобы воспринять на слух звуки, издаваемые па-циентом, он применяет свой аудиальный входной ка-нал. Психотерапевт стремится определить, согласуют-ся ли между собой поступающие к нему пара-сообще-ния, устраивая для этого проверку как внутри каждого

из входных сигналов, так и сопоставляя между собойданные, поступившие по разным каналам. Например,внутри слухового входного канала психотерапевт све-ряет слова, произносимые пациентом, с тоном его го-лоса, скоростью речи, которыми пациент пользуется,чтобы передать свое сообщение. Придя к выводу, чтоэти три сообщения согласуются между собой, психоте-рапевт далее сверяет эти пара-сообщения с пара-со-общениями, поступающими к нему через зрительный икинестетические входные каналы, определяя, конгру-энтны ли все эти сообщения.

Мы не утверждаем, что различив, которые мы, буду-чи людьми, способны установить, исчерпываются те-ми различиями, которые мы описали выше. Так, напри-мер, в слуховом входном канале язык, тон голоса искорость речи – это единственно или даже самые важ-ные различия, с помощью которых психотерапевт мо-жет выявить инконгруэнтности. Мы указываем лишь нанекоторые из различий, которые, как показала практи-ка, полезны для нас, как в нашей работе, так и в обуче-нии других, когда мы стремимся помочь им стать ком-петентными психотерапевтами. Более того, мы хотимсказать, что опытные психотерапевты редко осознан-но проводят сверку как внутри входных каналов, так имежду ними, чтобы определить, общается ли пациентконгруэнтно. Как нам подсказывает опыт, приобретен-ный нами во время семинаров по подготовке психоте-

рапевтов, люди, готовящиеся стать психотерапевтами,полагаются, скорее, на небольшое вначале число раз-личий в одной или нескольких из входных систем. Вэтот начальный период они в высшей степени осознан-но проводят сверку по этим различиям. После сравни-тельно небольшого промежутка времени эта система-тическая сверка нескольких различии по одному иланескольким входным каналам перестает ими осозна-ваться, поведение же у них остается систематическим.

То есть они продолжают привычным образом обна-руживать инконгруэнтности в коммуникативном пове-дении пациентов в случаях, когда те предъявляют со-общения, противоречащие друг другу по усвоеннымразличиям. Другими словами, несмотря на то, что со-знательной сверки на наличие противоречивых сооб-щений от пациента они уже не проводят, они продолжа-ют видеть, слышать и ощущать инконгруэнтности. Какправило, овладев этими первыми различиями и опу-стив их из сознания, они начинают видеть, слышать ичувствовать новые различия, позволяющие нм судитьоб инконгруэнтной коммуникации пациента более тон-ко.

Мы хотим еще раз подчеркнуть, что на этом эта-пе, работая с ииконгруэнтностями пациента, психоте-рапевт еще не пытается интерпретировать или понятьзначение различных пара-сообщений, продуцируемыхв ходе общения; он лишь сравнивает воспринимае-

мые им сообщения по признаку конгруэнти/ннконгру-энти (5).

Насколько мы можем судить, единственный путь на-учиться обнаруживать инконгруэности в коммуника-тивном поведении пациента заключается в том, чтобыразвивать в себе способность видеть, слышать и чув-ствовать, не впадая в галлюцинации. Когда психоте-рапевт в результате тренировки очистил собственныевходные каналы для приема пара-сообщений, предъ-являемых пациентом, и научился сравнивать их наконгруэнтность, он заметно продвинулся на пути к то-му, чтобы стать динамичным и эффективным психоте-рапевтом.

В ходе семинаров по подготовке психотерапевтовмы разработали целый ряд техник, которые применя-лись людьми, готовящимися стать психотерапевтами,и доказали свою полезность. Эти техники представля-ют собой частный случаи реализации общих принци-пов, о которых шла речь выше, ибо ничего взамен очи-щения и развития входных каналов предложить невоз-можно. Ниже дается описание этих трех случаев.

СЛУЧАЙ I – «НО»Услышав, как пациент произносит предложение,

психотерапевт иногда подозревает, что услышал ка-кую-то инконгруэнтность, однако он не уверен в этом.Одним из наиболее распространенных случаев, по-добного рода является случай, когда пациент произно-

сит такие предложения, как: «Я действительно хочу из-менить то, как я веду себя на людях». «Я действитель-но не хочу идти на вечеринку». «Я на самом деле хочупойти с ним на представление сегодня вечером».

Когда человек произносит на английском языкепредложение, представляющее собой простое утвер-ждение, то его голос в конце предложения понижается(это верно в общей форме и для русского языка. прим.перев.)

Произнесите два следующих предложения, прислу-шиваясь к интонации собственного голоса в концепредложения: «Я уйду из дома ровно в полночь». «Высобираетесь уйти из дома ровно в полночь?»

Произнеся второе предложение (вопрос) вслух иприслушиваясь к собственному голосу, вы заметите,что в конце предложения происходит повышение тона,в то время как при произнесении первого предложениятон голоса понижается.

Теперь произнесите первый набор предложенийеще раз, но на этот раз так, чтобы ваш голос к кон-цу предложения несколько повышался: не так резко,как в случае вопроса, но, однако, и не понижаясь, какэто происходит в случае утверждения. Прислушайтеськ звучанию этого первого набора предложений при ихпроизнесении указанным образом. Если вам удастсяпроизнести их, как указано (с небольшим повышениемтона в конце), вы будете иметь дело с почти инконгру-

энтным опытом. Люди, у которых ведущей репрезента-тивной системой является аудиальная система, услы-шат фактически дополнительное слово, идущее вследза последним словом каждого из первого набора пред-ложений. Конкретно, они услышат слово «но». Имен-но оно и лежит в основе почти инконгруэнтного опы-та. Суть происшедшего в том, что небольшое повыше-ние тона в конце этого особого класса предложений,известных под названием Неявных Каузиативов (см.«Структуру магии I», гл. 4 , где они рассмотрены по-дробно), сигнализирует слушателю о том, что данноепредложение не закончено, что часть этого предложе-ния отсутствует. Во всех случаях, когда вы, выступаяв роли психотерапевта, сталкиваетесь с подобным вы-сказыванием, мы рекомендуем вам просто наклонить-ся к пациенту, внимательно посмотреть на него и, про-изнеся слово «но», подождать, чтобы пациент закон-чил предложение, произнеся опущенную ранее частьпредложения. Так, например, Пациент: Я действитель-но хочу изменить то, как я веду себя на людях. Психо-терапевт: …Но… Пациент; Но я боюсь, что люди не бу-дут обращать на меня внимание.

Этот случай дает вам прекрасную возможность тре-нировать свои входные каналы так, чтобы замечатьразличия в коммуникации пациента. Обычно положе-ние тела пациента, его жесты, тон голоса, скорость ре-чи и ее синтаксис в период, когда он произносит часть

предложения, предшествующую вашему «но», резкоотличается от тех же параметров в период, когда онпроизносит часть предложения, следующую после то-го, как вы сказали но». Другими словами, пациент вы-ражает две различные, части или модели мира, – однаиз которых связана с первой частью предложение, авторая – с последней. СЛУЧАЙ II – МЕТА-ВОПРОС

Другая широко распространенная ситуация, кото-рую с пользой можно применять, чтобы помочь людямнаучиться замечать сдвиги или различия в коммуника-ции пациента, связана с так называемыми мета-вопро-сами. Рассмотрим следующий пример:

Пациент: Я так неудовлетворен своей работой. Пси-хотерапевт: Да, и что вы чувствуете по поводу своегочувства неудовлетворенности своей работой?

Пациент: Я чувствую опасения по поводу своего чув-ства неудовлетворенности работой.

Этот вопрос очень активно применяется Вирджини-ей Сейтер в ее динамической терапии. Она считает,что этот вопрос – отличный способ исследовать само-оценку пациента (чувства пациента относительно сво-их собственных чувств), то есть ту часть пациента, ко-торая тесно связана с его способностью действовать втрудных ситуациях и справляться с ними (см. «Струк-туру магии I», глава 6, в которой этот вопрос рассмо-трен подробнее). В процессе такого обмена реплика-ми происходит радикальный переход пара-сообщений

пациента в каждом из выходных каналов от первогоутверждения, касающихся его чувств, к ответу на ме-та-вопрос психотерапевта о чувствах, испытываемыхпациентом по отношению к его собственным чувствам,т.е. переход на следующий логический уровень. Мывернемся к этому примеру при обсуждении интегра-ции, чтобы показать существующие эффективные спо-собы, с помощью которых психотерапевт может спра-виться с различными частями пациента, представлен-ными (в данный момент развития процесса) .как раз-личные логические типы, один из которых занимаетмета-позицию по отношению к другому.

СЛУЧАЙ III Анатомическая основа инконгруэнтностиИсследования, проведенные в последнее время, по-

казали, что у большей части праворуких субъектовязыковая функция локализована в левом полушарииголовного мозга. Эта асимметрия представляет собой,по-видимому, наиболее широко признанный факт от-носительно различий, существующих, судя по заявле-ниям различных специалистов, между двумя полуша-риями головного мозга человека. Наиболее впечатля-ющие данные, касающиеся возможности независимо-го действия каждого полушария, получены в результа-те исследований, проведенных над людьми, у которыххирургически была нарушена связь между двумя полу-шариями. Ряд медиков убеждены, что в результате по-добной операции у человека появляется два независи-

мых, слабо связанных между собой сознания. Гадзан-нига в своей книге пишет: «…в других случаях, когдаволя и намерение одного полушария (обычно это бы-ло левое полушарие) могли возобладать над всей дви-гательно-моторной системой, антагонистическое пове-дение между двумя половинами тела удерживались наминимальном уровне.. Пациент 1, однако, часто обна-руживал, что в то время, как одна его рука тянула шта-ны вверх, другая пыталась спустить их вниз. Однаждыон схватил жену левой рукой и начал ее с силой трясти,одновременно пытаясь правой рукой помочь ей спра-виться с воинствующей левой рукой.» (Gazzaniga, oo–eit, o.o. 106-107).

Мы заметили, что билатеральность характернадля большинства инконгруэнтностей наших пациен-тов; слова, произносимые пациентом, конгруэнтны па-ра-сообщениям, выражаемым правой половиной те-ла пациента, напротив, левая половина (если пациентправорукий) выдает набор пара-сообщений, инконгру-энтных как по. отношению к вербальному пара-сооб-щению, так и к сообщениям противоположной (правой)половины тела. Например, довольно часто встречает-ся инконгруэнтность, которую мы называем «удавлен-ником»: слова пациента и сообщения правой сторонытела конгруэнтны, между тем, как левая рука пациентасжимает горло пациента, препятствуя свободному про-хождению воздуха через него. Внимательно присма-

триваясь к пара-сообщениям, передаваемым словамии правой половиной тела пациента и сравнивая их спара-сообщениями левой половины тела, психотера-певт получает возможность постоянно тренироватьсяв своих умениях обнаруживать инконгруэнтности (6).

Завершая наше описание фазы 1, связанной сидентификацией инконгруэнтности пациента, предла-гаем вам серию упражнений. Эти упражнения помогутвам развить способность замечать инкопгруэнтности вкоммуникации, что является важной компонентой ква-лификации психотерапевта. УПРАЖНЕНИЯ Развитиеспособностей замечать инконгруэнтности Визуально

При пробуждении по утрам на вас буквально об-рушивается поток зрительной информации. Большаячасть этой информации не имеет отношения к людям.Это упражнение должно помочь вам в развитии спо-собности к визуальной идентификации инконгруэнт-ных пара-сообщений. В начале каждого дня перед вы-ходом из дома позаботьтесь о том, чтобы обеспечитьсебе в течение дня тридцатиминутный период, когдавы могли бы потренироваться в развитии способностик идентификации инконгруэнтных сообщений, воспри-нимаемых зрением. Выберите конкретное время и ме-сто – место должно давать вам возможность наблю-дать за разговаривающими между собой людьми и приэтом самому не участвовать в разговоре. Наблюдатьпредпочтительно на расстоянии от полутора до шести

метров. Для этих целей хорошо подходят такие места,как кафе, рестораны, аэропорт или парк.

Этап 1. Прибыв на выбранное место, отыщите удоб-ное место, выньте записную книжку в глубоко вдох-ните. Выберите человека для наблюдения и наблю-дайте его с полным вниманием в течение 10 минут.Не обращайте внимания на звуки, особенно звуки, ис-ходящие от человека, за которым вы наблюдаете. Взаписной книжке у вас должен быть список визуаль-ных контрольных пунктов, приведенных в конце данно-го упражнения. Начните с сознательного и системно-го рассмотрения каждого из трех первых пунктов, при-веденных в контрольном списке. Не спешите, обстоя-тельно проверяйте один за другим каждый из указан-ных пунктов, проверяя на конгруэнтность пара-сооб-щения, поступающие по каждому из упомянутых в ва-шем списке выходных каналов.

Когда вы заметите, что проверка пара-сообщений,связанных с тремя первыми пунктами вашего кон-трольного списка не составляет для вас труда, увели-чивайте число контрольных пунктов до тех пор, пока неохватите весь список. По истечении 10 минут выбери-те для наблюдения другого человека и проведите на-блюдение согласно описанному способу. Сравните ре-зультаты наблюдения за этими тремя индивидами.

Этап 2. После ежедневного выполнения упражне-ния, описанного в этапе 1 в течение недели, или после

того, как вы обнаружите, что можете легко справитьсяс заданием, попытайтесь сделать следующее. Сновавыберите время и место для выполнения упражнения,соблюдая требования, сформулированные для этапа1. Выберите человека для наблюдения, но на этот разпрорабатывайте контрольный список для каждой по-ловины тела отдельно. То есть, если вы, например, на-блюдаете за руками, то сопоставьте между собой па-ра-сообщения, передаваемые положением и движени-ями правой руки с пара-сообщениями, передаваемы-ми положением и движением левой руки.

Затем сопоставьте множество пара-сообщений, по-ступающих от всех контрольных точек по одной поло-вине тела данного человека с множеством пара-сооб-щений, поступающих от второй половины тела. Удели-те этому первые 15 минут. В течение остальных 15 ми-нут наблюдайте за другим человеком, но на этот разне применяйте контрольного списка. Устремите свойвзгляд на какую-нибудь точку, расположенную пример-но в полутора метрах сбоку (не важно, какого) от на-блюдаемого человека (отыщите какой-либо объект, накотором можно было бы сосредоточить взгляд). Обра-тите внимание на то, что, сосредоточив свой взглядописанным способом, вы сможете более точно, чемпри обычном наблюдении, регистрировать движенияпациента. Особое внимание обращайте на плавность(или ее отсутствие) в движениях человека, присмотри-

тесь, доводит ли он каждое движение до конца или жеобрубает их. Конгруэнтны ли движения одной полови-ны тела с движениями другой. Уделите данному типунаблюдения 5 минут. В течение оставшихся 10 минутпросто наблюдайте за своим субъектом, не обращаяськ специально подготовленному контрольному списку и,отмечая для себя, какие части тела, которые особен-но выразительны и, следовательно, особенно должныбыть важными для идентификации инконгруэнтности.Вы обнаружите, что некоторые части тела наблюдае-мого человека движутся в унисон, как если бы они бы-ли жестко соединены друг с другом, в то время, какдругие движутся независимо друг от друга.

Практикуйтесь в этом упражнении в течение недели,или до тех пор, пока не почувствуете, что можете легковыполнять его. Контрольный список для наблюденияза визуальными пара-сообщениями 1. Руки индивида.2. Движение индивида. 3. Ноги и ступни ног индивида.4. Паттерны фиксаций при движении глаз. 5. Взаимо-связь: голова/шея/плечи. 6. Выражение лица, особен-но брови, рот и лицевые мышцы. Аудиально

По утрам на вас обрушивается нe только визу-альная, но и аудиальная информация. Предлагаемоеупражнение должно помочь вам в развитии навыковидентификации инконгруэнтных пара-сообщений с по-мощью слуха. Как и в первом упражнении в начале ка-ждого дня до выхода из дома, предусмотрите период

длиной 30 минут для тренировки этого нового умения.Выберите для этой цели конкретное время и место.Расположение этого места должно позволять вам си-деть достаточно близко (от 1,5 до 3 метров, в зависи-мости от уровня шума, от наблюдаемого объекта), что-бы иметь возможность четко слышать голос его. Дляэтой цели подходят те же места, что и для визуальнойпрактики.

Прибыв на выбранное место, отыщите удобное ме-сто, выньте блокнот и карандаш и сделайте глубокийвдох. Выберите человека, которого вы будете слушатьи слушайте все, что он говорит, полностью отдавшисьэтому занятию, а чтобы это было легче сделать, ли-бо отключите зрение, либо остановите взгляд на ка-ком-нибудь однородном неподвижном объекте, напри-мер, на стене без украшений. Отстранитесь от всего,что вступает на визуальный входной канал, и сосре-доточьте свое внимание целиком на выбранном вамичеловеке. В блокноте у вас должен быть список ау-дио-различий, которым вы должны уделить свое вни-мание. Проработайте три первых пункта этого спис-ка однозначно и системно, принимая во внимание ка-ждый из них поочередно. Затем попарно сравните ихмежду собой, стремясь определить, являются ли по-ступающие по соответствующим каналам сообщенияконгруэнтными или же нет. Если вы обнаружите, чтолегко можете судить о конгруэнтности этих пара-со-

общений, увеличивайте число применяемых контроль-ных пунктов до тех пор, пока не станете применятьих все. Отведите на это 10 минут из 30. Повторитеэто упражнение, наблюдая за другими людьми. Срав-ните паттерны конгруэнтности, характеризующие па-ра-сообщения людей, за которыми вы вели наблюде-ние. Контрольный список для наблюдения за аудиаль-ными пара-сообщениями 1. Тон голоса наблюдаемогочеловека. 2. Темп речи.

3. Слова, словосочетания и предложения, произно-симые наблюдаемым субъектом 4. Громкость разгово-ра. 5. Интонационные модели, характеризующие речьданного субъекта. Визуально и аудиально

Первоначально подготовку проведите в соответ-ствии с указаниями для двух предыдущих упражне-ний – выберите место и время и выделите по 30 ми-нут ежедневно в течение недели для выполнения это-го упражнения. Это упражнение поможет вам натре-нироваться сравнивать пара-сообщения в различныхмодальностях на наличие инконгруэнтности или ее от-сутствие. Расположитесь таким образом, чтобы иметьвозможность одновременно видеть и слышать выбран-ного вами для наблюдения субъекта. Начните с про-верки на конгруэнтность по трем первым пунктам ва-шего визуального контрольного списка. Затем подоб-ным же образом проверьте три первых пункта ауди-ального списка, и наконец, сопоставьте между собой

визуальные и аудиальные пара-сообщения. Увеличи-вайте число пара-сообщений по каждому списку до техпор, пока не охватите весь список. Слушайте и наблю-дайте за тремя индивидами, уделяя каждому из них по10 минут. Сравните между собой паттерны конгруэнт-ности каждого из этих людей. После того, как это бу-дет удаваться вам без труда, начните обращать особоевнимание на паттерны конгруэнтности/инконгруэнтно-сти в соответствии с указаниями в разделе «СлучайIII – Анатомическая основа инконгруэнтности». Говоряконкретнее, отмечайте для себя паттерны конгруэнтно-сти/инконгруэнтности для прагматического использо-вания вербальных пара-сообщений, выражаемых по-зами в движениями той половины тела наблюдаемогоиндивида, которая контролируется в первую очередьдоминантным полушарием головного мозга.

ФАЗА 2: Сортировка инконгруэнтностей пациентаКогда пациент предъявляет психотерапевту множе-

ство инконгруэнтных пара-сообщений, он в букваль-ном смысле вручает ему множество выборов, касаю-щихся возможных способов помощи в деле измене-ния и роста. Каждое пара-сообщение – это как бы за-явление психотерапевту о том, что у пациента имеет-ся определенный ресурс, который психотерапевт мо-жет употребить в процессе роста пациента. Считая ка-ждое пара-сообщение пациента валидной репрезента-цией пациента, психотерапевт берет и использует ре-

сурсы пациента таким образом, что ему не приходитсясудить о том, что именно является для пациента пред-почтительным, или о том, какие именно из противоре-чивых пара-сообщений представляют собой истиннуюрепрезентацию пациента 5). Начиная с этого момента,то есть, с момента, когда инконгруэнтности в комму-никации пациента определены, психотерапевт присту-пает к активному преобразованию инконгруэнтностейпациента в опознаваемые, полностью выраженные ча-сти. Один из важнейших выборов, совершаемых здесьпсихотерапевтом, состоит в решении, касающемся то-го, в каком количестве и какие именно части пациен-та он поможет пациенту интегрировать. Нам в нашейпрактике случалось работать одновременно с двумя иболее (до 20) частями, подлежащими интеграции.

ПолярностиЧаще других применяется метод сортировки инкон-

груэнтностей пациента на две части. Для обозначенияэтой ситуации, ввиду ее распространенности, приду-ман специальный термин. Когда инконгруэнтные па-ра-сообщения рассортированы для дальнейшей пси-хотерапевтической работы на две части, мы называ-ем эти части полярностями. При умелом исполненииработа над полярностями дает чрезвычайно впечатля-ющие в психотерапевтическом отношении результа-ты, суть которых – глубокое и устойчивое изменениепациента. Секвенциальная (последовательная) инкон-

груэнтность Симультантная (одновременная) инкон-груэнтность Пара-сообщение А Пара-сообщение Б Па-ра-сообщение Н Полярности

Пара-сообщение А Пара-сообщение АПара-сообщение Ж Пара-сообщение НСортировку инконгруэнтностей на полярности мож-

но рекомендовать в качестве отличной психотерапев-тической техники, позволяющей, наряду с прочим, уло-вить смысл поведения пациента. Эффективная рабо-та с полярностями выступает в процессе подготовкиа тренировки психотерапевтов в качестве необходи-мого этапа, предшествующего переходу к одновремен-ной работе с более чем двумя идентифицированнымичастями пациента. А в предлагаемом ниже описаниифаз 2 и 3 мы полностью сосредоточимся на ситуациис двумя частями, то есть на случае с полярностями.Замечания, высказываемые нами по ходу обсуждения,действительны (только) для одновременной работы сбольшим числом частей. Более конкретно, вопрос отом, как следует работать в случае, когда число частейбольше 2, мы рассмотрим в конце раздела, посвящен-ного рассмотрению фаз 2 и 3. Сортировка инконгруэнт-ностей по полярностям

Итак, психотерапевт готов помочь пациенту рассор-тировать инконгруэнтности по полярностям. Вначалеон выбирает одно из пара-сообщений, предъявленныхему пациентом. Предположим, что мы работаем со

случаем, описанным выше в качестве примера. Иден-тифицированные нами ранее сообщения (поступаю-щие от мужчины) суть:

Напряженное тело (пара-сообщение А) Поверхност-ное, неровное дыхание (пара-сообщение Б) Левая ру-ка с прямым указательным пальцем (пара-сообщениеВ) Правая рука раскрытой ладонью вверх на коленях(пара-сообщение Г)

Грубый пронзительный голос (пара-сообщение Д)Стремительный темп речи (пара-сообщение Е) Слова:«Я делаю все, что могу, чтобы помочь ей; я так люблюее» (пара-сообщение Ж)

Мы имеем здесь набор несогласующихся между со-бой пара-сообщений, следовательно, данный пациентинконгруэнтен. На данном этапе психотерапевт не ин-терпретирует пара-сообщения, он лишь отмечает, чтоне все они между собой согласуются. Некоторые из па-ра-сообщений, тем не менее, согласуются друг с дру-гом. Например: Группа 1 Левая рука с прямым указа-тельным пальцем Грубый пронзительный голос Стре-мительный темп речи

Группа 2 Правая рука раскрытой ладонью вверх наколенях Слова: «Я делаю все, что могу, чтобы помочьей, а так люблю ее»

Пара-сообщения, входящие в группу 1, согласуютсямежду собой. Сказанное относится также к пара-сооб-щениям группы 2. В то же время пара-сообщения од-

ной группы не согласуются с пара-сообщениями дру-гой (Пара-сообщения, не включенные в список груп-пы 1 и группы 2, согласуются с пара-сообщениями лю-бой группы). Опыт выражения смешанных чувств поотношению к жене у данного пациента, по-видимому,достаточно продолжительный, поэтому он в большин-стве случаев совершенно не осознает инконгруэнтно-стей, характерных для его манеры общаться. Психо-терапевт выбирает одну из групп пара-сообщений, со-гласующихся между собой, и включает в процесс по-мощи пациенту, направленной на то, чтобы научитьпациента полно выражать одну из своих полярностей.'Предположим, что психотерапевт предпочел начать спаpa-сообщений группы 2. Он устанавливает два пу-стых стула друг напротив друга и предлагает пациентусесть на один из стульев и повторить то, что он толь-ко что сказал. Пациент повторяет собственные слова,а психотерапевт внимательно слушает его и присталь-но наблюдает за ним. I. Его задача – научить паци-ента совершенно конгруэнтной коммуникации, приме-няя для этого в качестве руководства пара-сообщениягруппы 2. Другими словами, когда пациент повторяетсказанное им ранее, психотерапевт выступает в ролирежиссера, натаскивающего своего пациента, обеспе-чивающего обратную связь, который с помощью сво-их рук в буквальном смысле слова формирует тело па-циента, подсказывает ему нужный тон речи и ее темп

до тех пор, пока по всем выходным каналам пациен-та не начнут поступать одинаковые (конгруэнтные) па-ра-сообщения. Затем он предлагает пациенту занятьстул напротив, .Оставив позади только что выражен-ные им чувства и мысли. Психотерапевт придает па-циенту позу и жесты, которые он идентифицировал вкачестве пара-сообщений группы 1. Оформив пациен-та таким образом, психотерапевт предлагает ему ска-зать что-нибудь, что подходит для него, в данный мо-мент речи, произнося это в быстром темпе и грубымпронзительным голосом. Отталкиваясь от собственно-го умения обнаруживать инконгруэнтности, психотера-певт изменяет части коммуникативного поведения па-циента (его пара-сообщения), несогласующиеся с па-ра-сообщениями группы 1. Другими словами, теперьв качестве руководства применяются пара-сообщениягруппы 1. Цель же при этом остается прежней – добить-ся конгруэнтности всех прочих пара-сообщений паци-ента с упомянутыми паpa-сообщениями группы А. Вданном случае он стремится к тому, чтобы вторая по-лярность также была выражена полно и конгруэнтно.Как правило, психотерапевту приходится неоднократ-но пересаживать пациента с одного стула на другой {тоесть из одной полярности в другую). Прежде чем паци-ент научится выражать себя конгруэнтно в обоих поло-жениях.

Чего, собственно, достигает психотерапевт и паци-

ент, когда пациент научается выражать себя конгруэнт-но в каждой полярности? Один из возможных ответовна этот вопрос, полезность которого доказана во вре-мя семинаров по подготовке психотерапевтов, состо-ит в утверждении, что пациент перешел от выражениясимультанной инконгруэнтности к выражению секвен-циальной инконгруэнтности. В начале сеанса пациентбыл зажат и чувствовал замешательство. Его коммуни-кация была инконгруэнтна, он одновременно выражалне согласующиеся между собой части самого себя. Те-перь пациент может выражать себя конгруэнтно в лю-бой момент времени, в любой временной точке. Хотяон по-прежнему инконгруэнтен, если во внимание при-нять некоторый период времени. Таким образом, вме-сто ситуации симультанной (то есть одновременной)ин конгруэнтности мы имеем ситуацию секвенциаль-ной инконгруэнтности, или, другими словами – чередо-вание полярностей. Достижением этой цели заверша-ется вторая фаза работы над инконгруэнтностью. Опи-сывая работу психотерапевта по сортировке инконгру-энтностей на полярности, мы пока лишь утверждали,не доказывали, что он работает с пациентом, помогаяему общаться конгруэнтно в каждой полярности, помо-гая ему совершенствовать выражение в каждой поляр-ности последовательно, одна за другой.

Ниже мы даем описание ряда эксплицитных техник,с помощью которых психотерапевт способен помочь

пациенту перейти от симультанной инконгруэнтностик чередованию полярностей. Мы рассмотрим три кон-кретных проблемы, постоянно возникающие в связи ссортировкой инконгруэнтностей на полярности:

I. Каким образом рассортировать инконгруэнтностипо полярностям – какие именно техники эффективныв качестве средства для перехода от набора инконгру-энтных пара-сообщений к полярностям; 2. Как помочьпациенту полностью выразить каждую ? полярность;

3. Каким образом конкретно можно определить, чтоотсортированные полярности готовы для интеграции.Пространственная сортировка

В вышеописанном примере применялась техни-ка, ставшая популярной благодаря покойному ФрицуПерлсу ;– техника «пустых стульев». В описанном при-мере психотерапевт использовал два стула в каче-стве мест, которые у пациента могут ассоциироватьсяс каждой из полярностей. Эта методика «пустых сту-льев» – всего лишь один из потенциально бесконеч-ного множества способов сортировки инконгруэнтно-стей на полярности, основываясь на пространствен-ной сортировке (сортировка в пространстве). Каждыйиз вас, обратившись к собственному воображению, мо-жет придумать ту или иную вариацию на тему техники«пустых стульев». В основе ее лежит принцип:

стремясь помочь пациенту рассортировать пара-со-общения на полярности, следует применять разные

пространственные положения, каждое из которых при-вязано к той или иной полярности – на два раздель-ных рисунка на ковре, две разные стороны в дверномпроеме и т.д. Здесь гордится любое решение. Наибо-лее полезным в этой технике является то, что она по-могает как психотерапевту, так и пациенту знать, где,в каком месте находится каждая пара-сообщение. От-метим также, что пространственная сортировка всегдаактивно вовлекает кинестетическую систему пациента,поскольку пациент должен физически перемещатьсяиз одного пространственного положения в другое. Этодействительное кинестетическое изменение ( в осо-бенности, когда оно сопровождается советом психоте-рапевта оставить при переходе в другое положениевсе чувства и мысли (одной полярности) выраженныев данном пространственном положении), конгруэнтноизменению, которому пациент учится, поскольку онопозволяет сначала выразить одну полярность, а затем– другую, причем в интервале между полярностями ин-конгруэнтные пара-сообщения отсутствуют.

Сортировка посредством фантазированияВторой полезный способ, с помощью которого ин-

конгруэнтности можно организовать в полярности – этосортировка посредством фантазирования. Особенноэффективен этот способ с пациентами, у которых веду-щей репрезентативной системой является визуальнаясистема. Обратимся еще раз к просмотренному при-

меру. Предположим, что, обнаружив группировки па-ра-сообщений, психотерапевт решает использовать вкачестве руководства группу 2: он дает пациенту указа-ние закрыть глаза и визуально представить себя стоя-щим на одном колене с вытянутыми вперед руками ла-донями вверх. После того, как пациент подаст знак, чтосформулировал устойчивый ясный сфокусированныйобраз самого себя, психотерапевт начинает добавлятьдругие пара-сообщения, но в той же самой репрезен-тативной системе (визуальной), а затем и в других ре-презентативных системах – пара-сообщения, конгру-энтные пара-сообщения группы 2, уже включенным вобраз. Терапевт может, например, сказать:

Наблюдая за тем, как движутся ваши губы, услышь-те слова: «Я делаю для нее все, что могу, я так люблюее».

Затем пациент сообщает терапевту обо всем обра-зе в целом, а психотерапевт проверяет его коммуни-кацию на наличие инконгруэнтных сообщений. Добив-шись конгруэнтности данного образа, психотерапевтначинает работать с пациентом над второй зритель-ной фантазией. На этот раз – это конгруэнтный образпротивоположной полярности, который основан на па-ра-сообщениях, включенных в группу 1. Обычно пси-хотерапевту приходится несколько раз предлагать па-циенту переключаться с одного образа на другой, дотех пор, пока каждый из них не станет конгруэнтным.

Этот способ сортировки дает пациенту доступ к визу-альным и аудиальным репрезентациям полярностей,которые при пространственной сортировке оказывают-ся недостаточными, достижимыми 8). Психодрамати-ческая сортировка

Третья техника, дающая хорошие результаты присортировке, – это так называемая психодраматическаясортировка. В этом случае пациент по указаниям пси-хотерапевта выбирает из группы двух человек для ис-полнения

собственных полярностей. С помощью психотера-певта пациент инструктирует сначала одного, а затемдругого, подготавливая их для исполнения своих по-лярностей. Психотерапевт может, например, добивать-ся, чтобы один из членов группы взял на себя все со-общения группы 2, а другой – все сообщения из груп-пы 1. Затем пациент и психотерапевт работают с ка-ждым из отобранных членов группы, добиваясь от ка-ждого из них полностью выраженной конгруэнтной по-лярности. Этот способ сортировки позволяет пациентуиспытать собственные полярности как визуально, таки аудиально. В процессе инструктажа членов группы сцелью правильного исполнения полярностей (то есть,чтобы их исполнение согласовывалось с моделью па-циента) психотерапевт предлагает пациенту изобра-зить сначала одну, а затем – другую полярность. Врезультате этого у пациента появляется возможность

испытать собственные полярности кинестетически, акроме того, обеспечить правильное исполнение поляр-ностей членам его группы. Техника психодраматиче-ской сортировки – это отличное средство подготовки,помогающее психотерапевту обнаруживать, рассорти-ровывать и воспроизводить пара-сообщения, предъ-явленные пациентом. Сортировка по репрезентатив-ным системам

Четвертая чрезвычайно сильная техника, помога-ющая пациенту рассортировать свои инконгруэнтно-сти на полярности – это сортировка по репрезента-тивным системам. Один из наиболее распространен-ных способов, при-. меняемых людьми, чтобы сохра-нить у себя противоречивые модели мира, которые ле-жат в основе инконгруэнтностей, а следовательно, иполярностей, состоит в том, что противоречивые ча-сти их моделей (или модели) представлены в различ-ных репрезентативных системах. Этот принцип можетэффективно применяться в сортировочной фазе рабо-ты над инконгруэнтностями пациентов. Например, пси-хотерапевт может предложить пациенту занять одиниз пустых стульев и, применяя в качестве отправнойточки пара-сообщения группы 2, обратиться к нему спросьбой рассказать о всех чувствах (внутренних те-лесных физических ощущениях – кинестетическая ре-презентативная система), касающихся его жены. Осо-бое внимание в данном случае психотерапевт уделя-

ет применяемым предикатам, предлагая пациенту при-менять для описания своих чувств кинестетическиепредикаты. После того, как пациент закончил описа-ние своих чувств, терапевт предлагает ему пересесть вдругой стул и рассказать об образах и зрительных вос-приятиях, связанных с его опытом общения с женой.Тут пациент по просьбе терапевта должен старатьсяобходиться в своем рассказе визуальными предика-тами. Один из конкретных способов применения этойтехники состоит в том, чтобы связать ее с инсцениза-цией недавнего неудовлетворительного опыта, связан-ного с женой. Пациент рассказывает о всех физиче-ских ощущениях, испытанных им. Затем он рассказы-вает о всех образах: сообщает визуальную информа-цию относительно данного опыта. В ходе наших семи-наров мы поощряем применение этой техники вместес техникой, описываемой ниже – техникой сортировкипо Сейтер категориям – так как это дает результаты,поразительные по своей эффективности. Сортировкапо категориям Вирджинии Сейтер

Применяя технику сортировки по категорииВ.Сейтер, психотерапевт просто-напросто распреде-ляет имеющиеся пара-сообщения по трем категориям,к которым они принадлежат: Группа I Группа 2 Леваярука с прямым указательным пальцем Грубый пронзи-тельный голос Стремительный темп речи Категория 2по Сейтер-Бламер (обвинительство)

Правая рука раскрытой ладонью вверх лежит на ко-лене Слова: «Я делаю все, что могу, чтобы помочь ей,я так люблю ее». Категория 1 по Сейтер-Плакатер (за-дабривание)

Одновременное применение двух этих техник сор-тировки во всех случаях обеспечивает сортировку ин-конгруэнтностей на полярности, создавая основу дляглубокой интеграции я роста пациента. Мы много раззамечали для себя определенные паттерны соответ-ствий между репрезентативными системами пациен-тов и их принадлежностью к той или иной категорииВ.Сейтер. С точки зрения частотности и эффективно-сти они распределяются следующим образом: Визу-альная Визуальная Аудиальная Кин естетическая По-лярность и по репрезентативным системам Кинесте-тическая Аудиальная Честное слово, не знаю как тутКинестетическая точно расположить КинестетическаяБламер 2 Бламер 2 Компьютер 3 Плакатер 1 Полярно-сти по категориям В.Сейтер Плакатер 1 Компьютер 3Плакатер 1 Плакатер 1

Взаимодействие этих двух принципов в значитель-ной мере обусловливает действенность комбиниро-ванного применения двух описанных техник. Наиболееполезным выводом из имеющегося у нас опыта явля-ется тот, что следующие категории Сейтер постоян-но встречаются в сочетании со следующими репрезен-тативными системами. Репрезентативная система Ки-

нестетическая Визуальная Аудиальная Сейтер-катего-рия Плакатер 1 Бламер 2 Компьютер 3

Зная об этих соответствиях, психотерапевты полу-чают в свое распоряжение чрезвычайно мощный орга-низующий принцип, который помогает им рассортиро-вать инконгруэнтности на полярности. Любому пациен-ту, который в своих жестах, позах и синтаксисе пред-стает как представитель Сейтер-категории 1 – плака-тер (например, группа II), психотерапевт может реко-мендовать употребление кинестетических предикатов;в случае же, когда поза, жесты и т.д. образуют по-лярность, соответствующую Сейтер-категории 2, пси-хотерапевт наиболее эффективно поможет пациентуна этой фазе сортировки, если порекомендует употре-блять предикаты, связанные со зрительной репрезен-тативной системой. Из опыта известно, что наиболеечасто встречающейся комбинацией омывается такоерасщепление полярностей, при которой одна поляр-ность – это Сейтер-категория 1 (плакатер) с кинесте-тической репрезентативной системой, а вторая поляр-ность – это Сейтер-категория 2 (бламер) с визуальнойрепрезентативной системой. Имеется достаточно све-дений, особенно нейро-физиологического порядка, ко-торые указывают на то, что если кинестетическая ре-презентативная система представлена в обоих полу-шариях головного мозга, то две остальные репрезента-тивные системы – визуальная и аудиальная – являют-

ся специальностью одного какого-то полушария. Кон-кретно говоря, языковая часть аудиальной репрезен-тативной системы локализована в так называемом до-минантном полушарии головного мозга, а визуальнаярепрезентативная система в недоминантном полуша-рии 10).

Каждое из расщеплений полярностей по репрезен-тативным системам, обнаружившие свою полезностьв психотерапевтической практике, подтверждает нашвывод о том, что инконгруэнтности чрезвычайно эф-фективно можно рассортировать на полярности, ре-презентативные системы которых расположены в раз-ных полушариях головного мозга. Это помогает нампонять чрезвычайную эффективность подхода, в кото-ром сортировка по репрезентативным системам соче-тается с сортировкой по категориям В.Сейтер.

Мы описали пять техник общего характера, которыепсихотерапевт может применять, чтобы помочь паци-енту рассортировать полярности. Три первых – про-странственная сортировка, сортировка фантазирова-нием и психодраматическая сортировка – легко мо-гут сочетаться с двумя последними – сортировка порепрезентативным системам и сортировка по катего-риям Сейтер. Например, применяя технику простран-ственной сортировки, психотерапевт может обращать-ся к принципам сортировки по репрезентативным си-стемам и по категориям Сейтер. Психотерапевт дол-

жен внимательно следить, используя свой слух и зре-ние, за тем, чтобы пространственно рассортирован-ные полярности были связаны с различными репре-зентативными системами и категориями Сейтер. Кро-ме того, три первых техники также могут сочетаться од-на с другой. Например, в описании примеров приме-нения техники сортировки с помощью фантазированиямы отмечали, что ее преимущество заключается в том,что она позволяет предъявлять пациенту визуальныеи аудиальные репрезентации его полярностей, так какэто невозможно в случае пространственной сортиров-ки. Отметим, однако, что, применяя метод простран-ственной сортировки, в которой применяются два сту-ла, психотерапевт, предлагая пациенту пересесть с од-ного стула на другой, обычно предлагает ему такжепроигрывать собственную полярность с помощью фан-тазирования средствами визуальной и аудиальной ре-презентативных систем. Так что преимущества обеихметодик естественным образом сочетаются между со-бой. Фактически, это стандартная процедура, активноприменяемая нами на наших семинарах. Мы бы хоте-ли подчеркнуть, что описанные нами примеры рассма-тривались нами в качестве первоначального руковод-ства к действию, и мы рекомендуем вам, чтобы вы от-носились к нам только как к руководству. С их помощьюмы демонстрировали принцип, суть которого состоитв преобразовании одновременных инконгруэнтностей

в полярности, каждая из которых в своем выраженииконгруэнтна. Мы хотели бы подтолкнуть вас к созданиюновых живых и оригинальных способов помощи паци-ентам во второй фазе работы – в ФАЗЕ превращенияинконгруэнтностей в ресурсы непрекращающегося ро-ста пациента в качестве живых людей.

ВЫРАЖЕНИЕ ПОЛЯРНОСТЕЙ

Обратимся к рассмотрению конкретных способов

помощи пациентам в совершенном выражении каждойиз полярностей. В связи с разбором примера уже го-ворилось, что один из эффективных способов достичьэтой цели заключается в том, что психотерапевт дей-ствует подобно режиссеру в театре или кино. Испол-няя эту роль, он применяет свои способности обнару-живать инконгруэнтности и умение обучать пациента,стремящегося к конгруэнтному самовыражению. Доби-ваясь своей цели, психотерапевт требует от пациен-та, чтобы тот представил ему каждую из своих поляр-ностей совершенно конгруэнтно. Нередко психотера-певт сам демонстрирует конгруэнтное представлениеполярности, которого он добивается от пациента, явля-ясь, таким образом, моделью для пациента. Наряду сэтим подходом, скопированным с режиссера кино илитеатра, имеются целый ряд других способов достиже-ния поставленной цели.

Один из способов помочь пациенту полностью выра-зить каждую из своих полярностей предполагает обра-щение к техникам Метамодели, описанным в «СТРУК-ТУРЕ МАГИИ I». Согласно этим техникам, психоте-рапевт обращает внимание на форму языковой ре-

презентации пациента, требуя от него восстановле-ния всех опущений (частей предложения, которые ока-зались опущенными) и конкретизации глагола (чтобыописание процессов позволяли бы как пациенту, таки психотерапевту восстановить связь языковой репре-зентации пациента с его опытом). Затем психотера-певт использует остальные различения Метамодели,что представляет в его распоряжение метод достиже-ния завершенности каждой из полярностей пациента.

Согласно нашему опыту одна из трудностей при ока-зании помощи пациентам в полном выражении каждо-го из наборов пара-сообщений в качестве конгруэнт-ных полярностей состоит в том, что часто пациент спо-собен в совершенстве выразить одну из своих поляр-ностей (ту, которая у него выражена более полно), ноиспытывает значительные трудности, когда пытаетсяполностью развить другую полярность, выраженную унего в меньшей степени. В этом случае можно при-менить обходной маневр, неоднократно доказавшийсвою эффективность при обучении пациента полномувыражению более слабых полярностей.

Мы называем этот прием «проигрыванием полярно-стей». Имеется два варианта этого приема: первый ва-риант – это когда психотерапевт дает пациенту четкиеуказания продолжать исполнять более полно выра-женную полярность; фактически, психотерапевт тре-бует от пациента, чтобы тот исполнял эту полярность

в настолько преувеличенной форме гиперболизиро-ванной, насколько психотерапевту позволяет его сме-лость и изобретательность, когда он помогает пациен-ту в ее создании. Этот ход со стороны психотерапевтас неизбежностью приводит к ряду положительных ре-зультатов. Во-первых, психотерапевт полностью при-нимает поведение пациента и использует его. Факти-чески, он рекомендует пациенту продолжать делать то,что он и без того уже делает. Отметим, что пациентздесь оказывается в положении, где он может выбратьодну из двух возможностей:

(А) – Согласиться с указаниями психотерапевта иначать исполнять то, что он уже делает, в гиперболи-зированной форме.

(Б) – Не согласиться с указаниями психотерапевтаисполнять то, что он уже делает в гиперболизирован-ной форме.

Если пациент выбирает вариант (А), указание пси-хотерапевта воспринимается им в качестве законно-го. Обычно проблема, возникающая в данной ситуа-ции, анализируется как проблема контроля. Эта темаподробно и развернуто рассмотрена в работах Хейли(см. например, его книгу «Стратегия психотерапии»).Обычно, когда методика проигрывания полярностейтолько вводилась в ходе наших Семинаров, особуюозабоченность участников семинара вызывало то, чтоэта методика воспринимается ими в качестве особой

техники манипулирования. На наш взгляд, здесь речьидет, в первую очередь не о контроле. Мы считаем, чтоэтот прием представляет собой такое использованиеограничений модели пациента, которое помогает паци-енту выразить ранее подавляемые части самого себяи принять их. Утверждать же, что проблема здесь сво-дится к контролю, – значит соглашаться с такой моде-лью мира, согласно которой один человек может кон-тролировать, посредством манипулирования, другогочеловека.

Мы подробно обсуждали эту тему в «Структуре ма-гии I» в связи с проблемой семантической неправиль-ности (см. особенно главы 3 и 4.) Здесь же мы хотелиуказать лишь на то, что характеризовать этот ход какконтроль за поведением пациента – значит недооце-нивать способность пациента к усвоению новых спосо-бов реагирования и не верить в его огромный потенци-ал к интеграции множества частей самого себя. Однимиз результатов того, что пациент соглашается с указа-ниями психотерапевта и начинает исполнять свою по-лярность в гиперболизированной форме, является то,что довольно быстро пациент переключается в другуюполярность.

Другими словами, в результате гиперболизирован-ного исполнения более полно выраженной полярностипациента у него возникает противоположная поляр-ность 11). В различных формах психотерапии эта об-

щая тактика проигрывания полярностей известна подразными названиями.

Например, в гештальт-терапии это – «хождениепо кругу» («Гештальт психотерапия сегодня»: сборникстатей, составитель Джек Фагин). Психотерапевт пред-лагает пациенту проигрывать свою более развитую по-лярность с каждым из членов группы до тех пор, по-ка эта полярность не изменится на противоположную.Контекст «брифинг-психотерапия» (смотри описаниенескольких случаев в книге Вацлавика II, УиклендаЖ.,Фиша Р., «Изменение») – эту методику назначаютпациенту довольно часто в качестве домашнего зада-ния. Милтон Эриксон применяет часто эту методику вкачестве первого этапа своей работы. Например, ра-ботая с пациентом, страдающим от ожирения, которыйзаявляет, что хотел бы скинуть лишний вес, Эриксонобычно начинает с того, что предписывает ему увели-чить вес. Как объясняет сам Эриксон, этот ход осно-ван на предположении, что пациент способен контро-лировать собственный вес, что выполнение заданияпо увеличению веса равносильно принятию на себя от-ветственности в данной конкретной области его пове-дения, которую он раньше оценивал в качестве непод-властной ему (см. сборник работ «Продвинутые мето-дики гипноза в психотерапии, составитель Дж.Хейли.)

Если пациент решил отклонить указание психоте-рапевта, он выбрал вариант (Б) – обычный реакци-

ей в этом случае является смена полярностей. Такимобразом, независимо от того, выбирает пациент А илиБ, его менее выраженная полярность начинает про-являть себя, инициируя в итоге процесса роста и изме-нения.

Еще один вариант проигрывания полярностей – этоисполнение полярности самим психотерапевтом. Цельэтого хода состоит в том, чтобы помочь пациенту вполном выражении более слабой из его полярностейв качестве подготовительного этапа на пути к интегра-ции. В данном случае работает тот же принцип поляр-ностей, так как психотерапевт стремится помочь па-циенту в репрезентации менее полно выраженной по-лярности, он исполняет более полно выраженную по-лярность. Например, психотерапевт принимает поло-жение тела, совершает движения, использует свой тонголоса, темп речи, характерные особенности синтакси-са, употребляет соответствующие репрезентативнойсистеме предикаты и т.д., то есть сообщения, кото-рые поступают по входным каналам пациента, харак-теризующие его наиболее полно выраженную поляр-ность. Самым главным в данном маневре являетсято, что психотерапевт должен представить пациентуего собственную полярность с большей конгруэнтно-стью и напором, чем это делает пациент, когда он сампредставляет данную полярность. Как свидетельству-ет опыт, результат часто появляется немедленно и в

крайне резкой форме. В ответ на действие психоте-рапевта пациент выражает свою, которая была у не-го выражена в меньшей степени. Психотерапевт про-должает играть первую полярность в преувеличеннойформе до тех пор, пока пациент с такой же силой неначнет выражать свою противоположную полярность.Пациент редко осознает преднамеренность со сторо-ны психотерапевта в этих действиях. Более того, дажеесли пациент прекрасно понимает, что психотерапевтвсего лишь играет полярность, он (до достижения ин-теграции) будет реагировать противоположной поляр-ностью до тех пор, пока психотерапевт будет выражатьболее сильную полярность.

Теперь рассмотрим процессом, с помощью которогопсихотерапевт определяет, что пациент успешно рас-сортировал свои полярности, сделав это таким обра-зом, который допускает возможность значимой инте-грации. Так как общая цель фазы 2 работы над инкон-груэнтностью состоит в том, чтобы симультанную ин-конгруэнтность превратить в секвенциальную, психо-терапевт использует все свои входные каналы – он ис-пользует свое тело, прикасаясь к пациенту, проверяяраспределение мышечных напряжений, он использу-ет свои глаза, внимательно следя за всеми пара-со-общениями, предъявляемыми положением тела паци-ента и его жестами, он пользуется слухом, проникно-венно прислушиваясь к тону голоса, обращая внима-

ние на темп речи и предикаты, отражающее ведущуюрепрезентативную систему – все это для того, чтобыубедиться, что пациент, когда он выражает сначала од-ну, а затем другую из своих полярностей, полностьюконгруэнтен в своем общении. И ничто, насколько мыразбираемся в этом деле, не может заменить психоте-рапевту ясности слухового и зрительного восприятияи чуткости тела. которыми он пользуется для провер-ки пациента на конгруэнтность коммуникативного по-ведения. Работая на семинарах по подготовке психо-терапевтов, мы обнаружили, что для оценки результа-тов фазы 2 над инконгруэнтностью весьма эффектив-ны две очень конкретные операции контрольной про-верки. Можно считать, что инконгруэнтности пациентаадекватно рассортированы и можно начинать их инте-грацию, если соблюдаются все три следующие усло-вия:

1 – каждая из полярностей устойчиво связана с ре-презентативной системой, отличающейся от репрезен-тативной системы другой полярности.

2 – каждая из полярностей устойчиво связана сСейтер-категорией, отличающейся от Сейтер-катего-рии другой полярности.

3 – репрезентативная система и Сейтер-категориякаждой полярности сочетаются друг с другом, как ука-зано ниже: репрезентативная система Сейтер-катего-рия визуальная 2 кинестетическая 1 аудиальная 3

Когда эти все условия соблюдены, психотерапевтпереходит к интеграции полярностей – третьей фазеработы над инконгруэнтностью.

РАСПРЕДЕЛЕНИЕ

ИНКОНГРУЭНТНОСТЕЙНА ЧАСТИ (больше двух)

Насколько нам известно, существует только од-

на техника рассортировки инконгруэнтностей, предъ-явленных пациентом, на части, число которых большедвух. Это «дружеская встреча частей» – техника Вир-джинии Сейтер. Мы применяем ее в своей работе исчитаем, что это отличный и эффективный метод.

В «дружеской встрече» частей в полной мере при-меняется техника психодрамы. Обращаясь к техни-ке проекции (состоящей в том, чтобы, например, ото-брать имена ряда известных людей, не важно, дей-ствительно существующих или существовавших иливымышленных, к которым пациент испытывает особояркие чувства притяжения или отвращения, а затем на-делить каждого прилагательным, которое наилучшимспособом описывает его с точки зрения пациента), пси-хотерапевт может помочь пациенту отобрать из груп-пы несколько человек в качестве исполнителей каждойиз выделенных частей и проинструктировать их. Послеэтого члены группы взаимодействуют между собой вконтексте дружеской встречи или приема и т.п., при-чем каждый из них выступает как бы только в одном

измерении, как, например, если кто-нибудь из членовгруппы, участвующих в «дружеской встрече», взялсябы сыграть роль, охарактеризованную как «гневный»,то этот человек (после того, как пациент проинструкти-ровал его относительно конкретных способов выраже-ния гнева) будет выдавать гневное сообщение черезкаждый выходной канал в

каждом пара-сообщении, в каждом контакте с дру-гими частями. Пациент обычно находится в том месте,чтобы видеть и слышать все, что совершает каждаяиз его частей. Как правило, пациент видит и слышиттакие действия, совершаемые своими частями, кото-рые до сих пор происходили с ним только в вообра-жении, в то же время он наблюдает поведение, кото-рое случалось у него, когда он имел дело с другими налюдях. Обычно, после того, как пациент идентифици-ровал (сделал своими собственными) все свои части,во взаимодействии частей происходит определенный,мобилизирующий их всех кризис. В итоге кризиса неко-торые из частей преобразуются в другие, связанные сними способности и ресурсы, а все они вместе научат-ся сотрудничать друг с другом. Заключительный этап«дружеской встречи» частей состоит в том, что паци-ент принимает каждую из своих частей в качестве не-которого ресурса – это фаза интеграции.

Помогая пациенту идентифицировать с помощьютехники проекции части или ресурсы, которыми он рас-

полагает, мы обнаружили, что желательно, чтобы па-циент подобрал равное число мужских и женских хоро-шо известных персонажей. Обычно мы называем па-циенту много персонажей, число которых вдвое мень-ше числа персонажей, с которыми мы предлагаем ра-ботать. После того, как пациент подберет прилагатель-ные для выбранных лиц, мы обращаемся к нему спросьбой назвать нам прилагательное, значение ко-торого прямо противоположно значению выбранногоприлагательного, и так с каждым прилагательным, по-следовательна одно за другим. Фактически, он подыс-кивает прилагательные, описывающие такую часть са-мого себя, которая в модели его мира максимальна ин-конгруэнтна с уже описанной частью. С помощью та-кого подхода мы одновременно идентифицируем такназываемые хорошие и плохие части, так и уравно-вешиваем их по отношению к модели мира пациен-та. Это соответствует фазе 1 работы с полярностями,описанной нами выше. Та часть «дружеской встречи»,частей, в которой пациент с помощью психотерапев-та инструктирует каждого из будущих исполнителей ча-стей, в наибольшей степени связана со второй фазойработы с полярностями, также описанной выше. Тутмы обычно просим человека проинструктировать че-ловека, исполняющего какую-либо конкретную часть,например, гнев, стать в этот момент гневным. С помо-щью техник, направленной фантазии или инсцениза-

ции (см. Структура магии I. гл.6) мы помогаем пациентув буквальном смысле этого слова четко показать тому,кто будет играть гневную часть, каким образом ее сле-дует играть. В то время, как пациент показывает испол-нителю, как быть гневным, мы применяем свое уме-ние выявлять инконгруэнтные пара-сообщения, стре-мясь помочь пациенту добиться максимальной конгру-энтности в выражении гнева. В данном случае приме-няются техники, используемые при обучении пациен-та максимальной конгруэнтности общения, например,принятие на себя роли режиссера, проверку употре-бления предикатов, характеризующих репрезентатив-ную систему на непротиворечивость, и т.д. После того,как пациент конгруэнтно выразил свою гневную часть,мы просим исполнителя этой части скопировать всепара-сообщения – положение тела, движения, тон го-лоса. Теперь пусть сам пациент выступает в роли ре-жиссера. Его задача состоит в том, чтобы придать ис-полнителю гневной части нужное положение тела, дви-жения, тон голоса и т.д., которые в его восприятии наи-более конгруэнтно выражают его гневную часть.

После того, как первый набор прилагательных рас-пределен между людьми, а они получили инструкцииот пациента о том, как конкретно следует исполнятьэти части, мы, как уже говорилось, просим пациентаузнать, назвать для каждого из них прилагательныхпервой группы прилагательное, представляющее со-

бой противоположность. После этого мы опять просимпациента выбрать для использования этой части ко-го-либо из членов группы. Здесь хорошие результа-ты дает такой прием. В то время, как пациент начина-ет давать указания людям, каждый из которых будетиграть каждую из полярных противоположностей, че-ловек, исполняющий исходное прилагательное, выхо-дит вперед и начинает взаимодействовать с пациен-том. В результате (независимо от того, понял пациентэтот маневр или нет) пациент быстро становится мак-симально конгруэнтен в выражении полярной проти-воположности и становится отличной моделью для ис-полнителя этого прилагательного. Психотерапевт мо-жет и сам сыграть полярное прилагательное, не при-влекая для этого исполнителя данного прилагательно-го. С началом встречи пациент с помощью психотера-певта начинает работать над тем, чтобы исполните-ли максимально конгруэнтно исполняли назначеннуюроль.

Принципы, сформулированные нами для работы сполярностями, работают и в случае «встречи частей».Стратегия психотерапевта состоит в том, чтобы по-мочь пациенту рассортировать его инконгруэнтностина несколько частей. Некоторые из этих частей поляр-но противоположны друг другу, что поможет психоте-рапевту четко проверить, хорошо ли рассортированыполярности. Проверить, например, что две полярные

противоположности не используются одной и той жерепрезентативной системой. Основная задача психо-терапевта в этой работе состоит в том, чтобы рассор-тировать противоречивые и симультанно-инконгруэнт-но выраженные модели мира на части, каждая из ко-торых конгруэнтна. Это готовит основу фазы 3 – Фазыинтеграции, в которой пациент может использовать этиинконгруэнтности в качестве ресурсов, способных по-мочь ему отыскать свой путь в мире и обеспечить даль-нейший рост. В этом процессе психотерапевт помога-ет пациенту трансформировать противоречивые частисамого себя – части, являющиеся в прошлом источни-ком боли и страдания, неудовлетворенности, части, ко-торые своим противоборством мешали ему получитьто, к чему он так стремился – ресурсы, которые теперьон может употреблять на то, чтобы создать себе насы-щенную, гармонизированную, полную волнений жизнь,превратив страдание в основу для роста.

ФАЗА 3: Интеграция инконгруэнтностей пациентаПосле того, как с помощью психотерапевта пациент

рассортировал свои полярности, начинается фаза ин-теграции. Теперь глобальная стратегия психотерапев-та состоит в том, чтобы помочь пациенту скоординиро-вать свои полярности таким образом, чтобы они ста-ли ресурсами пациента, а не источником его боли инеудовлетворенности. Иначе сформулировать эту гло-бальную стратегию можно, так, что психотерапевт в

своей работе с пациентом стремится помочь послед-нему занять мета-позицию по отношению к своим по-лярностям (или частям, если работа ведется с боль-шим, чем два, числом частей пациента). Считается,что индивид занял по отношению к своим полярностям(частям) мета-позицию, когда он располагает выборомпо отношению к своему поведению (неважно, осознан-ный это выбор или нет), то есть он способен выбирать:вести ли себя способом, характерным для одной из по-лярностей (частей) или для другой, причем поведениев обеих полярностях мягкое и уравновешенное, ни од-на из полярностей не прерывает другую, причем обеполярности пациент выражает в уместных обстоятель-ствах и конгруэнтно. Интеграционную фазу работы синконгруэнтностью мы делим на две части – контакт иинтеграцию.

Контакт между полярностямиДо настоящего момента работа с инконгруэнтно-

стью у психотерапевта и пациента была направлена нато, чтобы преобразовать набор симультанных инкон-груэнтных пара-сообщений в последовательность кон-груэнтных полярностей (частей), предъявляемых се-квенциально. Теперь эти полярности четко отграниче-ны друг от друга – они связаны с двумя различнымирепрезентативными системами.

Вне зависимости от того, какой из названных вари-антов психотерапевт выбирает а данный момент вре-

мени, он начинает с того, что с особым вниманием от-носится как к своему собственному употреблению пре-дикатов, так и к употреблению предикатов пациента.Если, например, психотерапевт решил начать работунад достижением контакта в случае полярности «визу-альный бламер» (категория по В. Сейтер 2) с развитияспособности пациента репрезентировать свой опыт ки-нестетически – вступить в соприкосновение со своимичувствами и ощущениями – он намеренно переходитот употребляемых им предикатов, таких как, например«видеть», «следить», «ясный», которые предполагаютвизуальную репрезентативную систему, к таким преди-катам, как «чувствовать», «ощущать», «чувствитель-ный», «восприимчивый», предполагающим кинестети-ческую репрезентативную систему. Кроме того, психо-терапевт внимательно выслушивает ответы пациентана свои вопросы, стремясь определить, перешел липациент в своем употреблении на предикаты, согласу-ющиеся с его предикатами. Ниже мы даем два приме-ра того, как психотерапевт осуществляет выбор, каса-ющийся репрезентативных систем, и начинает процесссоздания контакта между полярностями.

Пример 1Психотерапевт рассортировал инконгруэнтности па-

циента на две полярности, применяя с этой целью ме-тодику простых стульев по Перлсу. Одна из поляр-ностей пациента – бламер, визуальная полярность, а

другая – плакатер, кинестетическая полярность. Паци-ентка, женщина по имени Беатрис, занимает стул ви-зуальной полярности бламера и конгруэнтно выража-ет свой гнев.

Психотерапевт:…Да, и скажите ей точно, что вы ви-дите, глядя на нее, когда она сидит там и плачет.

Беатрис: Да-а-а, я понимаю…Я внимательно слежуза собой… все время ты шляешься где-нибудь и пла-чешь от жалости к самой себе. А в глазах у тебя столь-ко воды, где тебе видеть, что ты делаешь.

Психотерапевт: А теперь, Беатрис, пересядем надругой стул (положение тела и место пациентки меня-ется).

Беатрис: (переходит на другой стул, положение те-ла, жесты и тон голоса у нее сдвигаются в сторону па-ра-сообщений, образующих конгруэнтного плакатера):О-о-о, (тихо плачет)…мне так плохо…у меня так ноетв желудке, я хочу только, чтобы меня оставили в покое(продолжает плакать).

Психотерапевт: (отметив про себя, что Беатрис вы-ражает каждую полярность конгруэнтно, что полярно-сти рассортированы таким образом, что репрезента-тивные системы и Сейтер-категории не налагаютсядруг на друга, он решает использовать репрезентатив-ную систему, отсутствующую у каждой из полярностейдля того, чтобы помочь полярностям вступить в кон-такт, а именно – аудиальную систему). Беатрис, вы

слышали, что она (указывает на стул бламера, визу-альной полярности, который в данный момент пуст)сказала вам? Беатрис: Что..? Что она сказала? (глядяна стул). Да, я полагаю… Психотерапевт: Скажите мне,что она сказала? Беатрис: О-о-о…Я не уверена. Я ду-маю, что не слышала ее.

Психотерапевт: Ну, что же, Беатрис, тогда спроситеее, что она вам сказала. Обратитесь к ней по имени.Беатрис: Беатрис, что вы мне сказали?

Психотерапевт: Пересели! (Беатрис пересаживает-ся на другой стул, причем положение ее тела и осталь-ные выходные каналы смещаются в полярность бла-мера). Отвечай же, Беатрис! Беатрис: Отвечать? Начто отвечать? Психотерапевт: Вы слышали, что онавам сказала? Беатрис: Нет, но она всегда… Психоте-рапевт: (перебивая Беатрис) Спросите ее, что она ска-зала. Беатрис: Так, что ты… (перебивая себя) А-а-а по-мню. Психотерапевт: Что? Беатрис: Она спросила ме-ня, что я сказала ей. Психотерапевт: Отвечайте же. Бе-атрис: Ты все время плачешь и жалеешь себя.

Психотерапевт: Поменяли стул, Беатрис (Беатриспересаживается). Теперь вы слышали, что она сказа-ла? Беатрис: Да, она сказала, что я все время толькоплачу и жалею себя. Психотерапевт: Да, а теперь от-ветьте ей.

Психотерапевт продолжает работать с Беатрис, убе-ждаясь каждый раз, когда она переходит с одного сту-

ла на другой, что она точно услышала то, что ей сказа-ла другая полярность, и только после этого разрешалей отвечать. Таким образом, обе полярности начина-ют вступать в контакт друг с другом, рассказывая другдругу о своих нуждах и потребностях, учатся общатьсяи сотрудничать друг с другом, становятся подлиннымиресурсами для Беатрис, а не источником боли и неудо-влетворенности жизнью.

Пример 2Марк, молодой человек, примерно 25 лет, участник

работы одной из наших психотерапевтических групп,работал с одним из наших психотерапевтов над сор-тировкой своих инконгруэнтностей на кинестетическуюполярность плакатера и визуальную полярность – бла-мера. Чтобы полярности могли вступать в контакт другс другом, психотерапевт решает дать в распоряжениекаждой полярности репрезентативную систему проти-воположной полярности.

Марк: (в кинестетической позиции плакатера) Я такхочу чувствовать себя хорошо, а я так хочу расслабить-ся… Психотерапевт: Марк, сделайте глубокий вдох, от-киньтесь на спинку стула и расслабьте мышцы шеи игруди: одновременно внимательно всматривайтесь ту-да, на тот стул, говорите, кого вы там видите, на томстуле?

(Марк подчиняется требованиям психотерапевта,смотрит). Так, что же видите там?

Марк:: Так, мне плохо видно. Я…О-o-o, порядок, да-да, я вижу одного типа, он тычет в меня пальцем и орет.

Психотерапевт: Да, и каким вам кажется его лицо,когда он делает все это на ваших глазах?

Марк: Он выглядит сердитым…О-о-о…Напряжен-ным…вы знаете, у него такой вид, будто он чем-то не-доволен. Психотерапевт: Поменяем стулья, Марк.

Марк: (переходит на визуальный стул бламера и со-ответственно изменяет положение своего тела) Он (по-казывая на первый стул) просто плюет на меня… Онникогда…

Психотерапевт: (перебивая Марка) Марк, глядя нанего, что вы чувствуете, какие у вас ощущения в теле?Марк: Чувствовать в теле? что?..

Психотерапевт: Да, Марк, что вы сейчас в этот мо-мент ощущаете в своем теле? Марк:…Ну, я вообще незнаю…я не уверен, что я чувствую.

Психотерапевт: Ну, а теперь пусть глаза у вас закро-ются. Осознайте свое тело. (Марк поступает соответ-ствующим образом.) Теперь скажите, Марк, что вы за-метили в своем теле?

Марк: Ух! У меня такое напряжение в плечах, желу-док винтом в животе… в глазах жжет (он начинает ме-дленно плакать).

Продолжая работать с Марком, психотерапевт си-стематически переключается с одного набора преди-катов на другой, следя за тем, чтобы Марк тоже пере-

ключал предикаты, так, что в итоге Марк тоже начина-ет видеть и ощущать в обоих положениях. Таким обра-зом, полярности Марка тоже начинают вступать в кон-такт, что представляет собой значительный сдвиг к то-му, чтобы Марк занял по отношению к своим полярно-стям мета-позицию.

Полная выраженность полярностей во время кон-такта

Установив репрезентативную систему, в которой по-лярности пациента могут вступать в контакт, психоте-рапевт направляет свои дальнейшие усилия на то, что-бы обеспечить полную выраженность каждой полярно-сти по отношению друг к другу. Наиболее всесторон-ним способом

помощи, направленной на то, чтобы каждая поляр-ность пациента выразила себя вербальными сред-ствами, – применять технику Метамодели, описаннойв «Структуре магии I». Другими словами, психотера-певт проверяет все вербальные выражения пациен-та на психотерапевтическую правильность – ни в од-ном из утверждений какой-либо полярности не долж-но быть опущений, номинализаций, неконкретных гла-голов, все имена должны располагать референтнымииндексами и т.д. Кроме стандартных примеров Мета-модели, имеется два специальных приема, которыеобнаруживают свою эффективность в контексте рабо-ты с полярностями.

Во-первых, в стандартной Метамодели, когда поляр-ность дает утверждение, включающее в свой составмодальный оператор необходимости или невозможно-сти (см. «Структуру магии!», гл. 3,4), как то, например,имеет место в следующих предложениях:

Пациент: Я не могу принять помощи. Для меня не-возможно просить что-либо для самого себя. Психоте-рапевт может поставить под вопрос, спросив: Что недает вам принять помощь?

В контексте работы с полярностями рекоменду-ем видоизменить вышеприведенные вопросы следую-щим образом:

Каким образом он (указывая на другую полярность)не дает вам принять помощь?

Каким образом он (указывая на другую полярность)не дает вам просить чего-либо для самого себя?

Здесь вопрос психотерапевта основан на предполо-жении, что получить пациенту то, чего ему хочется,мешает именно противоположная полярность. Это по-могает пациенту сосредоточить все свое внимание напроцессе, посредством которого полярности переби-вают друг друга, образуя, таким образом, основу дляинконгруэнтности пациента, его боль и неудовлетво-ренность жизнью.

Второе изменение стандартной модели примени-тельно к контексту работы с полярностями заключает-ся в том, что в вопросы, формулируемые в соответ-

ствии с требованиями Метамодели, вводятся предика-ты, соответствующие применяемой репрезентативнойсистеме. Например, (используя те же примеры):

Пациент: Я не могу принять помощи. Для меня не-возможно просить что-либо для себя самого.

Психотерапевт, работая со зрительной полярно-стью, может ответить примерно таким образом: Что, выВИДИТЕ., не дает вам принять помощь? Что, вы види-те, не дает вам просить что-либо для себя?

Видоизменяя вопросы Метамодели таким образом,чтобы в них применялись предикаты, согласующиеся с(полярностями) предикатами репрезентативной систе-мы, применяемой с полярностью пациента, психотера-певт помогает этой полярности в деле более полногопонимания и реагирования 12).

Естественно, что психотерапевт может применятьоба описанных приема – то есть каждая из этих поляр-ностей считает, что другая полярность – это нечто, ме-шающее ей получить то, чего ей хочется. При этом ввопросы, построенные согласно Метамодели, встраи-ваются предикаты, соответствующие применяемой ре-презентативной системе. Так, например, обращаясь куже рассмотренным примерам:

Пациент: Я не могу принять помощи. Для меня не-возможно просить что-либо для самого себя.

Психотерапевт может ответить: Каким образом, каквы видите, он не дает вам принять помощь? Каким

образом он, как вы видите, не дает вам просить что-либо для самого себя?

В дополнение к вопросам Метамодели мы разрабо-тали серию вопросов для работы с полярностями, ко-торые, как свидетельствует наш опыт, очень действен-но помогают полярностям установить опыт контактамежду собой. Цель этих вопросов – убедиться, что ка-ждая полярность выражает собственные потребностипрямо и достаточно конкретно для того, чтобы как сампсихотерапевт, так и другая полярность поняли, чегоименно хочет другая полярность.

ВОПРОСЫ ДЛЯ РАБОТЫ С ПОЛЯРНОСТЯМИЧто конкретно вы хотите для себя самого? (вы види-

те, слышите, чувствуете),Каким образом он (указывая на другую полярность)

не дает вам получить то, что вы хотите для себя само-го?

Видите, слышите, чувствуете ли вы, каким-либообразом. что он (другая полярность) как-то может бытьвам полезен?

Что случилось бы, если бы он (другая полярность)совсем ушел от вас'[1] Какая польза была бы вам отэтого? Видите, слышите, чувствуете ли вы, чего он(другая полярность) хочет?

Видите, слышите, чувствуете ли вы, что вы оба (обеполярности) могли бы получить то, чего вы хотите?

Задавая каждой полярности эту серию вопросов в

сочетании со стандартными вопросами Метамодели,психотерапевт добивается полного выражения каждойполярности. Когда полярность отвечает на каждый изпоставленных ей вопросов, ответ ее представляет со-бой набор пара-сообщений, который психотерапевтпроверяет на конгруэнтность. Кроме того, психотера-певт проверяет вербальные пара-сообщения на психо-терапевтическую правильность.

Если в качестве системы, в которой обе полярностивступит в контакт друг с другом, психотерапевт решилиспользовать аудиальную репрезентативную систему,мы посоветуем ему вместе того, чтобы задавать по-лярностям вопросы Метамодели и вопросы работы сполярностями. попросить одну из полярностей расска-зать другой о том, чего ей не хватает, чего она хочет.Например, вместо следующих обменов репликами:

(1) Пациент: Я хочу для себя разные веши. Психоте-рапевт: Какие вещи конкретно?

(2) Пациент: Я не могу принять помощи. Психоте-рапевт: Каким образом вы видите (слышите, чувству-ете), что он (другая полярность) не дает вам принятьпомощь? (3) Пациент: Для меня невозможно проситьчего-либо для себя самого.

Психотерапевт: Каким образам вы видите, слышите,чувствуете, что он (другая полярность) не дает вам по-просить чего-либо для себя самого?

Психотерапевт дает полярности указание разгова-

ривать, обращаясь не к самому психотерапевту, а кдругой полярности, как, например, в следующих при-мерах:

(1) Пациент: Я хочу для себя разные вещи. Психоте-рапевт: Скажите ему конкретно, что именно вы хотитедля себя.

(2) Пациент: Я не могу принять помощи. Психотера-певт: Скажите ему конкретно, каким образом, вы визи-те, слышите, чувствуете, что он не дает вам принятьпомощи. (3) Пациент: Для меня невозможно проситьчего-либо для себя самого.

Психотерапевт: Скажите ему, каким образом вы ви-дите, слышите, чувствуете, что он конкретно не даетвам просить чего-либо для себя.

В вышеприведенном примере (1) видно, как для со-здания контакта между полярностями психотерапевтразвивает аудиальную репрезентативную систему па-циента. В подобных случаях, помогая пациенту от-вечать на эти вопросы (предназначенные специаль-но для работы с полярностью), целесообразно пока-зать ему, чтобы он дал другой полярности нужный от-вет. При этом, как и в примере (1), психотерапевт спомощью проверки должен будет убедиться, что по-лярность, которой предстоит отвечать, действительнослышала вопрос или утверждение, и лишь затем раз-решить дать ответ.

Как показывает опыт, в большинстве случаев систе-

матическое применение этих техник установления кон-такта между полярностями – выбор репрезентативныхсистем, вопросы, предлагаемые Метамоделью (и при-способленные для работы с полярностями), и специ-альные вопросы для работы с полярностями – приво-дят к тому, что полярности полностью выражают себяи заключают между собой соглашение или контракт.В ходе наших семинаров мы разработали ряд прие-мов, которые нужны для того, чтобы убедиться, что со-глашение или контракт достаточно прочны и способныпривести к интеграции этих ранее противоречивых иконфликтующих частей пациента. Проверка контактана прочность

После того, как полярности пациента полностью из-жили себя друг перед другом и заключили контракт, за-дача психотерапевта заключается в том, чтобы помочьполярностям придти к такому соглашению, которое по-зволило бы им, превратившись в ресурсы пациента,согласованно работать друг с другом.

Очень часто полярности заключают между собойпрочный контракт, который служит впоследствии осно-вой для их согласованных действий, стоит только за-ставить соприкоснуться между собой. Если это не про-исходит само собой, психотерапевт сам может вме-шаться в этот процесс: (1) определить конкретно, в ка-ком пункте между ними возник конфликт;

(2) заставить их решить, каким наиболее выигрыш-

ным способом они смогут применить умения друг дру-га и как именно, в тех областях поведения, где ранееони конфликтовали друг с другом;

(3) договорившись о знаках-подсказках, по которымкаждая из полярностей может подать сигнал о помощив подобных стрессовых ситуациях.

Систематическое применение самим психотерапев-том техник установления контакта между полярностя-ми, описанными нами выше, позволит ему быстроопределить, в каких именно областях поведения этиполярности вступают в конфликт, а также понять, ка-ким образом они могут придти к координации соб-ственных усилий. Так как у каждой полярности естьумения, которых нет у другой полярности (например,когда мы имеем дело с визуальной и кинестетическойполярностями, одной из полярностей можно поручитьнаблюдение за тем, что в стрессовой ситуации можновидеть, а другой – за тем, что можно чувствовать), сутьрешения заключается в том, чтобы каждая из поляр-ностей получила такие задания, которые согласуютсяс ее конкретными специфическими возможностями.

Третий этап проверки контакта на прочность, тоесть установление знаков-подсказок сигналов междуполярностями, следует прокомментировать более по-дробно. На случай, когда под влиянием стресса однаиз полярностей начинает вести себя таким образом,что между двумя полярностями может вспыхнуть кон-

фликт, весьма полезно, чтобы полярности имели в сво-ем распоряжении сигналы для оповещения друг дру-га, что эта угроза начала осуществляться. Такие сигна-лы помогают полярностям скоординировать свои уме-ния так, чтобы конфликт между ними не возник. Напри-мер, психотерапевт, работающий с пациенткой, поля-ризованной как визуальный бламер против кинестети-ческого плакатера, при установлении наводящих зна-ков, располагает следующими возможностями для вы-бора:

Психотерапевт: (обращаясь к Марго в кинестетиче-ской полярности) И что именно вы осознаете в данныймомент, Марго?

Марго: О-о, я так взволнована. Я понимаю теперь,как мы (две полярности) можем работать вместе. Когдая вдруг начинаю чувствовать себя скованной и не по-нимаю, что происходит, она (другая полярность) можетпомочь мне осмотреться вокруг и увидеть, как обстоятдела, так что моя скованность пропадает.

Психотерапевт: Да, а теперь поменяем места. Марго(Марго занимает другой стул). А теперь. Марго, что выосознаете теперь?

Марго: Мне действительно ясно, как это теперь бу-дет работать. Я действительно могу видеть, какимобразом она (другая полярность) может быть полезнамне. Я терпеть не могу, когда тупею, когда становлюсьбесчувственной – поэтому, когда я вижу, что это начи-

нается, она может помочь мне не отупеть.Психотерапевт: (начиная устанавливать знаки-под-

сказки) Прекрасно! Единственно, чего я не могу понять,так это то, как конкретно вы можете сообщить ей, чтонуждаетесь в ее помощи? Марго:…Что? Я не понимаю.

Психотерапевт: Каким образом, почувствовав, чтовы тупеете, вы сможете сообщить ей, что вам нужнапомощь?

Марго: Ну, я не уверена… Психотерапевт: Марго, чтоименно вы осознаете в самом начале, когда начинаетестановиться бесчувственной, тупеть?

Марго: (с прерывающимся дыханием) Я… я пере-стаю дышать… вроде… вот как сейчас – я становлюсьбесчувственной. .

Психотерапевт: Отлично. Ну, а если именно это и ис-пользовать как сигнал для вашей другой части, чтобыона помогла вам не стать бесчувственной.

Марго: Да, мне кажется я понимаю. Как только ды-хание у меня начнет останавливаться, я изо всех силвздохну и попрошу мою вторую часть помочь мне. До-стижение мета-позиции

Последняя и наиболее важная область работы надинконгруэнтностью состоит в том, чтобы помочь паци-енту занять мета-позицию по отношению к собствен-ным полярностям. Это значит, что вы, будучи психо-терапевтом, стремясь довести свою работу до кон-ца и получить устойчивые результаты, помимо устано-

вления контакта между двумя полярностями, должныбудете сделать что-то еще. Для того, чтобы пациентперекодировал свои полярности и рассортировал па-ра-сообщения так, чтобы обеспечить постоянные из-менения, а значит, подлинную мета-позицию, можетпонадобиться положительный контакт и интеграция,хотя это и не всегда необходимо.

После того, как полярности сначала правильно рас-сортированы, максимально отделены одна от другой; азатем вступили во взаимодействие в одной и той же ре-презентативной системе, психотерапевт готов начатьинтеграцию. Для достижения интеграции, а значит ме-та-позиции, необходимо, чтобы два или более ком-плекса репрезентации вашего пациента, контакт ме-жду которыми был осуществлен в одной и той же ре-презентативной системе, получили бы некоторый тол-чок к самореорганизации в новую единую репрезента-цию, в которую бы входили все пара-сообщения обо-их наборов репрезентаций и которая бы была боль-ше, чем сумма, составленная из двух упомянутых вы-боров. Например, если у пациента имеется две поляр-ности (А и Б), причем из А следует не Б, и из Б следу-ет не А, это значит, что они представляют собой вза-имоисключающую репрезентацию для одной и той жетерритории. В этом случае мета-позицией была бы нерепрезентация полярности А + полярность Б. В каче-стве мета-позиции выступало бы, скорее, множество

плюс или минус А Б, равное некоторой репрезентации(X), которая бы располагала всем потенциалом А и Б,а также не А и не Б и всем богатством выборов, являю-щихся следствием множества комбинаций внутри по-лярностей и между ними.

Рассмотрим в качестве примера случай с Денисом,предъявившим психотерапевту в высшей степени ин-конгруэнтное сообщение о своем взаимодействии сдругими, заявив просто-напросто, что он хочет, чтобыдругие любили его. Это сообщение было рассортиро-вано на полярности, одна из которых была кинестети-ческим плакатером, который чувствовал, что он дол-жен делать то, чего от него ждут другие, иначе он не-хороший человек, и никто не будет его любить, а дру-гая – визуальным бламером, видевшим, как другие лю-ди помыкают им, жестоки к нему и не заслуживают сего стороны доброго отношения. Две эти репрезента-ции представляют собой противоречивые карты дляодной и той же территории, в результате чего поведе-ние субъекта заходит в тупик, а ласковые слова име-ют металлический призвук. Полярности Дениса быливведены в соприкосновение друг с другом в его визу-альной репрезентативной системе (в фантазии: очахума): психотерапевт предложил ему создать два стоя-щих рядом образа самого себя, один из них – та часть,которая, как чувствовал Денис, должна заискивать пе-ред другими (плакатер), а другая – та часть Дениса, ко-

торая видела, как люди им помыкают. Ему было ска-зано следить за тем, как две эти, части бранятся ме-жду собой, и рассказывать как протекает между нимивзаимодействие, пользуясь для этого как визуальной,так и аудиальной репрезентативными системами. Та-ким образом, Денис одновременно репрезентировалобе свои полярности, визуальную и аудиальную, а самнаходился при этом в положении наблюдателя. Репре-зентация кинестетического плакатера Денис видит Ре-презентация визуального бламера

Хотя одновременная репрезентация была полученав той же системе, что и контакт между полярностями,этого еще не было достаточно для полного достижениямета-позиции. Дениса попросили высказаться о досто-инствах обеих полярностей, а затем спросили, не хо-тел бы он попробовать нечто, что. по-видимому, ока-жется для него новым. Он ответил согласием. Тогдаему сказали:

«Денис, сейчас, когда вы продолжаете сидеть с за-крытыми глазами, я бы хотел, чтобы вы легко протя-нули вперед обе руки и ухватили оба этих образа поодному за каждую руку. Правильно (Денис протягива-ет руки вперед; теперь медленно подталкивайте их на-встречу друг другу, друг в друга, в один образ, следявнимательно за тем, как два эти образа становятся од-ним (Денис медленно сводя их вместе, задыхаясь всебольше и больше па мере того, как его руки сближают-

ся между собой). Теперь, что вы видите? Денис: Это я,но другой.

Психотерапевт: Каким образом? В каком смысле?Денис: Я выгляжу сильным, но без низости, Психоте-рапевт: Что-нибудь еще?

Денис: Да, он может быть мягким и заботиться о лю-дях, но… Да, он не слабый и не слащавый.» Психо-терапевт: Вы видите образ самого себя, обладающе-го одновременно всеми этими качествами? Денис: Да(вздыхает). Психотерапевт: Вам нравится то, что вывидите? Денис: Да.

Психотерапевт: Хотели бы вы сделать это частьюсамого себя, и обладать всеми этими способностями вкачестве собственных ресурсов? Денис: Конечно.

Психотерапевт: Хорошо. Тогда, продолжая мягкоудерживать в руках этот образ себя самого и внима-тельно глядя на него, медленно втолкните этот образ всамого себя. Вот так (Денис медленно приближает рукик собственному телу). Пусть теперь это войдет внутрь,станет вашей частью, вашим настоящим ресурсом (Де-нис кладет руки на грудь, глубоко дыша при этом, лицоего оживает, он громко вздыхает). Как вы себя чувству-ете после того, как это стало вашей частью?

Денис: Все в моей груди звенит, какой-то звон в гру-ди. Психотерапевт: Пусть все это разольется по всемутелу. И так действительно станет вашей частью.

Посредством описанного процесса Денис достигает

мета-позиции: он визуально перекодировал свои по-лярности в (визуальную репрезентацию) единую ре-презентацию. Психотерапевт проверил свою работу,проигрывая полярности Дениса, но Денис уже пере-стал быть инконгруэнтным: так, где раньше он впадалв ярость, теперь он только смеялся. Отсутствие напря-женности мышц лица я смех служили верным знакомтого, что он достиг мета-позиции и интеграции данногонабора полярностей.

Перекодировка полярностей может осуществлять-ся в любой репрезентативной системе путем одновре-менной репрезентации полярностей с последующейорганизацией их в последующую единую репрезента-цию. Даже в случае встречи частей, описанные вышепара-сообщениями, репрезентированные различнымилюдьми, оказываются в конце встреча объединены вединую группу. После чего выполняется короткий риту-ал, завершающийся одновременным кинестетическимподавлением: пациент становится в центр круга, обра-зованного людьми, исполняющими его части и каждаячасть кладет ему руку на плеча, объявляя репрезенти-руемую им способность; наконец, рука каждой частикасается его, и он конгруэнтно заявляет о своем при-нятии их всех.

Таким образам, конечная стратегия интеграции по-лярностей представлена, во-первых, контактом поляр-ностей в одной репрезентативной системе и, во-вто-

рых, перекодировкой полярностей в единую репрезен-тацию. Таким образом достигается мета-позиция и ин-теграция.

Мета-тактика работы с инконгруэнтностьюКогда человек инконгруэнтен в своем поведении, это

значит, что он располагает несколькими моделями сво-его мира. Для психотерапевта эта информация оченьважна. Немедленное признание инконгруэнтности па-циента и использование ее в качестве основы и изме-нения в направлениях, желанных для пациента, пред-ставляют собой мощный инструмент психотерапевти-ческого вмешательства. Так как инконгруэнтные па-ра-сообщения свидетельствуют о наличии в пациентепротиворечивых моделей мира, I. общая задача психо-терапевта состоит в том, чтобы помочь пациенту 8 со-здании новой модели мира, в которой две ранее кон-фликтующие модели будут работать легко и коорди-нирование взаимодействовать друг с другом, предо-ставляя в распоряжение пациента все богатство выбо-ров, имеющихся в обеих предыдущих моделях. Други-ми словами, психотерапевт работает над тем, чтобыпомочь пациенту занять мета-позицию, то есть создатькарту мира, включающую в себя обе ранее противо-речащие друг другу, модели. Таким образом, у паци-ента в этой области появляется новое желанное длянего поле возможных выборов. Чтобы легче было ор-ганизовать собственный опыт, процесс оказания помо-

щи пациенту в достижении мета-позиций можно раз-бить на три фазы: (1) Идентификация инконгруэнтно-сти (противоречивых сообщений). (2) Сортировка па-ра-сообщений

(3) Интеграция рассортированных пара-сообщенийИначе процесс оказания помощи пациенту в достиже-нии мета-позиции можно описать в терминах измене-ния коммуникации пациента во времени. Тут мы такженаучились различать три фазы этого процесса:

1. Коммуникация пациента инконгруэнтна – он стре-мится симультанно предъявлять пара-сообщения, ис-ходящие от нескольких несовместимых между собоймоделей.

2. Коммуникация пациента конгруэнтна в каждыймомент времени: он пытается предъявлять пара-сооб-щения в нескольких несовместимых моделей мира се-квенциально.

3. Коммуникация пациента конгруэнтна как симуль-тативно, так и секвенциально. Он занял мета-позициюи в итоге располагает единой координированной кар-той, которой он руководствуется в своем поведении.

Таким образом, процесс достижения мета-позицийпредставляет собой глобальную стратегию работы синконгруэнтностями пациента, в результате которойисточник боли и скованности превращается в ресурсыроста энергии и жизненной силы. Исходя из предло-женного выше анализа процесса, достижения мета-по-

зиции за три фазы, мы опишем последовательно однуфазу за другой – мета-тактику работы с инконгруэнт-ностью.

МЕТА-ТАКТИКА ДЛЯ ФАЗЫ I

В первой фазе задача психотерапевта состоит в том,

чтобы идентифицировать ин конгруэнтность в комму-никации пациента. Мета-тактика фазы 1 описываетсяследующим образом:

МЕТА-ТАКТИКА ДЛЯ

ФАЗЫ (инконгруэнтность)

Сравнить пара-сообщения:Здесь психотерапевт пользуется всеми своими

входными каналами, отличая то, что он видит, от то-го, что он слышит, ) от того, что он чувствует. ОСУ-ЩЕСТВЛџџ вначале различение информации, посту-пающей к нему через каждый из имеющихся у неговходных каналов, психотерапевт выполняет несколь-ко вещей. Теперь он гарантирован от инконгрузнтностив своей собственной коммуникации в ответ на инкон-груэнтность пациента. Он избегает опасности поддать-ся чувству подавленности, ощутить на себе груз чу-жих переживаний (распространенный результат визу-

ально-кинестетической и аудиально-кинестетическойинконгруэнтностей коммуникации), сохраняя свободудля творческих действий. Кроме того, проводя эти на-личия, он создаст основу для сравнения пара-сообще-ний, предъявляемых ему пациентом, и проверки ком-муникации пациента на инконгруэнтность.

МЕТА -ТАКТИКА 2 ДЛЯ

ФАЗЫ 1 (инконгруэнтность)

НО – Пациент в разговоре с психотерапевтом частопроизносит утверждения, в которых заявляет о том,что ему чего-то хочется. Это утверждение общей фор-мы: хочу желаю хотел бы иметь сделать Я

Психотерапевт может ускорить процесс идентифи-кации инконгруэнтностей в пациенте, если, услышавутверждение этой общей формы, он наклонится к па-циенту и скажет: « …но…

Пациент продолжит первоначально начатое утвер-ждение и выскажет вторую половину предложения(часть следующего после слова «но»). Полученный та-ким образом вербальный материал может использо-ваться психотерапевтом в соответствии с подробны-ми указаниями «Структуры магии Ь. В данном кон-тексте важно то, что, когда пациент заканчивает этопредложение, его пара-сообщения радикальным обра-

зом смещены по сравнению с теми пара-сообщения-ми, которые он предъявил в первой половине предло-жения. В результате психотерапевт располагает набо-ром противоречивых пара-сообщений, которые можноиспользовать в качестве отправной точки процесса из-менения. МЕТА-ТАКТИКА 3 ДЛЯ ФАЗЫ 1 (инконгруэнт-ность) Мета-вопрос

Эта тактика обычно применяется после того, как па-циент выразил по отношению к какой-либо части сво-его опыта какое-либо сильное чувство. Например: Япросто впадаю в бешенство из-за того, что она не обра-щает внимания на то. что я говорю! Тут психотерапевтнаклоняется к пациенту говорит: …а что вы чувствуетеотносительно чувства бешенства по этому поводу?

Ответ пациента на этот вопрос дает в распоряжениепсихотерапевта вербальный материал, который следу-ет проверить согласно Метамодели на психотерапев-тическую правильность.

С точки зрения целей, рассматриваемых в дан-ном контексте, важнее то, что набор пара-сообщений,предъявляемых пациентом при ответе на этот вопрос,можно сравнить с набором пара-сообщений, предъ-являемых им при произнесении первого утверждения.

МЕТА-ТАКТИКА 4 ДЛЯ ФАЗЫ1 Проверка пара-сообщений

правой и левой половины тела

Один из важнейших способов распознавания инкон-груэнтностей в коммуникации пациента основываетсяна том обстоятельстве, что каждое из двух полушарийголовного мозга человека контролирует свою половинутела (противоположную), Проверяя визуально на ин-конгруэнтность лицо пациента (например, на размерглаз и их расположение на соответствующей половинелица, форму губ, мышечный тонус и т.п.), положениерук и их движение, психотерапевт обнаружит инконгру-энтности в пара-сообщениях, выражаемых двумя по-ловинами тела. Аудиально психотерапевт может сопо-ставить в речи пациента тон голоса и его синтаксис вы-сказывания. Эти различия позволяют психотерапевтувыявить инконгруэнтности.

Четыре вышеописанные фазы 1 не исчерпывают со-бой всех техник, которыми мы в качестве психотера-певта можем воспользоваться в своей работе по ока-занию людям помощи. Мы надеемся, что они послужатвам лишь отправной точкой, исходя из которой вы смо-жете разрабатывать собственные способы быстрой иэффективной работы с людьми, приходящими к вам

за помощью, стремящимися сделать свою жизнь бога-че, наполнять ее новой энергией. МЕТА-ТАКТИКА ДЛЯФАЗЫ 2.

В фазе 2 задача психотерапевта состоит в том, что-бы рассортировать противоречивые пара-сообщенияпациента на полностью выраженные конгруэнтные ча-сти или полярности. Другими словами, одновремен-но выраженные противоречивые модели мира, иден-тифицированные им в коммуникации пациента, следу-ет преобразовать в две (или II в случае частей) полно-стью представленные части, которые выражены кон-груэнтно одновременно и инконгруэнтно последова-тельно.

МЕТА-ТАКТИКА 1 ДЛЯ

ФАЗЫ 2 (инконгруэнтность)Режиссер театра или кино

Здесь психотерапевт использует все свои входные

каналы для репрезентации пара-сообщений, предъ-являемых пациентом – стремясь добиться от паци-ента максимально убедительного исполнения, то естьисполнения, в котором все выходные каналы пациен-та выражают одни и те же или непротиворечивые па-ра-сообщения – он работает как режиссер театра иликино.

МЕТА -ТАКТИКА 2 ДЛЯ

ФАЗЫ 2 (инконгруэнтность)Пространственная сортировка

Идентифицировать полярности, выражающие про-

тиворечивые модели мира пациента, с тем, чтобы пси-хотерапевт располагал одной из полярностей на одномстуле, а второй – на другом. Это помогает как пациен-ту, так и психотерапевту отделить друг от друга различ-ные поведения, подходящие для различных частей па-циента. МЕТА-ТАКТИКА 3 ДЛЯ ФАЗЫ 2 ( инконгруэнт-ность)

Сортировка с помощью фантазирования Чтобы по-мочь пациенту в полном выражении своих полярно-стей, психотерапевт обычно применяет технику На-правленной Фантазии (см. «Структуру магии I» гл.6).Предлагая пациенту описывать одну за другой вообра-жаемые визуальные репрезентации каждой из поляр-ностей, психотерапевт получает возможность прове-рять на инконгруэнтность как описанные характери-стики вымышленного образа, так и пара-сообщения,предъявляемые пациентом во время в процессе своихвымыслов.

МЕТА-ТАКТИКА 4 ДЛЯ ФАЗЫ 2

(инконгруэнтность) Психо-драматическая сортиров-

ка Идентифицировав полярности, с которыми он на-мерен работать, психотерапевт выбирает двух членовгруппы для исполнения этих полярностей. Это значит,что каждый из членов группы берет на себя предста-вление всех пара-сообщений, конгруэнтных в предста-вляемой им полярности. Обычно психотерапевт пору-чает пациенту роль режиссера, который инструктируеткаждого из членов группы о том, как можно наиболееубедительно (конгруэнтно) исполнить свою роль.

МЕТА -ТАКТИКА 5 ДЛЯ

ФАЗЫ 2 (инконгруэнтность)

Сортировка по репрезентативным системам Во вре-мя последовательного во времени выражения пациен-том каждой из своих полярностей психотерапевт обра-щает внимание на предикаты, позволяющие иденти-фицировать различные репрезентативные системы.Системно изменяя свои собственные предикаты в со-ответствии со способом выражения каждой из поляр-ностей, психотерапевт может ускорить отделение другот друга полярностей по четко различным репрезен-

тативным системам, что является одним из условииправильной сортировки, предшествующей началу фа-зы интеграции.

МЕТА -ТАКТИКА 6 ДЛЯ ФАЗЫ 2

(инконгруэнтность) Сортировка по категориям

В.Сейтер Психотерапевт проводит специальную про-верку, стремясь к тому, чтобы с каждой из полярностейпациента была связана особая категория В.Сейтер.Одна из характерных особенностей хорошей сорти-ровки, которая предшествует интеграции, – это отсут-ствие наложения Сейтер-категории одной на другую.

Представляя читателю эти мета-тактики, применяе-мые нами на фазе 2, мы не стремились дать полныйсписок всех методик, которые, по нашему мнению, по-лезны и эффективны для устранения тупиковых ситу-аций в поведении пациента. Рекомендуем вам самимразрабатывать новые приемы в дополнение к тем, чтоописаны нами выше.

Существует и еще один способ применения прин-ципов мета-техники в данной фазе, который доказалсвою ценность в психотерапевтической практике. Еслирассмотреть, что представляет собой результат, полу-ченный при использовании каждой из четырех началь-ных мета-техник данной фазы, то мы увидим, что онсостоит в том, что пациент оказывается рассортиро-

ван на две отдельные конгруэнтные полярности. Двепоследних мета-техники можно считать условиями, на-лагаемыми на две полярности, рассортированные по-средством первых четырех мета-техник, причем рас-сматривать эти две техники следует в связи друг с дру-гом (Например, категорию Бламера вместе с репре-зентативной системой, а не Бламера вместе с кине-стетической репрезентативной системой). В совокуп-ности они определяют два условия, которых достаточ-но для того, чтобы пациент благодаря им в результатеинтеграции занял мота-позицию. Конкретно, психоте-рапевт знает, что фазу 2 можно считать завершенной,как только два этих условия по отношению к коммуни-кации оказываются соблюдены, то есть как только ка-ждая из полярностей пациента: а) конгруэнтно выра-жена последовательно во времени;

б) сортировка по репрезентативным системам иСейтер-категориям удовлетворяет требованиям пра-вильности: Репрезентативная система визуальная ки-нестетическая аудиальная Сейтер-категория Бламер 2Плакатер 1 Компьютер 3

МЕТА-ТАКТИКА ДЛЯ ФАЗЫ 3

В фазе 3 условия психотерапевта направлены на то,

чтобы помочь пациенту преобразовать секвенциальноинконгруэнтные полярности в одну объединенную мо-

дель,дающую в распоряжение пациента все богатство

выборов, к которому он стремился в данной областисвоего Поведения. Именно в этой фазе пациент зани-мает мета-позицию.

МЕТА -ТАКТИКА I ДЛЯ ФАЗЫ3 (инконгруэнтность) Контакт

Здесь психотерапевт стремится к созданию контак-

та между двумя хорошо выраженными и хорошо от-сортированными полярностями. После всего, посколь-ку одно из условий правильной сортировки в фазе 2состоит в том, что полярности должны иметь разныерепрезентативные системы, психотерапевт выбираеттакую репрезентативную систему или системы, в кото-рой полярности под влиянием пациента могут вступатьво взаимный контакт.

Во-вторых, для того, чтобы полярности пациентавступили в контакт, они должны быть представлены од-новременно. Здесь определенное влияние будет ока-зывать то, каким именно образом осуществлялась сор-тировка в фазе 2. Если, например, применялась пси-ходраматическая сортировка, то контакт между поляр-ностями может осуществляться либо в аудиальной,либо в визуальной репрезентативной системе. Если

при сортировке психотерапевт предпочел не исполь-зовать других людей (в случае, например, простран-ственной сортировки), аудиальную репрезентативнуюсистему применять было бы нецелесообразно, по-скольку она характеризуется временной протяженно-стью, лучшие результаты дает в подобных случаях ви-зуальная система репрезентаций (воображаемых, вну-тренних, наглядных образов). Это второе условие –одновременность или симультанность – определяетсяотносительно применяемой единицы измерения вре-мени. Несомненно, что когда-нибудь в будущем в ре-зультате нейрофизиологических исследований удаст-ся получить данные относительно оптимального вре-мени « терминах периодов невосприимчивости. В сво-ей работе над полярностями Перле, например, иногдапомогал пациенту добиться интеграции, заставляя егобыстро переходить с одного стула на другой и обрат-но, то есть быстро чередуя полярности. Предельнымслучаем этой техники является одновременная репре-зентация.

МЕТА-ТЕХНИКА 2 ДЛЯ ФАЗЫ З

(инконгруэнтность) Перекодирование

После того, как полярности пациента вступили в кон-такт. во взаимный контакт в одной и той же симультан-

ной репрезентативной системе (или репрезентативныхсистем), типичной для его полярности, психотерапевтнаправляет свои усилия на то, чтобы помочь пациен-ту в перекодировании двух различных репрезентацийв одну. Здесь стоит применить особый набор вопро-сов для работы с полярностями, интеграцию вымыш-ленных зрительных репрезентаций. Богатство конкрет-ных способов перекодировки. которые психотерапевтможет предложить своему пациенту для употребле-ния, ограничено, естественно, творческими возможно-стями конкретного психотерапевта. Формальная осо-бенность этих способов заключается в том, что всеони сводятся к созданию пациентом, опираясь на соб-ственный опыт, единственной объединенной карты, ко-торая бы направляла его поведение, давая ему воз-можности выбора, которые он стремился получить отсвоих ранее конфликтующих полярностей.

Мы надеемся, что неполный список мета-тактик, ре-комендуемых нами для применения в работе по транс-формации инконгруэнтностей пациента из источникаболи, неудовлетворенности жизнью и скованности воснову роста, энергии и изменения, подтолкнет каждо-го их тех, кто стремится помочь людям в их беде, кразработке новых эффективных мета-тактик, конгру-энтных с вашим собственным стилем, умениями и ре-сурсами.

ПРИМЕЧАНИЯ К ЧАСТИ 2

1.Возможно, вы сможете идентифицировать этот

паттерн, основываясь на впечатлениях детства, когда,сорвавшись, родитель кричит на ребенка, чтобы тот го-ворил тише. Сообщение в этом случае будет: «Делай,что я говорю, а не что делаю».

2. Число выходных каналов, а значит и сообщений,поступающих по выходным каналам, будет варьиро-ваться в зависимости от конкретного пациента. Теоре-тически число сообщений, которые индивид может вы-давать одновременно, детерминировано числом группмышц, которые данный индивид способен контролиро-вать независимо друг от друга. По опыту известно, чтопсихотерапевту нет необходимости стараться прове-рить каждый из выходных каналов. Мы, например, раз-работали конкретные способы проверки на согласо-ванность и несогласованность между определеннымигруппами этик выходных каналов, используя для этойцели двойственную всем людям особенность нейро-физиологической организации, заключающуюся в том,что каждое из полушарий головного мозга контролиру-ет противолежащую сторону тела. Речь об этих прин-ципах пойдет в этой же части книги несколько позже.

3. Это. как нам кажется, больше соответствует духу

творчества Рассела. Для того. чтобы некоторый объ-ект был мета-объектом по отношению к какому-ли-бо другому объекту – например, множество всех мно-жеств было мета-множеством по отношению к множе-ству стульев, так как последнее множество оказывает-ся членом первого, но не наоборот, необходимо, чтобымета-объект включал объект, по отношению к которомуон является мета – , в свою область, в случае одновре-менного порождения пара-сообщений ни одно из нихне включает в себя никакого другого, какой бы смыслглагола «включать» из тех, что могут помочь нам ор-ганизовать ваш психотерапевтический опыт более эф-фективным способом, мы не взяли. Изложение Рассе-лом идей, имеющих отношение к Теории ЛогическихТипов, содержится в томе I (Введение, главы ) 1, 12, 20)и в томе II («Предварительное изложение» «PrincipiaMathematical).

4. Так как репрезентативная система может содер-жать в себе одновременно более одного сообщения,и действительно содержит их, логически вполне воз-можно, что сообщение и одно из относящихся к не-му мета-сообщений могут быть представлены одно-временно. Но, поскольку мы, выступая в качестве пси-хотерапевтов, можем идентифицировать одновремен-но только одно сообщение, поступающее по тому илииному каналу репрезентативной системы индивида,эта логическая возможность не сказывается видимым

образом ни на коммуникации, ни на психотерапии.5. Целиком принимая поведение пациента, психоте-

рапевт предотвращает возникновение в пациентах ре-акции «сопротивления» и, оказывая пациенту помощь,в процессе изменения в полной мере использует име-ющиеся у пациента и пригодные для этой цели навыкии умения. Рекомендуем вам познакомиться с отличнойработой Милтона Эриксона, в которой подробно опи-саны примеры полного использования поведения па-циента во всех его деталях:

(Advanced Tehniques of Hipnosis and Therapy I J.Holey ed Grune and Siraiton. 1967; Bandler R., GrinderJ. Patterns of Hipnotic Techniques of Milton Н. Erickson,M.F. 1975).

6. Более подробная и тщательно разработанная мо-дель идентификации и использования поведения па-циента, основывающаяся на полушарных асимметри-ях, описана нами в работе «Patterns of the HypnoticTehniques of Milton Erickson – M.P. 1975) Это одна изобластей прямого пересечения психотерапии и гипно-за.

7. Внимательно наблюдая за пациентом в процес-се создания им образа, психотерапевт получает в своераспоряжение отличный источник подсказок для паци-ентов, касающихся того, что еще следует ввести в егообраз. Так, если, строя свой образ, пациент закусы-вает губу, причем закусывание губы представляет со-

бой пара-сообщение, конгруэнтное с пара-сообщени-ями, имеющимися в образе, психотерапевту остаетсялишь подсказать пациенту включить пара-сообщениезакусывания губы в свой образ. Это поможет пациентупостроить конгруэнтно воображаемую полярность.

8. Отметим, что в приведенном примере у пациен-та отсутствуют сопутствующие кинестетические репре-зентации полярностей. Мы заметили для себя, что, со-здавая зрительные и слуховые вымышленные обра-зы, пациенты часто изменяют положение тела, а жестылучше согласуются с их описаниями в воображаемыхрепрезентациях. Мы решили не поощрять этого, а по-чему мы так решили, объясняется в части III «Нечеткиефункции».

9. Сейтер-категория 4, «иррелевантный, выступаю-щий не по делу», представляет собой обычно быструюпоследовательность других Сейтер-категорий, так чтоданный индивид общается инконгруэнтно как симуль-танно, так и секвенциально. Поэтому Сейтер-катего-рия 4, будучи сама ин конгруэнтной, бесполезна в ка-честве принципа рассортировки инконгруэнтностей наполярности.

10. Особенно мы рекомендуем вам сборник статейHeinisperic Function in the Human Brain (Dimond andBeaumont, ed.N-V, John B. Willey and Sons, 1974).

11. Термин «противоположная полярность» мы при-меняем для идентификации комплекса пара-сообще-

ний, конституирующих такие модели мира пациента,которые в максимальной степени противоречат исход-ной полярности. Какое именно множество пара-сооб-щений представляет собой полярную противополож-ность той или иной конкретной полярности, зависит отконкретного человека, от его конкретной модели мира.Способы, посредством которых полярности сменяютдруг друга, служат важным индикатором для понима-ния способов моделирования мира пациентом. К рас-смотрению этого вопроса мы вернемся в другой рабо-те. 12. Обобщить и распространить на вопросы Мета-модели.

Часть 3. НЕЧЕТКИЕ ФУНКЦИИ

В данном разделе мы хотели бы сосредоточить

ваше внимание на одном из самых важных, нанаш взгляд, аспектов Метамодели, представленной в«Структуре магии I»; на семантической неправильно-сти. Две основные формы семантической неправиль-ности, описанные в «Структуре магии I», – это:

Причина-следствие Джордж заставил Мэри веситьсорок фунтов. Ты сердишь меня. Она вызывает во мнечувство подавленности.

Чтение мыслей Я знаю, о чем ты думаешь. Она нелюбит меня. Все меня ненавидят. Он думает, что я –урод.

Чтобы освежить память, напомним кратко обэтих формах. Семантическая неправильность причи-на-следствие – это такая ситуация, когда референт-ный индекс ответственности располагается вне гово-рящего. Ты сердишь меня.

У говорящего Х нет выбора, быть или не быть сер-дитым, так как Y рассердил его, заставил быть серди-тым. Итак, утверждение вроде:

«Y каузативный глагол Х почувствовать какую-ли-бо эмоцию» считается семантически неправильным. Впредложениях подобного типа описывается, фактиче-

ски, ситуация, когда одно лицо совершает какое-либодействие, а другое реагирует, испытывая те или иныечувства. Суть здесь в том, что, хотя два события про-исходят одно после другого, необходимой связи междудействиями первого лица и реакцией на него второго– нет. Следовательно, в предложениях подобного ти-па утверждается модель, в которой пациент приписы-вает ответственность за свои эмоции не подконтроль-ным ему людям и силам. Сам акт не причиняет эмоции,эмоция – это реакция, порожденная моделью, в кото-рой пациент не берет на себя ответственность за то,что он сам мог бы контролировать.

Задача психотерапевта состоит в том, чтобы так илииначе поставить модель пациента под вопрос, так, что-бы помочь пациенту взять ответственность за свои ре-акции на себя.

В последующем изложении мы предполагаем болеетщательно исследовать это явление, рассмотрев раз-личные виды опыта, которые, как правило, лежат воснове этой формы репрезентации.

Чтение мыслей представляет собой любую ситуа-цию, когда одно лицо Х утверждает, что знает мысли ичувства другого лица Y. Я знаю, что она несчастлива

– это один из примеров, иллюстрирующий это явле-ние.

Способ постановки обоих типов этой семантическойнеправильности под вопрос, принятый в Метамодели,

лучше всего суммируется процессуальным вопросом«как?». В главе 3 «Структуры магии I» мы следующимобразом описали психотерапевтическую задачу, воз-никающую при работе с семантической неправильно-стью Причина-Следствие. Утверждение пациента: (а)Мой муж жутко злит меня. (б) Мой муж несчастлив.

Задача психотерапевта, состоящая в том, чтобы по-мочь пациенту представить семантически неправиль-ные репрезентации, имеет два очень важных измере-ния. Во-первых, надо понять, каким образом создают-ся семантически правильные репрезентации, а во-вто-рых, помочь пациенту изменить процесс, посредствомкоторого они создают семантически неправильные ре-презентации.

СЕМАНТИЧЕСКАЯ

НЕПРАВИЛЬНОСТЬ И НЕЧЕТКИЕФУНКЦИИ Причина-Следствие

Многие исследователи детской психологии указыва-

ли на то, что дети неспособны отличать себя от окружа-ющего мира. Они не выработали в себе механизма, ко-торый бы позволял им как опускать поступающие сиг-налы из внешнего мира, так и различать стимулы, по-ступающие из внешнего мира, от стимулов, источниккоторых располагается в их собственном теле. Сен-сорные стимулы, поступающие по каждому из входныхканалов, репрезентируются в новорожденном кинесте-тическими репрезентациями. Если, например, вы со-здадите вблизи ребенка громкий звук, ребенок запла-чет, причем не только от самого шума, но и от того, чтоон репрезентировал этот шум, как телесное ощуще-ние (Ребенок, как, впрочем, и большинство взрослых,вздрогнет). Таким образом, ведущие процессы репре-зентации у ребенка заключаются в том, что он беретинформацию, поступающую к нему по всем входнымканалам, и репрезентирует эту сенсорную информа-цию как телесное ощущение. Ребенок видит, как выулыбаетесь, и чувствует себя хорошо; он видит, как увас на лице появляется насмешливая ехидная улыбка,

и чувствует себя плохо. Кто-то незнакомый улыбается,его большое лицо медленно приближается к ребенку:ребенок чувствует страх и плачет.

Таким образом, под нечеткой функцией мы име-ем в виду любое моделирование, в котором участву-ет какая-либо репрезентативная система и какой-ли-бо входной или выходной канал, причем модальностьвводного или выходного канала отличается от модаль-ности репрезентативной системы, вместе с которой онприменяется. В традиционной психофизике этому тер-мину – «нечеткая функция» – наиболее точно соответ-ствует термин «синестезия». Как будет показано в дан-ном разделе, нечеткие функции не представляют со-бой ничего плохого, ненормального или болезненного,поэтому в результате эффективной психотерапии во-все не должно быть устранения этих функций. Скорее,следует понять, что эти функции могут представлятьсобой основу как творческой деятельности человека,так и источник его страдания и боли. Как подсказываетопыт, в результате эффективной психотерапии у паци-ента должен появиться выбор: работать ему с нечет-кими функциями или, наоборот, с четкими.

Из сказанного психотерапевт должен сделать двавывода. Во-первых, множество случаев так называе-мого импритинга, случающегося с детьми младшеговозраста, является результатом того, что родители идругие люди не сумели с должным вниманием отне-

стись к этим характерным для детей видео-кинесте-тическим, аудио-кинестетическим и кино-кинестетиче-ским процессам, которые вопреки намерениям взро-слого, могут привести к возникновению у детей трав-матических, связанных со страхом переживаний.

Во-вторых, надо понять, что физическая основа этихпереживаний репрезентацией создается в нас, когдамы находимся в раннем детском возрасте. Эти схемы,подобные схемам ЭВМ, не растворяются в нас по ме-ре того, как мы становимся взрослыми. У многих взро-слых используются те же процессы репрезентации, ко-гда они видят кровь и чувствуют слабость, слышат рез-кий обвинительный ток голоса и чувствуют страх. Осо-бенно часто эти процессы происходят во время стрес-сов. Стресс по самому своему определению (англ.– да-вление, БАРС. т.2,стр. 554 – Прим. перев.) – это телес-ное ощущение, являющееся результатом какого-либомножества событий, источник которых располагаетсялибо внутри организма, либо вне его. Мы не хотимсказать, что эта форма репрезентации плоха, невернаили неполезна, мы просто указываем на одну очень ча-сто встречающуюся составную часть опыта, связанно-го с переживанием стресса. Когда пациент произноситсемантически неправильное предложение, утвержде-ние, такое как: Мой отец заставляет меня сердиться,чувствовать себя сердитым. Мой отец сердит меня.

Мы в ответ спрашиваем его, каким образом конкрет-

но он это делает. Ответ пациента почти неизбежнобудет представлять собой описание чего-либо такого,что он видел или слышал (или то и другое), причем ис-точником виденного и слышанного был отец. Пациент,высказывающий семантически неправильное утвер-ждение формы Причина-Следствие, либо видит-чув-ствует, либо слышит-чувствует, либо одновременно ито и другое. Поэтому, когда наш пациент описываетсвою репрезентацию опыта:

Когда мой отец смотрит на меня таким образом (кри-вит лицо), я сержусь (досл. – я чувствую сердитым), онфактически описывает свой опыт видения-чувствова-ния. Таким образом, когда мы говорили, ссылаясь на«Структуру магии I», что реакция пациента порожденаего моделью мира, что ощущаемая в результате эмо-ция – это реакция основывающаяся на модели этогопациента, и что в репрезентации Причина-Следствиереферентный индекс ответственности возлагается намир, – мы фактически описывали результат функцио-нирования неконтролируемых схем видения-чувство-вания или слышания-чувствования.

Когда мы говорим, что эти пациенты не берут насебя ответственности за эмоции, которые они моглибы контролировать, мы тем самым не утверждаем,что каждый должен быть всегда рассудочным и раци-ональным. Мы хотим, скорее, сказать, что люди могутрасполагать выборами относительно того, когда и где

применять процессы видения-чувствования и слыша-ния-чувствования 2).

Чтение мыслейЧтение мыслей оказывается часто результатом пе-

реворачивания обращения (reversal) процесса, свя-занного с семантической неправильностью Причи-на-Следствие. Пациент воспринимает информациючерез визуальные или аудиальные каналы и предста-вляет ее как телесные ощущения – кинестетическуюрепрезентацию. В случае чтения мыслей мы обнару-живаем, что пациент берет свои телесные ощущения– свою кинестетическую репрезентацию – и искажа-ет информацию, поступающую к нему извне аудиаль-но и визуально, таким образом, что она согласуется сего телесными ощущениями. Пусть, например, паци-ент подавлен и чувствует свою никчемность во взаимо-отношениях с человеком, который для него очень мно-го значит. Этот человек, совершенно не подозреваяо чувствах нашего пациента, приходит домой, сильноустав после рабочего дня. Она входит в комнату, гденаходится наш пациент, едва машет рукой и тяжеловздыхает. Основываясь на своих чувствах подавленно-сти и никчемности, пациент истолковывает самый сла-бый жест и тяжелый вздох, как реакцию на его присут-ствие в комнате, и, обращаясь к психотерапевту, за-являет:

Вы видите, я же говорил вам, что она думает, будто

я совсем никудышный, как она вздохнула?Мы наблюдаем в данном случае пример того, как

пациент читает мысли своей подруги – он интерпре-тирует (или, пользуясь классическими психологически-ми терминами, – проецирует) определенные аналого-вые сообщения своей подруги (слабый взмах рукой ивздох) в качестве визуальной и аудиальной информа-ции о том, что подруга считает, что он ни на что не го-ден, ибо это чувство он сам испытывает в данный мо-мент.

Таким образом, пациент искажает воспринимаемыеим визуальные и аудиальные части информации та-ким образом, чтобы она согласовывалась с его чув-ствами. Способ, посредством которого каждый из насискажает информацию, которую мы получаем визуаль-но и аудиально, не случаен. Напротив, эта информа-ция искажается таким образом, чтобы она максималь-но соответствовала тому, как мы чувствуем себя в дан-ный момент времени. Другими словами, мы эксплуати-руем наши схемы чувствования-видения и чувствова-ния-слышания 3).

Что же делать?Случается, что люди, приходящие к нам как к психо-

терапевтам и стремящиеся получить помощь в беде,оказываются во власти своих схем, связанных с нечет-кими функциями, вроде схемы «вижу-чувствую», «слы-шу– чувствую и т.д. Результатом этих нечетких функ-

ций является семантическая неправильность. Причи-на-Следствие Чтение мыслей

вижу-чувствую или слышу-чувствую чувствую-вижуили чувствую-слышу. Или, если представить эти двапроцесса наглядно, мы имеем:

Семантическая неправильность Причина-След-ствие Чтение мыслей Визуальные и аудиальные Визу-альные и аудиальные входные каналы пациента вход-ные каналы пациента

Кинестетическая репрезентация Кинестетиче-ская репрезентация

Результатом неконтролируемых нечетких функций,связанных с семантической неправильностью Причи-на-Следствие, оказывается во-первых, то, что у паци-ента в буквальном смысле нет выбора, относящегосяк его способу чувствования, а во-вторых, он утрачива-ет контакт (в буквальном смысле) с собственным ки-нестетическим опытом, потому что основу его чувствобразует информация, воспринимаемая им визуаль-но и аудиально, а не то, что он в данный момент ис-пытывает кинестетически. С другой стороны, резуль-татом неконтролируемых нечетких функций, связан-ных с Чтением Мыслей, является то, что пациент ис-кажает свои входные каналы: он создает опережаю-щую обратную связь или подпитку предстоящего опы-та (forward feedback), о чем шла речь в «Структуре ма-гии I», и оказывается в ловушке самоосуществляющих-

ся пророчеств, трудно поддающихся изменению и ли-шающих его возможности непосредственно восприни-мать мир и людей.

Многие из психотерапевтов, которых мы обучалираспознавать это явление, сомневались в нем дажебольше, чем в возможности идентифицировать репре-зентативные системы по употребляемым предикатаманглийского языка. Теперь мы обратимся к работе Па-уля Бах-И-Риты, чтобы показать вам, что схемы нечет-ких функций не только существуют, но и могут быть какбольшим благом, так и основой семантически непра-вильных репрезентаций.

Исследования Бах-И-Риты относятся к области сен-сорной субституции. Вместе со всеми сотрудникамион разработал устройство, осуществляющее переводвизуальной входной информации в кинестетическоеощущение, стремясь предоставить слепым некоторыеиз ресурсов, имеющихся в распоряжении зрячих. Сле-пые, обученные пользоваться этим устройством, спо-собны довольно умело пользоваться информацией,имеющейся в распоряжении зрячих– Группа Бах-И-Ри-ты разработала, кроме того, еще одно устройство, пе-реводящее аудиальные входные сигналы в кинестети-ческие ощущения. В своей книге «Механизмы мозга всенсорной субституции» (1965) он пишет не только обуспешной реализации задуманного, но и о нейрологи-ческих механизмах, положенных в основу предложен-

ных разработок.«Действительно, сообщалось, что зрительные реак-

ции появляются сначала в соматической (кинестетиче-ской) коре, а лишь затем в специфической зрительнойкоре (Krendler Ceigrel, Stoica and Sotrisen, 1963).

Подобным же образом, те реакции на тактильнуюстимуляцию обнаруживаются в чрезвычайно разно-образных областях коры, включающих «специфиче-скую» соматосенсорную кору, ассоциативные областии даже зрительную кору (Murata, Kramerand Bach-I-Rita, 1965).

В исследовании первичных кортикальных зритель-ных клеток у кошек (Murata et al 1965) было показано,что даже клетки были полисенсорными, причем при-мерно 37 процентов этих клеток реагировали на ауди-альную, 46 процентов – на тактильную стимуляцию,а 70 процентов реагировали на применяемые намизрительные стимулы. Большая часть единиц, реагиру-ющих на аудиальную и визуальную стимуляцию, ре-агировали также и на тактильную стимуляцию… Этирезультаты показывают, что зрительная кора (кора,считающаяся наиболее специализированной из обла-стей сенсорной проекции) получает наряду со зритель-ными сигналами входные сигналы из других сенсор-ных модель-гостей, что свидетельствует о том, что, покрайней мере, некоторые из клеток, находящиеся вэтой области, играют ассоциативную или интегратив-

ную роль.Бах-И-Рита не только доказывает существование

перекрестных связей между различными схемами, нои находит способы их использования, как для слепых,так и для глухих. Значимость этих схем для психотера-пии, возможно, не вполне ясна читателю, поэтому вер-немся к обсуждению вопроса семантической непра-вильности.

Применяя технику направленной фантазии, то естьпредлагая пациентам закрыть глаза и представить ввоображении образы того, что описывает психотера-певт, он фактически просит пациента пользоваться не-четкой функцией: а именно – взять слова и аудиальныесигналы в качестве входного (канала) сигнала и созда-вать по ним визуальные репрезентации. Когда пациентс ведущей визуальной репрезентативной системой го-ворит:

Я вижу, что вы говорите, он часто создает себе кар-тину из слов психотерапевта. Как говорилось в части I,убедиться в этом можно, просто спросив у ваших дру-зей и знакомых, услышав от них подобные высказыва-ния. Это также нечеткие функции. Этот тип активностиназван термином «нечеткая функция» не потому, чтоэто, якобы, плохая активность – на самом деле, как обэтом свидетельствуют результаты Бах-И-Риты приме-нения направленной фантазии в психотерапии, – онаможет явить собой фантастический ресурс. Название

«нечеткая функция» дано этому конкретному способумоделирования потому, что многие люди не сознают ниналичия данного явления, ни возможностей контроли-ровать эти способы создания репрезентаций. Как ча-сто нам приходилось слышать, как одни люди упрека-ют других за то, что у них нечеткая функция отличает-ся от собственной. Так, например, однажды авторы –читали цикл лекций в одном из колледжей. Перед са-мым началом одна студентка упрекала своего другаза то, что он, якобы, лишен способности чувствовать.Она считала его бесчувственным, потому, что ему небыло плохо, когда на занятиях по биологии он прово-дил анатомирование кошки (он не вижу-чувствовал).Он, в свою очередь, обвинял ее в отсутствии чуткостиза то, что она не посочувствовала ему, когда он сказал,как глубоко обидело ее обвинение в бесчувственности(она не была слышу-чувствующей) . Этот межличност-ный конфликт и был предметом и сосредоточением на-шей лекции, пока обе стороны не поняли, наконец, чтони одна из этих карт ни была правильным способомрепрезентировать мир, напротив, каждая из них со-стояла, фактически, из тех именно различий, которыемы постепенно начинаем принимать во внимание и це-нить в других людях. Оба спорщика узнали, кроме того,что-то новое для себя относительно имеющихся у неговозможностей выбора того или иного способа поведе-ния (способа репрезентировать мир). Мы помогли этой

студентке усвоить вижу-видение и вижу-чувствование,так что у нее появилась возможность пройти курс побиологии, а также выполнять множество других задач,которые оказались бы для нее слишком тяжелыми,располагай она только возможностью вижу-чувствова-ния. Многие участники наших семинаров, научившисьпользоваться всеми нашими входными каналами и ре-презентативными системами, множеством различныхспособов, высоко оценили приобретенные ими уменияи возможности выбора. Например, многие психотера-певты, слушая рассказы пациентов о своих проблемахи различных мучениях этих людей, испытывают силь-ное страдание. Само по себе это свойство не недоста-ток: фактически, оно может быть очень большим до-стоинством. Но некоторые психотерапевты, участво-вавшие в работе нашего семинара, рассказывали, каку них возникает чувство страдания, боли и подавлен-ности, доходящее до такой степени, что они практиче-ски уже не способны оказать им какую-либо помощь.Когда схемы вижу-чувствую и слышу-чувствую выхо-дят из под контроля и психотерапевт или пациент неимеют возможности выбора, результаты могут быть со-вершенно разрушительными. Мы считаем, что все мо-жет закончиться так называемыми соматическими за-болеваниями.

В будущем мы планируем исследовать, какие кон-кретно различия каждой сенсорной системы (напри-

мер, для зрения: цвет, форма, интенсивность, яркостьи т.д.) могут отображаться на какую репрезентативнуюсистему и какие при этом получаются результаты как вповеденческом, так и в психологическом аспектах. Мыдумаем, что определенные сочетания нечетких функ-ций в случае их жесткого употребления могут приво-дить к конкретным психосоматическим заболеваниям.В настоящее же время обратимся к рассмотрению, какнечеткие функции могут быть использованы в психоте-рапии.

Невозможно переоценить важность понимания не-четких функций и работы с ними. Когда психотерапев-ты впервые сталкиваются с этим подходом к описа-нию человеческого поведения, они часто удивляются :«Прекрасно, но с какой стороны это касается меня?Как я-то мог применить все это?» На этот вопрос естьнесколько ответов.

Первый ответ: «Необходимо понять, что люди, обра-щающиеся к психотерапевту, – это не больные, свих-нувшиеся с ума, порочные или дурные люди, это лю-ди, совершающие выбор из возможностей, имеющих-ся в их модели мира. Возьмем для примера Марту. Этомолодая женщина 28 лет была осуждена за избиениесобственного ребенка. Она была опозорена не толь-ко в глазах судей, родителей и друзей, но, и что са-мое главное, в собственных глазах. С ней работалинесколько клиницистов, много раз беседовал с ней ее

священник. И тем не менее, она не доверяла самойсебе, она не нравилась самой себе. Однажды она при-шла на семинар, проводившийся под руководством ав-торов этой книги. Ее не приглашали, и она выказываласмущение и стеснительность, в то же время помощьей была жизненно необходима. Когда мы спросили ее,'как она попала к нам, она извинилась и сказала, чтосейчас уйдет. Почти одновременно оба мы спросилиее, чего бы она хотела. Она сразу же начала плакать ирассказала нам свою историю.

Она рассказала о раннем замужестве, ребенке,мальчике, которого она очень любила, и в то же времяжестоко избивала, что сама же обратилась к властям,единственно, чтобы не потерять сына и получить «за-конное наказание». Она рассказывала:

«Я чувствую, что на пределе. Я не вижу, как бы я мо-гла чувствовать по-другому. Я просто теряю контрольи не могу остановить себя. Я не вижу, где выход, что-бы чувствовать себя по-другому. Иногда, когда я вижусына, я чувствую в себе такую гордость, но только онскажет что-нибудь не так, я чувствую такой гнев, я на-чинаю ругать его, а потом он как-нибудь посмотрит наменя – я даже не знаю – я завожусь все больше и боль-ше, пока не ударю его, а потом… Я просто не знаю,что случилось, я теряю контроль и бью его, как еслибы сошла с ума».

Авторы немедленно опознали некоторые привыч-

ные паттерны, хотя нам еще не приходилось рабо-тать с женщиной, которая избивает своего ребенка. Мыуслышали необычное употребление предикатов. Я невижу, как бы я смогла чувствовать по-другому.

Это один из наиболее четких примеров предикатоввидения-чувствования. Кроме того, она высказывалатакие утверждения:

Мой сын казался теплым. Судья показался мне хо-лодным человеком. Я не вижу, с какого конца взятьсяза свои проблемы. Ясно, что это било тяжело для ме-ня.

Во всех вышеприведенных утверждениях присут-ствует пересечение предикатов, связанных с кинесте-тической репрезентацией визуального входного сигна-ла. Эта женщина была вижучувствователем. Мы при-ступили к исследованию ее модели мира с помощьюМетамодели. Мы внимательно наблюдали за ней, при-слушивались к ее речи, стремясь понять, каким обра-зом вижу-чувствующая нечеткая функция этой женщи-ны вызвала такой результат, как избиение ребенка,ведь у большинства людей такого не происходит. Помере того, как мы выявляли полную репрезентациюили модель опыта, процесс, благодаря которому этопроисходило, раскрывался перед нами. Важные пара-метры. которые мы постепенно установили (в терми-нах информации, которую мы изложили до сих порв этом томе и в томе I) можно представить следую-

щим образом. Главным входным каналом этой жен-щины был визуальный канал. Фактически, она стал-кивалась с большими трудностями коммуникации, таккак не слышала многих из обращенных к ней вопро-сов и просила вас повторять их по много раз. Она лег-ко понимала вещи, только если в них применялиськинестетические предикаты: ее ведущей репрезента-тивной системой была кинестетическая система. Боль-шую часть времени она плакатировала (от термина«плакатор» в системе В.Сейтер), употребляла в своейречи много номинализаций. Главный выходной каналпри общении у нее был, по-видимому, кинестетиче-ский, она легко пользовалась жестами, при ответе онапользовалась различными выражениями лица: улыба-лась или хмурилась. Иногда мы спрашивали ее, какиечувства она испытывает по отношению к чему-либо.Вербальные ответы произносились ее скрипучим, го-лосом, причем словами она отвечала только после то-го, как мы начинали требовать от нее именно вербаль-ных ответов. Когда мы просили описать еще раз, какона начала бить своего сына, то, по ее описанию, по-лучалось, что ее действия во многом совпадали с дей-ствиями ее сына (хотя мы не имели возможности убе-диться в этом).

Таким образом, вопрос о том, как эта молодая жен-щина вдруг стала человеком, избивающим собствен-ного ребенка, оставался пока без ответа. Тем не ме-

нее, мы уже располагали определенной информаци-ей, которую можно было бы представить следующимобразом (см. таблицу, МАРТА I).

Визуальная информация, поступающая на вход, ре-презентатирована как телесные ощущения, номинали-зированное вижу-чувствование, выраженное кинесте-тически как плакатирование. Постепенно мы началиподходить к пониманию того, посредством какого про-цесса эта женщина пришла к насильственному пове-дению. Если вы припомните, что говорилось в разделео проигрывании полярностей, вы вспомните, что про-игрывание одной полярности выявляет другую непро-игрываемую полярность, в случае этой женщины та-кой полярностью является блаймирование (от терми-на «бламер» в системе В.Сейтер), которое также выра-жалось кинестетически (как правило, блаймированиевыступает как противоположная позиция плакатирова-нию). Более того, кинестетическое блаймирование вего наиболее ярко выраженной форме есть насилие.Один из авторов сыграл полярность, которую игралаМарта. Он начал более конгруэнтно, чем получалось унее самой. Он обеспечил также согласование тона го-лоса, который она, по-видимому, не замечала. Затемон скопировал ее плакатирующую позу, попросив ее жетоном не быть такой строгой к самой себе. По-видимо-му, тон голоса она не услышала, но, пристально гля-дя на него, она сначала скосила глаза в сторону, сжа-

ла руки в кулаки, начала водить ими вверх и вниз. За-тем отведя взгляд до предела в сторону, она резко раз-волновалась, взорвалась, начала что-то невнятно, нопронзительно выкрикивать и, приближаясь к насмеш-нику, с силой размахивала кулаками.

Отвлекшись от Марты на момент, посмотрим, что мыимеем в результате вмешательства.

Иногда Марта таким образом изменяла некоторыеаспекты того, как репрезентирует она свой мир, что унее появлялась возможность совершения актов наси-лия. Когда она с криками приближалась к нам, мы за-метили, что в качестве входного канала у нее по-преж-нему выступает визуальный, а в качестве репрезен-тативной системы – кинестетическая система. Крометого, из ее речи исчезли номинализаций, щеки покры-лись румянцем, и впервые за вес время нашего обще-ния с нею она начала дышать глубоко. Семантическаянеправильность Причина-Следствие сохранялась, нопациентка уже не плакатировала. Скорее, она нача-ла с силой блаймировать, причем основным выходнымканалом у нее был кинестетический канал (см. схемуМАРТА 2 в таблице).

Результатом этого процесса репрезентации былофизическое насилие. Рассмотрим, каким образом воз-никает этот результат. Обычно визуальная информа-ция у Марты поступала внутрь и репрезентироваласьв качестве телесных ощущений, которые в номинали-

заций представлены как не-движсние. (Номинализа-ция – это процесс, посредством которого глагол есте-ственного языка превращается в событие или вещь,«овеществляется»). Номинализация кинестетическойрепрезентации – это движение, застывшее в виде по-ложения тела. Так как один из авторов начал игратьполярность Марты, она вижу-почувствовала свою соб-ственную полярность. В результате она была деноми-низирована следующим образом: контуром обратнойбиосвязи она почувствовала, что именно она делаласо своим собственным телом, так как психотерапевтпредставлял ей в этот момент зеркальное отражениесе самой, поэтому, когда она увидела-почувствовалаего. то она почувствовала и то, что происходило в еесобственном теле. Кроме того, психотерапевт сыгралее доминирующую полярность более конгруэнтно, по-этому она ответила тем, что начала выдавать пара-со-общения, связанные с менее сильно выраженной по-лярностью – бламированием. В результате происходиткинестетическая деноминализация – сообщения Бла-мера выдаются кинестетически, что и представляет со-бой прямое насилие. Рассмотрим еще раз ситуациюМарты. Она жестко вижу-чувствует, ругает своего сынажестким голосом, скрипучим голосом, причем сама неосознает качество своего голоса. Ребенок у нее слы-шу-чувствует, и в ответ плакатирует, как это произошлос одним из авторов, причем в ответ на это у нее про-

исходит деноминализация и взрыв кинестетическогоблаймирования она бьет сына, становящегося в ответеще более плакативным. Такая реакция только усили-вает токи, проходящие по схеме вижу-чувствую Марты,в результате происходит нарастание насильственныхдействий, которые контролировать Марта не может, нерасполагая для этого необходимыми ресурсами.

Здесь, рискуя создать впечатление излишней скру-пулезности, мы бы хотели отвлечься от Марты на неко-торое время, чтобы подготовить вас к пониманию по-следующего изложения. Прежде чем продолжать обсу-ждение ее случая, мы бы хотели уяснить с вами две ве-щи. Первая – это теория разрушения паттерна. По опы-ту мы знаем о том, как важно помочь пациенту разру-шить паттерны эскалации, особенно паттерны эскала-ции кинестетического выражения гнева. Многие психо-терапевты признают опасность неконтролируемой эс-калации кинестетического выражения гнева, нараста-ния этого процесса. Чтобы нарушить паттерн нараста-ющего усилия насилия, они либо прибегают к лекар-ственным средствам, либо связывают пациента. Мысчитаем такое решение совершенно неудовлетвори-тельным. Лекарства не разрушат паттернов вижу-чув-ствования и слышу-чувствования таким образом, ко-торый бы давал пациенту новые способы репрезенти-ровать мир и общаться в будущем. Кроме того, лекар-ства и ремни не помогают интегрировать в единое це-

лое обе ценные части человеческого существа. Онипомогают лишь подавлять одну из полярностей, как этоМарта делала всю жизнь. Но до тех пор, пока она бу-дет продолжать вижу-чувствовать, когда-нибудь в бу-дущем она обязательно взорвется, причем весь циклбудет повторяться вновь и вновь.

Пичкай пациентов лекарствами и связывая их, мыне принимаем в расчет удивительных способностейчеловека к усвоению новых способов взаимодействияс миром и его репрезентациями. Но самое главное втом, что в подходах данного типа не используется всята динамическая жизненная сила, которая представле-на взрывом такой природы, а ее можно обратить напользу, превратив в источник интегративного опыта.Мы не собираемся обрушиваться с упреками на психо-терапевтов, применяющих подобные методы, Мы по-нимаем, что каждый психотерапевт выбирает лучшеерешение из имеющихся у него в наличии определен-ных инструментов и умений. Мы понимаем, что психо-терапия – молодая область деятельности, что нам ещепредстоит много узнать о громадном потенциале, ко-торым располагает человек, потенциале, который по-зволяет ему учиться и расти, перестраивать процес-сы, посредством которых он репрезентирует и сооб-щает свой опыт. Нам еще много предстоит узнать оспособностях людей изменяться при наличии соответ-ствующих ресурсов. Мы уверены, что некоторые пси-

хотерапевты, осознавшие природу этого выбора, обра-тились к полярно противоположному решению тради-ционной психотерапии, позволяя своему пациенту до-ходить в своем взрыве до полного исчерпания физи-ческих сил, потому что они считают это гневным вы-ражением своих чувств. Пациент может разрядитьсяот них навсегда. К сожалению, как об этом свидетель-ствует наш опыт, все это не разрушает схему вижу-чув-ствую и слышу-чувствую и не помогает интегрироватьили перевоспитывать пациентов так, чтобы они суме-ли по-новому представлять или сообщать свой опыт.Хотя это, возможно, лучше для пациента, чем лекар-ства, эффекты которых нам не известны, тем не ме-нее, фундаментальный паттерн остается неизменным.Какими же другими возможностями располагают пси-хотерапевты в подобных ситуациях?

Мы хотим подсказать психотерапевтам попытатьсяиспробовать другую альтернативу – прервать взрывгнева таким образом, который позволит пациенту при-менить для себя разряжаемую в процессе взрыва ди-намическую

энергию, жизненную силу, и тем самым интегриро-вать выражаемые пара вообще ни я – использовать этуэнергию, чтобы разрушить схему вижу-чувствую и слы-шу-чувствую таким способом, который создает паци-ентам новые выборы, отличающиеся устойчивостью ипозволяющие им организовывать свой опыт по-друго-

му. Конечно, легче такое заявить, чем осуществить наделе, хотя и это не так трудно, как могло бы показатьсяна первый взгляд. Рассмотрим нашу проблему по эта-пам. Входной канал Репрез. система Выходной каналКатегория по Сейтер Семантическая неправильностьОДИН Причина-Следствие Нарушение по МетамоделиРезультат Инконгруэнтная неустойчивая система

ПолярноеV К К 1г ПОЛЯРН СТЬ ДВА Причина-СледствиеКонгруэнтное насилиеV К К 2Во-первых, в рассматриваемом случае мы имеем

дело с вижу-чувствующим пациентом. Ее взрыв явил-ся результатом того, что психотерапевт начал проигры-вать полярности, чтобы прервать паттерн эскалации,психотерапевт имеет в своем распоряжении ряд воз-можностей. Он может начать играть обратную поляр-ность. Это потребует от психотерапевта максимальнойконгруэнтности, ибо он должен представить себя в ка-честве более сильного Бламера, чем сама пациентка.Психотерапевт может, кроме того, потребовать от па-циентки, чтобы та закрыла глаза, отсекая тем самымсхему вижу-чувствую. Трудность, связанная с этим хо-дом, состоит в том, что пациентка может создать ви-зуальный образ в собственном сознании, а этот визу-альный образ будет переведен в кинестетическую ре-

презентацию. Чтобы предупредить эту опасность (па-циент) психотерапевт должен постоянно требовать отпациентки, чтобы та глубоко дышала. Он может так-же, применив какой-нибудь конгруэнтный способ, по-требовать от нее, чтобы она переключила репрезента-тивные системы и сдвинула то, что она чувствует ки-нестетически, в визуальную репрезентацию. На схеменаглядно показано, что происходило, когда психотера-певт играл полярность.

Если вы сравните две приведенные на этой схемерепрезентации, вы заметите, что оба этих выбора, иликарты мира, производят впечатление довольно неудо-влетворительных способов представления опыта Мар-ты, но не только это. Они к тому же представляютсобой (по критериям, описанным в части второй дан-ной книги) плохо отсортированные и плохо отделениедруг от друга полярности. Чтобы процесс интеграции уМарты мог начаться, она должна иметь большие воз-можности выбора, касающегося ее опыта. В описыва-емый момент времени она может репрезентироватьсвой опыт мира только в виде чувств. Психотерапев-тическая цель N1 состоит в том, чтобы создать опыт,который бы позволил Марте использовать какую-либоеще из имеющихся у нее репрезентативных систем.Цель N2 будет состоять в том, чтобы эта репрезента-тивная система выдавала свой материал через выход-ной канал, позволяющий ей безопасным способом осу-

ществлять деноминализацию себя самой.Когда Марта, крича и размахивая кулаками, прибли-

жалась к нам, мы оба одновременно твердо и конгру-энтно прервали ее взрыв, когда он начал доходить достепени неистовства, потребовав от нес тоном Бламе-ра прекратить все это, закрыть глаза и сделать так,чтобы то, что она чувствует, оформилось в ее вообра-жении в визуальный образ. Она приостановилась, какесли бы была ошеломлена. Мы с силой и еще бо-лее конгруэнтно повторяли свое требование. Глаза унее закрылись, и она начала щуриться. Психотера-певт: Что вы сейчас чувствуете? Марта: (с визгом) Ни-чего (голос ее начал слабеть). К черту…

Психотерапевт: Смотрите лучше, пока не увидите!Марта: Я не могу. Я не могу (с плачем в голосе, но рукипо-прежнему сжаты в кулаки).

Психотерапевт: (он сказал ей дышать глубоко, онаподчинилась, так что напряжение в ее теле должно бы-ло выйти из нее, как визуальный образ. Голос его ста-новится мягче, он уговаривал ее до тех пор, пока, на-конец, выражение ее лица слегка изменилось). Ну, атеперь что вы видите?

Марта: Да, я не могу сказать, что это… это как в ту-мане… Психотерапевт: Вздохни глубже, пусть карти-на прояснится, смотри внимательнее, пусть она станетчетче.

Марта: (начинает всхлипывать). Дерьмо…о-о-о,

дерьмо (она начинает сжимать руки в кулаки, похоже,припадок возобновляется).

Психотерапевт: Нет, сейчас не надо вмешиваться,пусть идет как идет и просто смотрите. Вы слишкомдолго избегали этого, слишком часто испытали боли,потерпите на этот раз немного, и вы поймете (мягкимголосом). Марта: (громко плача) Мой ребенок, о-о-о,мой ребенок… (рыдает).

Психотерапевт: Расскажите мне, что вы видите, опи-шите свой образ как можно более ясно.

марта: Он кажется таким испуганным, ему так пло-хо… (расплакалась, но начинает сжимать руки в кула-ки).

Психотерапевт: Нет, просто смотрите и наблюдайтеи описывайте. Хотя бы только однажды. Вы слишкомдолго тянули на себе этот груз. Просто смотрите на то,что вы видите и описывайте это мне.

Здесь Марта начала описывать своего сына, какимиспуганным он ей кажется, каким жалким. Она непре-рывно всхлипывала при этом. м Вход Репрезентатив-ная Система Выход Позиция Сейтер Семантическаянеправильность Наиболее частое нарушение правиль

Аности лоРМета-Т

моделиВизуальный Кинестетическая Кинесте-тическая

Плакати-рование Номина– лиэация Причина-След-ствие

V К К К Norn С-ЕМ А Входной каналВыход Категория по Сейтер Семантическая непра

Нарушение по Мета-Р Твильность моделиАII ВизуальныйКинестетическая Блайми-рование Деноми– нализа-

ция Причина-СледствиеV К К 2 Norn С-ЕЭто лишь начало, но довольно часто, как свидетель-

ствует наш опыт, психотерапевты здесь останавлива-ются и позволяют всей этой энергия исчерпать себя.Мы стремились оказать Марте более действенную по-мощь. У Марты произошло обращение процесса: те-перь она берет кинестетические репрезентации и со-здает по ним визуальные образы. Вижу-чувствующийцикл, по крайней мере, прерван, временно прерван.

Марта начала процесс изменения. После этого мыпопытались рассортировать входные каналы в соот-ветствии со связанными с ними репрезентативнымисистемами. Осуществляя это, мы предлагали Марте

наблюдать образ своего ребенка, мы придавали ее те-лу положение, из которого она ранее плакатировала.Манипулируя ее телом, мы просили ее внимательносмотреть на образ в своем воображении. Этот образизменялся. Сначала это ее напугало, но мы успокоилиее. Она описала, как она видит себя, по ее словам, онаказалась сердитой и мерзкой. По ее описанию у неебыло злое лицо и напряженный взгляд.

Психотерапевт: Глядя на эту часть себя, посмотритена нее пристально и скажите ей, как вы себя чувствуетепри ее виде, постарайтесь, чтобы картина была яркой,и внимательно смотрите ей в лицо, высказывая ей всеэто.

Эта просьба основывалась на допущении, что па-циентка будет выражать свои кинестетические ощуще-ния вербально, удерживая одновременно визуальнуюрепрезентацию. Марта: Пожалуйста, не заставляйтеменя…

Психотерапевт: (перебивая ее) Скажите ей, что вычувствуете, когда видите ее в своем воображении.Марта: Я чувствую себя испуганной (Я боюсь). Психо-терапевт: Скажите ей конкретно. Марта: Ты…

Психотерапевт: Следите за ней, за ее лицом' Чтовы видите?… Как она выглядит? Марта: Видно, что ейпротивно. Психотерапевт: Как конкретно?

Марта: Она насупила брови, мотает головой из сто-роны в сторону (Марта мотает головой, не соглаша-

ясь)-Психотерапевт: Опишите, что вы видите. А этого не

надо (психотерапевт прекращает движение головы уМарты). Она продолжает мотать головой? Марта: Да.Психотерапевт: Вы смотрите на нее, слушаете, что онаговорит? Марта: Я ничего не слышу…

Психотерапевт: Слушайте внимательно, вниматель-нее.' Ну, как, слышите? Вы видите, как у нее движутсягубы? И что же она говорит вам при этом?

Марта: (склонив голову, как бы прислушиваясь к сло-вам, она глупо ухмыляется).

Психотерапевт: Что она вам сказала? Марта: (Хихи-кая) Что я дура набитая, чтобы перестала ныть и за-щищалась.

Психотерапевт: Что здесь смешного? Марта: Ну, этоя, но слова те же самые, что у моей матери, она всевремя мне это говорила (хихикание переходит в всхли-пывание). Я поклялась, что никогда не буду походитьна нее. К черту, все! (по-прежнему и тихо, и невнятно).

Психотерапевт: Ну, а теперь, Марта, внимательнеесмотри на нее. Смотри и скажи ей, что ты не похожана нее. Внимательно смотри на нее и слушай все этовремя. Скажи: «Марта…»

Марта: Марта, я не похожа на тебя. Я.-.я.-.ям-м-м хо-рошо отношусь к людям, и вообще мягкая, добрая, необижаю их…

Психотерапевт: Вы смотрите на нее, что она вам го-

ворит? Внимательно слушайте. Марта: …Она говорит,что я слишком слабая и что люди пользуются этим.Психотерапевт: Как она выглядит, когда говорит всеэто?

Марта: Теперь она не кажется злой, она кажется оза-боченной, похоже, беспокоится за меня.

Психотерапевт: Скажи ей, что ты волнуешься за нее,беспокоишься за нее. Смотри при этом и слушай.

Марта: Ты…Э-э-э…я тревожусь за тебя. Ты обижа-ешь людей, появляешься так неожиданно, так подло…а потом опять остаешься одна. Даже я борюсь с тобой,чтобы ты не высовывалась.

Психотерапевт: Теперь слушай внимательно, как ни-когда, и хорошенько следи за ней.

Марта: (улыбаясь с озабоченным выражением лица)Она выглядит отважной, понимаете, что я хочу сказать.Она говорит, что ей это по плечу… ) Психотерапевт:Какие чувства вы испытываете к ней теперь, глядя нанее?

Марта: Да, это пожалуй впервые, чтобы, ..ну-у-у…она мне хоть сколько-нибудь нравилась.

Психотерапевт: Внимательно смотри на нее и спро-си, что конкретно она хочет.

Марта: (перебивая его) Чего ты хочешь? Она хочет,чтобы я позволила ей помочь мне выпрямиться, чтобы…м-м-м, чтобы ей не выходить из себя. Она хочет, что-бы я поняла, что мне вовсе не обязательно быть такой

размазней и хлюпиком.Психотерапевт; Тебе бы этого хотелось? (Марта ки-

вает головой в знак согласия). Скажи ей, скажи ей.Марта: Я чувствую, что ты нужна мне не вся сразу, но

мне действительно надо быть смелее и сильнее. Надо.Психотерапевт: Скажи ей, чего ты хочешь для себя.

Смотри на нее и скажи ей, что ты хочешь для себя.Марта: Я хочу от тебя…ну-у…хорошее, но я хочу

быть доброй и не обижать никого… физически, и не те-рять полностью власть над собой, ты понимаешь?

Психотерапевт: Марта, вот теперь вы видите, какона улыбается, сильная и смелая, она не стремитсяподчинить вас себе, она знает, что вы можете вместитьв себя и ее силу, и свою нежность, и то и другое необ-ходимо вам, пусть ваши руки подымутся, протяните ихвперед, медленно и глядя ей в лицо (Марта по-преж-нему с закрытыми глазами. Она поднимает руки и хва-тает что-то невидимое в воздухе примерно в 40 санти-метрах от тела). Теперь, медленно глядя на неб, ощу-щая себя саму, медленно потяните ее на себя… ме-дленно…пока не почувствуете, как она вошла в вас истала частью вас, и стала видеть то, что вы видите, ичувствовать то, что вы чувствуете. Вот и все. (Мартамедленно притягивает руки к телу, пока они, наконец,не касаются груди. Тут она глубоко вздыхает, делаетодин вздох, еще один, тело ее расслабляется, она улы-бается). Что вы чувствуете, чувствуя, что она стала ва-

шей частью?Марта: Я чувствую, что в груди немного покалывает,

какой-то звон… хорошее чувства… но…Психотерапевт: Пускай это расходится во все сторо-

ны, пока не заполнит вас целиком. Ну, а пока это про-исходит, что вы чувствуете?

Марта: Бобби (ее сын). Мне не хватает его… Пси-хотерапевт: Как вы себя чувствуете? Марта: Все ещеслегка пощипывает и покалывает, но теперь по всемутелу.

Психотерапевт: Теперь, Марта, откройте глаза, ме-дленно ощутите свое тело, всматриваясь в то, что вывидите, ощущая себя…медленно…вот так… скажите,чТОБЫ видите?

Марта: Я вижу людей… Они такие яркие… Я хочусказать, краски, цвета такие яркие, я вижу вас (обраща-ясь к одному из нас). Психотерапевт: Как вы чувствуе-те себя, глядя на меня?

Марта: Все еще покалывает. Хорошее чувство. Я такрасслабилась, но в то же время я такая бодрая. Хоро-шо себя чувствую.

Психотерапевт: Марта, нередко результат кажетсяпрекрасным, но не всегда он такой на самом деле.Можно проверить вас?

Марта: Что? Нет-нет, я все слышала. Как? Психоте-рапевт: Может быть плохо. Вы мне доверяете? Марта:Да (в смущении откидывает голову назад, но по-преж-

нему вся сияющая и с улыбкой на лице, глубоко дыша).Психотерапевт: (Здесь психотерапевт начинает про-

игрывать ту же полярность, которая вызвала стольсильную реакцию, образ обращаясь к Марте в стойкеплакатера и упрашивая ее (скрипучим голосом) не от-носиться к себе так строго.

Марта: Марта весело хохочет, а затем с улыбкойсмотрит на психиатра и шутливым тоном произносит:«Вы совершенно невыносимы. Вам определенно нуж-на помощь».

Хотя никто из нас с Мартой больше не встречал-ся и хотя в ней имеется множество частей, которыетолько выиграли в результате терапевтического вме-шательства, этот случай может служить примером то-го, как велики способности людей к изменению. Два-жды она звонила нам по телефону, первый раз, чтобысообщить, что жива и здорова, и чувствует себя хоро-шо.

Она была счастлива и стремилась начать новуюжизнь. Второй раз она позвонила нам через полгода ирадостно сообщила нам, что сын ее снова с ней, по-благодарила нас за те два часа, которые мы ей удели-ли, и пообещала нам купить нашу книгу. Мы не утвер-ждаем, что пациенту достаточно одного единственно-го сеанса психотерапии, мы хотели бы лишь показать,как много может произойти за очень короткий проме-жуток времени, если мы, психотерапевты, принимаем

в расчет способность пациента к росту и изменениюпри наличии необходимых для этого ресурсов. Самоеже важное: мы бы хотели, чтобы вы поняли то, как онибудут представлять свой мир, в особенности, если уних выработаны жесткие паттерны нечетких функций.

Вернемся теперь к Марте и посмотрим, чему мы мо-жем научиться на примере данного сеанса психотера-пии. В последнем изменении, обсуждаемом нами вы-ше, Марта репрезентировала мир с помощью следую-щего процесса (см. таблицу, строка 1).

Когда психотерапевт придал телу Марты положение,когда она оказалась в позе плакатера, единственнаявозможность изменения была связана с содержаниемее визуального канала, визуальной репрезентации -она как бы оказалась на месте своего сына (см. ту жесхему, строка 2). Это такой процесс репрезентации, ко-торый деноминализировать уже не опасно. Психотера-певт помогает пациентке в деноминализации, перево-дя движения, действие и процесс в визуальную репре-зентацию, одновременно он работает над созданиемкинестетической репрезентативной системы. В итогеон рассортировывает инконгруэнтности Марты на двеконгруэнтных модели мира (см. строки 3 и 4). Затем этиполярности были интегрированы одновременно как ввизуальной, так и в кинестетической репрезентативнойсистемах. Результат представлен строками 5 и 6.

Хотя во многих аспектах жизни Марты остались не-

правильные репрезентации, тем не менее у нее по-явилась новая референтная структура вижу-видеиияи чувствую-чувство-вания, происходящих одновремен-но. Это сильна поможет ей в разных ситуациях, когдаона решит употребить в дело усвоенное ею в течениеэтого занятия. Можно ли требовать большего от парычасов да случайной встречи.

Вышеописанный случай с Мартой не представля-ет собой ничего исключительного Мы обнаружили, чтонечеткие функции в основе болезненных и неаде-кватных стратегий взаимодействия с миром у многихнаших пациентов. В случае садизма, например, этосхемы вижу-чувствую, в некоторых визуальный каналвходной, информация, возникающая при виде болидругого существа, репрезентировалась, как кинесте-тическое ощущение наслаждения. В нашей практикевстречались пациенты, у которых астма возникла оттого, что их вижу-чувствующая, слышу-чувствующаярепрезентация агрессии, направленной на них со сто-роны других лиц, хранилась в их собственных телах(преимущественно в шее и горле).

Входной Репрезен Выходкой Катего Семанти Нару-ше

канал тативная Кана-п рия по ческая нии посистемаСейтер непра Мета-вильность модели

1 К V А 1 M.R Ф2 К V Л ! M.R Ф3 К К А 1 M.R DelВнешний – Внешний4 А V А 2 СЕ DelВнутренний5 К к К6 V V VЦенность работы с нечеткими функциями состоит в

том, что в итоге мы можем предоставить нашим па-циентам выбирать, когда и где им следует применятьэти нечеткие функции – что само по себе представля-ет большой потенциал для психотерапии. Это, однако,не единственный выигрыш от понимания этих процес-сов. Очень часто в ходе психотерапии именно тогда,когда часто что-то начинает происходить, пациент какбы теряет способность слышать и видеть, или то и дру-гое. Иногда его охватывает какое-то возбуждение, ко-торое останавливает его продвижение вперед, в раз-витии и росте новых возможностей. Мы убедились напрактике, что часто для того, чтобы обратить эти за-держки, необходимо всего лишь обратить внимание иизменить позу наших пациентов. Мы обнаружили, чтонечеткие функции часто тесно связаны с различнымиположениями тела. Положения эти могут варьировать-ся в зависимости от того или иного пациента, одна-ко в каждом случае они довольно наглядны. В ситуа-

циях напряженности, в стрессовых ситуациях некото-рые пациенты задирают подбородки, другие выставля-ют их вперед, третьи подымают плечи, четвертые на-чинают щуриться и т.д. Все это типичные явления. Ре-зультат во всех случаях один – такие особенности по-могают идентифицировать функцию. Мы обнаружили,что иногда достаточно лишь вернуть тело . пациента впрежнее, более расслабленное положение или попро-сить его начать часто дышать – и психотерапевтиче-ский сеанс возвращается на путь, который куда-то ве-дет. Иногда такой маневр может вызвать очень силь-ную реакцию со стороны пациента. Если пациент ви-дит-чувствует сильное чувство и пытается отсечь этуэмоцию, вытягивая и напрягая шею, то, когда мы воз-вращаем его в прежнее положение, он прямо соприка-сается с чувствами, явившимися для него источникомбольших жизненных трудностей. В этой области име-ются очень интересные результаты.

Джеральд Шухман и Эрнст Дж.Берджи публиковалив 1971 году статью, в которой отмечали, что положе-ние нижней челюсти оказывает сильное воздействиена слух. Изменяя положение нижней челюстной кости,можно увеличить чувствительность к тональным сиг-налам. Например, пороговую чувствительность удава-лось увеличить в среднем в 1,5 дБ. Для психотерапев-та из сказанного ясно, что, изменяя положение нижнейчелюсти пациента, он может улучшить его способность

слышать. Обращая пристальное внимание на положе-ние нижней челюсти пациента, психотерапевт можетопределить, когда он нас слышит, а когда – нет.

Альтшуллер и Комалли сообщали о результатах, ка-сающихся взаимосвязи между наклоном тела и спо-собностью к локализации источника звука. Исследова-ний такого рода произведено множество.

Знакомясь с подобными результатами, мы, психоте-рапевты, должны пытаться каждый по-новому взгля-нуть на собственный опыт. Вот, попробуйте, например,такое: попросите кого-нибудь, чтобы он вам о чем-ни-будь рассказал. Когда разговор не требует от вас отве-та, попытайтесь изменить положение нижней челюсти,обращая внимание : на то, как это отразится на вашейспособности слышать.

Всем нам довелось испытать чувство, что голос со-беседника как бы затихает. Но обращали ли вы ко-гда-нибудь внимание на то, каким образом вы измени-ли положение собственного тела, чтобы придти к тако-му результату? Тут имеется возможность узнать что-либо новое не только о самом себе, но и том, как вашипациенты используют различные позы для того, чтобырегулировать слух– Вы можете испытать различныесочетания движения головы справа налево, наклонивтело, поднимания плеч – в общем самые разные соче-тания, какие только придут вам в голову. Вы бы моглииспытать, например, позу одного из ваших пациентов,

который как вам кажется, прекрасно вас слышит, и по-смотреть, как изменение позы повлияло на ваш слух.

Изменение способности слышать будет представле-но в ваших пациентах в акцентировании ситуациистрессов или при обсуждении проблем с эмоциональ-ным зарядом. В этих ситуациях многое может дать ва-ше вмешательство. Вы можете помочь им сохранитьправильное дыхание, обрести такое положение тела,которое позволит им хорошо вас слышать. ОднаждыВирджиния Сейтер заметила одному из своих пациен-тов: «Легко испытывать подавленность, придавливаясобственный взгляд к земле». Рекомендуем вам испы-тать в течение часа, какова жизнь с постоянно устре-мленным в землю взглядом, и вы убедитесь в истинно-сти ее слов. Имеется множество приемов создания хо-рошего настроения с помощью изменения положениятела, которыми мы пользуемся в своей работе. О нихмы подробно и точнее расскажем в одной из своих сле-дующих книг. Большую часть этих методик вы можетеобнаружить при желании сами, занявшись исследова-нием на самом себе, как это делаем мы. Люди, привык-шие постоянно щуриться, жалуются, что у них большиетрудности со зрением (слухом). Часто они просто за-являют: «Я не вижу, что вы говорите».

РЕЗЮМЕ ЧАСТИ 3

Нечеткие функции – это процессы представления

мира, лежащие в основе Семантической неправильно-сти в тех случаях, когда у наших пациентов отсутствуетвыбор того, что они видят-чувствуют, слышат-чувству-ют и т.д. Так как семантическая неправильность – этоисточник

сильного страдания, которое мы видим и слышим внашей психотерапевтической деятельности, мы бы хо-тели представить в свободном виде возможности не-четких функций и их результаты. Вход РепрезентацияТип семантической неправильности

Визуальный Кинестетическая « Причина-Следствие(Вы делаете меня печальным) (Вы печалите меня)

Аудиальный Кинестетическая = Причина-Следствие= С.Е. (пример тот же)

Кинестетический Визуальная = Чтение мыслей (Я немогу видеть, когда он боится)

Кинестетический Аудиальная =МК (Я знаю, что ондумает)

Визуальный Аудиальная =MRАудиальный Визуальная =MRВсе функции, связанные с чтением мыслей [м] LR

Утраченный Перформатив (Он знает, что это неверно)

ПРИМЕЧАНИЕ К ЧАСТИ 3

1. В первом томе «Структуры магии» мы иденти-

фицировали три типа семантической неправильности:Причина-Следствие Чтение мыслей Утраченный Пер-форматив

В качестве примеров третьего типа (УтраченныйПерформатив) можно привести следующие предложе-ния: Все курильщики ненормальные. Это верно, чтобез денег нету счастья. Хорошие девочки мальчиков небьют.

В случае Утраченного Перформатива человек исхо-дит из предположения, что его модель мира и естьсам мир, или, по крайней мере, она должна быть мо-делью любого другого человека. По сути это наруше-ние связано с неспособностью отличить карту от тер-ритории. Как говорилось в «Структуре магии I», – этоявление представляет собой частный случаи опуще-ния, когда опускается перформативный глагол, в кото-ром выражено отличие карты от территории. Семанти-ческую неправильность, связанную с Утратой Перфор-матива, можно рассматривать также как особый слу-чай чтения мыслей, когда говорящий распространяетсвою модель мира не только на того человека, с кото-рым он разговаривает, но и на весь мир: как это имеет

место в предложении: вам, должно быть, скучно слу-шать о моих проблемах. Скучно слушать, как люди рас-сказывают о своих проблемах.

2. Здесь мы называем и обсуждаем только две наи-более распространенные нечеткие функции, иниции-руемые стимулами, находящимися вне пациента, ис-пытывающего это явление. Мы сталкиваемся, однако,и с другими логическими возможностями, а именно:

а) когда пациент репрезентирует аудиальную ин-формацию, воспринятую им визуально. Например, па-циент наблюдает другого человека, который машет ру-кой, напоминая жест, напоминающий по смыслу «по-шел вон», и одновременно издает какой-то звук, но нев словах. В этом случае пациент может впоследствииутверждать, что слышал, как этот другой человек за-явил ему: «Пошел вон»! (Это пример нечеткой функ-ции вижу-слышу).

. б) когда пациент воспринимает информацию, по-ступающую по аудиальному каналу, и репрезентиру-ет ее визуально. Например, один человек слышит, какдругой кричит: «Вон с дороги, не мешай!», и одновре-менно бросает свой свитер на стул, находящийся ме-жду ними. В этом случае первый человек утверждает,что второй бросил в него свитером. Это пример нечет-кой функции не вижу-слышу, а слышу-вижу.

3. В данном случае мы также упоминаем и обсу-ждаем лишь две наиболее распространенные нечет-

кие функции, связанные с семантической неправиль-ностью Чтение Мыслей. Мы встречали и другие логи-чески возможные случаи, например:

а) когда пациент берет информацию, которую онхранил визуально и искажает материал, поступающийчерез его аудиальный канал, чтобы тот согласовывал-ся с уже

имеющимся визуальным материалом. Например,люди, согласно своему собственному образу самих се-бя, никчемны и некудышны, склонны слышать в похва-лах других выражение иронии или сарказма, то естьздесь мы имеем вижу-слышание;

б) когда пациент берет информацию, хранящуюся унего аудиально, и так искажает информацию, поступа-ющую через визуальный вход, чтобы она согласовы-валась с аудиальной. Например, человек, который, какизвестно нашей пациентке, всегда относился к ней сиронией. Оба они стоят с другими членами группы, ипациентка при этом описывает какой-то случай, кото-рый с ней произошел, рассказывая этот в общем-то за-бавный случай (слушатели смеются, слушая рассказ),она замечает улыбку на лице этого человека. Она ин-терпретирует эту поступающую к ней информацию так,чтобы она согласовывалась с ее прежней аудиальнойинформацией, хранящейся в ее памяти. Она истолко-вывает эту улыбку как ироническую, насмешливую поотношению к ее нынешнему поведению, в отличие от

того, что он проявляет удовольствие, слушая ее рас-сказ. Это пример слышу-видения.

Часть 4. ПСИХОТЕРАПИЯСЕМЬИ НЕЖНЫЙ ЦВЕТОК

Если работая с семьей в целом, мы всего лишь со-

здали для них возможность по-настоящему взглянутьдруг на друга, действительно прикоснуться друг к дру-гу, прислушаться друг к другу, этого уже достаточно,чтобы маятник пошел в другую сторону, в сторону но-вого начала.

(В.Сеитер (р.б1, Ch. IV Inlervenlion for Congeuence inAclping Families to Change– Ed. by Tiffanyetal)

Любой цветок – чудесное произведение жизни. Мыможем посадить в землю семя, мы можем помочь про-цессу роста, но не способны создать живой цветок. Мыможем , скрещивать их между собой, пересаживать,возделывать, опекать цветы, но не можем создать ниодного цветка с самого начала, если он уже не содер-жит в себе жизни, если он сделан всего лишь из бу-маги или ткани. Другая особенность цветов и прочихрастений в том, что лучше всего они растут в роднойсреде обитания. Они могут расти и в других местах,но для того, чтобы они были крепкими и могли полно-стью реализовать свои внутренние возможности, как усебя на родине, требуется положить гораздо большеусилий. Но иногда даже в своей родной среде обита-

ния, которая могла бы позволить им достаточно пол-ное развитие жизненного цикла, цветок чахнет, на немвидны лишь одиночные бутоны. Иногда эти дикие цве-ты оказываются в таком положении, что им тесно другс другом, они теснят друг друга, начинают болеть и гиб-нуть. Своего полного роста и расцвета достигают лишьв том случае, когда за ними умело ухаживают в их род-ной среде, когда у них достаточно пространства и ро-ста. Мы полагаем, что этот процесс, описанный намидля цветов, во многом похож на то, что происходит слюдьми. В предлагаемой главе, посвященной психоте-рапии семьи, мы хотим доказать эту мысль.

Психотерапия семьи – это, пожалуй, самая труднаяформа психотерапии, в ней труднее всего стать насто-ящим

мастером. В то же время, это, вероятно, наиболееблагородное и обогащающее явление в психотерапии,если заниматься этим делом с умением и любовью.

Общая стратегия: как

помочь семье изменить себя

Техники, занимающие в психотерапии семьи важноеместо, сами по себе не отличаются от методов индиви-дуальной психотерапии. Их особенность в том, что онииначе организованы и объединены между собой. Этозначит, что хотя в качестве ключевых принципов по-прежнему выступают вопросы по Метамодели, репре-зентативной системы, полярности, они организованыиначе и по-иному применяются на практике. Эти прин-ципы реорганизованы вокруг семьи как системы. Пони-мать семью, как системную единицу – с точки зренияпсихотерапии – значит применять в работе с ней такуюглобальную стратегию, как если бы семья была еди-ным живым организмом, а каждый из ее членов – еесущественной частью и ресурсом, играя, следователь-но, решающую роль в достижении удовлетворительно-го поведения всего организма как целого. Значит, по-ведение всех частей или членов живого организма бу-дет одинаково влиять на всех членов семья – противо-речивые или непротиворечивые части одного челове-ка, модели мира одного человека будут сказываться наего поведении я его способности адекватно действо-вать в различных ситуациях. Из всего сказанного для

психотерапии семьи вытекает следующий вывод: по-добно тому, как противоречивые пара-сообщения со-здают инконгруэнтность, подавляя способность к аде-кватному поведении, вызывают страдание и безнадеж-ность в одном человеке, точно так же противоречивыемодели мира в одном семейном организме могут по-родить хаос, привести к возникновению правил, созда-ющих застой и невозможность движения так, что в ко-нечном итоге члены семьи не могут установить друг сдругом такие связи, которые бы были плодотворны длявсех членов семьи.

В чем же состоят конкретные различия между ин-дивидуальной и семейной терапией, психотерапией?Индивидуальная психотерапия описывалась в общихчертах в двух томах «Структуры магии» как процесс,в котором с помощью различении Метамодели, репре-зентированных систем, вопросов, связанных с инкон-груэнтностью у пациента, выявляется часть его мо-дели мирз, которая так или иначе была обеднена, врезультате этого обеднения модели мира пациент неимел возможности выбора, он был неспособен спра-виться со своими проблемами и получать от жизни то,что хотел и мог бы от вес получить. Выявив эту частьмодели и определив предпосылки, из которых стро-илась репрезентация пациента, психотерапевт полу-чает возможность вонять его поведение. В результа-те психотерапевт мог выбрать одну из множества воз-

можностей дальнейшего поведения. В «Структуре ма-гии I» говорилось, что, каким бы странным ни было,причудливым и совершенно непонятным не казалосьповедение человека, не следует думать, что он поро-чен, болен или психически ненормален. Так и в семей-ной терапии мы не считаем, что причиной трудностейв семье является кто-либо из .ее членов, и ни одно-го из членов семьи мы не выделяем в качестве плохо-го больного или психически неполноценного человека.Мы всходим из убеждения, что в семейном организмекак в целом, в этой системе имеется некоторая частьобщей модели мира, и эта часть обеднена в, следова-тельно, мешает плодотворному развитию процессов вданной семье.

Одно из наиболее резких отличий психотерапии всемье от индивидуальной психотерапии состоит в том,что паттерны поведения, которые в контексте инди-видуальной психотерапии поначалу кажутся психоте-рапевту странными, производят впечатление гораздобольшей осмысленности в контексте психотерапии се-мьи. Семья сама по себе представляет собой одиниз самых важных контекстов, к содержанию которогопациент вынужден адаптироваться, поэтому особен-ности поведения, кажущиеся странными в отсутствиедругих членов семьи, в контексте семейных паттерновстановятся гораздо более понятными. Другими слова-ми: психотерапевт получает доступ к наиболее важ-

ным контекстам данного индивида – контекст, содер-жание которого более чем какое-либо другое способ-ствовало формированию генерализаций в его моде-ли мира и жизни. Это, разумеется, оказывает значи-тельное влияние на выбор психотерапевтом тех илииных психотерапевтических техник. Возьмем, напри-мер, технику инсценизации. Одной из ценных черт дан-ной техники является то, что психотерапевт может ви-деть и слышать, каким образом его пациент модели-рует собственный опыт. Предлагая пациенту пережитьзаново ту или иную ситуацию (опыт прошлого), а затемсравнивая способность пациента осмыслить этот опытсо способностью психотерапевта осмыслить тo же, по-следний располагает отличным примером того, какиевиды процессов моделирования пациент, как прави-ло, применяет, конструируя модель своего опыта. При-меняя технику инсценизации в индивидуальной психо-терапии, он получает возможность идентифицироватьконкретные способы применения пациентом трех уни-версалий моделирования, ведущих к успеху, или, на-против, к неудаче в решении жизненных проблем. При-меняя технику инсценизации в индивидуальной психо-терапии, психотерапевт получает возможность обна-ружить, что пациент систематически не воспринимаеттого материала, который другие участники инсцениза-ции предъявляют аудиально, он просто не слышит то-го, что ему говорят. В контексте же семейной психоте-

рапии у него нет необходимости полагаться на воссо-здание какой-либо сцены из прошлого, потому что онимеет дела с действительным процессом коммуника-ции, разворачивающимся у него на глазах. Он наблю-дает процесс, лежащий в основе моделирования, осу-ществленного пациентом здесь и сейчас.

Внимательно присматриваясь к процессу коммуни-кации, к наличию инконгруэнтности в коммуникациимежду различными членами семьи или ее отсутстви-ем, к систематическому избежанию или использова-нию определенных типов сообщений – а значит, с по-мощью вопросов определяя для себя, что из этого про-цесса общения осознается каждым членом семьи, пси-хотерапевт может выявить опущения, искажения, ге-нерализации, препятствующие членам семьи достичьвзаимодействия комфорта, к которому они стремятся.

Второе резкое различие психотерапии семьи от ин-дивидуальной психотерапии заключается в том, что впоследней индивид, каким бы инконгруэнтным и рас-щепленным он ни был, какое бы множество различныхчастей он не выражал, как бы ни противоречили эти ча-сти одна другой, этот индивид пребывает в одном и томже теле, В психотерапии семьи участвуют несколькоиндивидов, занимающих разные тела, а это значит, чтоимеется возможность, что в результате вмешательстватерапии семейная система изменится таким образом,что ее члены решат растворить семью как организм. В

последующем изложении мы будем исходить из допу-щения, что распад семьи – это наименее приемлемоерешение или исход для психотерапевта. В индивиду-альной психотерапии подобных дилемм не возникает.

Допущение, что распад семьи – это наименее при-емлемый исход психотерапии, налагает на психотера-певта определенные ограничения. Во-первых, мы ре-комендуем первым делом выяснить у членов семьи,какие цели ставят они сами перед собой. Это позволя-ет психотерапевту решить, стоит ли пытаться работатьс этой семьей, стремясь достигнуть преследуемых еюцелей, оставаясь в рамках ограничений, налагаемыхспецификой психотерапии семьи. Психотерапевт мо-жет, например, решить, что не хочет работать в рамкахсемейной терапии с соответствующими ограничения-ми, и может вместо этого предложить поработать с от-дельными членами семьи в условиях индивидуальнойпсихотерапии 1).

Итак, исходя из допущения, что распад семейнойсистемы – наименее желательный исход, попытаем-ся конкретно определить, в чем именно заключаетсясвоеобразие поведения психотерапевта в рамках пси-хотерапии семьи и в отличие от индивидуальной. Внашей работе нам всегда, в любой семье, и любойсемейной паре удавалось выявить конкретную формусемантической неправильности, известной как семан-тическая неправильность Причина-Следствие: ситуа-

цию, когда один из членов семьи представляет другогочлена семьи в качестве причины того, что первый членсемьи испытывает какое-то чувство или эмоцию. На-пример, такие высказывания, как: Мой муж заставляетменя чувствовать себя чудесно всегда, когда он смо-трит на меня таким образом.

Стоит моему мужу посмотреть на меня вот так, у ме-ня на душе так чудесно. или: Она сильно огорчает ме-ня, когда совсем не слушает меня.

В обоих процитированных случаях человек, произ-несший предложения, принимает такую репрезента-цию собственного опыта, согласно которой его чув-ства определены действиями другого человека. Ото-бразившись на мир говорящего, языковая репрезен-тация семантической неправильности Причина-След-ствие транслируется в конкретные схемы «вижу-чув-ствую» или «слышу-чувствую», о чем говорилось в ча-сти III данного тома. Таким образом, один из путейсохранения семейных отношений состоит в сохране-нии положительных нечетких функций, которые ценят-ся очень высоко. Так как основное ограничение, нала-гаемое на психотерапию семьи, состоит в том, чтобысохранить семью как организм, поскольку психотера-певт, если начинает работать над разрушением семан-тической неправильности Причина-Следствие или не-четких функций, лежащих в ее основе, – он начинаетподрывать самые основы семейной системы. Здесь-

то происходит основное различие семейной психоте-рапии от индивидуальной. В индивидуальной – по-ложительную ценность представляет собой разруше-ние, постановка под вопрос всех и всяческих выра-жений семантической неправильности Причина-След-ствие, другое дело – семейная терапия, когда пси-хотерапевт должен принять сознательное решение отом, к чему может привести разрушение семантиче-ской неправильности Причина-Следствие с точки зре-ния сохранения семейной системы. Чуткость, проявля-емая психотерапевтом при отборе решений, конкрет-ных отношений Причина-Следствие, с которыми он бу-дет работать эксплицитно, лежит в основе быстрой иэффективной психотерапии семьи. Ниже мы подска-жем основные ориентиры, которые могут помочь пси-хотерапевту принимать действенные меры и решенияотносительно того, какие формы семантической не-правильности Причина-Следствие он может поставитьпод вопрос с пользой для дела.

С учетом своеобразия семейной психотерапии тера-певт применяет известный трехэтапный процесс, поль-зуясь которым, он помогает семье в ее процессе изме-нения и роста:

(1) Определение того, к чему семья стремится какцелое, так и того, какими ресурсами она в данный мо-мент времени располагает для этого.

(2) Развитие семейной системы от ее нынешнего со-

стояния к ее желанному состоянию.(3) Интеграция новых возможностей выбора и пат-

тернов взаимодействия, созданных в семьей психоте-рапевтом в ходе психотерапевтических сеансов.

Эти три этапа параллельны трем этапам работыс инконгруэнтностью, которые были названы нами:Идентификация инконгруэнтностей. Сортировка ин-конгруэнтностей на полярности и Интеграция инкон-груэнтностей. По мере изложения принципов семей-ной психотерапии эти параллели будут все более оче-видны.

ИДЕНТИФИКАЦИЯ НЫНЕШНЕГО

СОСТОЯНИЯ СЕМЬИ И ЕЕЖЕЛАЕМОГО СОСТОЯНИЯ

В любой форме психотерапии психотерапевт высту-

пает всегда в качестве модели коммуникации. Начинаяработу с какой-то семьей, особенно важно и полезно,как показывает наша практика, прямо определить це-ли психотерапевтической работы. Конкретно, мы обна-ружили, что большую пользу приносит прямое обра-щение к членам семьи с просьбой сказать, что он хо-чет иметь в результате психотерапевтических сеансов.Это можно осуществить с помощью любого из следу-ющих вопросов:

Что вы надеетесь получить для себя и для своей се-мьи в результате психотерапевтических занятий? Ка-ким образом вы хотели бы изменить себя и свою се-мью? Что вы хотите для себя и своей семьи?

Если бы вы могли изменить себя и свою семью, каквам хочется, чтобы она изменилась (какие изменениявы бы осуществили)?

Какие различия возникали бы в вас и в вашей се-мье, если бы вы изменились самым желанным для васобразом?

В ответ на любой из этих вопросов психотерапевт

получит, разумеется, поверхностную структуру англий-ского языка – ПС, которую можно проверить на со-ответствие всем требованиям психотерапевтическойправильности. Кроме того, при ответе каждый из чле-нов семьи будут неосознанно выбирать определенныепредикаты, которые подскажут внимательному психо-терапевту, какими репрезентативными системами онпользуется. Здесь можно обратиться к различениямМетамодели, что дает психотерапевту возможностьясной коммуникации с каждым из членов семьи с са-мого начала, уже при уяснении как для самого себя,так и для членов семьи согласованных целей психо-терапевтической работы. Результатом этой работы бу-дет ряд психотерапевтических целей, в отношении ко-торых имеется взаимное согласие всех сторон. Ониопределяют то состояние жизни, к которому стремитсясемья, которого она хочет достичь в конечном итоге.

Работая с семьей над уяснением психотерапевтиче-ских целей, психотерапевт одновременно вниматель-но смотрит и слушает, отмечая для себя, как различ-ные члены семьи выражают себя, как они через своевосприятие выражают свои надежды, опасения и ну-жды. Мы обнаружили, что полезно в качестве есте-ственной и неотъемлемой части этого процесса обра-щаться к различным членам с просьбой рассказать,каким образом они переживают, испытывают процесспсихотерапии в его развитии. Попросив их сделать это,

а затем внимательно наблюдая их реакции, мы мо-жем узнать об используемых ими принципах модели-рования, с помощью которых они строят модель свое-го опыта. В качестве примера мы приведем нескольконебольших отрывков разговоров, происходящих на на-чальных этапах психотерапевтического процесса.

Психотерапевт: А вы, Бэтти, как жена и мать, какиенадежды вы питаете для самой себя и для своей се-мьи? Какие изменения вы хотели бы ввести? Что выхотели бы изменить?

Бэтти: Знаете, я вижу в семье столько обидного игорького… Я не могу ни на секунду расслабиться. Вот,посмотрите только на моего мужа, как он сидит и необращает на меня внимания, и так все время.

Психотерапевт: Откуда вы знаете. Бэтти, что вашмуж Джим не обращает на вас внимания?

Бэтти: Что вы хотите сказать, говоря: «Откуда вызнаете, что он не обращает на меня внимание?» Далюбому ясно, что он… Он даже не взглянул на меня,пока я разговариваю. Я даже…

Обратите внимание, что даже в этих несколькихстроках психотерапевт может уже установить ряд важ-ных паттернов. Бэтти употребляет, главным образом,визуальные предикаты (видеть, смотреть, ясно, взгля-нуть), кванторы общности (никогда, всегда, любой, ниразу, все время), визуальный материал, поступающийна вход, лежит в основе Чтения Мыслей (сложная

эквивалентность: «Он не обращает на меня внима-ние» = «Он даже не взглянул на меня»). Употреблениекак визуальных предикатов, так и кванторов общности(синтаксический коррелят Сейтер-категории 2 – блз-мер) вписывается в распространенный паттерн, кото-рый обсуждался нами « части II данного тома, а имен-но: конгруэнтное сочетание позиции Бламера с употре-блением визуальных предикатов.

Психотерапевт: (перебивая) Подождите, Бэтти. Хочуспросить вас, Джим. Вы сейчас не обращаете внима-ние на Бэтти?

Джим: Нет, я все слышал, что она сказала. Психоте-рапевт: Послушайте, Джим, что вы испытывали, когдавы слышали, как она говорит то, что она сказала?

Джим: Она часто говорит мне, что я никудышный, такчто я привык, что-ли, вы понимаете, я просто…

Психотерапевт: Минуточку, Джим. Что на самом де-ле вы слышали из сказанного Бэтти?

Джим: M-м-м-м…я…ну, я не могу вспомнить точно,какими словами она говорила, но голос у нее был по-настоящему сердитый. Вы знаете, я слышал такой го-лос от нее столько раз, что я понял суть…

Еще несколько строк, и внимательный психотера-певт может извлечь из них еще один паттерн. Обра-тите внимание, что Джим употребляет большое числоаудиальных предикатов (слышал, сказала, голос), ноне может вспомнить слова: по-видимому, он реагиру-

ет на тон голоса говорящей Бэтти. Кроме того, его сло-ва подтверждают, что этот обмен репликами – блай-мированием Бэтти – хорошо известный ему паттерн.Обратите внимание, что он также применяет сложнуюэквивалентность («Голос у нее по-настоящему серди-тый» = «Она говорит, что я никудышный») , лежащуюв основе Чтения Мыслей. Один из постоянно встреча-ющихся паттернов, позволяющих отличать семьи, от-носительно открытые для изменения и роста от отно-сительно закрытых семей – это то, в какой мере чле-ны семьи пользуются обратной связью, а не калибров-кой (см. статью Бейтсона, т.2, стр. 9) в коммуникациидруг с другом. Другими словами, если каждый раз, ко-гда Джим слышит от Бэтти сердитый голос, он «знает»,что она говорит ему, что он никудышный муж, или, есливсякий раз, когда Бэтти видит, что Джим не смотрит нанее, когда она ему что-то говорит, и «знает», что он необращает на нее внимания, – это значит, что каждый изчленов семьи в определенном смысле откалиброванпо отношению к сообщениям другой стороны, а значит,у них отсутствуют хорошо разработанные каналы, покоторым они могли бы запросить и получить сообще-ния по обратной связи. То есть, вместо того, чтобы про-сто спросить Джима, слушает ли он ее и собирается лией отвечать (просьба об обратной связи) , Бэтти дела-ет допущение, основанное на обратной связи в виденечеткой функции – Чтение Мыслей, что, так как он не

смотрит на нее – следовательно, он не обращает нанее внимания.

Как правило, если бы Джим сказал, что он был вни-мателен к ней, Бэтти будет отрицать это: она настолькооткалибрована на частную аналоговую коммуникациюс Джимом по признаку, смотрит он на нее или нет, чтодаже прямое утверждение противоположного не ока-жет на это никакого влияния. Бэтти и Джим распола-гают набором привычек, образующих в совокупностиоткалиброванную коммуникацию, оставляющую маломеста для изменений. Джоан: Я хочу ответить, но чув-ствую страх, я…

–Психотерапевт: Страх чего?Джоан: Понимаете, я…я не знаю, должна ли я, могу

ли я говорить об этом…мама всегда…Джойс: (перебивая ее) Ну, конечно, моя дорогая. По-

жалуйста, выражай свои мысли свободно (все это гру-бым, резким голосом, и при этом указательный палецправой руки направлен на Джоан, ее дочь). Джоан: Янаверное, еще подожду… Мне сейчас как-то неудобно.

Психотерапевт: Макс (поворачиваясь к отцу), что выиспытали сейчас, во время разговора между вашей же-ной и дочерью?

Макс: Да, да-да, я даже не понимаю, что ты от насхочешь, Джоан. Ты что-то начинаешь, мать подбадри-вает тебя, а ты берешь и останавливаешься. Ты всевремя изводишь нас такими шутками.

В этом небольшом отрывке, обратившись к отцу-му-жу с просьбой описать свое восприятие коммуника-ции между женой и дочерью, психотерапевт узнает витоге, что для него (Макса) сообщение, предъявлен-ное женой (аналоговое бламирование и инконгруэнт-ное вербальное сообщение) репрезентировано толь-ко вербальной частью. Фактически, он обвиняет Джо-ан («Ты все время изводишь нас такими шутками») втом, что она реагировала на аналоговые части сооб-щения, предъявленного нам матерью. Употреблениеместоимений множественного числа (мы, нас) указы-вает психотерапевту, каким образом отец воспринима-ет и представляет себе расстановку сил в системе «се-мья».

Примеров подобного типа можно было бы привестиеще множество. Суть их проста и заключается в том,чтобы в ходе начальной стадии психотерапевт стре-мился одновременно понять, как то, какое состояниесемья стремится достигнуть, так и то, в каком состоя-нии семья находится в данный момент времени. Наи-более крупные паттерны коммуникации между члена-ми семьи можно использовать для организации самойкоммуникации, расположив их в следующих намере-ниях: (а) репрезентативная система каждого из членовсемьи; (б) Сейтер-категория каждого из членов семьи;

(в) постоянно повторяющиеся паттерны инконгру-энтности в коммуникации каждого члена семьи; (г)

главный входной канал для получения информации укаждого члена семьи; (д) главные выходные каналысамовыражения у каждого члена семьи;

(с) вид и степень развития семантической непра-вильности у каждого члена семьи.

Как об этом уже говорилось в предыдущих разделах,этой информации достаточно для того, чтобы терапевтмог представить себе непротиворечивое представле-ние о настоящем состоянии семьи и каждого из чле-нов семьи. Теперь же мы рассмотрим, как эти паттер-ны, соединяясь друг с другом, образуют систему илиорганизацию «семья». Прежде чем приступить к опи-санию и обсуждению иных свойств семьи, необходимопонять процесс, благодаря которому люди объединя-ются в пары и образуют семьи. Назовем это Принци-пом Спаривания.

ПРИНЦИП СПАРИВАНИЯ

Мы много раз замечали, что распределение репре-

зентативных систем и Сейтер-категорий в семейныхсистемах и в полярностях оказывается одним и тем же.Конкретно, в части II этой книги, мы указали, что наи-более часто встречающейся и наиболее эффективнойсортировкой инконгруэнтностей по полярностям явля-ется сортировка, в результате которой формируютсядве полярности: одна – это визуальная Сейтер-кате-гория 2, а другая – кинестетическая Сейтер-категория1. Параллельно этому в контексте пар и семейных си-стем чаще других встречается такое распределениерепрезентативных систем и Сейтер-категорий, при ко-тором один из членов родительской пары представля-ет собой Сейтер-категорию 2, а другой – кинестети-ческую Сейтер-категорию 1. Ограничим себя на неко-торое время обсуждением минимальной системы се-мьи – парой супругов. Нам этот конгруэнтный паттернраспределения репрезентативных систем и Сейтер-ка-тегорий вполне понятен. Конкретно: рассмотрим ме-та-тактику для работы с инконгруэнтностью при про-игрывании полярностей. Психотерапевт хочет выявитьболее слабую из двух полярностей, рассматривая еекак этап на пути к интеграции. Обозначим две поляр-

ности символами П1 и П2. Предположим теперь, чтополярность, обозначенная как П1 – это наиболее силь-ная из двух полярностей. Для того, чтобы возбудитьболее слабую П2, психотерапевт играет не ее, а П1 –более сильную, ту, которую пациент сам в данный мо-мент проявляет.

Когда психотерапевт играет П1 с большей силой,чем пациент, пациент переключается на другую поляр-ность и начинает играть П2, Фактически, как мы ужеговорили, если психотерапевт не соблюдает принципаполярностей и пытается убедить пациента, предлагаяему советы таким образом, что тот начинает восприни-мать его в качестве исполнителя своей более слабойполярности, пациент вскоре обнаруживает, что выну-жден играть противоположную полярность, и, как пра-вило, не берет на себя ответственность за другую по-лярность. Никогда не выражает ее полностью и, зна-чит, не может интегрировать ее.

Рассмотрим теперь принцип полярности в контекстеспаривания и образования устойчивых пара-отноше-ний. Пусть мы имеем гипотетического субъекта муж-ского пола с именем Джим. У него стандартная частовстречающаяся и «конгруэнтность: у него две моделимира, которые в некоторых областях поведения всту-пают в конфликт, но не настолько сильно, чтобы ли-шить его полностью способности к действию. Одна изэтих моделей кинестетический плакате? (Сейтер-кате-

гория 1 – назовем ее CD, а другая – визуальный Бла-мер (Сейтер-категория 2 – назовем ее С2). У Сэма наи-более развита полярность (Джим = Сэм) С1. Однажды,находясь в кинестетической модели, он встречается сженщиной по имени Луиза. У Луизы также наиболеечасто встречающееся расщепление полярностей:

одна полярность – более сильная – визуальная иблаймирующая, назовем ее Л1, а другая – кинестети-ческая и

плакатирующая, назовем ее Л2. Когда эти два чело-века, оба желающих только добра, вступают в контактдруг с другом, мы имеем следующую ситуацию: ЛуизаЛ1 (визуальная/блаймирующая) Л2 (кинестетическая /плакатирующая) Сэм С1 (кинестетическая / плакатиру-ющая) С2 (визуальная /блаймирующая)

v Конкретно, когда эти два человека вступают вконтакт, они следующим образом воспринимают до-минирующие полярности друг друга: Луиза Сэм Л1CI (визуальная/блаймирующая) (кинестетическая/ппа-катирующая)

Основываясь на принципе полярности, мы можемпредсказать исход» этой встречи: то есть каждый ихдвух партнеров воспринимается другим партнером,как исполнитель его слабой полярности. Л1-=С2 и Л2-С2

Переводя это наглядное представление в слова, мыотмечаем, что, поскольку каждый из двух исполняет

слабую полярность другого, мы имеем ситуацию, ана-логичную с психотерапевтом, который не сумел при-нять в расчет принципа полярностей и начал нечаян-но исполнять более слабую полярность пациента. Врезультате пациент оказывается замкнутым в своейдоминирующей полярности, он не может полностьювыразить свою более слабую полярность, а значит,неспособен интегрировать их в одно целое. Фактиче-ски, пациент попадает в зависимость от психотерапев-та, ему необходимо, чтобы психотерапевт продолжалиграть его более слабую полярность 2). В контекстепарных отношений результатом оказывается чрезвы-чайно устойчивая система: каждый из членов семьизависит друг от друга, испытывая потребность в том,чтобы тот играл его собственную слабо выраженнуюполярность. Мы не утверждаем, что принцип полярно-стей – это единственный принцип, основываясь на ко-тором, люди сходятся друг с другом и образуют устой-чивые отношения, просто этот принцип многое объ-ясняет в нашей работе с супружескими парами и се-мьями. Продолжим рассмотрение нашего гипотетиче-ского примера. Предположим, что при прочих равныхусловиях Луиза и Сзм испытывают друг к другу чув-ство привязанности и решают образовать традицион-ную семью. У них появляется ребенок, назовем егоДжим. Джим подрастает, он видит и слышит своих ро-дителей, и, как это происходит с большинством детей,

берет их в качестве модели для собственного роста иразвития. Но здесь Джим сталкивается с одной труд-ностью. В ряде отношений его родители противоре-чат друг другу – они обладают такими моделями орга-низации собственного поведение, которые не согласу-ются между собой: одна из этих моделей визуальнаяи блаимирующая, а другая – кинестетическая, плака-тирующан. Наблюдая за тем, как родители ведут се-бя в стрессовых ситуациях и как они отвечают на раз-личные требования жизни, видим, что Джим облада-ет большим набором возможных выборов, определяю-щих формирование собственно его модели мира (есте-ственно, это происходит у него неосознанно). Плохото, что эти выборы противоречат один другому. Какимже образом юный Джим может решить свою пробле-му? Вряд ли можно рассчитывать на то, что он возьметмодели, стратегии, реализуемые его родителями, и ин-тегрирует их. Ведь его родители не смогли справить-ся с этой задачей, обладая предполагаемым преиму-ществом возраста и образования. Наиболее вероятенисход, при котором Джим отождествит себя с однимиз родителей более, чем с другим, и возьмет его мо-дель мира в качестве доминирующей или более пол-но выраженной полярности. Разумеется, будучи лю-бящим сыном, Джим захочет как-то показать, что онлюбит и уважает и другого родителя. Он может сде-лать это, взяв модель другого родителя в качестве ме-

нее полно выраженной полярности, противоположнойполярности. Луиза Сэм Л1 С1 (визуальна я/блаймиру-ющая) (кинестетическая/плакатирующая) Джим Дж. 1(кинестетическая / плакатирующая) Дж.2 (визуальна я/блаймирующая)

Теперь нам осталось построить еще одну семью,в которой имеется дочь Мэри, между родителямиидет вышеописанная игра полярностей, а Мэри в этойигре делает следующие выборы: Мэри Ml (визуаль-ная/блаймирующая) М2 (кинестетическая/плакатирую-щая),

и мы располагаем новой основой для нового ци-кла спаривания полярностей. Имеются и другие воз-можные исходы для этих паттернов. Например, если висходной паре Луиза и Сэм располагают относитель-но уравновешенными полярностями, то есть полярно-стями, выраженными в равной степени, они, скореевсего, займутся в терминологии В. Сейтер игрой Йо-Йо. Когда, например, Луиза выражает свою полярностьJI1 (визуальная/блаймирующая), Сэм соответственновыражает свою главную полярность С1 (кинестетиче-скую/ плакатирующую). Предположим теперь, что Лу-иза резко переключается в свою вторую полярностьЛ2 (кинестетическая/плакатирующая), тогда возникаетследующая ситуация: Луиза Сэм Л2 С2 (кинестетиче-ская/плакатирующая) (кинестетическая / плакатирую-щая)

С точки зрения принципа полярности, Луиза делаетздесь ход, который в контексте психотерапии называ-ется Мета-тактикой, она играет полярность Сэма. Еслиона в своем переходе в другую полярность достаточноконгруэнтна, Сэм, согласно принципу полярности пе-рейдет в свою вторую полярность, обеспечивая тем са-мым устойчивую систему. В этом случае мы имеем: Лу-иза Сэм Л2 С2 (кинестетическая/плакатирующая) (ви-зуальная/блеймирующая)

Как показывает опыт, этот паттерн Йо-Йо выглядитв каждой семье по-своему, так что один завершенныйцикл (в данном случае, когда Луиза и Сэм возвращают-ся в свои полярности) может занимать от 30 секунд донескольких месяцев и даже лет. Этот тип перескакива-ния из одной полярности в другую является по Сейтеродним из возможных «Па» семейного балета в стрес-совых ситуациях. Люди, находящиеся во власти подоб-ных «Па», редко осознают, что их поведение подчиня-ется определенным закономерностям.

Рассмотрим теперь, какое влияние сцены подоб-ного типа могут оказать на юного Джима, предпо-лагая, естественно, что балет Сэма и Луизы доста-точно устойчив, чтобы иметь детей. В этом случаеу Джима возникает замешательство, он оказываетсяозадаченным и не знает, какой ему сделать выбор,чтобы выразить свою любовь и уважение к родите-лем. Таких выборов у него несколько. Один из наи-

более неудачных – это смешать полярности так, что-бы в результате он всегда будет максимально инкон-груэнтен: Луиза Сэм Л1 С1 (визуальная/блаймирую-щая) (1синестетичссх"я/11л"катиру"о"п"д) Л2 С2 (кине-стетическая/плакатирующая) (визуальная/блаймирую-щая) Джим Дж.1 (Виэуальная/плакатирующая) Дж.2(кинестетическая/блаймирующая)

Обратите внимание на вторую полярность Джима –Дж.2 Это сочетание представляет собой часть описа-ния Марты, женщины, которая не могла владеть собойи избивала собственного ребенка. О ней говорилось впредыдущей части данной книги. Более того, так какДжим постоянно инконгруэнтен в своем общении, то идругие, общаясь с ним, также будут инконгруэнтны, такчто мир явит себя Джиму в чрезвычайно своеобразномвиде.

Другая распространенная реакция детей на ситуа-цию, с которой столкнулся Джим, – это решить, что ис-тинная информация о мире и обитающих в нем людяхпередается только по одному входному каналу. Джимможет, например, решить, что когда он должен опре-делить, как реагировать на действия одного из своихродителей, находящегося в состоянии перехода из од-ной полярности в другую, а значит, выражающего од-новременно обе полярности (например, визуальную иблаймирующую полярность он выражает аналоговымобразом с помощью изменений положения тела и же-

стов, а кинестетическую и плакатирующую полярность– вербально), то он может решить, что принимать и от-вечать следует только на такие сообщения,

которые он, Джим, воспринимает визуально. Поэто-му он начинает процесс отключения одного из первич-ных входных каналов – одного из путей, которым онсоприкасается с миром и другими людьми. Это невос-полнимая утрата. Бейтсон со своими сотрудниками ис-следовали особый тип выборов, с которым сталкива-ется Джим в описываемом нами примере -случай, ко-гда ребенок делает лучший выбор в своей модели втот момент времени, когда он должен сделать хоть ка-кой-то выбор, чтобы просто выжить – этот выбор –шизофрения. По-видимому, шизофрения представля-ет собой вполне правдоподобный выбор для детей ивзрослых в юношеском возрасте, постоянно сталкива-ющихся с максимально инконгруэнтной коммуникаци-ей такого примерно рода, с каким столкнулись бы де-ти Джима, если бы он пришел к вышеописанному ре-шению и нашел бы себе в жены женщину, которая про-являла бы те же плохо оформленные полярности.

Из сказанного следует, что члены семьи, в особен-ности родители, будут стремиться избегать пересече-ния репрезентативных систем и наложения Сейтер-ка-тегорий, которые подробно обсуждались в части II (ин-конгруэнтность). Работая с семейными системами, какопытный, так и начинающий психотерапевт неизбеж-

но столкнется с этим мощным организующим принци-пом. Так, один из паттернов более высокого порядка, вкотором постоянно будет оформляться вышеизложен-ная информация, представляет собой максимальноеразделение репрезентативных систем и Сейтер-кате-горий.

Второй паттерн более высокого уровня, с которыммы постоянно сталкиваемся в семейных отношениях,связан с такой разновидностью отношений между при-емлемыми для членов семьи выходными каналами,или способами выражения, и входными каналами, илиспособами получения информации, которые они обыч-но применяют. Понять, как это работает, можно, рас-смотрев, какие разновидности опыта каждый из чле-нов семьи надеется получить от других членов семьи.На начальных этапах психотерапевтической работы ссемьей, когда терапевт спрашивает у членов семьи,чего каждый из них ждет от психотерапии и чего он хо-чет от нее получить, он слышит в ответ обычно рядноминализаций. Среди них, например, такие: призна-ние, привязанность, тепло, любовь, поддержка, сво-бода, поощрение и т.д. Каждую из этих номинализа-ций можно поставить под вопрос, пользуясь для этоготехникой Метамодели. В результате деноминализациипроисходит рассогласование вводных и выходных ка-налов, связывающих между собой различных членовсемьи. неудовлетворенных тем, что они получают друг

от друга в настоящее время. Приведем отрывок разго-вора, происходящего на начальном этапе сеанса пси-хотерапии:

Психотерапевт: Итак, Джордж (десятилетний маль-чик) , я выслушал уже всех, кроме тебя. Теперь скажимне: чего ты хочешь? Джордж: Я хочу уважения. Мать(отец); (широко улыбаясь) Да, вот в это я верю.

Джордж: (взрываясь) ВИДИТЕ! Вот об этом я и гово-рю – я не чувствую уважения ни от кого в этой семье.

Психотерапевт: Подожди, Джордж, ты говоришьслишком сердитым голосом. Можешь ли ты объяснитьмне, что именно с тобой случилось? Джордж: Я..Я…даничего. Все равно вы ничего не поймете.

Психотерапевт: Вполне возможно, но испытай меня.Связано ли то, как ты ответил, с тем, с чем-либо, чтосделал твой отец?

–Джордж. Я просил уважения, (указывая пальцем насвоего отца) громко смеется, насмехаясь надо мной.Мать: Это неправда, я не…

Психотерапевт: Мать, помолчите минуточку (пово-рачивается к Джорджу). Джордж, скажи мне четко, чтос тобой только что произошло?

Джордж; Я просил об уважении, а мой отец началнасмехаться надо мной – как раз наоборот.

Психотерапевт: Скажи мне, Джордж, как конкретноты бы узнал, что твой отец тебя уважает?

Джордж: Он бы не стал смеяться надо мной. Он бы

смотрел на меня, когда я говорю что-нибудь, и отно-сился бы к этому серьезно.

Психотерапевт: Джордж, я хочу сказать тебе об од-ной вещи, которую я заметил раньше, и мог видеть пря-мо сейчас. Посмотри на лицо отца. Джордж: Ну, и чтодальше?

Психотерапевт: Кажется ли он тебе серьезным? Вы-глядит ли он так, как если бы он понимал тебя в данныймомент всерьез – выглядит ли он так, как если бы онуважал тебя за то, что ты сейчас говоришь и делаешь?Джордж: Да, вы знаете, похоже на это. Психотерапевт:Спроси его, Джордж.

Джордж: Что…спросить его – Папа, ты меня уважа-ешь? Принимаешь ли ты меня всерьез?

Матт: Да, сынок…(мягким голосом). Я сейчас прини-маю тебя всерьез. Я уважаю то, что ты говоришь и де-лаешь. Джордж: (тихо плачет) Да, теперь я чувствую,что это так.

Психотерапевт: У меня такое чувство, Джордж, чтоМатт хочет сказать еще что-то. Отнесешься ли ты кнему (показывая на Матта) серьезна. Выслушаешь лиего? Джордж: Конечно…

Матт: Да…пожалуй, у меня действительно есть чтосказать. Минуту назад, когда ты впервые сказал, чтохочешь уважения, Джордж, я улыбнулся и ответил:«Да, я в это верю», но ты наверное, увидел толькоулыбку, а не услышал то, что я сказал ( со слезами на

глазах), а потом, когда ты рассердился, я вдруг вспо-мнил, что никогда не верил, что мой отец меня уважа-ет. Я благодарен (обращаясь к психотерапевту), что выпомогли мне разобраться в этом деле с Джорджем.

Психотерапевт: Это верно. Сообщение, которое вос-принято не так, как вы имели в виду – это уже не сооб-щение.

А есть ли какой-нибудь другой способ, которым выбы могли показать Джорджу, что вы любите его, что ондорог вам? Кроме слов о том, что вы его уважаете?Матт: Хм…что-нибудь кроме слов, я не знаю…

Психотерапевт: У меня еще одна догадка… Возмож-но, в вашей семье такое правило, может быть, вы длясебя взяли за правило, усвоив его в семье своего от-ца, что мужчины в семье не касаются друг друга, чтобывыразить любовь и привязанность. Улавливаете, что яимею в виду?

Матт: M-м-м…я думаю…я уж так привык… Психоте-рапевт: Возможно, наступила пора попытаться иначеобщаться с сыном.

Матт: (сначала неловко и медленно, а затем мягчеи быстрее он подходит к Джорджу и крепко прижимаетего к себе).

В вышеприведенном транскрипте мы читаем, какпсихотерапевт начинает работать с одним из членовсемьи, с Джорджем, который воспринимает и признаеттолько часть коммуникации отца – улыбку, – и не за-

мечает его вербальной фразы: «Да, я верю». По-види-мому, в этот момент у него работала только визуаль-ная входная система. Психотерапевт помогал Джор-джу деноминализировать «уважение», конкретизиро-вав то, как бы он сумел узнать, что отец уважает его. Всоответствии с тем, что только что происходило, Джор-дж определяет это как процесс, в результате которогоон (Джордж) воспринимает визуальный входной мате-риал (он будет смотреть на меня, когда я…). Здесь пси-хотерапевт начинает работать над тем, чтобы предо-ставить Джорджу больше возможностей получить тре-буемую обратную связь – он добивается этого, превра-щая Джорджа в активного участника коммуникации,предлагая ему самому спросить у отца, что бы тот могответить вербально. Это открывает для Джорджа но-вый выходной канал одновременно с новым входнымканалом (аудио-вербальный). Наконец, психотерапевтобращает внимание на замеченное ям в семейной си-стеме правило, ограничивающее возможности некото-рых членов семьи общаться между собой. В итоге Матти Джордж усваивают новый способ самовыражения,открывая новые входные и выходные каналы, посред-ством которых могут устанавливать между собой кон-такт.

Очень полезно, организуя опыт того, что происходитво время семейной терапии, рассматривать правилав качестве ограничений, налагаемых членами семей-

ной системы как на самих себя, так и на других членовсемьи. Если один из членов семьи заявляет, что емунужно больше внимания, чем он получает от какого-ли-бо другого члена, конгруэнтного члена семьи, деноми-нализация слова «внимание» позволяет, как правило,обнаружить, что входные каналы, которые он приме-няет для обнаружения внимания, не способны обна-ружить сообщения, поступившие по той выходной си-стеме, которую другой член семьи применяет, стараясьсообщить о своем внимании.

Пусть, например, один из членов семьи проявляетсвое внимание к другому члену семьи тем, что внима-тельно слушает его. Но в то же время не встречаетсяс ним взглядом. Первый член считает, что он получитполное внимание лишь в том случае, если, разговари-вая с кем-либо, он имеет полный визуальный контакт. Вслучае, если каналы не пересекаются, в процессе ком-муникации возникает взаимная неудовлетворенность.

При таком подходе обнаруживается, что многие изправил, действующие в той или иной семье – это огра-ничения, накладывающиеся на входные и выходныеканалы при коммуникации. Среди них опущения нала-гают особо сильные ограничения – отказ от целого ка-нала как средства выражения или как средства уста-новления контакта. Как правило, мы обнаруживали вконце анализа, что в основе всех этих ограничений,налагаемых на использование тех или иных входных

и выходных каналов, лежат нечеткие функции – как,например, в случае Матта и Джорджа – это распро-страненный отрицательный опыт вижу-чувствования,испытываемый многими мужчинами, когда они вступа-ют в близкий физический контакт. Другая распростра-ненная нечеткая функция, имеющая место во многихсемьях – это схемы вижу-чувствую, имеющие местопри аудиальном выражении гнева с криком или вопля-ми. Многие с удивлением обнаруживают, что они мо-гут кричать и вопить, выражая этим свой гнев физиче-ски безопасным способом, и в результате никто из чле-нов семьи не умирает от этого и не отказывается послеэтого разговаривать с ним. В первой фазе психотера-пии семьи психотерапевт настраивается на определе-ние двух вещей: 1. Цели (желаемого состояния), кото-рых семья стремится достичь. 2. Определения состо-яния семьи в настоящее время (гештальт).

Первое психотерапевт может установить с помо-щью Метамодели, наблюдая, как члены семьи пыта-ются определить, в чем именно заключаются их це-ли и желания. Психотерапевт, одновременно воспри-нимая (ушами и глазами) аудиально и визуально, стре-мится воссоздать и понять структуру системы в дей-ствии. Здесь он может пустить в дело все свои на-выки, необходимость которых превращает психотера-пию в столь ответственное и важное по отношению кпсихотерапевту занятие, для того, чтобы понять с точ-

ки зрения достижения состояния, желательного и нуж-ного для данной семейной системы. Он претендуетна то, чтобы понять возможности и ресурсы, с однойстороны, и блокировки – с другой. Развитая способ-ность психотерапевта замечать конгруэнтность и ин-конгруэнтность, идентифицировать репрезентативныесистемы, его чуткость и внимание отрицательных и по-ложительных сторон семантической неправильностиПричина-Следствие (и нечетких функций, лежащих вее основе) – все это необходимо для адекватной сцеп-ки семейной организации и выбора шагов для ее из-менения. Особенно важны паттерны высокого уровня,связанные с принципом полярности и реализующиесяв первичном принципе Спаривания. Также важны пре-вращения правил в ограничения на входные и выход-ные каналы при выражении определенных классов со-общений в семейной организации.

Выявляя эти паттерны взаимодействия в семье, пси-хотерапевт проводит сравнения и сопоставления ме-жду настоящим состоянием организации семьи и же-лаемым. Здесь способности терапевта к решительными эффективным действиям, ускоряющим процесс из-менения, зависят от ясного понимания им разницы ме-жду этими двумя состояниями, и того, какие приняты всемье правила ограничения, налагаемые на примене-ние репрезентативных систем и вытекающие из прин-ципа Спаривания, а в особенности, какую Семанти-

ческую – Неправильность Причина-Следствие (схемынечетких функций) следует изменить, чтобы помочь из-мениться семье и придти к желаемому состоянию.

КАК РАЗВИТЬ СЕМЕЙНУЮОРГАНИЗАЦИЮ (систему)

После того, как психотерапевт идентифицировал,

выявил паттерны взаимодействия (правила) в семье,сравнил их с желаемой референтной структурой семьи(желаниями), он готов перейти ко второй фазе сеансапсихотерапии, то есть обеспечить такое развитие орга-низации, чтобы наличие правил в ней не препятствова-ло нуждам отдельных членов семьи. Замкнутые систе-мы создаются людьми, совершающими в своей моде-ли лучшие из имеющихся выборов. Людьми, которыеприменяют процессы моделирования лучшими из из-вестных им способов. К сожалению, они часто приме-няют ошибочный паттерн, принимая карту территорииза саму территорию. В результате у них возникают ре-цепты репрезентации, ведущие к возникновению пра-вил о том, каким образом каждый член семьи должендействовать (выходные каналы), думать (репрезента-тивные системы), и что они должны сознавать (ввод-ные каналы). Разрыв между нуждами и потребностя-ми членов семьи и принятии в данной семье паттер-нами коммуникации и правилами – все это результатпроцесса моделирования каждого из членов семьи.

Для того, чтобы добиться в психотерапии семьи дей-

ственных результатов, необходимо ввести измененияв процессы того, как именно члены семьи создают своимодели (создают репрезентации), так и в сами пра-вила. Необходимые составные части этого измененияпредставлены в «Структуре магии I», так и в других ча-стях «Структуры магии II». Однако в психотерапии се-мьи они должны применяться с особой деликатностью,иначе организация семьи может быть нарушена и онаперестанет существовать в качестве единой системы.Ни одного из членов семьи нельзя оставить наедине состарым набором правил, и ни один из членов семьи недолжен оказаться в положении без правил, когда егоправила разрушены. Результатом отчуждения одногоиз членов семьи, вызванного одним из названных спо-собов, может быть распад семьи (развод, разделение,открытая враждебность или что-то хуже того). От пси-хотерапевта требуется чрезвычайная осторожность иделикатность в процессе развязывания этого узла. Не-сколько простых принципов могут облегчить эту зада-чу. Общая стратегия работы над развитием отношенийсемьи состоит в том, чтобы применять процессы мо-делирования таким образом, чтобы пределы семейнойсистемы в итоге вмешательства психотерапевта былирасширены.

1. Восстановление опущенного материала – совер-шенно необходимый шаг. Вопросы, построенные в со-ответствии с рекомендациями Метамодели, помогут

добиться наиболее полных языковых сообщений, азначит, и репрезентации для слушающих членов се-мьи. Важным шагом является введение новых входныхи выходных каналов. Аналогично, важное место зани-мает также введение новых репрезентативных систем,ибо именно они дают людям возможность общатьсяновыми способами, понятными для других людей.

2. Значительную часть работы по развитию се-мейной системы (организации необходимо посвятитьустранению искажений). Деноминализация в вербаль-ных сообщениях может быть достигнута с помощьютехник Метамодели.

Важную роль в этом играет замена ярлыков, переходиз одной репрезентативной системы в другую, доступк тому, что хранится в памяти.

3. В качестве необходимых шагов выступает такжеразрушение генерализации с помощью приемов ме-та-модели, сравнение моделей и стратегий различныхчленов системы (организации) и в особенности работанад устранением семантической неправильности Чте-ние Мыслей.

4. Эффективная помощь в развитии семейной ор-ганизации оказывает обращение к мета-позиционнымпереходам. Они могут применяться как для того, что-бы обучить членов семьи более эффективным фор-мам коммуникации, так и для того, чтобы изменить пат-терны вижу-чувствования и слышу-чувствования, при-

водящие к возникновению жестких правил.Если психотерапевт сумеет развить семейную орга-

низацию таким образом, чтобы обратная связь не бы-ла откалибрована у всех членов семьи, тогда могутвозникнуть новые паттерны поведения за счет возник-новения у членов семьи более богатых репрезентацийобщего для них и единого для них мира семьи. Для это-го, однако, потребуется, чтобы члены семьи усвоили,что карта – это не территория, по крайней мере, в не-которых областях их жизни. Для этого, как правило, не-достаточно лишь высказать эту мысль, поэтому основ-ные условия психотерапевта имеют смысл направитьна создание такого опыта для членов семьи, чтобы онипоняли, что это неотвратимая и неопровержимая и ктому же приятная действительность. Само их появле-ние у психотерапевта является следствием того, чтов данной семье люди живут, страдая, испытывая чув-ство безнадежности, они хотят иметь больше того, чтоимеют, и при этом они не уверены, что у них есть ре-сурсы для достижения своих желаний. По-настояще-му квалифицированный психотерапевт не может огра-ничиться решением сиюминутных проблем. Он можетпретендовать на то, чтобы сам поиск решения сталдля всех членов семьи приятным и интересным испы-танием, создающим такие стратегии поведения, кото-рые можно распространить и на другие области семей-ной жизни. Он может создать ситуации и возможности

для того, чтобы каждый член семьи научился и овла-дел стратегией других членов и сам пользовался у нихуважением. Идеальным результатом семейной психо-терапии является создание открытой системы, поро-ждающей новые паттерны взаимодействия с миром, воснове которого лежит сенсорная обратная связь.

Рассмотрим теперь одно интервью с семьей в кон-тексте семейной терапии и наполним конкретным со-держанием вышеизложенные принципы. Мы приведемпример первого разговора психотерапевта с даннойсемьей. Она состоит из четырех человек:

Сэмюэл А. отец-муж 41 учитель средней школыДжил А. жена – мать 38 кассир банка Холли А. се-стра-дочь 16 Томас А. брат – сын 15

Эта семья согласилась участвовать в работе одно-го из семинаров по демонстрации методов семейнойтерапии. В качестве психотерапевта выступает одиниз авторов книги. До этого члены семьи дважды встре-чались с другим психотерапевтом, который описал ихавтору, как совершенно невозможную группу, неспо-собную к совместным действиям. Он даже сомневал-ся, что они действительно хотят, чтобы им помогли,пока не предложил участвовать в показательном се-ансе. Когда они согласились, это сильно удивило его.Он предупредил обоих авторов, что возможно, это неслишком удачный выбор для демонстрации, потомучто они, похоже, не очень-то настроены на сотрудни-

чество. Мы выбрали этот транскрипт потому, что наего примере хорошо видно, как легко благие намере-ния могут быть интерпретированы противоположнымобразом. По просьбе автора никакой другой информа-ции о членах семьи ему до показательного сеанса несообщали. Вся семья вошла в комнату: мать, затемотец, ведя за руки детей. Они заняли четыре пригото-вленных для них стула: сын отец

мать дочьЗатем вошел психотерапевт. Комментатор предста-

вил присутствующих друг другу– Психотерапевт: Яочень благодарен вам за то, что вы смогли придти сю-да и присутствовать здесь со мной. Я хотел бы так-же поблагодарить вас за то. что вы настолько откры-ты, что разрешили наблюдающим нас участвовать внашем совместном опыте, чтобы они смогли чему-ни-будь научиться. Я также надеюсь, что все вы (обраща-ясь к семье) также узнаете что-нибудь новое для себя.Для начала я хотел бы попытаться узнать, что именноможет представлять собой это новое. Давайте начнемс вас, Сэмюэл. Что вы хотели бы получить за то вре-мя, которое мы проведем здесь вместе? Что, вы наде-етесь , может сегодня произойти?

Сэмюэл: Я, м-м-м. Я не знаю, что произойдет Психо-терапевт: Я полагаю, что вы правы, я тоже не знаю. Ночто, вы надеетесь, может произойти?

Сэмюэл: А-а-а… Сначала мы пошли к доктору П. Из-

за Холли. У нее, можно сказать, неприятности и нампосоветовали, чтобы мы пошли к нему. Мы знаем, онарасстроена и ведет себя нервно. И ее мать очень рас-строена.

Психотерапевт: Позвольте мне перебить вас, Сэмю-эл, я слышу вы говорите, что Холли что-то сделала, ая не знаю, что именно. Я также слышу по вашим сло-вам, что и для Джил с этим связана какая-то боль. Мнебы хотелось знать две вещи: конкретно, какие непри-ятности у Холли, и второе – самое главное – чтобы выточно сказали, чего вы хотите для себя сегодня. Сэмю-эл: У нее неприятности в школе. Она огрызалась учи-телям и…

Джил: (перебивая) Она проходит через какую-то ста-дию неповиновения, и она не видит, насколько это се-рьезно. Она всякими способами показывает, какой онаможет быть независимой и она просто не видит, чтоона всем нам делает, и…

Психотерапевт: Минуточку, Джил. Я хочу, чтобы вырассказали мне об этом. Сначала мне бы хотелось за-кончить с Сэмюэлом. Хорошо? Джил; Да, пожалуйста.

Сэмюэл: Спасибо (язвительно) Я…я думаю, что хо-тел бы, чтобы все как-то улеглось. Да, я хотел бы, что-бы Джил и Холли перестали хватать друг друга за глот-ку. Они постоянно пререкаются, пререкаются, прере-каются, а дела все хуже и хуже! Джил: Знаешь, еслиты… Психотерапевт: Джил… Джил: Все в порядке, я

жду. Холли: Ты теперь…Психотерапевт: Закончили. Мы находимся здесь

всего несколько минут, а я \:"с нижу и слышу, что выдоставляете друг другу боль. Я бы очень хотел видеть,Джил и Холли, нельзя ли вам найти какой-нибудь спо-соб, чтобы обеим вам стало лучше? Но сначала, я хо-чу узнать о разных вещах от каждой из вас. Согласныли вы дать и позволить каждому члену семьи говорить,независимо от того, что он скажет, так, чтобы каждыйиз вас, когда подойдет его очередь. то мог высказатьсябез перебивания (все утвердительно кивают головой).Спасибо. Сэмюэл?

Сэмюэл: Вот в этом-то, действительно, все и дело(дословное это. действительно корка (нечто твердoе)этого, англ. в тексте выделено в качестве предиката,указывающего на кинестетическую репрезентативнуюсистему Сэмюэла – Прим. перев.1. Я так раздражаюсь,когда они начинают эту свою возню, Я хочу, чтобы этопрекратилось; наконец.

Психотерапевт: Сзмюэл, сеть что-нибудь, чего быхотели для себя по-настоящему, какая-нибудь пробле-ма, надежда?

Сэмюэл: Да, я хотел бы, чтобы эти схватки междуними прекратились, я хотел бы также больше любви( – этим словом в английском языке обозначается неромантическая любовь – а теплая привязанность, лю-бовь, выражающаяся в заботе друг о друге, во внима-

нии друг к другу – Прим. перев.). Она, знаете, ведет се-бя совсем по-другому, не так, как было раньше.

Психотерапевт: Джил, что, как вы надеетесь, можетпроизойти здесь? На какие изменения вы надеетесь?

Джил: Я надеюсь, что как-нибудь удастся прояснить,что происходит с Холли, пока она не совершила по-на-стоящему большой ошибки. Психотерапевт: Какие ве-щи, как вам кажется, надо прояснить с Холли?

Джил: Поведение Холли. Психотерапевт: Какое по-ведение конкретно? Джил: Она…» общем две вещи.Она должна выказывать уважение и выказывать чув-ство ответственности.

Психотерапевт: Джил, можете вы сказать, какимобразом Холли должна была бы, по вашему мнению,выказывать уважение к вам?

Джил: Она не подчиняется мне, слишком поздно воз-вращается домой и не помогает мне наводить порядокдома и в других делах по хозяйству. Мы оба работаем,и она

должна мне помогать по дому, проявлять ответ-ственность. Ее комната выглядит как свинарник…Психотерапевт: Вы видели, когда-нибудь свинарник,Джил? Джил: В общем, нет, но вы понимаете, что яимею в виду?

Психотерапевт: Я бы предпочел услышать, потомучто мне нелегко представить, что вся ее комната по-крыта дерьмом и объедками кукурузных початков (все

смеются). Джил, я вижу и слышу, что вы сильно озабо-чены по поводу Холли, и что вам, может быть, нужнакакая-то помощь и от нее. Я бы хотел отыскать способ,чтобы у вас все это было. Посмотрим, что же происхо-дит? Поговорим с Холли.

В том же духе психотерапевт поговорил с Холли иТомом. Холли хотела от своей матери свободы, она на-зывала ее занудой и тираном. Она хотела бы также«увидеть», что ее мать слезла с шеи палы. Томас за-явил, что он ничего не хочет. А сюда пришел, потомучто мать притащила его с собой, но вообще, хорошобы, чтобы прекратились эти вопли я ругань. Он сказал:«Иногда у меня такое чувство, что в доме идет насто-ящая война и все колотят друг друга». Когда психоте-рапевт спросил его, чего он хочет для себя самого, онсказал кратко: «Покоя».

В вышеуказанном транскрипте содержится, несмо-тря на то, что часть его опущена, достаточно информа-ции для того, чтобы заметить некоторые паттерны по-ведения членов семьи, которые помогут изменить ны-нешнее положение в лучшую сторону. Начнем с веду-щих репрезентативных систем.

Сэмюэл, в первую очередь, кине-Плакатер, Джил– видео-Бламер, Холли – видео-Бламер, Томас – ки-не-Плакатер. В результате возникает устойчивая жест-кая семейная система. Уже в первые минуты сеан-са члены семьи начали быстро выдавать такие реак-

ции, которые можно расценить, как неприличное пове-дение. Можно сказать, что они не склонны к сотруд-ничеству, но это не совсем точно. Совсем наоборот,они реагировали именно таким образом, который да-вал именно ту информацию, которая необходима длятого, чтобы психотерапия была полезной и эффектив-ной. Согласовывая свои предикаты с предикатами па-циентов, психотерапевт сумел извлечь из них доволь-но много информации (например, обращаясь к Джил,он употреблял всегда в своих вопросах такие визу-альные предикаты, как «ясно показать» и т.д.). Сеансдлился два с половиной часа. Письменные записи это-го составляют около 160 страниц. Поэтому мы можемпредъявить лишь небольшие отрывки из него. Эти от-рывки мы приводим, стремясь на их примере показать,как происходит работа по развитию семейных систем.

В течение первых 35 минут удалось выявить следу-ющие паттерны. Сэмьюэл «чувствовал», что Джил непроявляет к нему внимания. Он желал от нее любви,теплоты и ласки, кроме того, он хотел бы, чтобы ка-ждый в его семье лучше ощущал (а англ. тексте былв соприкосновении, в контакте) нужды других. Он чув-ствовал, кроме того, что жена не уважает его жела-ний. Она продолжает работать, несмотря на его прось-бу уволиться, чтобы быть дома с семьей и заботитьсяо доме. Он чувствовал, что она не должна расхаживатьбез него по барам. Джил «смотрела» на это совсем

иначе. Она считала, что ее муж слишком ревнив, и «невидит», как это глупо. Она хотела бы, чтобы он былпостроже с Холли. Она сказала, что он просто «не ви-дит», что происходит у него под носом, кроме того, оназаявила, что «ясно, что Холли должна сформировать-ся», и что «Холли должна больше всего походить насвоего брата». Холли считала, что «отец должен бытьпокруче с Джил». «Он позволяет ей помыкать всемивокруг, но я слежу, чтобы со мной этого не было». «Япоказываю ей, что со мной это не пройдет, только несо мной». Томасу «было тошно, когда они все времявоюют». Ему хочется убежать и спрятаться где-нибудь.

Рассмотрим теперь референтную структуру, к кото-рой стремятся члены семьи, и посмотрим! как долж-но происходить развитие, чтобы эта семья смогла быотыскать какие-либо новые, более удовлетворитель-ные возможности выбора.

Для того, чтобы члены этой семьи могли бы достиг-нуть желаемых целей, потребуются определенные из-менения. Чтобы Джил и Холли смогли бы установитькакие-либо связи друг с другом, чтобы Джил проясни-ла для себя «образ» Холли и наоборот, им необходи-мо будет узнать два существенных отличия их карты оттерритории. Во-первых, на пути к желанному резуль-тату стоит инконгруэнтность их коммуникации друг сдругом. Так, например, сообщение Джил о том, что онаозабочена судьбой Холли, выдается тоном Бламера,

тоном, имеющим критическое звучание, который зву-чит обвиняюще, а не озабоченно.

Слова Джил не согласуются с тоном ее голоса и же-стами. Инконгруэнтная коммуникация стала правиломв этой семье при обмене сообщениями, даже когдаСэмюэл говорил, что он хотел бы от своей жены боль-ше теплоты и нежности, в тоне его голоса и словах небыло согласия. Они содержали в себе разные сообще-ния, которые Джил интерпретировала как придирки всвой адрес. Коммуникации в этой семье, по-видимому,всегда связаны с риском. Любое высказывание непре-менно оказывалось осуждением кого-нибудь из членовсемьи. Все они откалиброваны на получение плохихсообщений, поэтому каждое сообщение всегда вос-принималось как плохое. Все члены этой семьи верилив свою способность читать мысли других. Любое пре-вратное толкование превращалось затем в слышу-чув-ство. Членам семьи предстояло научиться коммуници-ровать как свои собственные сообщения, так и воспри-нимать сообщения других членов семьи. Во-вторых,с действиями всех членов семьи связывались те илииные конкретные значения (вижу-чувствования), кото-рые следовало изменить, чтобы у членов семьи появи-лось больше возможностей для общения. Неверно ис-толковывая действия Джил, Холли тут же принималазащитные шаги. Холли тоже принимала карту за терри-торию и откалибровала соответственно свое .визуаль-

ное восприятие. Во время сеанса Джил протянула ру-ку Холли, стремясь, как показалось психотерапевту, кбольшей близости, и пытаясь развить кинестетическийвход. Холли отдернула руку и обвинила свою мать, чтоона хотела взять ее за руку, чтобы доказать ей, что онаеще маленькая девочка. Правила данной семьи можнопредставить таким образом: Не слушай, все равно ни-чего хорошего не услышишь. Не трудись говорить при-ятное, все равно никто не услышит.

Не проси ничего, потому что не следует быть эгои-стичным, да к тому же все равно ничего не получится.

Не прикасайся к другому, если кто-нибудь смотрит(они вижу-чувствуют, особенно мать). Будь сильным, ато тебя будут обижать.

Эти правила выработаны людьми, которые вовсе нестремятся причинять боль друг другу. Их создали лю-ди, делавшие лучшие из имеющихся у них выборов,среди на-

личных конкретных паттернов инконгруэнтной ком-муникации и нечетких функций.

Следующее извлечение относится к той части сеан-са, когда шла работа над развитием системы. Мы при-водим его, чтобы показать, как при работе над разви-тием системы могут применяться все техники, описан-ные в обоих томах «Структуры магии».

Психотерапевт: Что именно вы хотите для Холли,Джил? Что бы вы хотели изменить в ваших отношени-

ях с ней?Джил: (требовательным голосом) Я хочу только, что-

бы она была счастлива, и хочу показать ей, как несовершить ошибки, которые совершала сама. Я хочу,чтобы она увидела, что я из всех сил стараюсь сделатьэто.

Психотерапевт: Когда вы говорите, Джил, я могу по-верить, что вы действительно желаете Холли добра,но все это вы произносите резко, хотя говорите вы отом, что хотите помочь ей стать для нее более близ-ким человеком. Вот я и думаю, что Холли слышит в ва-ших словах нечто вроде: «Ты все делаешь не так, всевремя не так, как надо. Ты не видишь, как я стараюсьдля тебя» (передергивая, обвиняющим тоном Блайме-ра, сопровождая все это смешными жестами). Именноэто вы, наверное, слышите, когда мать говорит что-ни-будь в этом роде? (к Холлли). Холли: Да, она всегдазаявляет, что лучше всех знает, что каждому нужно.

Психотерапевт: Это, должно быть адская работа:следить за миллионами, за делами миллионов людей,обитающих в этом мире. Она действительно заявляет,что знает, что будет лучше для каждого, или только длявас? Холли: Да, для многих.

Психотерапевт: Джил, вы поняли, что Холли понялаваши слова не как сообщение о ваших попытках по-мочь ей, а скорее, как придирки и упрек? Джил: Зна-чит…

Психотерапевт: Хотели бы вы найти новый способ,чтобы сообщить ей о своем желании помочь ей и по-просить у нее прощения? Джил: Хотела бы.

Психотерапевт: Холли, вы слышали, ваша мать ска-зала, что хотела бы найти новый способ общаться свами, поэтому я думаю, что, может быть, и вы хотелибы найти что-то новое в общении с ней?

Холли: Я думаю, что она просто хочет найти такойспособ приказывать мне сделать то, сделать это. что-бы я непременно делала, что она говорит. Психотера-певт: Вы думаете, что это действительно так? Холли:Да. Психотерапевт: Хотите узнать, верно ли это? Хол-ли: Да.

Психотерапевт: Спросите ее, пожалуйста. Я думаю,что все вы в этой семье тратите уйму времени на до-гадки о том, что именно другие имеют в виду. Кроме то-го, я думаю, что эти догадки чаще всего неверны. Да-вайте разберемся с ними. Спросите же ее.

В приведенном отрывке можно выделить два инте-ресных паттерна. Во-первых, в своем комментарии поповоду инконгруэнтности в коммуникации Джил психо-терапевт стремится показать Джил, что ее сообщениевоспринимается не так, как она бы этого хотела (этооткрывает возможности начать поиск более удачныхспособов коммуникации и подсказать одновременно,что именно представляют собой эти наиболее удачныеспособы. В данном случае это аудиальная обратная

связь вместо калибровка). Во-вторых, психотерапевтпрямо ставит под вопрос семантическую неправиль-ность Чтение Мыслей, что имело место, а затем под-сказывает новую альтернативу – взять и просто спро-сить. Это, кроме того, первый шаг к развитию новойрепрезентативной системы, общей для Джил и Холли.Холли: Ты просто хочешь найти способ заставить ме-ня делать что-то? Джил: Нет, я просто хочу оставатьсяв стороне. Я так беспокоюсь за тебя. Психотерапевт:Что вы слышали, Холли? Холли: Она все думает, что ясама о себе не могу позаботиться.

Психотерапевт Джил, сказали ли вы, или может бытьподумали, что Холи не может позаботиться о самойсебе? Джил: Нет, я этого не говорила…Я …я…думаю,что она может, но… Психотерапевт: Но, что? Джил: Новедь ей только 16. Психотерапевт: Только 1б?

Это хороший пример того, как может проходитьсравнение моделей. На следующем шаге психотера-певта продолжается развитие этой темы. Здесь онпредлагает двум визуальным пациенткам использо-вать свою ведущую репрезентативную систему, чтобыдальше сравнивать модели.

Психотерапевт: Джил и Холли, давайте испытаемодну вещь, посмотрим, нельзя ли как-то прояснить всеэто? Так, Холли, закроите глаза и представьте себеобраз матери, а вы, Джил, представьте себе образ Хол-ли. Смотрите на него внимательно, не открывая глаз.

Что вы видите, Холли? Что вы видите, Джил? Джил:Моя девочка, одета как куколка и… Холли: Ты все вре-мя видишь во мне маленькую девочку.

Психотерапевт: Холли, закрой глаза. Подожди чуть-чуть, и посмотрим, что произойдет. Холли, что вы ви-дите?

Холли: Маму. Она тычет в меня пальцем, у нее не-довольное лицо, она снова сердится.

Психотерапевт: А теперь, пока вы стоите с закрыты-ми глазами, я хочу рассказать вам о том, что я вижу, ичто я слышу. Я вижу Холли в 15 лет становится взро-слой. Но я слышу, Джил, что вы продолжаете предста-влять себе Холли такой, какой она была когда-то. Явижу также Джил, она мать, она старается найти путьк дочери. А вы, Холли, вы представляете ее себе чу-довищем, которое стремится только проследить за ка-ждым вашим шагом. Я думаю, что вы просто не знае-те друг друга. Откройте глаза и познакомьтесь друг сдругом. На самом деле; может быть «первые за мно-го-много лет». Джил: Да-да, конечно.

Психотерапевт: Холли, я вижу, вы удивлены? Хол-ли, может быть это что-то новое для вас? Холли: Яне думаю, что мы… (начинает тихо всхлипывать) .Психотерапевт: Что вы не думаете? Холли: Что она…Психотерапевт: Спросите ее. Холли: Можешь ты дей-ствительно видеть во мне человека, к… Джил: Да, номыс страшно. Психотерапевт: Можете вы сказать, что

именно страшно, Джил? Джил: Ты становишься взро-слой, и я боюсь потерять тебя.

Психотерапевт: Нельзя потерять, чего не имеешь.Уверены ли в том, что сейчас она ваша? Джил: Нет, ноя хочу этого.

После того, как эти двое узнали, что их модели другот друга устарели, они могут начать поиск новых спо-собов общения. Они начали понимать, что Чтение Мы-слей налагает ограничения и воздвигает стены междуними. С помощью психотерапевта они продолжили ра-боту над установлением нового договора о том, как онибудут взаимодействовать, осваивая приемы контроль-ного общения.

Следующий отрывок был записан примерно через20 минут, когда психотерапевт изменил центр внима-ние, перейдя от Джил и Холли к Джил и Сэмюэлу. Пси-хотерапевт спросил Джил, не хочет ли она теперь, ко-гда она нашла новый способ коммуникации с Холли,найти какие-нибудь новые решения в коммуникацииСэмюэлз.

Джил: {глядя на Сэмюэла и отвечая на вопрос пси-хотерапевта) Я хочу, чтобы ты не следил за мной, неспрашивал постоянно, где я была и с кем встречалась,и чтобы не пытался заставить меня бросить работу.Сэмюэл: Я уже кончил с этим. Ты уже так истаскалась,что…

Джил: Ну давай, давай, смотри на меня такими гла-

зами, задавай мне вопросы…Сэмюэл: Дерьмо. Ты воображаешь… Психотера-

певт; Подождите минуточку, вы уже уходите от разго-вора. Что именно вы хотите от Джил? Сэмюэл: Я быхотел, чтобы она была более любящей и ласковой, и…

Психотерапевт: Помедленнее, пожалуйста. Болеелюбящей и ласковой каким образом?

Сэмюэл: Я хочу, чтобы она целовала меня, а онавсегда говорит мне: «Не здесь, не сейчас, дети смо-трят…» Психотерапевт: Джил, вы ясно представляетесебе, о чем говорит Сэмюэл?

Джил: Думаю, что да. Он хочет лапать и тискать ме-ня. Я думаю, что когда мы одни, то с этим все в поряд-ке, но не на глазах у детей.

Психотерапевт: А что, как вам кажется, может про-изойти, если дети увидят, как вы и Сэмюэл проявляетедруг к другу любовь и нежность?

Джил: Н-н-н-у… (пауза)…им было бы неудобно. Пси-хотерапевт: Откуда вы это знаете? ' Джил: Я вижу, ко-гда он делает это, вижу их лица. Психотерапевт: Выопять строите догадки. Может быть, вы просто убеди-тесь, так ли это? Джил: Я не знаю.

Психотерапевт: Если вы не знаете, возьмите иузнайте. Джил: Холли, правильно я сказала? Холли:Нет, мае не нравится, когда я вижу, как ты отталкива-ешь его. Я думаю, ты его не любишь, Джил: О-о-о…

Томас: Да, и я всегда думал, что ты не любишь папу.

Иногда просто тошно, когда ты…Психотерапевт: Похоже, здесь вы тоже ошиблись,

Джил. Что-нибудь еще мешает вам с большей тепло-той относиться к Сэмюэлу? Джил: (вздыхает) Да, я ду-маю, да. Я чувствую, он давит на меня.

Психотерапевт: Каким образом? Джил: Он сует носв мою жизнь и… Сэмюэл: Я полагаю, мы женаты.

Психотерапевт: Сэмюэл, значит ли, по-вашему, чтоесли вы женаты, то не может бить никаких секретов,никаких личных дел?

Сэмюэл: Нет, у нее куча таких дел, но когда я пыта-юсь включиться в них, она заявляет, что я влезаю в еепространство.

Психотерапевт: Джил, я слышу, что говорит Сэмюэл,поправьте, пожалуйста, если я скажу не так… Сэмюэл,поправьте пожалуйста, если я скажу не так… Сэмюэлговорит, что видит, что вы много чего-то делаете безнего, и он не видит, чтобы вы что-то делали вместе сним. Все это выглядит так, как если бы он не был вамнужен. А всякий раз, когда он проявляет интерес к ва-шим делам, вам кажется, что он шпионит за вами.

Джил: Нет, я вижу, что он все время спрашивает ме-ня, где я была, что я делала, кого видела…

Психотерапевт: Подождите, Джил. Пытались ли вынамеренно следить за делами Холли? Джил: Нет, ненамеренно, я хочу сказать, что…

Психотерапевт: Возможно, что это аналогичный при-

мер того же самого, только на этот раз это вы сами,Джил, чувствуете, что на вас посягают? Джил: Я думаю,что это возможно. Психотерапевт: Может быть, вы ду-маете, что это более, чем возможно? Джил: Да.

Психотерапевт: Сэмюэл, посягаете ли вы на про-странство Джил? Или просто добиваетесь внимания?Сэмюэл: Я просто хочу от нее внимания.

Психотерапевт: Джил, понимаете ли вы что-нибудьв делах, когда от кого-то ждешь внимания и не получа-ешь его? Знаете ли вы, как отчаянно можно старать-ся, а ваши сообщения могут быть поняты неверно? Неэто ли у вас произошло с Холли? Джил: Думаю, имен-но так.

Психотерапевт: Придвиньте, пожалуйста, ваши сту-лья ближе друг к другу. Вот так. В вышеприведенномотрывке есть ряд интересных паттернов;

1. Способ, с помощью которого психотерапевт осу-ществляет перевод с одной репрезентативной систе-мы на другую. Он берет кинестетические предикатыСэмюэла и передает его сообщение Джил, пользуясьвизуальными предикатами. Это помогает им обоим по-лучить нужную для них информацию, что в ином слу-чае было бы невозможно. В то же время этот приемпомогает прямо поставить под вопрос Чтение Мыслей.

2. Способ, с помощью которого психотерапевт меня-ет название проблемы, существующей между Джил иСэмюэлом, стремясь показать, что с формальной сто-

роны эта проблема совпадает с проблемой, существу-ющей между Джил я Холли. Поскольку у Джил подоб-ный опыт уже имеется, она может переключиться среферентных индексов опыта Сэмюэла на свои соб-ственные, обеспечивая при этом связь, которая в иномслучае была бы невозможна.

3. Психотерапевт выступает в качестве модели того,как это сообщение можно коммуницировать конгруэнт-но, что позволяет получить требуемую референтнуюструктуру. В итоге Сэмюэл занимает мета-позицию поотношению к собственной коммуникации. Во-первых,это происходит потому, что он видит, как неверно по-няты его попытки.

Во-вторых, он видит и слышит, как обе его поляр-ности коммуницируются конгруэнтно (например, пси-хотерапевта), что приводит к пониманию с его сторо-ны. В итоге у него появляются новые выборы, касаю-щиеся того, каким образом передавать свои сообще-ния Джил, и появляются новые возможности воспри-нять их.

Психотерапевт: Теперь, я хотел бы уделить несколь-ко минут на то, чтобы попытаться увидеть, смогу ли янаучить вас как-то понимать друг друга. Я хочу научитьвас видеть друг друга и слышать такими, какие вы естьна самом деле. Джил, не хотите ли начать? Возьмитесьза руки, глядите прямо в глаза друг другу, а вы, Джил,просите у Сэмюэла то, чего вы хотели бы для себя, че-

го вы хотите для себя так, как надо, по вашему мнению,чтобы Сэмюэл мог действительно услышать вас. А вы,Сэмюэл, просто слушайте.

Джил: Пожалуйста, позволь мне иметь собственноепространство и не огорчайся из-за того, не ехидничайи не смотри на меня по-всякому.

Психотерапевт: Сэмюэл, я слышу, что Джил хочетпространства, оно у нее уже есть, но она хочет иметьего по-новому, так, чтобы она чувствовала, что это неприносит зла. Она хочет, чтобы вы уловили мысль, чтоу нее внутри возникает тяжелое чувство, когда она по-лучает от вас вербальные и невербальные сообщенияо том, что вы не одобряете ни ее саму, ни то, что онаделает. Вы понимаете это?

Сэмюэл: Я думаю, что понимаю, но она ничего неоставила для меня. Она (указывает на Джил)…Мне тыничего не оставила. Я чувствую, что меня все времяотталкивают.

Психотерапевт: Джил, можете ли вы представить се-бе, что значит для Сэмюэла видеть, как вы отдельно отнего развлекаетесь приятными для вас делами, и ви-деть в то же время, что вы не делаете с ним того, чтоему хочется?

Сэмюэл: И я не хочу чувствовать, что делаю что-тоне то, когда интересуюсь тем, что ты делаешь.

Психотерапевт: Вам известно, Джил, что возможнотакое, когда вы проявляете интерес к другому челове-

ку, а этот человек думает, что вы вторгаетесь в его про-странство? Джил: Да.

Психотерапевт: Я думаю, что ты, Сэмюэл, говоритео том, что вам хочется, чтобы Джил с одобрением от-носилась к тому, что вы делаете, верно? Сэмюэл: Что?

Психотерапевт: Я сказал, что мне послышалось (вангл. более естественная конструкция дословно: мнезвучит) (психотерапевт пытается подключить Джил иСэмюэла к аудиальной, репрезентативной системам),что вы хотите, чтобы Джил одобряла вашу любовьи привязанность, одобряла вас в качестве близкогочеловека, точно так же, как вы, Джил, хотите, чтобыСэмюэл с одобрением относился к тому, как вы самипроводите время, и что вы работаете. И точно так жевы, Джил, хотите, чтобы Холли с одобрением встреча-ла ваш интерес к ней. Все так, не правда ли?

Сэмюэл: Я никогда не смотрел на это таким образом.Психотерапевт: Что же, возможно, это для вас новоепонимание происходящего. А вы что скажете, Джил?Джил: Я думаю, вы правы.

Психотерапевт: Возьмитесь, пожалуйста, за руки,закройте глаза. А теперь я хотел бы, чтобы вспомни-ли то время, когда вы, Джил, впервые решили, что вотон, тот человек, которого вы искали, и когда вы, Сэмю-эл, решили для себя в первый раз, что Джил – это тадевушка, которая вам нужна. А теперь, не говоря нислова, откройте глаза и взгляните, не стоит ли этот че-

ловек и эта девушка прямо перед вами? Сколько летпрошло, вы узнали что-то новое. Что вы видите, Джил?Джил: Я чувствую, что смотрела на него в последнийраз очень давно.

Психотерапевт: Джил, обещайте мне, что вы не за-будете в будущем смотреть на Сэмюэла так именнотак, и, что если это понадобится, вы просто сядете, каксидите сейчас, даже в самый разгар ссоры и посмо-трите на него так, как только что посмотрели. Джил:Я постараюсь. Сэмюэл: Можно мне будет напомнить?Джил: Мне бы хотелось этого.

В вышеприведенном отрывке содержатся дополни-тельные паттерны, представляющие ценность для раз-вития семейной системы.

1. Психотерапевт переименовывает нереализован-ные потребности членов семьи и таким образом, что вконце оказывается, что это одни и те же потребности.Это очень легко, если принять во внимание, что онипредставляют собой результат одного и того же набораправил и одной и той же системы.

2. В результате этого Сэмюэл «увидел» происходя-щее по-новому. Он строит новую репрезентативнуюсистему. Был получен доступ к воспоминаниям, свя-занным с чувствами. Цель этого в том, чтобы помочьДжил восстановить кинестетические репрезентации,которые она чувствовала по отношению к Сэмюэлу виной период жизни. Оба они начали наводить мосты,

соединяющие их друг с другом. У них появляются об-щие репрезентативные системы. Меньше всего при-меняется аудиальная репрезентация, но именно онапредлагает наиболее обширные РЕСУРСЫ для разви-тия связей. Кроме того, разрабатываются новые вход-ные каналы. В прошлом аудиальный вход в этой се-мье не принимался во внимание. Теперь он становит-ся действенным способом получения и оценивания ин-формации. Так как ни один из членов семьи не долженоставаться без внимания, психотерапевт обращаетсяк наведению мостов для Томаса, который изумленносмотрел и слушал все происходящее. Психотерапевт:Я не забыл о вас, Томас. Или может быть, лучше Том?Том: Том. Я никогда не видел их такими. Психотера-певт: Какими такими, Том? Том: Такими хорошими поотношению друг к другу. Долго ли так будет? Психо-терапевт: Вы не хотите узнать об этом? Спросите ко-го-нибудь из них. Том: Мама, теперь у нас так и будетвсегда?

Джил: Не всегда, сынок, но по большей части. Намеще много чему надо учиться, чтобы так было всегда.Тебе понятно это? Том: Конечно. Никто не может бытьхорошим все время, это слишком трудно.

Психотерапевт: Есть здесь кто-нибудь, с кем бы тебехотелось почувствовать себя ближе? Том: С каждым,наверное.

Психотерапевт: Хорошо, потому, что в вашей семье

я заметил одну вещь. Все очень мало прикасаютсядруг к другу. У вас у всех, должно быть, возникло так-тильное голодание. Каждому ведь нужно, чтобы кто-то его обнимал, ласкал и прочее в этом же духе. Выпозволите показать вам одну вещь, которая, я думаю,пригодится вам всем? Это простая вещь. ВирджинияСейтер, у которой а учился, когда работал с семьями,применяет ее, чтобы помочь им привыкнуть чаще при-касаться друг к другу. Хотите вы узнать ее?

Сеанс окончился тем, что все члены семьи обнялиськучей. Психотерапевт просил всех делать это каждыйдень, хотя бы однажды. Для обзора того нового, чтоудалось узнать за сеанс, каждый из членов семьи ска-зал о том, чему он научился. Все ушли, попрощавшисьс психотерапевтом. После того, как все ушли, на стулеобнаружился небольшой пакет с листком бумаги. «Ещераз спасибо», – было написано на нем. МЕТА-ТАКТИ-КА РАБОТЫ НАД РАЗВИТИЕМ СЕМЕЙНОЙ СИСТЕ-МЫ

В последнем разделе мы показали на примере, какведется работа по развитию семейной системы. Те-перь мы опишем вам ряд техник для достижения этойцели. Напоминаем вам при этом, что общая стратегияв результате применения этих техник нарушаться недолжна. Это значит, что при работе над семейной си-стемой предполагается, что после сравнения взаимо-отношений между входными и выходными каналами и

вытекающих из них нечетких функций семейные пра-вила сравниваются с референтной структурой, прид-ти к которой желают члены семьи. Для развития си-стемы потребуется, во-первых, изменить области мо-делей членов семьи, которые так или иначе обедненыи препятствуют развитию желаемой референтной си-стемы, структуры. Члены семьи должны усвоить, чтоих карта – это не территория, что лучше внести изме-нения, чем соблюдать правила, мешающие им. Осуще-ствить это можно следующими способами: Сравнениемоделей

1. Применение вопросов Метамодели для того, что-бы выявить полную репрезентацию модели мира па-циента и каждого члена семьи. Это дает возможностькаждому в максимальной степени использовать ауди-альный вход и одновременно получить информацию,необходимую для изменения.

2. Мета-комментарий относительно инконгруэнт-но-стей в коммуникации. Я «слышу», как вы сообщаетеоб «озабоченности», но ваш голос звучит сердито, ивыглядите вы сердито. Подобные комментарии могутпомочь члену семьи понять, каким образом его сооб-щение неверно толкуется людьми, что они сначала не-верно понимали полученные сообщения.

3. Разрушение Чтение Мыслей – наиболее су-щественная часть развития семейной системы. Онапозволяет пациентам развить аудиальную обратную

связь, в то же время создавая у них опыт, показываю-щий им, насколько все-таки их карта – это не террито-рия. Перестановка репрезентаций

1. Переключение репрезентативной системы на дру-гую дает человеку возможность описать свой опыт (чтобыло бы неприемлемо для него в его репрезентатив-ной системе) приемлемым для него образом.

2. Переименование состоит из двух частей. Во-первых, переименование любого поведения, облада-ющего отрицательным вижу-чувствованием с помо-щью описания полной функции: это позволяет сде-лать неприемлемое приемлемым. Психотерапевт: Ка-ким образом конкретно она сердит вас? Муж: Она все-гда пилит меня, чтобы я был с ней дома.

Психотерапевт: Вы не осознаете то, что она пилитвас, свидетельствует как раз о том, что она по-настоя-щему привязана к вам. Если бы ничего не значили длянее, она бы не пилила вас. Фактически она сообщаетвам, как вы нужны ей. Верно? Жена: Пожалуй, да.

Психотерапевт: Поэтому, когда она пилит вас, у васесть выбор: ответить ей, как вы привыкли, или же оце-нить, как она вас ценит, и тогда, ее пиление будет длявас сообщением о любви.

Вторая форма переименования – это приравнива-ние, как показано в транскрипте о Джил, Холли, Сэмю-эле и Томасе. Джил поняла, что ее требования заслу-живали того же одобрения, как и требования Сэмюэла.

3. Сдвиг (референтный) референтных индексовпроходит в тех случаях, когда один из членов семьипонимает отрицательный опыт другого члена, предста-вив себе, что с этой проблемой он столкнулся сам.

4. Доступ к воспоминаниям – это техника, котораяприменяется для выявления положительных нечеткихфункций и восстановления их внутри семейной систе-мы.

5. Перевод из одной репрезентативной системы вдругую позволяет разным членам семьи лучше понятьдруг друга, репрезентации друг друга, и в то же времяэтот пример дает им модель, позволяющую развить имновые способы аудиального поведения. Переход в ме-та-позицию

1. Такие мета-вопросы, как: Что вы чувствуете по по-воду того, что чувствует X? позволяют членам семьивыражать обе полярности и дают слушающим членамсемьи больше информации, которая раньше не вос-принималась ими, поскольку не была выражена ауди-ально. Муж; Я сержусь из-за того (Доел. «Я чувствуюсердитым»…)

Психотерапевт: А как вы себя чувствуете из-за того,что сердитесь? (Доел. «Чувствуете сердитым на своюжену?) Муж: Мне это не нравится. Психотерапевт: Вызнали, X, что М не нравится сердиться на вас?

2. Ваяние (изготовление скульптур) – техника, прикоторой членов семьи располагают физически в такие

положения по отношению друг к другу, в которых пред-ставлены формальные характеристики их коммуника-ции (см. Сейтер,1973).

3. Психотерапевт в качестве модели дает референт-ную структуру, которая необходима пациентам для то-го, чтобы испытать эффективную и конгруэнтную ком-муникацию, результатом которой является номинали-зация искомой референтной структуры.

4. Добавление какой-то новой репрезентативной си-стемы или входного и выходного канала – это чрезвы-чайно желательная деятельность. Легче всего добить-ся этого, создавая задачи, для исполнения которых ихнадо использовать.

Все вышеперечисленные техники представляют со-бой движитель развития семейной системы. Допол-нительная литература указана в библиографическомуказателе «Структуры магии I».

ИНТЕГРАЦИЯ НОВЫХ

ВЫБОРОВ И ПАТТЕРНОВ –КОНСОЛИДАЦИЯ МЕТА-ПОЗИЦИИ

Цель психотерапии семьи состоит в том, чтобы по-

мочь семейной системе пройти путь развития от со-стояния, в котором она находится во время первойвстречи с психотерапевтом, к состоянию, которое онисами определили в качестве желаемого. Работая надразвитием семейной системы, психотерапевт старает-ся двигаться со скоростью, не превышающей способ-ность всех членов семьи реагировать на это. С систем-ной точки зрения, а также исходя из необходимости до-биться при работе с семьей максимально благотворно-го эффекта, цель психотерапевта состоит в том, чтобыпомочь семье эволюционировать из нынешнего состо-яния в направлении состояния, которое было опреде-лено в качестве желаемого, при этом он должен поза-ботиться о том, чтобы изменить паттерны поведения впроблемных ситуациях так, чтобы в случае иных воз-мущений, которые первоначально не были выделенычленами семьи, но способны проявиться в будущем,семья сумела бы сама преодолеть творческие трудно-сти. Говоря системным языком, речь в данном случаеидет о морфогенезе. Характерным образцом морфоге-

нетической системы является открытая система – си-стема, которая реагирует на изменения окружающейсреды и способна глубоко и творчески приспособлять-ся к возникающим нарушениям и возмущениям.

Хотя открытая система представляет собой желан-ный результат семейной терапии, это – труд недости-жимая цель. Кроме того, психотерапия проводится вдействительном мире с характерными для него вре-менными ограничениями, в рамках которых находитсякак семья, так и сам психотерапевт. В соответствии спринципом, предписывающим работать с семьей, какс организмом, психотерапевт должен применять ком-плекс техник и приемов, которые помогут семье в пе-риод между сеансами закрепить достигнутый резуль-тат, иначе семья добьется лишь ограниченных резуль-татов, которые далеки от идеала совершенно откры-той системы, члены которой обладают максимальновозможным числом возможных выборов. Так, напри-мер, по окончании каждого сеанса семья возвращает-ся к себе домой и справляется со своими сложностя-ми по возможности наилучшим способом до следую-щего сеанса, заранее назначенного психотерапевтом.Чтобы обеспечить поддержание целостности семьи впериод между двумя сеансами, психотерапевт можетиспользовать ряд следующих техник. Общим для всених является то, что каждая из них имеет целью помочьчленам семьи все время помнить, что у них имеются

новые выборы, новые паттерны поведения, разрабо-танные ими вместе с психотерапевтом в ходе психоте-рапевтического сеанса. Эти техники можно распреде-лить по двум общим категориям.

I. Домашние задания – упражнения, с помощьюкоторых члены семьи могут тренироваться в осуще-ствлении своих выборов и умений.

2 . Сигналы – эффективное средство перехвата ста-рых, деструктивных паттернов в случае, если бы онивновь начали утверждаться в коммуникации междучленами семьи.

Основное назначение домашних заданий в том, что-бы обеспечить членам семьи возможность практиче-ского применения новых выборов и умений. Из опытамы знаем, что чаще всего они связаны с упражнения-ми Б использовании новых вводных каналов и вывод-ных каналов. Например, в семье, где члены семьи под-чиняются правилу, при котором прикосновение членовсемьи друг к другу воспринимается как негативное ви-жу-чувствование, полезно было упражняться в новыхвыборах и паттернах, проводя по расписанию массаж,в котором участвуют все члены семьи. Или, к приме-ру, в семье, в которой вербальная коммуникация пол-ностью отсутствовала, каждый должен будет в течениеконкретного периода времени рассказывать другим отом, что с ним недавно случилось или о своих конкрет-ных интересах. Для того, чтобы домашнее задание да-

вало максимальный эффект, в нем должны применять-ся именно паттерны, которые были изучены в ходе пси-хиатрического сеанса, кроме того, в них должны преду-сматриваться запланированные случаи, позволяющиекаждому из членов семьи поупражняться именно в техновых выборах, которые были им разработаны в хо-де психотерапевтических сеансов. Здесь сама семья –лучший судья того, как лучше включить эти новые из-менения в течение их жизни в качестве семьи. Доверяясемье создание этих новых домашних заданий, психо-терапевт уже одним этим добивается того, чтобы се-мья на самом деле выполняла домашние задания. Ичтобы зги задания хорошо соответствовали внепсихо-терапевтическому контексту. Кроме того, процесс при-думывания упражнений и принятия решений о том, ка-ким образом применять их – это отличный опыт, в кото-ром различные члены семьи начинают оценивать каксвои собственные умения, так и умения и способностидругих.

Вторая категория техник, которая должна помочь се-мье закрепить мета-позицию, это сигналы перехвата.Когда семья обращается к психотерапевту, чтобы онпомог изменить неудовлетворительные паттерны вза-имодействия, то, как правило, паттерны, уже разрабо-танные членами семьи, так сильны, что стоит одно-му из членов семьи вернуться к первоначальному спо-собу поведения, как в него может оказаться втянутой

вся семья. В итоге результаты, достигнутые ранее, ча-стично утрачиваются. Чтобы этого не произошло, пси-хотерапевты разработали ряд знаков и сигналов, кото-рые позволяют членам семьи замечать, что начинает-ся старый неудовлетворительный паттерн коммуника-ции, и сообщить об этом другим членам семьи. К дан-ному случаю относятся все соображения, описанные вчасти II по работе с инконгруэнтностью в разделе о сиг-налах полярности. Мы особенно высоко оцениваем ки-нестетические знаки. Они, похоже, работают особенно

хорошо в тек случаях, когда необходимо оказатьпротиводействие паттернам, связанным с нечетки-ми функциями, в основе которых лежит семантиче-ская неправильность Причина-Следствие, посколькутипичной нечеткой функцией здесь оказывается ви-жу-чувствование и слышу-чувствование. кинестетиче-ские знаки улавливаются особенно легко. Фактически,в нашей работе над изменением нечетких функциймы даем серию постепенно изменяющихся сигналов,в которой начальным сигналом является кинестети-ческий сигнал, а последующие сигналы адресованыблизкой репрезентивной системе. В случае, например,вижу-чувствующей схемы в качестве начального знакаможет выступать резкое прерывание дыхания, измене-ния вдоха на выдох, и наоборот. В качестве конечно-го знака может выступать визуальный входной сигнал.Таким образом, члены семьи усваивают, разумеется,

вижу-видение, что само по-себе очень ценно.Другим эффективным сигналом, особенно в семьях,

где есть младшие дети, которые хуже других членовсемьи владеют вербализациями, оказывается ваяние.Ваяние – это форма мета-комментария, не требующаявербальных навыков. Лицо, передающее сигнал, поль-зуется в ней различными положениями тела, а чело-век, принимающий его – визуальными входными кана-лами.

Как и в случае домашних заданий, вся семья должнапо возможности активнее участвовать в придумываниии выработке умения воспринимать сигналы перехвата.

В случае этих знаков особенно важно принимать врасчет наиболее надежный входной канал и выходной,имеющиеся в распоряжении членов семьи.

ПРИМЕЧАНИЯ К ЧАСТИ 4

1. Как показывает опыт, в некоторых обстоятель-

ствах распад семьи может оказаться наиболее благо-приятным исходом для членов семьи с точки зрения ихспособности изменяться и расти – то есть наиболее, ане наименее приемлемым исходом. Один из таких слу-чаев, который легко понять читателю, – это ситуация ссемейной системой, в которой участвует выявленныйпациент – шизофреник, ведущий борьбу за освобожде-ние от паттернов семейной коммуникации, в ловушкекоторой он оказался.

2. Это, на наш взгляд, фундаментальный паттернтрадиционного психотерапевтического явления пере-носа и контр-переноса.

3. Р-Д. Лэйн (The Politics of the Family and OtherEssays, Vintage Books 1972) дает интересное рассу-ждение по поводу правил и мета-правил. Насколькоя мог определить, его мета-правила представляют со-бой основу для фактической блокады целого входногоили выходного канала. Например, какой-либо человекначинает с правила: Не замечай (визуально) инконгру-энтности Спустя некоторое время его поведение со-гласуется уже с мета-правилом: Не замечай, что не за-мечаешь (визуально) инконгруэнтности.

Часть 5. ФОРМАЛЬНАЯ

НОТАЦИЯ

В «Структуре магии I» мы предоставили вниманиючитателей эксплицитную вербальную модель, предна-значенную для применения в психотерапии. Назначе-ние этой модели в том, чтобы научить психотерапевтатому, как надо слушать форму Поверхностной Структу-ры пациента и отвечать на нее. Содержание высказы-ваний пациента может варьироваться до бесконечно-сти. Форма же, употребляемая пациентом, дает тера-певту возможность отвечать, систематически приме-няя паттерн, помогающий пациенту изменяться. Кон-кретно говоря, реагируя соответствующим образом наформу ПС пациента, психотерапевт быстро начинаетпонимать модель мира пациента, видит обедняющиеэту модель ограничения и процессы моделирования,которые пациент обычно применяет для построениясвоих моделей. Слушая речь пациента и отвечая емув терминах различий, введенных в Метамодели, пси-хотерапевт получает возможность установить, какиеименно техники он будет применять, помогая пациентуизменяться.

В описанной нами «Структуре магии I» Метамоде-ли имеют ряд полезных различении. Как уже говори-

лось в данном томе, сами эти различения объединя-ются естественным образом в группы или мета-паттер-ны различении Метамодели. Мы убавились на опытепроведения психотерапевтической работы и семина-ров по обучению психотерапевтов, что различения Ме-тамодели целесообразно разделить на три класса:

(а) Сбор информации; (б) Идентификация ограниче-ний в модели пациента; (в) Определение, какие имен-но техники следует использовать для изменения.

ФУНКЦИИ

С формальной стороны функции – это правила ас-

социации, или же правила, задающие связь между од-ним членом или несколькими членами группы (котораяназывается областью определения) и членами другойгруппы (область изменения). Рассмотрим в качествепримера самой обычной функции материнскую функ-цию. Материнскую функцию можно представить себекак правило ассоциации, задающее по отношению клюбому человеку, кто именно является его матерью.Обратим внимание на то, что сюда входит два множе-ства людей, а именно:

Множество I – множество всех людей Множество II– множество всех матерей

и правило ассоциации, определяющее, какое имен-но лицо какую мать имеет. Обратившись к общеприня-той записи функций, имеем: (а) f (множество I) -*• (Мно-жество II) или (б) f (Множество I, Множество II) Слова-ми эти наглядные представления можно выразить сле-дующим образом:

(а) Функция f ассоциирует (отображает) членов мно-жества I с (на) членами Множества II.

(б) Функция f задает упорядоченные пары, первыйчлен которой принадлежит Множеству I, а второй член

– Множеству II.Отметим, что в оба множества, связь между которы-

ми задается функцией, могут входить одни и те же чле-ны. В данном примере члены Множества II оказывают-ся также членами Множества I, при этом все мужскиечлены Множества I членами Множества II не являются.

Функциональная нотация представляет собой удоб-ный способ визуальной репрезентации регулярностей,присутствующих в нашем опыте. Если известно, что,имея дело с какой-нибудь ситуацией, которая постоян-но случалась в нашем опыте, мы каждый раз в про-шлом совершали тот или иной акт, так что ситуацияизменялась, превращаясь в какую-либо новую ситуа-цию, – мы, как правило, формулируем правило ассо-циации или функцию, описывающую эту регулярность,чтобы сообщить ее другим: АКТ (ситуация I) -*• (ситуа-ция 2) или АКТ (ситуация 1, ситуация 2)

Для этого необходимо только, чтобы мы правиль-но установили, каких множеств касается данная регу-лярность и способ, посредством которого члены одно-го множества связаны с членами другого множества.Один из способов представления процесса измене-ния в психотерапии, происходящего на высшем уров-не образования повторяющихся регулярностей (пат-тернов) – это: Психотерапевт (состояние пациента) -*•(Состояние пациента)

Мы уже обращались к понятию функции в нашей ра-

боте, например, в Метамодели. Для того, чтобы пред-ставить их теперь в визуальной нотации здесь, нам не-обходимо эксплицитно определить, какие множестваотображаются в какие. Обратимся к примеру. Пусть па-циент заявил нам: I'm scared Я боюсь (Я напуган)

Эта ПС – результат языкового процесса, который на-зывается выводом. А выводы – это одна из главныхобластей исследования в трансформационной лин-гвистике. Речь идет о взаимосвязи между полнымиязыковыми репрезентациями – множеством Глубин-ных Структур – и выраженными языковыми предложе-ниями – множеством Поверхностных Структур. Обра-щаясь к принятому способу функциональной нотацииТрансформационный синтаксис или: Трансформаци-онный синтаксис (Глубинные (Поверхностные структу-ры) [-] структуры) (Глубинные Структуры, Поверхност-ные структуры)

Возвращаясь к конкретной ПС «Я боюсь», мы утвер-ждаем, что существует ГС, с которой связана эта ПС, аименно: SCFRE (Someone/ thing, me) Пугать (кого-ни-будь/что-нибудь)

Пусть символ изображает языковый процесс опуще-ния, в этом случае весь процесс, в котором участвовалпациент, можно представить:

D.Scare (Someone/something, me) (ПУГАТЬ/кого-ни-будь/вещь, меня/) (Я напуган. Я боюсь) или D. SCARE(Someone/something, me I'm scared) (ПУГАТЬ/кого-ни-

будь/вещь, меня/, Я боюсь)Как уже говорилось, функциональная нотация – это

способ наглядной репрезентации регулярности наше-го опыта. Для ее применения требуется суметь уста-новить, какие именно множества рассматриваются, атакже правила соответствия или функцию, связываю-щую членов одного множества с членами другого. По-скольку эта система обозначения формальна, она независит от содержания. Фактически, множества функ-ций сами могут образовывать множества, которые ас-социируются по тем же правилам соответствия. Из-учая взаимосвязи между множествами функций, мате-матики особо выделили одну взаимосвязь. Речь идетоб обратных функциях. В данном случае мы начнемтакже с примера: (1)

Рассмотрим теперь все способы, какими вы моглибы повернуть (вращать) этот треугольник в двух изме-рениях. Вы могли бы повернуть его, например, так: (II)В

АПредположим теперь, что мы повернули исходный

треугольник на 180 градусов по часовой стрелке. В ре-зультате имеем: (III)

Или, применяя функциональную нотацию (враще-ние, поворот), А

Применяя функциональную нотацию, приведеннуюнами выше: Rr-120 (I) -« (Ш)

Вернемся к исходному треугольнику (I) и рассмо-трим результат поворота на 240 градусов против часо-вой стрелки. Можно видеть, что результат RI-240 иден-тичен Rr-120. Таким образом, ~R и R-i это обратныефункции. Или же, в символической форме, R 1 – 240это f, тогда Rr– 120 это f.

Из этих примеров видите, что следствие из некото-рых функций может быть обращено другими функция-ми. В этом случае первая функция считается обратнойфункцией по отношению к первой. Описанное явлениеслучается и в психотерапевтическом контексте.

Вернемся теперь к проблеме использования Мета-модели психотерапевтом. Обратимся к уже цитирован-ному примеру ПС: I'm scared Я напуган (Я боюсь)

Услышав от пациента эту ПС, психотерапевт в соот-ветствии с методом постановки вопросов по Метамо-дели спрашивает: Напуган кем/чем? Боитесь кого-че-го?

Обратите внимание на то, что в качестве входно-го сигнала психотерапевт берет ПС, в которой имеет-ся опущение, и ставит вопрос, относящийся к опущен-ной части. Этот процесс можно представить иначе, за-явив, что вопрос, поставленный в соответствия с Ме-тамоделью,– это требование, обращенное к пациен-ту выполнить обратную операцию. Символически этоможно представить следующим образом: d (I'm scared)(scare (someone/thing, me) (Я напуган) -« (ПУГАТЬ ко-

го-нибудь/что-нибудь, меня) и сообщить терапевту ополученном результате. Сбор информации

Чтобы эффективно помочь пациенту, психотерапевтдолжен понять модель пациента и процессы моде-лирования, применяемые пациентом для организациисобственного опыта. Первое множество вопросов илиспособов усомниться в сказанном, основывающихсяна Метамодели и на форме ПС пациента, связано соследующими различениями Метамодели: ОпущениеОтсутствие референтного индекса Неконкретные гла-голы Номинализации

формальная особенность установления связи ме-жду каждым из этих различении и соответствующи-ми вопросами Метамодели состоит в том, что во-прос представляет собой нечто, обратное нарушенно-му различению обнаруженному различению по Мета-модели.

Обратимся, например, к опущению. Когда психо-терапевт обнаруживает, например, репрезентацию вформе ПС, в состав которой входит словосочетаниебез референтного индекса, – то есть в результате мо-делирования пациента при переходе от РеферентнойСтруктуры к Глубинной Структуре произошла утратареферентного индекса, вопрос, рекомендуемый Мета-моделью, представляет собой, фактически, требова-ние выполнить обратный процесс моделирования. Так,например: Пациент: Люди пугают меня (Я боюсь лю-

дей). Психотерапевт: Кто конкретно пугает вас? (Когоконкретно вы боитесь?) или же в символической фор-ме:

– Пациент (г) -* Психотерапевт/Пациент (г)Два остальных различения и связанные с ними во-

просы, по Метамодели, также обратные, для них име-ется параллельный символический способ предста-вления: Неконкретные глаголы Пациент: Мой отец пу-гает меня. Пациент (V) Психотерапевт: Как конкретноон пугает вас? Психотерапевт/Пациент (V)

Номинализации Пациент: Я хочу уважения. Пациент(п) Психотерапевт: От кого вы хотите, чтобы он уважалвас? Психотерапевт/Пациент (п)

Таким образом, в первой фазе психотерапевтиче-ской работы – сбор информации – реакция психоте-рапевта, согласно формальной генерализации, состо-ит в том, чтобы потребовать от пациента, чтобы онвыполнил обратную операцию языкового моделирова-ния. Пусть греческий символ представляет класс, со-стоящий из четырех различении Метамодели, задан-ных стволами: d, г, v, n. Тогда эту генерализацию можноотобразить следующим образом: Пациент: Психотера-певт/Пациент (-[1] )

В рамках этой группы два других имеющихся отно-шения, на которые мы бы хотели показать. Во-первых,процессы г и v и связанные с ними вопросы Метамо-дели г[1] и v-[1] представляют собой тождественные

процессы за исключением области (множества вещей,к которым они относятся) , над которой определены.Процесс отображает имена с референтными индекса-ми в имена без референтных индексов, а в процессеГНУ отображается трансформация более или менееконкретных глаголов в менее конкретные глаголы. Про-цессы г* и v-[1] осуществляют обратные отображения:

г[1] (именное сочетание без референтного индекса)(именное сочетание с референтным индексом).

v-' (относительно неконкретный глагол) (относитель-но более конкретный глагол).

Таким образом, в область функции г и г[1] входятименные словосочетания, а в область v и v"' глаголы.

Другими словами, г и v – это сложные функции, ко-торые разлагаются на два первых процесс + катего-риальный сдвиг. В ходе процесса номинализации про-исходит сдвиг лингвистической репрезентации с ре-презентацией предиката в именную репрезентацию изпроцессуальной репрезентации в событийную репре-зентацию. Таким образом, пациент переходит от ре-презентации Глубинной Структуры к репрезентации ввиде Поверхностной Структуры. The frustration wovies,me Пациент (п)

ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА = S

(Фрустрация беспокоит мена) Психотерапевт в ответ

спрашивает согласно Метамодели: Whose frustratingwhom worries you? Чье фрустатирование (кого) беспо-коит вас? то есть Психотерапевт/Пациент (п [1])

Один из паттернов научения, который мы снова иснова замечали во время наших семинаров, состоит втом, что люди, изучающие Метамодель, имеют тенден-цию зацикливаться. Часто они описывают этот опыт:«Ходишь и ходишь по кругу, и никуда не приходишь».Зацикливание происходит, когда психотерапевт не вы-ходит за рамки паттернов первого уровня в процессахd, г, v и п и в обратных процессах (обратных паттернах)г ' ,п -[1].

Читатель отметит для себя, что такое часто происхо-дит и на других уровнях структуры. При работе с поляр-ностью, например, если психотерапевт играет проти-воположную полярность, то есть обратную полярностьна уровне образования паттернов, пациент оказыва-ется замкнут в доминирующую полярность или поляр-ность, обратную полярности, исполняемой психотера-певтом.

Чтобы разорвать порочный круг, психотерапевт раз-вивает в себе способность слышать и ставит под во-

прос различения, характерные для следующей фазы.

ИДЕНТИФИКАЦИЯ

ОГРАНИЧЕНИЙ МОДЕЛИ МИРА

Во второй фазе психотерапии наиболее полезныразличия Метамодели, предназначенные для иденти-фикации границ модели, применяемой пациентом дляорганизации своего текущего опыта. Конкретно в ихчисло входят: Модальные операторы Семантическаянеправильность Причина-Следствие Чтение МыслейУтраченный Перформатив

Когда пациент употребляет ПС, в состав которыхвходит модальный оператор возможности или необ-ходимости, он в буквальном смысле задает пределысвоей модели. Его коммуникация представляет собойпрямую языковую репрезентацию той части его моде-ли, в которой выборы неадекватны или просто отсут-ствуют. Обратим внимание на то, что Метамодельныевопросы-вызовы, относящиеся к модальным операто-рам, – это просьба, обращенная к пациенту восстано-вить опущение более высокого уровня, эти вопросыоснованы на допущении о наличии семантически не-правильного процесса моделирования Причина-След-ствие. Например: Пациент: Я не мог уехать из дома.

Психотерапевт: А что случилось бы, если бы вы уе-хали из дома? или Психотерапевт: Что не позволяет

вам уехать из дома?В первой реакции психотерапевта по Метамодели

утверждение пациента рассматривается в качествепричины чего-либо, поэтому пациента просят конкре-тизировать, какое следствие возникает, если он сдела-ет то, что, как он утверждает, сделать невозможно. Вовтором случае утверждение пациента воспринимаетсякак Следствие, и пациента просят конкретно указать,в чем причина этой предполагаемой невозможности. Вобоих случаях утверждение воспринимается психоте-рапевтом как часть семантически неправильного отно-шения Причина-Следствие (как Х или Y нижеследую-щей формы): Х причиняет Y

а от пациента требуется, чтобы он восстановил ма-териал, опущенный при отображении РеферентнойСтруктуры в Глубинной Структуре. Таким образом, пат-терны d и d-[1 ]встречаются на этом более высокомуровне образования паттернов. В первой фазе d и d-[1]– это процессы, происходящие между ГС и ПС. Здесьже, в фазе 2 процессы осуществляются между Рефе-рентной и Глубинной Структурами.

Ответ пациента на вопросы, поставленные по Мета-модели и обращенные к модальным операторам, пред-ставляют собой, как правило, одну из форм семантиче-ской неправильности. Так как вопросы психотерапев-та предлагают семантически неправильное отношениеПричина-Следствие, ответ пациента будет как мини-

мум семантически неправилен именно в этом конкрет-ном отношении. Кроме того, пациент может реагиро-вать и другими формами семантической неправильно-сти.

Чтение МыслейЯ знаю, что моему отцу будет плохо, если я уеду из

дома (дословно: …отец будет испытывать плохие чув-ства…будет чувствовать себя плохо (в эмоциональномотношении).

Утраченный Перформатив» Было бы неправильноуехать из дома. Уехать из дома было бы неправильно.

На этом уровне структуры Метамодельный во-прос-вызов чтению мыслей – это : V'' Психотерапевт:Как конкретно вы знаете, что ваш отец…?

На первом уровне образования паттернов Метамо-дельный вопрос-вызов на утраченный перформатив –это d[-1], то есть операция, обратная опущению, кото-рое осуществляется между ГС и ПС (поскольку языко-вая репрезентация опущения перформатива – это про-цесс, совершающийся между ГС и ПС). Если пациентпроизносит в ответ семантически неправильное утвер-ждение Причина-Следствие, вроде: My father's feelingbad stops me from leaving home

(Плохие чувства моего отца останавливают меня ототъезда из дома) или (от отъезда из дома меня оста-навливает то, что это вызовет плохие чувства у моегоотца).

Тогда можно применить обычный Метамодельныйвопрос-вызов. Обратившись к пациенту с просьбойконкретизировать процесс, посредством которого осу-ществляется эта Причинно-Следственная связь.

Для понимания глобальной стратегии важнее, одна-ко, тот факт, что две основные формы семантическойнеправильности – Причина-Следствие и Чтение Мы-слей – это языковые репрезентации нечетких функций,которые в настоящий момент пациентом не контроли-руются. То есть появление модальных операторов иуспешное применение процессов d ' ,r' ,v' ,n-[1] на уров-не 1 (между ГС и ПС) и на уровне 2 (между Референт-ной и Глубинной Структурами) сигнализирует психоте-рапевту, что пришло время переходить в третью фазувыбора методов оказания помощи пациенту в его из-менении.

Выбор техники измененияТеперь психотерапевт готов приступить к выбору

техник для оказания помощи пациенту в его измене-нии. В двух первых фазах он установил, какие частимодели пациента обеднены, а затем он выявил преде-лы модели пациента. Подвергая эти пределы сомне-нию, психотерапевт идентифицирует основной семан-тический неправильный процесс моделирования, уча-ствующий в организации этой части модели пациен-та. Выбор и осуществление эффективной техники из-менения – главная задача психотерапевта на этой фа-

зе. Чтобы выбор оказался удачным, психотерапевт мо-жет построить так называемое мгновенное описаниепациента. Под мгновенным описанием мы имеем в ви-ду такое представление пациента, в котором содер-жится минимальный объем информации, необходимойпсихотерапевту, чтобы выбрать и осуществить эффек-тивную технику изменения. Основываясь на собствен-ном опыте, мы разработали «шестерку.» (six-turple) –вектор с шестью позициями для информации. Каждаяиз этих шести позиций, или переменных, имеет раз-личные возможные значения, входящие в область из-менения переменно. Полный вектор представляет со-бой мгновенное описание пациента и содержит в се-бе информацию, достаточную для выбора и примене-ния техники изменения. Представим этот вектор сле-дующим образом: I,R,J,S,F,M где:

1 – переменная,, охватывающая входной канал, ис-пользуемый пациентом для этой проблемы;

R – переменная, охватывающая ведущую Репрезен-тативную систему пациента для этой проблемы;

О – переменная, охватывающая выходной канал,используемый пациентом для этой проблемы;

S – переменная, охватывающая Сейтер-категориюпациента, реализующаяся в условиях стресса в случаевозникновения данной проблемы;

F – переменная, охватывающая тип семантическойнеправильности, используемой пациентом для данной

проблемы;М – наиболее часто встречающееся нарушение, ка-

сающееся различении Метамодели в случае даннойпроблемы.

Ниже следует список шести переменных и связан-ных с ними областей изменения: I=V (визуальная), К(кинестетическая), А (аудиальная), D (дискретная) R =V (визуальная), К (кинестетическая), А (аудиальная),D(дискретная) О = V (визуальная), К (кинестетическая),А (аудиальная), D (дискретная) S •= 1 (плакате?), 2(блаймер), 3 (сверх-рассудочный), 4 (разбросанный)

F = СЕ (причина-следствие), МР (чтение мыслей), LP(утраченный перформатив)

М = d (опущение), v (неконкретный глагол), г (отсут-ствие референтного индекса), п (номинализация) Рас-смотрим, к примеру, следующее:

Майкл рассказывает психотерапевту, что не спра-вляется с заданиями в колледже. Вначале он жалоб-ным голосом заявляет, что «чувствует себя задавлен-ным объемом работы». Школа разрушает в нем чув-ство уверенности в себе. «Я пытался жаловаться пре-подавателям на несовершенство образовательной си-стемы, но они лишь снисходительно выслушивали ме-ня. А я чувствую себя только хуже, когда стараюсь объ-яснить им, и это выражение сочувствия на лице, и то,как они огорчены за меня – мне просто тошно в живо-те».

Рассказывая о себе, Майкл жестикулировал: движе-ние пальцем, как бы грозя ребенку, удары кулаком поручке кресла.

Мгновенное описание Майкла можно было бы полу-чить с помощью следующего процесса: I=V R=K Глав-ный входной канал Ведущая репрезент. система S =2 Главная Сейтер-категория F-CE Главная семанти-ческая неправильность Визуальный КинестетическаяБлаймер Причина-Следствие Он видел объем работыи выражение сочувствия и огорчения.

Чувствовал себя задавленным, чувствовал себятолько хуже, тошнит в животе.

Грозящие движения пальцем, резкий тон голоса,жалобы преподавателям. Референтный индекс ответ-ственности.

Работа вызывает в нем чувство подавленности.Преподаватели вызывают чувство тошноты. Школаразрушает в нем чувство уверенности в самом себе.

М •– N Главное нарушение по Метамодели О =• ДГлавный выходной Номинали-зация Дискретный

Школа, чувство уверенности в самом себе, со-вершенство системы образования. Выражение сочув-ствия, огорчения. Манера разговора – жалоба

Таким образом, получившееся в итоге главное урав-нение, или мгновенное описание, можно было быпредставить следующим образом: Майкл-(V, К, Д, 2,СЕ, N) общая форма вектора: {I, R, О, S. F, М)

Возникает вопрос, как эта репрезентация можетбыть как полезным умением, так и инструментом дляпсихотерапевта. Точнее говоря, какое множество усло-вий способно помочь терапевту сформулировать стра-тегию эффективной психотерапии, или же в каче-стве комплекса условий, предсказывающих необходи-мость применения той или иной техники для получе-ния определенного правильного результата психотера-пии. Здесь понятие правильности становится бесцен-ным инструментом.

Как вы, должно быть помните по частям II и III,для того, чтобы произошла интеграция, чтобы начал-ся рост, необходимо правильно рассортировать поляр-ности. Вы помните также, по разделу о нечетких функ-циях, что неправильные уравнения приводили к отсут-ствию выбора и, значит, к невозможности справитьсяс жизненными трудностями. Вышеприведенное урав-нение Майкла (мгновенное описание) – неправильное.Визуальная информация репрезентирована кинесте-тически нечеткой функцией, которая причиняет емуболь, не позволяя получить от жизни то, чего ему хо-чется. Для того, чтобы, основываясь на этом описании,построить стратегию психотерапии, мы должны снача-ла очертить для себя ограничения, налагаемые требо-ваниями правильности.

Ограничения, налагаемые требованиями психоте-рапевтической правильности

В данном разделе описываются формальные огра-ничения, налагаемые на правильную психотерапию.Однако мы не стремимся здесь ни к исчерпывающе-му, ни к сложному изложению. Мы понимаем, что боль-шинство психотерапевтов не располагают солиднойподготовкой в сложных разделах логики или теориигрупп, поэтому наше изложение будет достаточно низ-кого уровня сложности. В нем будут даны лишь наибо-лее существенные паттерны эффективной психотера-пии. Хотя итогом наших усилий в данном случае явля-ется простейшая система формальной записи, адапти-рованная для психотерапии, мы полагаем, что она ока-жется для серьезных практиков хорошим инструмен-том, разработанным применительно к уровню, на кото-ром они смогут понимать и применять ее в качестве ин-струмента для одновременного установления диагно-за и лечения пациентов, которым они помогают обре-сти в жизни более богатый выбор.

Чтобы построить удобную систему формальной за-писи в психотерапии, мы, разумеется, должны уметьзаписывать инконгруэнтности и полярности, как мы этоделали в разделе о нечетких функциях. Поэтому сей-час мы можем ввести в нашу систему двойные гнезда,каждое их которых репрезентирует особое множествопара-сообщений. Мгновенное описание A (I, R, J, S, F,М) Мгновенное описание В (I, R, О, S, F, М) Это даетнам возможность построить два уровня ограничений

на правильную психотерапию. Во-первых, для взаимо-связи между 5членами одного множества, и во-вторых,для взаимосвязи между множествами мгновенных опи-саний. Ниже представлены два множества необходи-мых условий правильности для правильного мгновен-ного психотерапевтического описания. Установив по-следнее, мы можем перейти к построению правил вы-вода, трансформирующих неправильные описания вправильные. Это дает в наше распоряжение не толь-ко эксплицитные стратегии психотерапии, но и удоб-ный способ, позволяющий нам определить, когда за-дача психотерапии нами осуществлена и когда именнопроизошло изменение. Психотерапевт, применяющийэтот инструмент, сумеет, наконец, избавиться от мучи-тельного вопроса о том, удалось ли ему вообще что-либо сделать, что, как мы знаем по опыту, тяжким бре-менем лежит на большинстве психотерапевтов, с ко-торыми нам. приходилось встречаться. I. Мгновенноеописание хорошо оформлено, когда:

(I, R, -, -, -, -) где i не равно j то есть, когда систе-ма, применяемая данным лицом для репрезентациисобственного опыта, – это система, которая наиболееестественно связана с входным каналом, через кото-рый воспринята поступающая информация, например,в качестве входного канала и в качестве репрезента-тивной системы. Оно оформлено плохо, когда: (I, R, -,-, -, -) где i равно j

В сущности, в этом условии утверждается, что не-четкие функции правильными не считаются. Конкрет-но, например, любое описание, в котором визуаль-ная информация репрезентирована одновременно ки-нестетически, – это неправильное описание.

Мгновенные описания, приведенные в левой колон-ке, неправильные, а в правой колонке – правильные:

(V, К, -, -, -, -) (А, К, -, -, -, -) (А, , -, -, -, -) (W, К, А, -, -, -)(V, V, -. -, -, -) . l»! А, – , -, -, -) (К, К, -, -, -, -) (Д,Д,-,-,-,-).

2. Мгновенное описание хорошо оформлено, когда:(-,R,-,S,-,-), где i в j имеют следующие парные значения:

Все другие парные значения считаются в психотера-пии неправильными. 3. Мгновенное описание хорошооформлено, когда:

(-, -, О, S, -, -) где парные значения i и j не совпадаютс нижеприведенными:

Отметим, что все прочие взаимоотношения не явля-ются необходимым образом правильными – они мо-гут быть неправильными по отношению к значениямдругих переменных в шестифакторном векторе. На-пример, парные значения переменных и создаваемыемгновенным описанием (-, -1 «-i -1 -)

правильны согласно нашему условию правильности3. Однако, если значение параметра М есть, это мгно-венное описание – неправильное. Другими словами,хотя пара К для параметров О и – является правиль-ной, тройка (трехчлен) (-, -, К, -, п) ~ неправильная.

Понятно, что тремя представленными выше услови-ями правильности для шестифакторного вектора усло-вия правильности не исчерпываются. Мы предложи-ли их вашему вниманию в качестве примера того, ка-ким образом можно разработать полную модель мно-жества неправильных мгновенных описаний. Условияправильности для пар мгновенных описаний

Ниже мы показываем на двух примерах, как выпол-няется перевод техник, описанных в данном томе вформальной записи, стремясь показать способ, позво-ляющий t)-факторный вектор в качестве вспомогатель-ного средства для организации опыта психотерапев-та. Множества мгновенных описаний очень ценны приработе с полярностями в индивидуальной психотера-пии, а также в контексте психотерапии семьи. В пер-вом случае (индивидуальной психотерапии) б-фактор-ный вектор позволяет определить понятие конгруэнт-ности и неконгруэнтности. Мы определяем функцию Qдля множеств значений параметров параметра Q та-ким образом, что: Q (Oi) = значение сообщения, посту-пающего по входному каналу Oi.

Имея функцию Q и мгновенное описание, инконгру-энтность можно определить, как такое положение, ко-гда значение параметра О таково, что Q (Oi) не равноQ (0i), где «не равно» значит «противоречит чему-ли-бо» для одного и того же индивида записано более од-ного раза.

Другими словами, если у нас имеется репрезента-ция в виде 6-факторного вектора для одного и того жеиндивида / rui l •1Г» (-. -, [ Oi). -, -, -Л– или, что одно ито же: Q (Oi) * Q (Oi) (-,-,0i,-,-,-) С' (-,-,0j,-,-,-) С' где Q(Oi) ^ Q (Oj)

тогда индивид, обозначенный через Q, инконгруэн-тен. Если О и О представлены одновременно, вы-шеприведенные репрезентации в виде 6-факторноговектора позволяют установить симультанную, или од-новременную инконгруэнтность. Подобный случай по-дробно рассматривался в

начале части II. Пациент предъявляет более одногосообщения, причем они не согласуются, не сочетают-ся друг с другом. Если вышеприведенные шестифак-торные с репрезентации относятся к одному и тому жепациенту в два различных моменты времени психоте-рапевтического сеанса, речь идет о секвенциальнойинконгруэнтности. Например, во второй фазе работыс инконгруэнтностью у пациента будет иметься выбормгновенных описаний, удовлетворяющих следующемуусловию: Q (Oi) ^ Q (Oj), для всех i и j

На языке б-факторного вектора конгруэнтность– это условие, имеющее место при: Q(Oi)=Q(Oj)=,…,Q(Ok)=»..Q(On), для одного и того же пациента, водин и тот же момент времени.

Мы можем обобщить этот процесс по отношению кдругим параметрам и дать формальное описание мо-

мента, когда психотерапевт может считать фазу II ра-боты над инконгруэнтностью законченной и увереннопереходить к следующей фазе III – фазе интеграции.

Пара (множество) мгновенных описаний правиль-на в смысле окончания фазы II работы над инкон-груэнтностью, когда каждый из 6 векторов удовлетво-ряет вышеприведенным условиям правильности, и:(-,R,0,S,-,-)C– (-,R,0,S,-,-)C-, где R к R и Q (Oj) * Q (0j')и Sk ?s S– для всех i, j и k

Из этого условия правильности видно, что фаза ра-боты с инконгруэнтностью закончена тогда, когда до-стигнуто максимальное разделение репрезентативныхсистем, выходных сообщений и Сейтер-категорий.

В качестве второго примера рассмотрим техникупроигрывания полярностей. Предположим, психотера-певт заметил, что пациент предъявляет ему инконгру-энтные сообщения. То есть предположим, что пациентпредъявляет ему мгновенное описание: t-.V,{°'oJ,-,-)где О (Oj) *Q(Oj).

Предположим далее, что психотерапевт установил,что согласуется с , выступающей в качестве значенияпеременной репрезентативной системы, а согласуетсяс I в качестве значений переменной и . Психотерапевтрешает играть полярность, как описано в части II дай-ной книги. В разрабатываемой здесь формальной си-стеме записи психотерапевт строит свое собственноемгновенное описание таким образом, чтобы оно было

сильнее, напористее, чем мгновенное описание паци-ента. В данном конкретном случае у него есть выбор:(-, К, О, I, -, -) или (-, V, О, 2, -, -)

Так как пациент уже предъявляет психотерапевтумгновенное описание, которое ближе ко второму мгно-венному описанию, приведенному выше, психотера-певта интересуют конкретные способы, с помощью ко-торых пациент предъявит ему недоминирующую по-лярность. Поэтому психотерапевт начинает играть до-минирующую полярность пациента, добиваясь тем са-мым перехода пациента в другую полярность. Такимобразом, психотерапевт настраивает себя на то, чтобыпредъявить пациенту опыт: (-,V,0,2,-,-)

Реагируя на сдвиг, происшедший в психотерапевте,пациент переходит в недоминантную полярность наоснове сообщения Q (О ). Таким образом, психотера-певт получает представление об обоих полярностяхпациента, с которыми ему предстоит работать, чтобыпомочь пациенту осуществить нужные изменения, к ко-торым тот сам стремится.

В качестве второго примера рассмотрим, как 6-век-тор можно с пользой применить в психотерапии се-мьи. Одна из важнейших проверок, проводимых психо-терапевтом в контексте работы с семьей, помогает емуустановить, способны ли члены семьи обмениватьсясообщениями, выражающими оценку друг друга (нали-чие обратной связи).

Пользуясь терминологией, разрабатываемой нами вданной главе, психотерапевт стремится к тому, чтобыгарантировать, что у членов семьи мгновенные описа-ния таковы, что между входными и выходными канала-ми членов семьи имеются достаточно большие пере-сечения (наложения), позволяющие им передавать иполучать эти оценочные сообщения (обратную связь).

Таким образом, один из способов использованияпсихотерапевтом подхода, основанного на примене-нии 6-век-тора, состоит в том, чтобы оценить с егопомощью правильность всей семейной системы. На-пример, следующее множество мгновенных описанийописывает семейную систему, в которой невозможнакоммуникация между членами 2 и 4, что представля-ет собой неправильное множество мгновенных опи-саний в аспекте коммуникативных возможностей се-мьи: (V,V,X,-,-,-)C1 (К, К, Д,-,-,-) С2 (А, К, К,-,-,-) СЗ(У,К,Д,-,-,-)С4

Обратите внимание на то, что в этой семейной си-стеме член семьи С занимает с точки зрения комму-никации центральное положение. У каждого из другихчленов семьи в качестве главного выходного каналавыступает дискретная выходная система (язык), а кро-ме того, так как у члена семьи СЗ в качестве основ-ной выходной системы выступает кинестетическая си-стема (К), он может общаться с членом семьи С2 кине-стетически (например, прикосновениями) , а с члена-

ми семьи С 1 и С4 с помощью движений тела (у С2 вы-ходная система К), так как оба они обладают способ-ностью видеть эти телесные сообщения (у них у обоихглавной входной системой является визуальная).

ФУНКЦИИ СЛЕДУЮЩЕГО СОСТОЯНИЯКак уже говорилось в начале данной части, процесс

изменения, происходящий в ходе психотерапии в наи-более общем виде, можно представить так: психотера-певт (состояние пациента) (состояние пациента)

Хотя это представление точное, для нас, практиковискусства психотерапии и изменения, он никакой цен-ности не представляет. Будучи слишком общим, ононичего не дает нам для организации и ориентированнанашего поведения в психотерапевтическом контексте.

Говоря о таких понятиях, как модели мира, а такжеоб опасностях, связанных с утратой Перформатива,мы постоянно подчеркиваем, что ценность любой ре-презентации (математической, словесной и т.д.) долж-на соотноситься с ее употреблением. В нашем контек-сте главное – не то, точны ли, истинны ли построенныемодели, важнее для нас то, полезны ли они в нашейработе с пациентами, которым мы хотим помочь обре-сти большую свободу выбора в тех областях своего по-ведения, в которых они бы хотели обладать более бо-гатыми возможностями. Полезны ли они, как источникболее богатых выборов для нас самих, стремящихся кэффективной и динамичной психотерапии.

Кроме того, как уже говорилось, чтобы применятьфункциональную систему записи с пользой для дела,необходимо, чтобы мы могли идентифицировать:

(1) множество связанных между собой (ассоциируе-мых) опытов (Область определения и область измене-ния).

(2) регулярности, характеризующие способ ассоци-ации этих множеств (функцию, правило соответствия,или правила ассоциации, связывающее эти множествамежду собой).

Одно из наиболее полезных понятий заимствованонами из математики в той ее части, которая извест-на, как теория Автоматов, Теория Абстрактных Машин.Эта область математики тесно связана с современнойлингвистической теорией. Нозм Хомский, основательсовременной трансформационной лингвистики, разра-ботал несколько фундаментальных доказательств те-ории автоматов. Понятие, которое мы собираемся вве-сти, неявно присутствует в том, что уже сказано в дан-ной части – это понятие называется функцией следу-ющего доказательства.

Функции следующего состояния – это, по сути, ещеодин способ описывать функцию. Говоря просто, еслимы имеем некоторое состояние мира и некоторое дей-ствие, результатом этого явится некое другое состоя-ние мира. Так и в случае уже введенной нами функци-ональной записи, система записи функции следующе-

го состояния требует лишь, чтобы мы могли задать:(а) множество переменных, которые адекватно, с

точки зрения будущих целей применения модели, опи-сывают исходное состояние мира (или ту часть мира,которую мы хотим моделировать) – Область Опреде-ления Функции – и множество переменных, которыеадекватно описывают множество возможных итоговыхсостояний мира – ОБЛАСТЬ ИЗМЕНЕНИЯ ФУНКЦИИ.

(б) множество переменных, которые адекватно опи-сывают множество актов, которые мы стремимся по-нять и модель которых строим – ФУНКЦИЮ или ПРА-ВИЛО АССОЦИАЦИИ, связывающие множества.

б-факторный вектор, предложенный нами в даннойработе, – это первое приближение к множеству пере-менных, которые послужат основой для адекватногоописания формальной модели психотерапевтическо-го изменения. К счастью, в качестве адекватного де-скриптивного словаря как для области определения,так и для области изменения функций следующего со-стояния выступает то же самое множество перемен-ных, которое доказало свою эффективность как в на-шей психотерапевтической работе, так и в нашей рабо-те по построению эксплицитных моделей мощных пси-хотерапевтических ходов известных психотерапевтовВирджинии Сейтер и Милтона Эриксона (см. Patternsof the Hipnotic Techniques of Milton H. Erichson M.D.Bondlerand Brinder, 1975) M.P.

Вводя понятие мгновенного описания, мы отмеча-ли, что каждый из шести переменных располагает не-большим числом возможных значений, так как числовозможных значений невелико, 6-векторы выступаютв качестве чрезвычайно эффективной и мощной мо-дели как в нашей собственной психотерапевтическойработе, так и в нашей преподавательской работе насеминарах по подготовке психотерапевтов. Они даютвозможность людям, готовящим себя к профессии пси-хотерапевта таким способом организовать свой опытв сложной среде безостановочного непосредственнопсихотерапевтического взаимодействия с пациентами,который позволит им помочь своим пациентам до-биться быстрого, прочного удовлетворительного изме-нения. Теперь, применяя предложенную нами систе-му функциональной записи, мы можем конкретизиро-вать максимальную общую репрезентацию изменения,происходящего в результате психотерапии следующимобразом: f О, R, О, S, I-F, М) С -« (I, R, О, S, I-F, М) С

где перечисленные переменные 6-векторы охваты-вают всю ранее определенную область изменения зна-чений, и f – это функция следующего состояния и под-строчный знак С указывает, что 6-вектор – это мгновен-ное состояние пациента.

Таким образом, на нашей модели искусство психоте-рапевтического изменения основано на изменениях вчеловеке, которые могут адекватно описываться сред-

ствами словаря шестифакторного вектора.Множество шестифакторных векторов, которые мо-

гут иметь место в области изменения функции f, – этособственное подмножество множества всех логическивозможных комбинаций значений переменных, входя-щих в б-вектор. Другими словами, результат психоте-рапевтической встречи ограничен определенными век-торами или мгновенными описаниями пациента. Этоодин из способов выражения мысли, что в психотера-пии вовсе не всякое изменение считается успешнымисходом, а скорее, только определенные его разновид-ности. Исполнение условий правильности 6-вектора– это конкретный способ, позволяющий сформулиро-вать ограничения, налагаемые на множество всех кон-кретных, всех возможных мгновенных описаний, чтобыустановить среди них приемлемые исходы (или сле-дующие состояния). Например, согласно нашей моде-ли, следующее мгновенное описание пациента послепсихотерапевтического вмешательства неприемлемои неправильно: (-,-,К,2,-.-)

Другими словами, пациент, который по данномумгновенному описанию оказывается блаймером с ки-нестетической выходной системой в рамках нашей мо-дели, не считается правильным результатом психо-терапевтической работы. Таким образом, предлагае-мую нами модель, а также область изменения функцииможно далее конкретизировать:

f (I. R, О, S, I-F, М) -*• (Y), где Y – это множество при-емлемых б-векторов, задаваемое условиями правиль-ности для мгновенных описаний.

Рассмотрим теперь область определенной функ-ции. В традиционных медицинских и психотерапевти-ческих моделях область определения психотерапев-тической функции – это множество синдромов, пат-тернов, симптомов или основания диагноза. Если диа-гноз в психотерапии и обладает какой-либо ценностью,то лишь постольку, поскольку в нем идентифицируют-ся часто встречающиеся мгновенные описания паци-ентов, обращающихся за помощью, и в то же самоевремя определяется множество подходящих и эффек-тивных маневров и способов со стороны вмешатель-ства психотерапевта или доктора. Разрабатывая дан-ную модель, мы имели в виду оба эти критерия. Внастоящее время мы никак не ограничиваем областьопределения функции во множестве всех б-векторов.Из 6-векторов нет таких известных нам логических воз-можностей, которые бы не могли осуществиться. Мыуже говорили в различных местах данной книги, чтоимеются часто встречающиеся неправильные 6-векто-ры. Одна из наиболее распространенных неправиль-ных комбинаций, например, такова:

(I, R, -, -, С, Е, -), где i ^ j (то есть где пациент, которо-му принадлежит этот б-вектор, имеет нечеткую функ-цию – опыт, поступающий к нему через один входной

канал, он репрезентирует средствами репрезентатив-ной системы, которая с этим каналом не связана).

Подсказанная нами мета-тактика состоит в том, что-бы помочь пациенту разрушить нечеткую функцию,предоставив ему возможность выбирать между:

(li, Rj, -, -,-, -) где i = j, и нечеткой функцией, на-писанной нами выше. Отметим, что в нашем послед-нем рассуждении мы нашли процесс задания множе-ства психотерапевтических функций – класса, пред-ставленного в нашей нотации символом f. В качествеполного определения f должна выступать формализа-ция эффективных психотерапевтических маневров ивмешательств, направленных на эффективное Психо-терапевтическое изменение. Применяя понятие функ-ции следующего состояния: f – есть множество функ-ций, такое, что f(X) – Y, где

Х – это множество всех возможных 6-векторов, Y –множество правильных б-векторов. i Другими словами,f есть любое психотерапевтическое вмешательство,любое действие со стороны психотерапевта, результа-том которого является мгновенное описание следую-щего состояния, которое удовлетворяет условиям

Правильности для б-векторов. Вопросы-вызовы,разработанные нами в Метамодели в первом томе«Структуры магии I», – это эксплицитный и адекватныйнабор психотерапевтических вмешательств на вер-бальном уровне. По поношению к множеству всех воз-

можных вербальных высказываний пациента (Поверх-ностных Структур пациентов) они определяют любоесоответствующее вербальное (Вмешательство со сто-роны психотерапевта. Эти вербальные вмешательствачисто формальны, то есть независимы от содержа-ния. На уровне структуры 6-вектора разработанная на-ми мета-тактика работает так же, как вопросы-вызовыМетамодели работают на вербальном уровне. Рассмо-трим, например, множество мета-тактик для работы спациентом с инконгруэнтной коммуникацией. Предпо-ложим, что мгновенное описание пациента выглядитследующим образом: ^ (-,К.-,2.-,-)С

Задача психотерапевта состоит в том, чтобы рас-сортировать эту симультанную инконгруэнтность (од-новременно обратив ее в секвенциальную (последова-тельную) конгруэнтность. Другими словами, преобра-зовать вышеприведенный 6-вектор в пару 6-векторов,каждый из которых правильный.

.Применяя термины, введенные в этой части кни-ги, где говорится об инконгруэнтности, психотерапевтдолжен рассортировать пара-сообщения на две кон-груэнтные полярности. В соответствующем месте мыприводили список мета-тактик, позволяющих получатьправильный сорт. Возьмем мета-тактику i – режиссертеатра и кино. Здесь психотерапевт применяет вер-бальные указания и кинестетические инструкции (при-давая телу пациента более конгруэнтную позу). В дан-

ном случае значение – это множество вербальных и ки-нестетических входных сигналов, идущих от психоте-рапевта к пациенту. Другой способ психотерапевтиче-ского вмешательства – применить технику проигрыва-ния полярностей (описанную в главе об инконгруэнтно-сти). Имея дело с вышеприведенным 6-вектором, пси-хотерапевт может выбрать такой способ организациисвоих выходных каналов, которые по силе превосхо-дят одну из полярностей, частично проявляемую паци-ентом и представленную в вышеприведенном б-векто-ре. Например, психотерапевт может предъявить паци-енту следующий б-вектор:

( -, V, -, 2, -, -) t, где t – психотерапевт. Результа-том тою, что психотерапевт таким конкретным образомиграет избранную полярность, является переход паци-ента в противоположную полярность, частично пред-ставленную в исходном 6-вскторе: (-, К,-,!,-,-) С

Пользуясь предложенной нами системой записифункции следующего состояния, всю эту часть психо-терапевтического вмешательства, в котором психоте-рапевт устанавливает и рассортировывает инконгру-энтные сообщения пациента, можно представить сле-дующим образом: (-, V,-, 2,-,-) т. | (-, К.-, 2,-,-) С (-*(-,К,-,1,-.-)

В этом переводе одной из техник психотерапевтав формальную систему записи иллюстрируется од-но важное обстоятельство – а именно: что словарь,

адекватный для описания множества психотерапевти-ческих вмешательств, множества f, будет включать всебя словарь, выступающий в качестве словаря дляобласти определения и области изменения множествафункций f.

Полная формализация психотерапии для каждо-го члена множества логически возможных б-векторов(то есть области определения функции) должна былабы задавать множество маневров или вмешательства(множество f) и конкретный результат, или следующеесостояние пациента (ограниченное множество психо-терапевтически правильных б-векторов), являющего-ся результатом операции каждого из членов f, опре-деленных в качестве подходящих для начального со-стояния, предъявляемого пациентом. Полная форма-лизация психотерапевтического изменения – это такаяобласть исследований, в которой должны участвоватьпсихотерапевты в ходе своей текущей работы. Для то-го, чтобы полученная в итоге формальная модель бы-ла действительно полезна, она должна явиться итогомдействительного опыта работы с процессом измене-ния людей в контексте психотерапевтической практи-ки. Наша цель в данном разделе «Структуры магии II»заключалась в том, чтобы создать системы записи сословарем, способным помочь психотерапевтам орга-низовать и сообщать свой опыт таким способом, кото-рый бы прямо помогал им совершенствоваться в сво-

ем психотерапевтическом мастерстве и помог бы в ко-нечном итоге заработать полную формальную модельизменения, способную адекватным образом удовле-творить нужды людей, приходящих к ним, психотера-певтам, за помощью. В следующем разделе мы приво-дим пример эффективного психотерапевтического из-менения, в ходе которого психотерапевт применяет не-сколько мета-тактик, описанных нами выше, и осуще-ствляет формализацию терапевтического сеанса с по-мощью системы формальной записи, представленнойнами в данной книге. Надеемся, что это послужит ру-ководством и первым шагом на пути к построению пол-ной формальной модели психотерапевтического изме-нения.

Пример применения системы формальной записи вкачестве инструмента психотерапии Ниже дано фор-мальное представление части полного психотерапев-тического сеанса. Цель его состоит в том, чтобы по-мочь вам адаптировать эту систему для собственнойработы, будь то клиническая, исследовательская илитеоретическая работа. Мы хотим показать, каким обра-зом эту формальную систему записи можно использо-вать как инструмент, позволяющий поставить диагноз иодновременно дающий в руки психотерапевта страте-гию, которой он руководствуется в ходе психотерапии,к какой бы психотерапевтической школе он не принад-лежал, и которая помогает ему разработать эффектив-

ный план оказания помощи своим пациентам в изме-нении, приводящем к появлению у пациента желанныхвозможностей.

Том был направлен к нам для психотерапевтическойработы и помощи чиновником управления по надзо-ру за несовершеннолетними. Он – «малолетний пре-ступник», отбывший срок в исправительном учрежде-нии за избиение своей сестры и вообще любого, ктоему подвернется под руку, и с кем он может справить-ся. Странно то что по поводу своих действий он ис-пытывает раскаяние, но продолжает воровать, драть-ся, после чего просит прощения. К нам его привелинаши друзья – психотерапевты, которые рады всякойвозможности испытать нас на каком-либо невозмож-ном случае». Мы, однако, также отнеслись к этому, какк прекрасной возможности продемонстрировать дру-зьям ценность формальной системы записи (по пово-ду которой они просто фыркали) и в то же время, еслисможем, помочь Тому. Мы спросили Тома, согласен лион участвовать в публичном психотерапевтическом се-ансе. Он согласился и вообще произвел впечатлениечеловека, полного решимости справиться со своими«проблемами». В начале сеанса Том рассказал авто-рам о том, что, по его мнению, ему следовало изменитьв себе– Пока он говорил, мы мелом на доске записалимгновенное описание 1.(У,К,Д,2.СЕ,-)С

Установив, что это неправильное описание, один из

нас обратил внимание присутствующих психотерапев-тов на то, что переменные R и S имели значение Ки 2 соответственно, а переменные I и R имели значе-ния V и К соответственно, и сказал, что имеется вы-бор: либо применить обратную функцию, предполага-ющую постановку вопросов Метамодели, либо разра-батывать новые репрезентативные системы. Выбранобыло второе решение – тактика функции следующегосостояния, известная как проигрывание полярностей.Для этого он взял часть описания Тома и применил егопо отношению к Тому в качестве следующего состоя-ния.

2. ( -, -, Д, 2. -, -) t [(V, К, Д, 2, СЕ, -) С], где Д означаетязыковой входной канал психотерапевта, сигнал пси-хотерапевта, применяющего визуальные предикаты. Врезультате этого его описание изменилось, приобретявид: 3. (У,К.Д, I,MR,V) С

Теперь, имея два мгновенных описания, авторы объ-яснили, каким образом, основываясь на этих двухописаниях, можно делать выбор между прямым со-зданием новых репрезентативных систем (структур)и применением функций Мета-модели. Можно былобы создать двойную связь. Имелось множество воз-можных решений, но наиболее очевидное состоялов том, чтобы рассортировать множество векторов наполярности, применяя для этой цели любую из опи-санных в данном томе методик. Мы решили исполь-

зовать пространственную сортировку полярностей, таккак ведущей репрезентативной системой у него бы-ла кинестетическая система, а в этих случаях особен-но эффективна пространственная сортировка. Сту-лья были расположены друг напротив друга, соглас-но гештальт-подходу, для проверки правильности сор-та пара-сообщений и максимального отделения поляр-ностей друг от друга, принципы сортировки по Сей-тер-категориям и по предикатам, отражающим при-менение той или иной репрезентативной системы. Врезультате сортировки были получены две секвенци-альные (последовательные) выраженные полярности:0/,У,Д,2,СЕ,-) и (У,К,Д,1,МР,-), гдеО(Д) 0(Д)

Закончив сортировку полярностей на две четко от-деленные одна от другой полярности, мы объяснилиприсутствующим ряд возможностей, возникающих напереходе к третьей фазе работы с полярностями, –фазе интеграции. Здесь обе полярности должны бытьотражены в одну и ту же репрезентативную систему.Разумеется, это можно осуществить несколькими спо-собами в нескольких репрезентативных системах. Од-нако, какая бы техника не применялась, формальныехарактеристики функции следующего состояния, кото-рую следует применить, чтобы обеспечить это отобра-жение, остаются одними и теми же. Сама формаль-ная запись этой функции способна подсказать ряд раз-личных подходов. Например, так как: (-.V.-.-,-,-) и (-,

К,-,-,-.-),мы могли бы отобрать для работы в третьей фазе

неиспользованную репрезентативную систему. В дан-ном случае мы уделили некоторое время на то, что-бы дать обозрение происходящего процесса, и показа-ли наблюдателям некоторые стратегии выбора техни-ки, которая лучше других подходит для отображенияполярностей в репрезентативную систему, в котороймежду ними будет установлен контакт, и для перево-да пациента в мета-позицию. Мы рассуждали в общихчертах так, что, поскольку ведущей репрезентативнойсистемой Тома является кинестетическая система (К),а его способность к восприятию визуальной информа-ции развита плохо, постольку отображение V созда-ет определенные трудности. Отображение в К выпол-нить было бы легко. Однако выбор другой репрезента-тивной системы обеспечил бы развитие у Тома новогоспособа репрезентации опыта. Мы считаем, что есливходной канал не перекрыт полностью, то информа-ция, поступающая по этому каналу, репрезентируетсяв связанной с ним системе (associated), пусть даже' онаникак не связана ни с полярностями, ни с проблемами,над которыми мы непосредственно в данной ситуацииработаем.

Так как наиболее правильная функция в психоте-рапии – это функция, в результате которой появляет-ся конгруэнтное мгновенное описание или вектор, мы

предложили испытать так называемую сложную инте-грацию (интеграцию, которая не ограничивается тем,что решает проблему, связанную с одним паттерномнеправильного взаимодействия, а открывает перед па-циентом множество каналов роста и потенциала). Мыприменяем с этой целью простую стратегию: отобра-зить полярности Тома в К, одновременно через Д и А,в результате чего появляется одновременная репре-зентация, то есть мета-позиция. Одновременная ре-презентация в К может вызывать довольно неприят-ные чувства. Если вы сами вижу-чувствуете или слы-шу-чувствуете, то могли заметить это, наблюдая, какбранятся между собой в ходе психотерапевтическогосеанса муж и жена. В целях драматического доказа-тельства (Прим. перев.: здесь авторы играют на двой-ном значений слова dramatic в англ. языке: 1 – дра-матический – имеющий отношение к театру, 2 – дра-матический – обладающий большой силой убедитель-ности). (Мы оба в душе комедианты и понимаем, чтолишь драматические доказательства способны подви-нуть клиницистов на преодоление трудностей, связан-ных с усвоением новых техник и новых способов под-хода к психотерапии), каждый из нас решил сыгратьодну из полярностей Тома, как если бы мы были ча-стями его самого. Причем, сделать это одновременноа с большим напором, чем тот, на который способен онсам. Спокойным тоном мы объяснили ему следующее:

Психотерапевт: Том, ты понимаешь, что в тебе жи-вут две такие части: одна из них сидит на этом стуле,она злится, кричит и вопит. Она хочет, чтобы ты умелпостоять за самого себя, не позволяя другим помыкатьтобой. Она видит, как с -гобой происходят разные ве-щи, ей эти вещи не нравятся, она говорит тебе, что-бы ты дрался, не был размазней, маменьким сынком…Ведь так? Том: Да.

Психотерапевт: Есть в тебе и другая часть, вот та,которая иногда боится, чувствует, что людей обижатьплохо, дурно говорить им всякие гадости и оскорблятьих. Она просит тебя извиниться, быть хорошим, чтобылюди тебя любили, верно?

Том: Да, у меня есть обе части, и они дерутся друг сдругом, ведут себя, как я, когда сидел на этих двух сту-льях, только все это у меня в голове, пока у меня, нако-нец, не кончается терпение. Тогда я делаю что-нибудьне то, и снова у меня неприятности. Причем, я с самогоначала знаю, как следует себя вести, и мне так и гово-рят: ты же знаешь, как себя вести. Но я никак не могусправиться с этим вот (указывает на стул блаймер-по-лярность) – и бац! Тут появляется этот (указывает настул плакатер-полярности) и говорит мне: «Извинись»,обзывается (обратите внимание на сдвиг в употребле-нии предикатов), и все думают, что у меня с головойчто-то не в порядке.

Психотерапевт: Все у тебя с головой в порядке, Том,

и я думаю, что нам удастся помочь тебе в этом де-ле, если ты сумеешь выдержать нечто необычное, не-множко страшное, Джон будет играть твою часть, ко-торая сердится, а я – ту, которая приказывает тебе из-виниться и быть хорошим мальчиком. Будешь играть снами? Обещаешь остаться с нами до конца? Том: Ко-нечно, если вы думаете, это поможет. Психотерапевт:Хорошо.

Оба автора без предупреждения, застав Тома врас-плох, начали ругаться, как это делал сам Том, когда егополярности были сначала пространственно, а затем ив прочих отношениях максимально рассортированы вправильную пару векторов. Том (-,-,Д,2,СЕ,У)Джон ( -,-, Дк, MR, V) Ричард

Авторы гипертрофировали этот процесс, оба они од-новременно требовали от Тома, чтобы он слушал их,уступал их требованиям, не обращая внимания на дру-гого.

Суть происходящего состояла в том, что Том оказы-вался в мета-позиции, в которой он воспринимал од-новременно обе свои полярности через каждый вход-ной канал, соответствующей полярности и через свя-занную с этим каналом репрезентативную систему.

Теперь контакт между полярностями и мета-позици-ей был обеспечен. Результатом этого явилась реакциясообщения – чисто аудиального – поступающего посоответствующему выходному каналу: пронзительный

вопль и дискретное: «Да заткнитесь, вы!» На следу-ющем этапе предстояло осуществить окончательнуюперекодировку и интеграцию.

Авторы начали настойчиво требовать от Тома, что-бы он контролировал их в качестве своих частей, гро-зя, что иначе они возобновят одновременную игру обе-их полярностей, добиваясь от него, чтобы он выслу-шивал каждого из них и, заняв господствующее место,контролирующее положение, опосредовал коммуника-цию между ними, чтобы признавал ресурсы каждогоиз них, чтобы сам строил жизнеспособную структуру,в которой у каждой части будет свобода самовыраже-ния, признавая тем самым, что они обе необходимыему для равновесия.

Таким образом, превратив их из источника своих .не-взгод в ресурсы, позволяющие ему дальше жить, спра-вляясь со своими трудностями (Прим. перев.: Обра-тите внимание на форму слов source (источник) иresource (ресурс), оба слова произвольны, заимство-ваны из французского языка и произвольны от латин-ского слова surgere – подниматься. В слове resourceпрефикс re указывает на повторное действие. Такимобразом, resource неявно имеет смысл «источник но-вого подъема, вставания на ноги»). После вербальнойперекодировки каждой части авторы перешли к инте-грации, которая проходила в кинестетической систе-ме Тома. Для этого его попросили взять от каждого

из нас определенные способности в каждую руку, за-тем осторожно сплести кисти своих рук друг с другоми сделать так, чтобы взятые способности разошлисьпо всему телу, глазам и т.д. Разумеется перекодировкапроисходит не снаружи, в руках пациента, однако дан-ный кинестетический акт сопровождается в нейрологи-ческом аспекте построенной новой карты для террито-рии, для которой раньше существовало две противо-речивые карты. Полученные в итоге векторы предста-вляют собой набор мгновенных направлений, выборовТома: (V, V, Д, 2, СЕ,-) С (К, К, К, I, MR, -) С (А,Д,Д,-,-,-) С

Хотя это мгновенное описание не совсем правиль-ное, тем не менее изменения, происшедшие в Томе заодин сеанс, довольно существенные. Они были оче-видны присутствующим на сеансе. Он послужил аде-кватным примером того, как система формальной за-писи помогает прояснить, что именно происходит впроцессе психотерапии, выступая в то же время в ка-честве ориентира, помогающего психотерапевту стро-ить свои собственные техники и стратегии оказания по-мощи своим пациентам в процессе их изменения.

ЭПИЛОГВ двух томах «Структуры магии» мы попытались в

три мере, в которой нам позволяют наши познания иумения, показать некоторые из множества паттернов,свойственных психотерапевтам, какой бы школе онине принадлежали. Мы никоим образом не намерева-

лись пустить в жизнь новую школу психотерапии. Мыхотели вместо этого положить начало новому способуобсуждения психотерапии, чтобы сходство и подобиеразличных школ, по-разному подходящих к тому, что-бы изменения стали понятны всем. Наше намерениезаключалось не в том, чтобы показать, что какой-либоконкретный подход к психотерапии так или иначе бо-лее эффективен по сравнению с любым другим под-ходом, а в том, чтобы показать, что вес формы пси-хотерапии помогают пациентам измениться. Поэтомувопрос отныне не в том, какой подход наилучший, а втом, как получается, что могут работать вес подходы,несмотря на то, что они кажутся такими разными.

Ответ, предложенный нами в этих двух томах, воснове своей прост. Все техники каждой из форм пси-хотерапии представляют собой техники, оказывающиевлияние на процессы репрезентации, представления,создания моделей мира у пациента. В той мере, в ка-кой эти техники вызывают изменения в том, как паци-ент моделирует мир, они эффективны в качестве по-мощи в изменении. При изменении у пациента моделимира, изменяется его восприятие, а значит, и поведе-ние. Процессы, благодаря которым происходит обед-нение модели мира того или иного человека, совпа-дают с процессами, с помощью которых эту модельможно сделать более богатой, – это процессы опуще-ния, искажения и генерализации. Все формы психоте-

рапии, все техники различных форм психотерапии –фактически все учение – можно понять в терминах про-цессов репрезентации, или представления.

Нам всегда казалось странным то, что в техникахпсихотерапии настолько точно отражается расстрой-ство психики, встречающееся у постоянных обитате-лей психиатрических заведений. Техника возрастнойрегрессии, техника диссоциации, например, техникасортировки, описанная нами во второй части данноготома, техники гештальт-терапии, проективные техникипсихотерапии искусством…лист может продолжатьсядо бесконечности. Представляя в различных сочетани-ях компоненты различных психотерапий, по сути дела,выступая в роли психотерапевта, мы применяем фор-мальные паттерны, характерные для психотическогои шизофренического поведения, чтобы помочь нашимпациентам расти и изменяться так, чтобы это делалоих жизнь более богатой.

Все это наводит на мысль, что Рональд Леин прав,когда он описывает шизофрению как естественныйпроцесс изменения. Роль психотерапевта больше на-поминает роль проводника, который использует есте-ственные процессы, уже постоянно работающие в лю-дях. Мы обнаружили в нашем опыте, что поведениепсихотиков и шизофреников отличается чрезвычайновысокой степенью повторяемости – создастся впеча-тление, как если бы они застряли в одном паттерне,

который им суждено прогонять раз за разом.Нередко нам приходила мысль о том, что, возможно,

они живут в повторяющемся сне, который вынужденысмотреть вновь и вновь, отыскивая разрешение како-го-то незавершенного паттерна.

Нам приходила мысль о том, что так называе-мые «психические больные» люди представляют со-бой всего лишь гипертрофированный пример того, какпроходит жизнь большинства людей, что и упряталиих – убрали с глаз долой – потому, что они являютсясимволом однообразной, лишенной движения и цветажизни, в которой живут большинство нормальных лю-дей. В определенном смысле цель движения, напра-вленного на раскрытие потенциала, человеческого по-тенциала, состояла именно в том, чтобы предоставитьпсихологию в распоряжение всех, чтобы всем можнобыло быть более счастливыми и творческими людьми,Фриц Перлз однажды заметил: «Человек живет в со-стоянии пониженной жизненности. Хотя в общем он неиспытывает глубокого страдания, ему мало известно оподлинно творческой жизни».

Помня все это, мы хотим, чтобы вы думали о «Струк-туре магии» так, как думаем мы сами: мы представля-ем ее себе не только в качестве книги об измененииличности, но как первую книгу о творческой и порожда-ющей личности.

Наконец, мы хотели бы напомнить вам, тем. кто про-

читал обе книги «Структуры магии», что это всего лишьспособ рассуждения о ней.