the sibenik times (special), september 16th

16
THE POWERED BY ŠIBENSKI LIST SPECIAL EDITION / SPECIJALNO IZDANJE www.sibenik-times.com Medieval Fair in Sibenik Sajam u srednjovjekovnom Šibeniku Sibenik Times

Upload: sibenskilist

Post on 11-Apr-2015

1.127 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: The Sibenik Times (special), September 16th

THE

Powered by ŠIBENSKI LIST

SPeCIAL edITIoN / SPeCIJALNo IZdANJewww.sibenik-times.com

Medieval Fair in SibenikSajam u srednjovjekovnom Šibeniku

Sibenik Times

Page 2: The Sibenik Times (special), September 16th

2 The Sibenik TimesSPECIAL EDITION

SPECIJALNO IZDANJE

The closeness of neighbors in here is something which was interesting for me. I was introduced to this the day after I arrived in town. I woke up in the morning to find my new neighbors sitting on the end of my bed talking to my wife. I had lived in an apartment in South London for four years and didn’t even know the names of my first neighbors and here I was after a day in town in full conversation with my neighbors in my pyjamas. within hours another neighbor had let herself into the apartment with the greeting “It’s me...” and opened the fridge looking for some eggs. I said to my wife it would be easier to install a revolving door instead of a front door. This open-door policy is the complete opposite in england, there if you want to visit a friend you first ring call them and find make an appointment to see them in a few days time. The front door bell is almost completely useless here, in fact people tend to ring the bell after they have entered as a warning that they’ve entered. Sometimes this “open-house” system can be dangerous, especially if a couple are having an “intimate” moment. one good friend here gave me some good advice on how to avoid such an embarrassing situation. before he and his wife got “intimate” he would hang a sign on his front door “Cleaning the chimney”, close neighbors would know what this meant and unexpected guests wouldn’t enter for fear of getting dirty from the soot of the chimney. Unfortunately my apartment didn’t have a chimney and “Cleaning the air-conditioning” doesn’t have the same effect. After a few years I moved to a house near to the city and there the situation was just the same. The “charm” of having your neighbors always within earshot of your conversation at all times is sometimes a blessing. Just the other day I was making a coffee when I realized I had run out of sugar, I said to my wife I’ll go to the shop and buy some when I heard a neighbor shout out from her bathroom “don’t worry I’ve got some” and within seconds a hand appeared from the bathroom holding a sugar bowl.

blizina susjeda u Šibeniku je nešto što mi je bilo jako interesantno. S time sam se susreo samo dan nakon što sam stigao u grad. Kad sam se probudio jedno jutro, ugledao sam naše nove susjede kako sjede na rubu moga kreveta i razgovaraju s mojom ženom. Naime, živio sam u stanu u južnom Londonu četiri godine i nisam uopće imao pojma kako se zovu moji prvi susjedi, a ovdje sam već nakon prvog dana u gradu naveliko pričao sa svojim susjedima i to odjeven u pidžamu. Nakon nekoliko sati, druga susjeda je sama ušla u naš stan govoreći: ‘’Ja sam...’’ i otvorila frižider tražeći jaja. rekao sam ženi da bi bilo lakše ugraditi kružna vrata umjesto ovih ulaznih. ovakva ‘’praksa’’ s uvijek ‘’otvorenim’’ vratima je potpuna suprotnost ono-mu što se može vidjeti u engleskoj. Ako tamo želite posjetiti prijatelje, prvo ih trebate nazvati i ugovoriti kad ćete se vidjeti, a i to bude tek za nekoliko dana. ovdje je, recimo, zvono na vratima potpuno beskorisno. Ljudi imaju naviku pozvoniti nakon što su već ušli, tek toliko da se najave, da se zna da su ušli. Ponekad ovaj sistem ‘’otvorene kuće’’ može biti i opasan, posebno ako je par u intimnom ‘’trenutku’’. Jedan moj dobri prijatelj iz grada mi je dao dobar savjet kako izbjeći takvu neugodnu situaciju. Prije nego su on i njegova žena imali svoj ‘’intimni trenutak’’, objesio bi natpis na ulazna vrata ‘’Čistim dimnjak’’. obližnji susjedi bi znali što to znači, a neočekivani gosti ne bi ušli iz straha da bi se mogli zaprljati čađom od dimnjaka. Nažalost, moj stan nije imao dimnjak, a natpis ‘’Čistim klimatizacijski uređaj’’ nema isti učinak. Nakon nekoliko godina preselili smo se u kuću blizu grada i tamo je situacija bila potpuno ista. Uvijek imati susjede u zoni čujnosti vašega razgovora i to u svako doba dana, ‘’draž’’ je koja ponekad može biti i blagoslov. baš sam neki dan kuhao kavu, kad sam shvatio da nemam više šećera. Upravo kad sam rekao ženi da idem u butigu kupiti šećera, začuo sam susjedu kako viče iz svoje kupaonice: ‘’Ne brini, imam ja’’ - i za par sekundi iz kupaonice se pojavila ruka držeći zdjelu sa šećerom.

FroM the editor

Mark THOMAS

riječ urednika

SCheduLe oF eVentS For the “MedieVaL Fair in SiBenik” 200819.09.2008. Friday

19.09.2008. Petak

20.09.2008. Saturday

20.09.2008. Subota

21.09.2008. Sunday

21.09.2008. nedjelja

17:00 Setup of craft stands, fighting rings and similar objects20:00 Exhibition of photographs AD 1550 by author Aleksandra Podrebarac, City Library “Juraj Šižgorić“21:00 Official acceptance of participants on the square “Four Wells” along with handing out of gifts and letters of thanks

17:00 Postavljanje obrtničkih štandova, borilišta i sl.20:00 Izložba fotografija AD 1550 Author Aleksandra Podrebarac, Alex Gradska knjižnica „Juraj Šižgorić“21:00 Prijem predstavnika sudionika na prostoru Četiri bunara prigodan program, podjela zahvalnica i darova

09:00 Music and majorettes for official pilgrimage 10:00 Gathering of participants on Poljana10:30 Official procession starts from Poljana towards the City Council- the procession is divided into two parts, one through Kalelarga and the second along the Riva 11:00 Official opening - Program of events - The princess announces the fourth “Medieval fair of Sibenik” open - Firing of cannons sounds the opening of the fair11:30 Visit of the squares with stands12:00 The legend of the beautiful princess and the black Knight Zelingradski Knights – in front of the St. Jacob Cathedral

09:00 Glazba i mažoretkinje svečani mimohod 10:00 Okupljanje sudionika na Poljani10:30 Svečana povorka kreće s Poljane prema Gradskoj vijećnici - povorka se dijeli u dva pravca, jedan kroz Kalelargu, drugi preko Rive11:00 Svečanost otvarenja - prigodni program - kneginja proglašava četvrti „Sajam u srednjovjekovnom Šibeniku“ otvorenim - pucnjevi iz topova označavaju otvorenje sajma11:30 Obilazak trgova sa štandovima12:00 Legenda o lijepoj kneginji i crnom vitezu Zelingradski vitezovi ispod Katedrale16:00 Vitezovi tvrđave Bolkov Wroclav Poljana17:00 „Dječja Alka“ Poljana

16:00 The Knights forts Bolkov Wroclav Poljana17:00 “Children’s Alka” Poljana18:00 Tournament “Archery” – square near I.G Kovačic (St. Frane Church) - Firing of city cannons sounds the opening 19:15 Concert – Nera Gojanović and Gordana Pavić St.Ivana Church20:00 Section of a medieval pleading “Dubovačko pravice preštimanje”21:00 Night siege of the city with balls of fire – Knight Zelingradski and Red silver snakes – in front of the Sibenik Diocese building - Firing of city cannons sounds the opening 22:00 Festival in front of the fish market (Peškarija) - Firing of city cannons sounds the opening - Rich gastronomical offer along with entertainment program and a performance by the group “Bagatin”

18:00 Turnir „Rabski samostreličari“ – Trg kod I.G Kovačića (kod crkve sv. Frane) - označavanje početka pucnjem gradskih topova 19:15 Koncert – Nera Gojanović i Gordana Pavić Crkva Sv. Ivana20:00 Isječak iz srednjovekovne parnice „Dubovačko pravice preštimanje“ - Bratovština sv. Mihovila, Karlovac – Mala loža (Trg I.Pavla II)21:00 Noćna opsada grada sa vatrenim kuglama – Vitezovi Zelingradski i Red srebrnog zmaja – ispred zgrade Šibenske biskupije - označavanje početka pucnjem iz gradskih topova22:00 Fešta ispred Peškarije - označavanje početka pucnjem gradskih topova - bogata ugostiteljska ponuda uz prigodni program i nastup grupe „Bagatin“

10:00 Otvorenje štandova11:00 Udruga „Šibenska gradska straža“ mimohod – obala12:00 Svečani pucnji iz gradskih topova20:30 Obrtnička revija Figurin, svečano zatvaranje Sajam Trg Republike Hrvatske (ispred Gradske vijećnice)

RASPORED DOGAĐANJA MANIFESTACIJE „SAJAM U SREDNJOVJEKNOM ŠIBENIKU“ 2008.

10:00 Opening of the stands11:00 Society “Sibenik City Guard” pilgrimage from the coast12:00 Official firing of city canons20:30 Craft exhibition “Figurin”, official closing ceremony of the fair – Republic of Croatia Square (in front of the City Council)

Page 3: The Sibenik Times (special), September 16th

3The Sibenik TimesSPECIAL EDITIONSPECIJALNO IZDANJE

• St. Jacob’s Cathedral in Sibenik was built over 105 years from 1431 to 1536.• Two national parks, Krka and Kornati, are situated in the Sibenik-Knin County.• The Sibenik islands of Tribunj and Krapanj are the lowest populated islands in the Adriatic. • The City of Sibenik has been a member of NPA (Nür-nberg-Pyrn-Adria) since its foundation in 1972.• The best period of the year to visit the Croatian coast is from April to October.• The summer sea temperature reaches 26 ºc.• The most well known Dalmatian and Sibenik specialti-es are fish stew and smoked ham.• In the Adriatic Sea you are only divers who have com-pleted a course of diving and have a certificate are allowed to dive.• More than 50 percent of the total numbers of moorin-gs in this region of the Adriatic are located in the Sibenik-Knin County.

• Katedrala sv. Jakova u Šibeniku građena je 105 godina, od 1431. do 1536.• Na području Šibensko-kninske županije nalaze se dva nacionalna parka – Krka i Kornati.

• Otoci šibenskog arhipelaga Tribunj i Krapanj najniži su naseljeni otoci na Jadranu.• Grad Šibenik član je udruge NPA (Nürnberg-Pyrn-Adria) još od njezina osnutka 1972. godine.• Najbolje razdoblje za boravak na hrvatskoj obali je od travnja do listopada.• Temperatura mora ljeti dostiže i 26 stupnjeva Celziju-sa.• Najpoznatiji dalmatinski i šibenski specijaliteti su bro-det i pršut.• U Jadranskom moru smiju roniti samo oni ronioci, koji su završili ronilačku naobrazbu i posjeduju valjanu roni-lačku iskaznicu.• Više od 50 posto ukupnog broja vezova svih marina na hrvatskom dijelu Jadrana nalazi se u Šibensko-kninskoj županiji

did you know?

jeSte Li ZnaLi?

SAJAM U SREDNJOVJEKOVNOM ŠIBENIKUPonovno pucaju slavni topovi na šibenskoj rivi, ponovno se njihove cijevi dime, no ovoga puta ne kako bi se grad obranio od morskog neprijatelja, već u sklopu manifestacije Sajam u srednjovjekov-nom Šibeniku kojom Šibenčani svojim gostima po ulicama i trgovima stare gradske jezgre pokazuju svu raskoš kulturno-povijesne baštine svoga grada. Svojim programom ovaj sajam nudi jedinstven prikaz života, rada i gastronomskih postignuća iz vremena kada je Šibenik bio najveći hrvatski grad. Posebna se pozornost stoga usmjeruje na značajke tradicionalne šibenske kulture i starozanatsku pro-izvodnju. Brojni domaći i gostujući glumci scen-skim nastupima pripovijedaju priče o srednjovje-kovnom Šibeniku; klape i plesne skupine pjesmom i plesom prate šetače u tradicionalnim nošnjama i odorama, a žongleri, klaunovi, fanfare, streličari i vi-tezovi svojim ludorijama oživljavaju atmosferu saj-mova toga vremena.

MedieVaL ŠiBenik FairThe famed cannons on the Sibenik quay are firing once again, their barrels smoking this time not in anger, defending the city from an enemy at sea, but as a part of the Fair in the Medieval Sibenik. It is an event that takes place through the streets and squares of the old town by way of which the locals demonstrate the wealth of their city’s cultural and historical heritage. The Fair programmes offer a unique presentation of life, work and gastro- nomic achievements in the times when Sibenik was the largest city in Croatia. Special attention is therefo-re paid to the features of the traditional cultu-re and oldcraft production of Sibenik. Numerous local and visiting actors tell stories of the medieval Sibenik, harmony singing groups and dancing tro-upes accompany the strollers dressed in tra- ditio-nal costumes and uniforms while jugglers, fanfa-re, archers and knights lark around to recreate the atmosphere of the fairs of those times.

Page 4: The Sibenik Times (special), September 16th

4 The Sibenik TimesSPECIAL EDITION

SPECIJALNO IZDANJE

LaSt Fair in piCtureS

1. A vicious battle was fought between knights for the love of one noble lady, to the joy of the Sibenik public. Strasan boj vodili su vitezovi za ljubav jedne plemkinje, na radost i odusevljenje sibenske publike.

2. Many squares of Sibenik came alive after traders and buyers from all over Croatia visited. Mnogi sibenski stari trgovi ozivjeli su posjetom trgovaca i kupaca iz obliznjih i dalekih krajeva Hrvatske.

3. The attack on Sibenik was forceful. Napad na Sibenik bio je silovit.

4. Enjoying traditional treats. Uživanje u tradicionalnim slasticama.

5. Girls accompanying their “Alkare” as their mothers once did. Kako su nji-hove majke pratile svoje alkare tako i ove mlade sinjanke prate svoje male alkare.

6. The guard from Cakovac “Zrinski” marched along the streets of Sibenik. Cakovacka garda “ZRINSKI” defilirala je ulicama starog dijela Sibenika.

1.

2.4.

5.

3.

6.

Page 5: The Sibenik Times (special), September 16th

5The Sibenik TimesSPECIAL EDITIONSPECIJALNO IZDANJE

SiBenik – a BrieFhiStory

kratka povijest Šibenika

Šibenik was mentioned for the first time under its present name in 1066 in a Charter of the Croatian King Petar Krešimir IV. For a period of time, it was a seat of the Croatian King. For that reason, Šibenik is also called "Krešimirov grad" (Krešimir's city). Through history the city has experi-enced many highs and lows, from the Black Plague in the 17th century to the end of the Homeland War in 1995 when the city virtually de-fended the whole of Croatia, to modern day where the city is an attractive destina-tion for tourists from all over the world. Its many cultural monuments will amaze you and the ideal approach to the city is via the sea. This is one of the reasons that more and more nautical to-urists decide to visit the city. The coast as the crow flies is only 56 kilometers long but thanks to an especially rug-ged coast has in fact a total coastline of 806 kilometers.

There are in fact two natio-nal parks in the county. One is the Krka National Park, which is famous for its wa-terfalls. Unlike other Dalma-tian towns that were foun-ded by the Illyrians, Greeks, and Romans, it is the oldest native Croatian town on the eastern shores of the Adri-atic. Šibenik was given the status of a town and its own diocese in 1298. Excavations of the castle of Saint Michael have since proven that the place was inhabited long before the actual arrival of the Croats. The city, like the rest of Dalmatia, resisted the Venetians up to 1412. The Ottoman Empire started to threaten Šibenik at the end of the 15th century, but they never succeeded in conqu-ering it. In the 16th century, the fortress of St. Nicholas was built and, by the 17th century, its fortifications were improved again by the fortresses of St. John and Šubićevac. The fall of the Venetian Republic in 1797 brought Šibenik under the authority of the Habsburg Monarchy. After World War I,

Šibenik became a part of the Kingdom of Yugoslavia, whi-le during World War II it was occupied by Fascist Italy and Nazi Germany. After WWII it became a part of the SFR Yu-goslavia until Croatia decla-red independence in 1991. During the Croatian War of Independence, Šibenik was heavily attacked by the Yu-goslav National Army and Serbian paramilitary troops. Although under-armed, the nascent Croatian army and the people of Šibenik ma-naged to defend the city. The battle lasted for six days (September 16-22) is often referred to as the "Septem-ber battle". The bombings damaged numerous bu-ildings and monuments, including the dome of the cathedral and the 1870-bu-ilt theatre building. In an Au-gust 1995 military operation, the Croatian army defeated Serbian forces and freed the occupied areas, which crea-ted the basic conditions for its post-war recovery and allowed the region to conti-nue to develop as the centre of Šibenik-Knin County.

Šibenik, najstariji samorod-ni hrvatski grad na Jadranu, prvi put se spominje još na Božić 1066. u darovni-ci kralja Petra Krešimira IV. Samo ime do danas nije još objašnjeno, no smatra se da potječe od pojma šibe, od-nosno grmlja kojim obiluje cijeli kraj. Kroz stoljeća je doživljavao mnoge uspone i padove, od kojih je za sta-novništvo najpogubnija bila epidemija kuge iz 17. stolje-ća a nakon završetka Domo-vinskog rata 1995. godine kada je praktički na ovom potezu obranjena cijela Hrvatska, danas se profilira kao atraktivna turistička de-stinacija. Mnoštvo njegovih kulturnih spomenika ćete poželjeti pomnije razgleda-ti, a za samog turista najide-alniji dolazak u Krešimirov grad je upravo sa morske strane. To otkriva sve više nautičara koji plove akvato-rijem Šibensko-Kninske žu-panije, dugim samo 56 km zračne linije, ali zahvaljujući izuzetnoj razvedenosti uku-pna dužina obala je čak 806 km. Tu su čak i dva nacio-nalna parka, onaj na rijeci

Krki, poznatoj po čuvenim slapovima i Kornati, koji se sastoji od stotina malih i većih otočića. Kod uplov-ljavanja u Šibenik, na po-četku nešto više od 2,7 km dugog kanala Svetog Ante nalazi se jedna od četiri ši-benske tvrđave, Sveti Niko-la. U prošlosti je služila kao brana mogućim napadima s mora, a danas predstavlja samo turističku atrakciju. Sam grad smjestio se na po-topljenom ušću rijeke Krke, mjestu koje predstavlja naj-povoljniju prirodnu luku na istočnoj obali Jadrana. Pa-noramom dominira čuvena katedrala Svetog Jakova, čiji korijeni sežu još u 1298. godinu kada se rodila ide-ja o gradnji. Gradnja ovog najznačajnijeg šibenskog spomenika počela je 1431. godine pod vodstvom maj-stora Jurja Dalmatinca, a završena je godine 1536. U neposrednoj blizini se na-lazi i Gradska vijećnica te Kneževa palača, u kojoj je smješten Muzej grada Ši-benika. Mnogobrojne dru-ge crkve koje se nalaze u starom dijelu grada, koji je i

rekorder po broju stepenica u ovim krajevima, mogu se bez problema obići pješice nakon što se parkira brod ili automobil na području oba-le od stare zgrade ribarnice pa do gata Vrulje koji sada služi kao parkiralište i mje-sto za prihvat velikih crui-sera, a u bliskoj budućnosti će se znatno proširiti i dobiti moderni putnički terminal. Nakon šetnji kroz šibenske kale obvezno se treba po-peti do tvrđave Sveti Miho-vil, gdje turist može uživati u pogledu na cijeli šibenski zaljev, bez dima ili zaga-đenja. Nekad težački grad, Šibenik je u 20. stoljeću za-hvatio val industrijalizacije, potaknut činjenicom da je još 1895. dobio električnu energiju koja se proizvodi-la i na danas postojećoj hi-droelektrani Jaruga na rijeci Krki. No, Tvornica elektroda i ferolegura u predjelu Cr-nica je prestala sa radom polovicom 90-ih godina prošlog stoljeća a proizvod-nja aluminija u Tvornici la-kih metala na Ražinama je znatno smanjena. Još neke tvrtke su stavile ključ u bra-vu, a zrak nad Šibenikom je postao izuzetno čist, baš kao i more nakon izgradnje kolektora za otpadne vode. Baš te činjenice, uz blagu mediteransku klimu gdje se i zimi temperatura kreće blizu 10 stupnjeva Celzija, trebaju odrediti šibensku budućnost. Ona se logično naslanja i na bogatu povi-jesnu i kulturnu baštinu, pa se stoga u Šibeniku održa-vaju razne manifestacije, od kojih je najpoznatiji Među-narodni dječji festival, koji ove godine puni ravnih pet desetljeća trajanja. Najnovi-ji u ovom nizu je Festival u srednjovjekovnom Šibeni-ku, koji se održava u rujnu.

Glave s Katedrale

Gargoyles on the facade of the Sibenik Cathedral

Page 6: The Sibenik Times (special), September 16th

6 The Sibenik TimesSPECIAL EDITION

SPECIJALNO IZDANJE

This will be the fourth Medieval Fair, what can we expect for this years fair?This year there are many new and interesting events in the fair. Once again I’m sure that the fair will attract the interest of many guests in the Sibe-nik region and at the same time be of great interest to the citizens of Sibenik. The fair is special because it presents the traditional way of life of the middle ages in the city of Sibenik. In fact it not only presents life in Sibenik at that time but also the whole of Cro-atia. There are also many guests from foreign coun-tries, for example this year we can expect guests from Italy who will present how mozzarella cheese is made. Then we have guests from Hungary who will present their national folklore as well as another group from Hungary who will show us how lacework is made. Another group from Slove-nia will present their tradi-tional cakes. So that apart from the traditional crafts from Sibenik we will have a wide spectrum of crafts from around the world. We will also have in this year’s fair cultural events from all over Croatia including Si-benik, Rab, and Korčula. In fact the group from Korčula will dance their traditional

Moreska dance. Then on Saturday we will have a full days program including; an archery tournament, concerts, firing of the city’s cannons, music and majo-rettes, a battle with knights and many other events. I am sure that the fair takes a lot of organizing when did preparations start?Yes, the organization of the Medieval Fair is very demanding; there are so many things that need to be arranged. In fact pre-parations started at the beginning of this year. By March of this year prepara-tions had already been ro-ughly made. Then we have to speak with all of our par-tners that are involved in the fair. Not forgetting that the event is announced in all tourist information bro-chures not only in Sibenik but across the country. The whole city comes ali-ve on over the days of the fair and it’s great to see so many smiling faces in the city.

The fair always has many authentic souvenirs from Sibenik and Croatia, I’m sure this is very popular with tourists. What reac-tions have you had about the fair from guests? The interest for the fair is always very impressive. I think it speaks for itself when all the hotels and ot-her accommodation in the city are fully booked whilst the fair is being held. This fair is also marketed outsi-de of Croatia when we go on trade exhibitions in ot-her countries. Always tou-rism in Sibenik in Septem-ber is connected with the Medieval Fair, we have had many enquires from abro-ad through the year about the events in the fair. The fair is a great event for Sibenik, whose idea was it to hold the fair? The idea came from the Si-benik City council. Of cour-se the organization of the whole event is in co-ope-ration with the Sibenik to-urist board and the society of crafts in Sibenik.

interView – toMiSLaV niniĆ deputy Mayor oF SiBenik

the Fair is the crown of Sibenik’s touristic season

The fair is special because it presents the traditional way of life of the middle ages

in the city of Sibenik. In fact it not only presents life in Sibenik at that time but

also the whole of Croatia. There are also many guests from foreign countries

CroP

IX

Page 7: The Sibenik Times (special), September 16th

7The Sibenik TimesSPECIAL EDITIONSPECIJALNO IZDANJE

Ovo će biti četvrti po redu Srednjovjekovni sajam, što možemo očekivati ove godine?Ove godine na sajmu će biti puno novih i zanimlji-vih događanja. Još jednom mogu reći da sam siguran kako će ovogodišnji sajam privući pozornost mno-gobrojnih posjetitelja ši-benske regije te da će isto vrijeme biti i od velikog interesa za građane Šibeni-ka. Ovaj sajam je poseban po tome što predstavlja tradicionalni način života srednjega vijeka u gradu Šibeniku. Ustvari ne samo da predstavlja život u Ši-beniku tog vremena nego i cijele Hrvatske. Također tu će biti i mnogobrojni gosti iz stranih zemalja kao što su to recimo gosti iz Itali-je koji će nam predstaviti način pravljenja njihove poznate mozzarelle. Tu su još i gosti iz Mađarske koji će predstaviti svoj narod-ni folklor kao i još jedna mađarska grupa koja će nam pokazati kako se pra-vi čipka. Grupa iz Slovenije predstaviti će svoje tradici-onalne kolače. Na taj način ćemo osim tradicionalnih obrta koji su postojali u Ši-

beniku također imati i širo-ki sprektar obrta iz cijeloga svijeta. Na ovogodišnjem sajmu također ćemo ima-ti i kulturna događanja iz cijele Hrvatske uključuju-ći Šibenik, Rab i Korčulu. Naime, grupa s Korčule će otplesati svoj poznati ples Morešku. U subotu ćemo imati cijelodnevni program koji će uključivati natjeca-nje u streljaštvu, koncerte, pucanje iz gradskih topo-va, glazbu i mažoretkinje, borbu vitezova i mnogo drugih događanja.Siguran sam da Sajam za-htijeva veliki posao oko same organizacije.Kad su počele pripreme?Da, organizacija Srednjo-vjekovnog sajma jako je zahtijevna; ima toliko puno stvari koje treba uskladiti. Same pripreme započele su početkom ove godine. Do ožujka su već bile naprav-ljene ‘’u grubo’’. Zatim je uslijedio razgovor sa svim našim partnerima koji su uključeni u Sajam. Također ne zaboravite da smo ovaj događaj najavili u svim turističkim informativnim brošurama i to ne samo u Šibeniku nego po cijeloj zemlji. Cijeli grad će oživje-

ti tijekom svih dana Sajma i bit će lijepo vidjeti puno nasmiješenih lica po gradu. Na Sajmu se uvijek može vidjeti i dosta autentičnih suvenira iz Šibenika i Hr-vatske, siguran sam da su jako popularni među tu-ristima. Kakve su reakcije gostiju na ovaj sajam?Zanimanje za sajam uvijek je jako impresivno. Mislim da činjenica da su hoteli i

privatni smještaj puni za vrijeme održavanja sajma govori sama za sebe. Ovaj sajam također promovira-mo i izvan granica Hrvat-ske i to na gospodarskim sajmovima po drugim ze-mljama. U mjesecu rujnu turizam u Šibeniku se uvi-jek veže uz Srednjovjekov-ni sajam tako da smo kroz cijelu godinu imali mnogo upita iz inozemstva veza-

nih za sajam i za događa-nja na sajmu. Ovaj sajam je jako veliki događaj za Šibenik. Čija je uopće bila ideja za odr-žavanje ovog sajma?Ideja je došla od šibenskog Gradskog vijeća. Naravno, organizacija cijelog doga-đaja izvodi su u suradnji sa šibenskom Turističkom zajednicom i šibenskom Udrugom obrta.

Ovaj sajam je poseban po tome što predstavlja tradicionalni način života

srednjega vijeka u gradu Šibeniku. Ustvari ne samo da predstavlja život u Šibeniku tog vremena nego i cijele

Hrvatske

interVju toMiSLaV niniĆ ZaMjenik GradonačeLniCe

Sajam je kruna šibenske turističke sezone

Sibenik Mayor and deputee Ninić (both sitting) with City counsil’s memberŠibenska gradonačelnica i dogradonačelnik Ninić (sjede) sa članovima Poglavarstva

Page 8: The Sibenik Times (special), September 16th

8 The Sibenik TimesSPECIAL EDITION

SPECIJALNO IZDANJE

LaZar čiVLjak FaMouS City jeweLer CreateS authentiC SouVenirS – SiBenik Button and CoinS FroM the MiddLe aGeS

Certainly almost everyone has hidden in their bottom drawer at least one piece of this precious metal and have at one point in their life used it to decorate an occasion and the jewelers trade is as old as man itself. Can you even imagine the old city of Sibenik without a large number of jeweler workshops. In one of the-se workshops the famo-us Sibenik jeweler Lazar Čivljak continues his work today on jewelry and all with a Sibenik signature. This jeweler has revitali-zed the Sibenik button, a traditional Sibenik ornate piece without which it was difficult to imagine clothes. But Mr. Čivljak doesn’t only make earrings and rings, he creates almost everything, and among the most inte-resting is the jewelry boxes made with clean silver. The first was made twenty ye-ars ago, they are extremely complicated to create and down to the last detail they are handmade.

Four generations of jewelers

- When you make jewellery by hand then the “master” puts his personal stamp and that is worth a lot more than machine made items, although mass produced jewellery is much easier to produce. Every line on a jewellery box is made of sil-ver threads and unfortuna-tely sometimes they break and you have to start from the beginning again – co-mments Mr. Čivljak, whose famous jewellery boxes have ended up on the side boards of many well known people. - One was given as a gift by the former bishop to the former president of Croatia Dr. Frano Tuđman. The for-mer Pope John Paul II also had one, Cardinal Franjo Kuharić has another and I know for a fact that one is situated in Padova in the

church St. Ante. I am very proud that so many spiri-tual people own one of my creations as I grew up in a strong catholic backgro-und – continues Mr. Čivljak. He then adds that these boxes are relatively expen-sive as one costs around 4000 kuna. Mr. Čivljak is originally from Peći in Kosovo. This region has produced many gre-at jewelers although he doesn’t really remember much about his birth place as he left when he was only three years old. – I am the fourth generation of jewe-lers in my family. We have been in Sibenik since 1964 and in 1965 my father ope-ned this workshop. Three years ago we celebrated forty years of working in this trade, but to be honest we didn’t make too much of a fuss as we are waiting for the fiftieth anniversary when I think that we’ll have a real celebration – jokes Mr. Čivljak. And he doesn’t have to worry about the next in line as the rest of his whole family is involved in the business.My wife and I are the pro-ud parents of three sons, Simon, Tadej and Bruno. Although, apart from the youngest son, not one has been “bitten” by the family profession Lazar is confi-

dent that they will change their minds over time.- My father never pushed me to follow him or to con-tinue the family trade, but at the same time I never rejected the idea of going into the jewellery busine-ss. My favorite time was when my father used to go on some business trip and I had the workshop to myself. During those times I would make creations out of gold, which I couldn’t do when he was home as we only had one work table. My father was very happy

when he saw me making jewellery because he knew deep down that I would soon be following in his fo-otsteps. As we say in Croa-tia “an apple doesn’t fall far from its tree”. I remember once making a silver model of the St. Jacob Cathedral in Sibenik but unfortuna-tely my brother destroyed it when he was playing – recalls Mr. Čivljak.

Gold instead of Nintendo

- I found out from journa-lists that I’d been awarded

by the Croatian National Tourist with a special reco-gnition the “blue flower” for my Sibenik button. I didn’t even know that I was in the running for such an award. The Sibenik button was firstly awarded by the Sibenik tourist bo-ard and then the Croatian craftsmen society – says Mr. Čivljak. But the Sibenik button was not his only creation. He has also retur-ned the old Sibenik coin the “bagatin” into popula-rity and not long ago the country authorities gave

him support to purchase a machine which will make the production of these coins easier. On one side of the coin is Saint Mic-hael the patron saint and protector of Sibenik and on the other is Saint Mark the patron saint of Venice. – The “bagatin” was first used in 1485 after per-mission was given by the authorities at that time in Venice. Sibenik was in fact the first city to have its own coin money. This in-formation comes from the city museum.

LAZAR ČIVLJAK POZNATI GRADSKI Z LATAR IZRAĐUJE AUTOHTONE SUVENIRE – ŠIBENSKI BOTUN I SRED NJOVJEKOVNI NOVČIĆ BAGATIN

Page 9: The Sibenik Times (special), September 16th

9The Sibenik TimesSPECIAL EDITIONSPECIJALNO IZDANJE

LaZar čiVLjak FaMouS City jeweLer CreateS authentiC SouVenirS – SiBenik Button and CoinS FroM the MiddLe aGeS

Gotovo ne postoji osoba koja u škrinjici za nakit ne čuva barem jedan komadić ovog plemenitog metala, koja se njime nije okitila makar za jedu lijepu život-nu prigodu, a zlatarski za-nat star je koliko i čovjek. Možete li uopće zamisliti staru gradsku jezgru Šibe-nika bez brojnih zlatarskih radnji. U jednoj od takvih radnji, onoj šibenskog zla-tara Lazara Čivljaka nastaju prave poslastice od nakita, a sve sa šibenskim potpi-som. Ovaj je zlatar, naime, revitalizirao Šibenski bo-tun, tradicionalni šibenski nakit bez kojeg se nekada nije moglo zamisliti ni jed-no svečarsko ruho. Ne izra-đuje Čivljak samo naušnice i prstenje, već gotovo sve, a najzanimljivija je svaka-ko kutijica za nakit, pomno

izrađena od čistog srebra prema motivu s jedne ogr-lice, samo što je u ovom slučaju ‘puca’ povećana čak pet puta. Prvu je izradio pri-je dvanaest godina, bila je jako teška i do posljednjeg detalja izrađena je – ručno.

Četvrta generacija zlatara

-Kada se nakit radi ručno onda joj majstor ‘udahne’ svoj osobni pečat, a to je puno vrjednije od strojne izrade, iako je ona neos-porno lakša. Svaki red na kutijici izrađen je od srebr-ne žice u jednom komadu, a dogodi se, fala bogu, koji put da pukne, pa sve ispo-četka – kaže Čivljak, čije su slavne kutijice završile u vitrinama nekih slavnih lju-di. -Jednu je na poklon od

bivšeg župana Paška Buba-la dobio pokojni predsjed-nik Tuđman, jednu je imao papa Ivan Pavao Drugi, jednu kardinal Franjo Ku-harić, a za jednu znam da se nalazi u Padovi u crkvi Svetog Ante. Ponosan sam na to što su vlasnici većine ljudi vjere, jer sam u duhu katoličanstva odrastao i odgajan – kaže zlatar biblij-skog imena i otkriva kako je kutijica relativno skup poklon čija se cijena kre-će oko 4000 kuna. Čivljak je podrijetlom s Kosova, iz Peći, odakle potječe veliki broj uglednih zlatara, no rodnog se grada gotovo uopće ne sjeća iz vremena kada je bio dijete, jer je nje-gov otac Simon, također poznati majstor ovog za-nata, od tamo otišao kada su Lazaru bile samo tri go-

dine. -Ja sam već četvrta generacija zlatara u našoj obitelji. U Šibeniku smo od 1964. godine, a 1965. je moj otac u gradu otvorio ovu radnju. Prije tri godine proslavili smo četrdesetu obljetnicu, ali joj nismo dali osobit značaj jer čekamo pedesetu i valjda ćemo je doživjeti – smije se Lazar koji se za nasljednika ne treba bojati.Supruga Violeta i on, na-ime, ponosni su roditelji trojice sinova: maturanta Simona, srednjoškolca Ta-deja i desetogodišnjeg me-zimca Bruna. Iako ni jedan, osim najmlađeg pomalo, nije ‘zagrizao’ za obiteljski zanat, Lazar je uvjeren kako tradicija u njihovoj obitelji neće zamrijeti. -Mene moj otac nije prisiljavao da po-stanem ovo što jesam, a

ja svejedno nisam odolio zlatarstvu. Najdraže mi je bilo raditi kreacije od zla-ta kada bi otac otišao na službeni put, jer to inače nisam mogao, zato što smo imali samo jedan radni stol. Ocu je bilo drago kada bi me vidio da izrađujem na-kit jer je znao da jabuka ne pada daleko od stabla. Sjećam se da sam jednom od srebra izradio maketu šibenske katedrale, ali mi je brat u igri srušio – prisjeća se Lazar čiji je rad nedavno prepoznala i struka.

Zlato zamijenio Nintendo

-Informaciju da sam za Ši-benski botun nagrađen plavim cvijetom od strane HTZ-a saznao sam od novi-nara koji su došli u radnju napraviti priču. Nisam ni

znao da sam u konkurenci-ji. ‘Šibenske botune’ je naj-prije nagradila TZ naše žu-panije, a potom i Hrvatska obrtnička komora – kaže Čivljak, kojem botun nije jedina kreativna ideja. On je, naime, u optjecaj vratio i stari šibenski novac – ba-gatin, a nedavno mu je država odobrila poticaj za kupnju stroja koji će mu olakšati izradu ovog sre-brnjaka, kojem je s jedne strane lik svetog Mihovila, zaštitnika Šibenika, a s dru-ge svetog Marka, zaštitnika Venecije. - Bagatin je prvi put iskovan 1485. godine, nakon dobivenog dekre-ta od Venecije. Šibenik je inače bio prvi grad koji je imao kovani novac, a infor-macije o tome dobio sam iz Muzeja i od profesora Ive Livakovića.

LAZAR ČIVLJAK POZNATI GRADSKI Z LATAR IZRAĐUJE AUTOHTONE SUVENIRE – ŠIBENSKI BOTUN I SRED NJOVJEKOVNI NOVČIĆ BAGATIN

Page 10: The Sibenik Times (special), September 16th

10 The Sibenik TimesSPECIAL EDITION

SPECIJALNO IZDANJE

VINARSKA TRADICIJAŠibenski kraj poznat je po tradiciji proizvodnje vina. Ona datira iz razdoblja prije rođenja Isusa Krista kada su na ov-danjim obroncima vinovu lozu sadili stari Grci i Rimljani. Od sredine 15. do početka 20. stoljeća šibenski je kraj bio poznat u Europi kao vinska velesila. Tridesetih godina 20. stoljeća pjenušac iz šibenskih krajeva bio je omiljen u Pari-zu i Vatikanu.Najpoznatije sorte grožđa u šibenskom kraju su babić, debit, plavina, lasin i maraština. Najpoznatije ra-kije koje se piju prije jela su travarica i loza

MAGARACMagarac je simbol Dalmacije. Bez ove plahe, pleme-nite, tvrdoglave, ali i vrlo izdržljive životinje ovdašnji čovjek nikad ne bi raskrčio toliko kamenjara, podigao brojne vinograde, i maslinike, probio putove i ceste, izgradio kuće, sela i svoje gradove. Na magarcu je čo-vjek donosio vodu, penjao se i silazio s njim strmim padinama, uz more ili u njegovu zaleđu, čovjeku je magarac bio nada i utjeha, njegova vjera u bolju bu-dućnost, nerijetko i njegov jedini iskreni prijatelj. U znak zahvalnosti tom jedinstvenom stvoru, Tribunj i Primošten na svojim su središnjim trgovima podigli spomenik magarcu. U Tribunju se prve subote u kolo-vozu održava i najveća i najpoznatija utrka magaraca na jadranskoj obali.

Wine traditionThe Sibenik area is famous for its tradition of wine producti-on. It history dates from the period before the birth of Christ when vine yards were worked by the ancient Greeks and Ro-mans. From the middle of the 15th century to the 20th cen-tury Sibenik became well known in Europe for its wine cultu-re. In the 1930’s sparkling wines from Sibenik were extremely popular in Paris and the Vatican. The most well known grapes from the Sibenik region are Babić, Debit, Plavina, Lasin and Maraština. The most popular spirits (rakija) which are served as an appetiser before meals are travarica and loza.

donkeySThe donkey is a symbol of Dalmatia. Without this noble, timid, stubborn and very hardworking animal life would have been very different in Dalmatia. People wouldn’t have been able to move so much stone, harvest so many grapes, make roads and paths or build so many houses, villages or towns. Men brought water by donkey, climbed hills and mountains, for people the donkey was the key to success and hope for the future. And more importantly the donkey became man’s best friend and companion. In a sign of gratitude for this unique animal the towns of Tribunj and Primošten have both placed a statue to the donkey in the centre of the town. In Tribunj on the first Sa-turday in August is held the biggest and most well known “race of the donkeys” along the coast of the Adriatic.

DALMATINSKA ŠANSONA

dalMatian CHanSon

Večeri dalmatinske šansone održavaju se u Šibeniku od 1998. Danas je to najkvalitetniji hrvatski festival zabavnih melodija o čemu svjedoče i četiri najveće hrvatske disko-grafske nagrade Porin, koje je Institut Hrvatske glazbene industrije dodijelio ovom festivalu 2001.,2004.,2006. i 2007. godine. Takav uspjeh nije ostvario niti jedan drugi festival u Hrvatskoj. Večeri dalmatinske šansone tradicio-nalno se održavaju na Trgu Republike Hrvatske prvog pet-ka i subote iza blagdana Velike Gospe 15. kolovoza.

The evenings of Dalmatian Chanson has been held in Si-benik since 1998. It is today the highest quality Croatian festival of Chanson. Many performers from all over Croatia attend including four of the leading Croatian artists. The festival has in fact won the prestigious Porin award four ti-mes. These awards are presented by the Institute of Croati-an Music and the festival has won the award in 2001, 2004, 2006 and 2007. This kind of success has not been achieved by any other festival in Croatian. The evenings of Dalmati-an Chanson is traditionally held on the Republic of Croatia Square on the first Friday after the 15th of August.

Page 11: The Sibenik Times (special), September 16th

11The Sibenik TimesSPECIAL EDITIONSPECIJALNO IZDANJE

SiBenik City Guard aS a Brand oF SiBenik

GRADSKA STRAŽAKAO

BREND ŠIBENIKAThe 24th of October 2006 was a historical day for the city of Sibenik. That day, the city guard of Sibenik was taken from mothballs and returned back to life. The city guard of Sibenik was first mentioned in the 15th century. - The idea came into existence from the Sibenik Tourist Board who came into con-tact with us; the first notion was to gather the guard just for the Medieval Fair in Sibenik for that year. However, as we are good friends, who have known each other since the war, the city guard remained together after the fair and is still toget-her today. And thanks to our enthusiasm we have become one of the best known brands of Sibenik and we have in fact visited almost all of Croatia – commented the president Još-ko Babačić. The other members are: deputy president Siniša Burić, secretary Jurica Arambašić, Josip Čubrić, Kreše Miku-landra, Željko Škugor, Dubravko Ivec, Igor Vukšić, Željko Vuk-šić, Darko Škarica, Zlatko Batinica, Milan Drezga, Mate Žurić and Šime Panjkota a total of fourteen musketeers. - The city guard has its own bus, with our photo on the sides, in which we travel around Croatia, so this is an added attraction. We often joke that only the Sibenik city guard and the Rolling Stones travel with their own bus. We all get on very well to-gether, we share the same war experiences and due to this when we are particularly welcome in Vukovar at their traditi-onal pilgrimage towards Ovčari – says Siniša Burić and adds that their honoree member is the bishop of Sibenik Ante Ivas. - The clothes that we wear are authentic, made according to sketches that we got from the museum and created by the Sibenik designer Karmen Herceg. The hardest thing was to convince us to wear tights, but in the end we had to give in – joked Jurica Arambašić adding that the Sibenik guard was most well known for it archers. For this year’s Medieval Fair these guys have prepared one more surprise. Every day for a few hours the Sibenik guard will ride horses though the streets as their predecessors once did.

24. listopada 2006. godine povijesni je dan za grad Šibenik. Toga je dana, naime, iz naftalina izvađena i u život vraćena Ši-benska gradska straža, koja se u službenim papirima prvi put spominje u 15. stoljeću. -Ideja je nastala u Turističkoj zajed-nici grada koja je potom stupila u kontakt s nama, a prvotna je misao bila okupiti se samo za Sajam u srednjovjekovnom Šibeniku te godine. Međutim, kako smo mi dobra ekipa, koja se međusobno poznaje iz rata, tako je gradska straža ostala do danas i zahvaljujući našem entuzijazmu postala jedan od najprepoznatljivijih šibenskih brendova, a obišli smo cijelu Hrvatsku – kazao nam je predsjednik Joško Babačić. Ostali članovi su: dopredsjednik Siniša Burić, tajnik Jurica Aramba-šić, Josip Čubrić, Kreše Mikulandra, Željko Škugor, Dubravko Ivec, Igor Vukšić, Željko Vukšić, Darko Škarica, Zlatko Batinica, Milan Drezga, Mate Žurić i Šime Panjkota, ukupno četrnaest mušketira. -Straža ima i svoj autobus u kojem obilazimo Hr-vatsku, preko kojeg je naša slika, pa je to još jedna dodatna atrakcija. Često se šalimo kako jedino mi i Rolling Stonesi putujemo vlastitim autobusom. Inače se odlično slažemo, dijelimo isti ratni put, zbog čega smo posebno omiljeni gosti u Vukovaru na njihovom tradicionalnom hodočašću prema Ovčari – veli Siniša Burić i dodaje kako je njihov počasni član i šibenski biskup Ante Ivas. -Odore koje nosimo su autentične, rađene prema nacrtima koje smo dobili iz Muzeja, a izradi-la ih je šibenska dizajnerica Karmen Herceg. Najteže nas je bilo nagovoriti na tajice, ali na kraju smo se morali pomiriti s njima – smije se Jurica Arambašić nastavljajući kako je Šiben-ska gradska straža bila prepoznatljiva po samostreličarima, pa ga tako imaju i oni. No, ove godine na Srednjovjekovnom sajmu ovi sjajni momci pripremaju još jednu novost. Svaki dan, naime, i po nekoliko sati, uzimaju satove jahanja u ko-njičkom klubu Pegasus i ove će godine prvi put, kao i svoji prethodnici, u grad ujahati – na konjima i Šibenčanima i go-stima nesumnjivo prirediti sjajan spektakl.

Page 12: The Sibenik Times (special), September 16th

12 The Sibenik TimesSPECIAL EDITION

SPECIJALNO IZDANJE

Four and a half years after work began on the plateau four wells this unique detail of the architectural history of Sibenik is finally renova-ted. The citizens of Sibenik have yet another attraction, which will no doubt grab the attention of tourists, as well as having a new locati-on to hold different cultural events and entertainment programs. Works began on repairing the four wells back in January 2004 and that first phase was completed in July of that year, however this early success was followed by a break of several years. Last year work restarted and the whole project cost aro-und 1.5 million Kuna, from which the Ministry of Cul-ture paid 300.000 Kuna and the remaining amount was paid for by the City Council of Sibenik from their budget. According to Ive Šprljan, a conservator from Sibenik, the first phase involved re-

covery all the cisterns of the wells and this started and almost the same time when the wells were being pre-pared as an exhibition area. Since the concession for the wells was given to the com-pany “Experia” who planned to open a cultural-tourist attraction called “Wells- the secret of Sibenik”. This was a great opportunity to carry out a detailed investigation into the walls of the cistern as well as to see in which way the water filter process wor-ked in the cistern. – Thanks to that investigation the ori-ginal look of the tiles on the plateau was confirmed and the results of this were wri-tten up and described in the article by Joško Ćuzela “The water supply system of the object four wells in Sibenik” which will soon be published in an expert magazine from Split. After this the plateau was strengthened with re-inforced concrete on which

the supporting walls of 1.2 meters thick of the cistern were placed. The concrete is 20 centimeters thick and the weight of this brought up new problems as the crowns of the wells “sunk”. The reba-lancing of the wells was the next phase and this began a year and a half ago. At the same time as this phase was in process the renovation of the neighboring buildings was also started. All of the wells crowns were also reno-vated and had received new

iron bars under which was placed special glass so that the water couldn’t flow out of the cistern. A new sewer system was also installed and now all the waste water flows directly into the city’s sewer system. An illuminati-on system was also installed and on the entrance of the plateau an iron fence and gate were erected. But the thing that will steal all the attention is the tessellation of red bricks laid out in the shape of a fish’s skeleton

exactly as the plateau used to look in days gone by adds Šprljan. And while the reno-vation of the four wells lasted for four and a half years the actual building of the wells in the middle ages lasted for seven years from 1446 to 1453. They were built by a fa-mous builder Jakov Corerra from Trania. The wells had a capacity of 28.000 barrels or around 1400 cubic meters of rain. The total area of the cistern was divided into two parts was 205 meters squa-

red and the surface area of the plateau above the cistern was 364 meters squared. Ju-raj Dalmatinac was charged with the overall supervision of the works. At that time due to a misunderstanding and a lack of money Juraj Dalmatinac had less work on the construction of the city cathedral so had time to help with the wells. The crowns of the wells were the work of stone masons Juraj Mihaj-lova from Zadar and Marko Petrov from Apulije.

Četiri i pol godine nakon što su počeli radovi na platou 4 bunara, taj jedinstven detalj ši-benske spomeničke baštine konačno je ob-novljen te je tako od proteklog ponedjeljka Šibenik dobio još jedan atraktivan prostor koji će nesumnjivo privlačiti pozornost turista, a na toj lokaciji kako je najavljeno održavat će se razni kulturni i zabavni programi. Radovi na uređenju platoa 4 bunara počeli su u siječnju 2004. godine i u toj prvoj fazi trajali su do srp-nja te godine, da bi nakon toga nastupila više-godišnja stanka. Radovi su nastavljeni prošle godine, a cjelokupni projekt stajao je 1,5 mi-lijun kuna, od čega je 300.000 kuna osiguralo Ministarstvo kulture, a ostatak Grad Šibenik iz svog proračuna. Prema riječima šibenskog konzervatora Ive Šprljana radovi u prvoj fazi obuhvatili su sanaciju svodova cisterne bu-nara i počela je gotovo istodobno kada su se cisterne počele uređivati kao izložbeni pro-stor, budući da je koncesiju za cisterne dobila tvrtka ‘Experia’ koja je tu planirala otvorila tzv. kulturno-turističku atrakciju ‘Bunari - tajne Šibenika’. To je ujedno bila prilika, kako kaže Šprljan, da se obave detaljna konzervatorska istraživanja zidova cisterne i žbuke, kao i na-čina na koji je funkcionirala cisterna te filtri za pročišćavanje vode kojih je na platou bilo šest. -Zahvaljujući tim istraživanjima utvrđen je i izvorni izgled pločnika na platou četiri bu-nara, a rezultate tih istraživanja Joško Ćuzela i ja opisali smo u članku ‘Vodoopskrbni objekt Četiri bunara u Šibeniku’ koji će uskoro biti objavljen u splitskom stručnom, konzerva-torskom časopisu ‘Prilozi povijesti umjetnosti u Dalmaciji’ – ističe Šprljan. Potom je plato ojačan armiranom betonskom pločom koja se statički oslonila na nosivi zid cisterne širok

1,2 metra i koja je preuzela sva opterećenja tako da su svodovi cisterne ostali rasterećeni, objašnjava Šprljan. Betonska ploča debela je čak 20 centimetara, a njenim postavljanjem pojavio se novi problem – bunarske krune su ‘utonule’ u odnosu na razinu na kojoj su izvor-no stajale i to točno za debljinu ploče. Njihovo deniveliranje bio je dio radova druge faze koja je počela prije godinu i pol. U tom vremenu obnovljena su i pročelja svih susjednih zgra-da, restaurirane su sve bunarske krune koje su sada dobile nove željezne rešetke ispod kojih je postavljeno i posebno staklo kako voda ne bi ulazila u cisterne. Postavljen je i novi odvod, pa sva prikupljena voda sada otječe u grad-sku kanalizaciju, postavljena je rasvjeta, a na ulazu u plato, postavljena je željezna ograda. No ono što će svakako privlačiti pozornost je popločenje crvenim ciglama složenim po uzorku riblje kosti, baš onako kako je taj pla-to izvorno i izgledao, ističe Šprljan. I dok je s prekidima obnova 4 bunara trajala četiri i pol godine, gradnja cisterne tj. vodoopskrbnog sustava u srednjem vijeku trajala je sedam godina - od 1446. do 1453. godine. Gradio ju je poznati graditelj cisterni iz tog vremena Jakov Corerra iz Trania. Imala je kapacitet od 28.000 barila ili oko 1400 prostornih metara kišnice. Ukupna površina cisterne podijeljene u dva dijela bila je 205 četvornih metara, a po-vršina platoa nad cisternom je 364 četvorna metra. Nadzor nad izvođenjem radova bio je povjeren Jurju Dalmatincu koji je u to vri-jeme, zbog nekih nesporazuma i nedostatka novca, imao manje posla na gradnji šibenske katedrale. Bunarske krune na platou klesarski su rad Jurja Mihajlova iz Zadra i Marka Petrova iz Apulije

weLLS - the SeCretS oF SiBenik

BUNARI - TAJNE ŠIBENIKA

Page 13: The Sibenik Times (special), September 16th

13The Sibenik TimesSPECIAL EDITIONSPECIJALNO IZDANJE

In the Sibensko- Kninska County there are 285 islands in the sea (which are larger than 1 kilome-ter squared) as well as islets, tidal islands and reefs, in fact the co-unty has more islands than the rest of the Republic of Croatia. 149 of these islands are located in the Kornati National Park and the remaining 136 islands have a total surface area of 665 km squ-ared. If we compare this with ot-her European countries we come up with some very interesting re-sults. For example in Great Brita-in there are 803 islands, while in Denmark there is one peninsular and 499 islands. Further a field the island nation of Fiji in the Pa-cific Ocean has “only” 322 islands. In Europe the country with the most islands is Finland with an

impressive 179,000 islands (with more than 100 meters squared). For those who don’t know anot-her interesting fact is that coun-try also has 188,000 lakes (over 500 meters squared). Also in Eu-rope Norway has 74,523 islands in their sea and 42,593 inland islands. The Republic of Croatia before half a century had 1,185 islands but after a recount three years ago that was corrected to 1,246. Greece has 1,400 islands, Australia 8,222, New Zealand 1,065, the Philippines 7,100, the Maldives 1,192 islands and in Ja-pan there are 6,852 islands with a surface area over 100 meters squared. To explain these exam-ples a little better Japan has a co-astline which is 27,359 kilometers long while Croatia has a coastline

only 4,398 kilometers in length. Among these numerical “giants” from the world’s island nations there is no room for the Republic of Croatia. Although among the record holders in Europe, accor-ding to the category of indented coastlines, Croatia takes second place with a factor of 9,7. The lea-der is Norway (with a factor of 20) with Greece in third place (with a factor of 8) and fourth goes to Spain (with an indention factor of 5). Although these numbers and factors are impressive but to really get a feel for theses islands you need to take a more senti-mental outlook. Every island is a machine for producing wonder-ful memories and every bay on them is a laboratory that invents new feelings.

U ovoj je županiji 285 morskih otoka (većih od kvadratnog kilo-metra) i otočića, hridi (nad vodom i u vrijeme plime) i grebena, više no što ih imaju mnoge čitave zemlje. Njih 149 ih je u Kornatima, a 136 u ostatku otočja na ukupno 665 km2. Licitirajući brojkama o najobdare-nijem moru kojem sjedimo u nje-govom najljepšem dijelu poučno je pogledati preko granice. Najveći otočani među Europljanima, oni u Velikoj Britaniji, imaju 803 otoka. U Danskoj je takav zbroj nacionalna krilatica jer imaju jedan poluotok i 499 otoka. Otočna država Fidži u Pacifiku ima “samo” 322 otoka. U Europi najviše otoka ima Finska sa 179 000 otoka (onih uopće ve-ćih od 100 m2). Komu je to neo-bično treba znati i to da ta zemlja ima 188 000 jezera, ne brojeći ona manja od 500 m2. I močvarna Juž-na Karolina ima 2 508 otoka. Nor-veška ima 74 523 morskih i 42 593 unutrašnjih otoka. Takvo istančano prebrojavanje je i pola stoljeća star hrvatski zbroj od 1 185 prije tri go-dine ispravilo na 1 246. U Grčkoj je 1 400 otoka, u Australiji 8 222 (od toga na Tasmaniju otpada jedna tisuća), na Novom Zelandu 1 065, na Filipinima 7 100, na Maldivima 1 192, a u Japanu onih koji su veći od 100 m2 ima ukupno 6 852. Obala Japana je duga 27 359 km, dok u Hrvatskoj imamo 4 398 km dugu

obalu svih otoka i još dvije tisuće kilometara dugu obalu. Nakon što su svoje otoke pobrojali na sate-litskim snimcima u najotočnijoj zemlji svijeta su zbroj povisili na 18 108 indonezijskih otoka s 20 731 km2 (u Hrvatskoj 3 259 km2, osam puta manje od jedne Sardi-nije), a ukupna im je otočna obala duga 108 920 km. Od tih je oko 6 000 otoka nastanjeno. U društvu tih numeričkih “teškaša” iz svijeta otoka nema najvišeg mjesta za Hr-vatsku. Među rekordima ona s fak-torom 9,7 u Europi zauzima drugo mjesto po razvedenosti obale, poslije Norveške (s faktorom 20) a prije Grčke (faktor razvedenosti je 8) i Španjolske (faktor razvedenosti je 5). To je stvarnost brojki. Za do-življaj prostora ipak je važnija sen-timentalna geografija. Ni na tako razvedenoj obali nema brojki koje mogu nadomjestiti sjećanja na boravljenja u ovakvom krajoliku. Svaki je otok stroj za proizvodnju sjećanja, a svaka njegova uvala laboratorij u kakvom se uvijek iznova izumljuju neprocjenljivosti iz područja nepredvidive ljudske kemije. Morsko otočje poput Kor-nata, riječni otočić poput Visovca, slapovi i sprudovi s obje strane raz-djelnice kopna i mora u ovom su kraju ostvarili kombinaciju kakva se ne može zaboraviti ni pred ka-kvim rekorderskim zbrojem.

iSLandS in nuMBerS

OTOčNE RAčUNICE

STaN

Ko FE

rIć e

PeHA

Page 14: The Sibenik Times (special), September 16th

14 The Sibenik TimesSPECIAL EDITION

SPECIJALNO IZDANJE

SiBenik

• HealthPHarMaCY BaLDEKIN, Stjepana radica 56a, tel. 332-068; PHarMaCY CENTraLa, Stjepana radica bb, tel. 213-539; PHarMaCY VaroS, Kralja Zvonimira 32, tel. 212-539; PHarMaCY PLENCa, Karla Vipauca 21, tel. 214 -118, osme dalmatinske udarne brigade 3, tel. 331-022; DoNaTIoN PHarMaCY, brace Polica bb, tel. 333-437, VITa- SPECIaLISED TraDE For MEDICINES aND MEDICIaL ProDUCTS, biskupa Fosca 11, tel. 215-850 and biskupa Milete 5a, tel. 310-525; PHarMaCY BaraNoVIC-PETKoVIC, Stjepana radica 1, tel. 212-061; PHarMaCY raDIN, Kralja Zvonimira 121, tel. 338-716; PHarMaCY CoBaNoV, Trg Ivana Pavla II, tel-fax: 331-255; HErBaL PHarMaCY GoSPINa TraVa, Stjepana radica 27, tel. 219-245; HErBaL PHarMaCY NaTUra, Stjepana radica 12, tel. 336-116.

• BanksJaDraNSKa BaNKa: tel. 242-242; CroaTIa BaNKa: Trg Pavla Subica And br. 1, tel. 212-033; HrVaTSKa PoSTaNSKa BaNKa: A. Starcevica bb, tel. 337-345; oTP BaNKa: Ante Supuka 22, tel. 062/201-444; PrIVrEDNa BaNKa ZaGrEB: Vladimira Nazora 1, tel. 322-150; raIFFEISEN BaNK aUSTrIa: Trg drazena Petrovica bb, tel. 348-800; HVB - SPLITSKa BaNKa: Poljana 2, tel. 022/214-663; ZaGrEBaCKa BaNKa: biskupa Milete 2a, tel. 022/201-370; ErSTE BaNKa d.d.: Poljana 5, tel. 062/374-540; HYPo-GroUP aLPE aDrIa: Stjepana radica 77a, tel. 311-940; VoLKSBaNK: Trg drazena Petrovica bb, tel. 668-100; KrIZEVaCKa BaNKa: biskupa J. Milete 6, tel. 215-396.

• BusesBuses departing from SibenikSibenik–Trogir–Split at 00.00, 00.15, 2.30, 3.45, 4.35, 5.15, 6.45, 8.00, 8.30, 9.00, 10.00, 10.30, 11.00, 12.00, 12.30 (except Sundays), 13.00, 14.00, 14.20, 15.10, 15.30, 15.40, 16.00, 16.30, 17.00 (except Saturdays), 18.00 18.15, 18.55, 19.00, 19.30, 20.30, 20.45, 21.15 (except Saturdays), 22.00 and 23.30; Sibenik–Pirovac–Bio-

grad–Zadar at 5.45, 6.30, 7.00, 7.45 (including Sundays), 8.00, 8.45, 9.15 (except Saturdays), 9.45, 10.05, 11.00, 11.45, 12.00, 12.15, 13.00, 13.10, 13.45, 14.10, 14.37 (except Saturdays), 16.00, 16.15, 16.45, 17.45, 19.00, 20.40, 21.15, 21.40, 22.00 and 23.00; Sibenik–rijeka at 6.30, 8.45, 9.15 (except Sundays), 9.45, 11.00, 13.00, 14.37, 16.45, 22.00 and 23.00; Sibenik–Makarska–Ploce–Dubrovnik at 00.00, 2.30, 4.35, 8.00, 11.00, 12.00, 14.20 and 15.10; Sibenik–Zagreb at 00.40, 1.30, 7.00, 7.45 (including Tuesdays and Fridays), 8.00, 9.15, 9.40, 10.05, 12.00, 13.45, 14.50, 15.30, 16.00, 17.30, 18.00 and 23.00;

Local line - working days Sibenik-Drnis-oklaj-Knin at 6.15, 9.30 and 15.15; Sibenik-Drnis-Kosovo-Knin at 8.30; 10.30; 11.30; 14.00; 20.00; Sibenik-Tisno-Jezera at 10.00(Jezera bus); Sibenik-Betina-Murter at 10.30 (Murter trade); Sibenik-Vodice-Kapela-Jeze-ra-Murter at 5.45, 11.30, 14.00, 20.00; Sibenik-Srima-Vodice-Tribunj-Sovlje at 6.30, 7.05, 8.40, 10.15, 11.15, 12.15, 12.45, 14.00, 14.30, 19.10, 20.00; Sibenik-Srima-Vodice-Tribunj-Jezera-Murter at 9.00; 15.20 18.00; 21.00; Sibenik-Srima-Vodice at 8.00, 9.20, 13.30; Sibenik-Srima-Vodice-Pirovac-Kasic at 11.40, 14.00, 20.00; Sibenik-Brodarica at 6.10, 7.00, 7.45, 9.30, 10.30, 11.30, 12.30, 13.05, 14.00, 15.05, 16.05, 17.30, 19.10, 20.00, 21.10; Sibenik-Grebastica-Brnjaca-Drage-Bratski Dolac-Sapin Dolac at 12.25 (to brnjace), 15.10; Sibenik-Primosten-rogoznica at 9.45; Sibenik-Primosten-rogoznica-razanj at 11.00, 11.45, 14.00, 20.00; Sibenik-Primosten (bIS) at 12.30, 14.00, 20.00; Sibenik-Lozovac-Skradin at 10.30 (Antonio tours), 11.15, 12.45, 14.00, 15.20, 15.30; Sibenik-Solaris-Zablace at 7.00, 9.00, 11.40, 13.15, 14.15, 15.10, 17.40, 19.15, 20.15., 17.40, 19.10, 20.15.Local line - SaturdaysSibenik-Srima-Vodice-Tribunj-Jezera-Murter at 5.45, 9.00, 11.30, 14.00, 18.00; Sibenik-Srima-Vodice-Tribunj-Sovlje at 6.30, 7.05, 8.40, 10.15, 20.00 21.00; Sibenik-Srima-Vodice at 8.00, 9.20; Sibenik-Zaton-raslina at 7.00, 10.30, 12.30, 15.20, 18.30, 21.10; Sibenik-Jadrtovac-Boraja-Lepenica-Vrsno at 12.00, 15.10, 20.15; Sibenik-Primosten-rogoznica-razanj-S. Dolac at 11.45; Sibenik-Solaris-Zablace at 7.00, 9.00, 11.40, 14.15, 15.05, 17.40, 20.15.Local line - SundaysSibenik-Srima-Vodice-Tribunj-Jezera-Murter at 9.00, 14.00, 18.00; Sibenik-Zaton-raslina at 7.00, 10.30, 12.30, 15.20, 18.30, 21.10; Sibenik-Solaris-Zablace at 9.00, 11.40, 14.15, 17.40, 20.15.

• BoatsSIBENIK – ZLarIN (ferry): Tuesdays and Thursdays at 11.00 hours, return at 14.55 hours. SIBENIK – KaPrIJE – ZIrJE: (ferry) Mondays, Tuesdays, wednesdays, Thursdays, Fridays and Saturdays at 11.00 and 16.00 hours, return at 13.30 and 19.30 hours. Sundays and holidays at 11.00 and 19.00, return at 17.00 and 21.00 hours. SIBENIK – KaPrIJE - ZIrJE (hydro-speedboat Mislav): Mondays till Saturdays at 8.00 and 20.00 hours, return at 5.30 and 9.15 hours. Sundays and holidays at 8.00 and 20.10 hours. return at 5.30 and 12.00 hours.SIBENIK – ZLarIN – PrVIC – SEPUrINE - VoDICE (line): Mondays, Tuesdays, wednesdays, Thursdays, Fridays and Saturdays at 6.00, 9.30, 13.30, 15.30 and 19.30 hours. return at 4.45, 12.00, 18.00 hours. Sundays and holidays at 9.30 and 20.45 hours. return at 7.15 and 18.30 hours. boat schedule valid until June 19th.

knin

Tourist Board, tel. 664-822; Heal-th centre, tel. 660-552; General Hospital, tel. 663-732; Bus Stati-on, tel. 661-005; Pharmacy, tel. 660-080; red Cross, tel. 662-019; Library, tel. 660-010;

Murter

Tourist Board tel. 434-995; Phar-macy tel. 434-129; Doctor’s clinic tel. 435-262; Dentist tel. 436-026; National Park Kornati tel. 435-740; City Council tel. 435-599; Jadranska bank tel. 443-137; Port authority tel. 435-190,

piroVaC

Tourist Board tel. 466-770; Phar-macy tel. 467-099, from 8-14,30, Saturdays from 8 do 12. Doctor’s Clinic. 467-080; Post office tel. 467-000; Jadranska bank tel. 466-622; Fire Brigade tel. 467-090.

priMoŠten

Tourist office, Trg biskupa J. Arne-rića 2 tel. 571-111; Port authority, tel. 570-266; Library “dr. ante Starčević” tel. 570-259; Doctor’s Clinic tel. 570-033; Pharmacy tel. 570-305.

roGoZniCa

Borough rogoznica - tel/fax 02 2 559 - 0 49 ;Po r t au t h o r i -ty rogoznica - 022 559-045; Tourist Board - 022 559-253; Doc tor ’s Surger y - 022 550-032; Dentis t - 022 558-392; Pharmacy rogoznica - 022 558-330; Fire brigade - 022 559-294; Marina Frapa - tel: 559 900;Taxi - 091/666-0000; Post office - tel: 559 080

Skradin

Tourist Board tel. 771-306. Phar-macy - clinic of general medici-ne works Mondays, wednesdays and Fridays from 7,30 do 13,30, and Tuesdays and Thursday from 13.30 to 19.30. tel. 771-099, 771-049;

tiSno / jeZera

Tourist Board, Put Zaratića 3, Jezera, tel. 022/439 – 120. Tourist Board Tel. 438-604. Pharmacy tel. 438 - 427; Doctor’s Clinic tel. 438-427, Jadranska banka tel. 438-486; Post office tel. 439-210; Port authority tel. 439-313; Firebrigade tel. 438-751;

VodiCe

Tourist Board City of Vodice, Ive Čače 1a, tel. 443-888; City Council tel 444-900; Police tel. 443-150; Firebrigade tel. 441-324.

puBLiSher important phone numbers

Powered by ŠIBENSKI LISTbožidara Petranovića 3, 22000 Šibenik, Tel: 022/311-300, fax: 022/330-100

director: Srđan Bužančić

editor-in-chief: Zdravko Pilić [email protected]

Assistant editor: Mark Thomas [email protected]

reporters: Nevena Banić, Joško Čelar, Jadran Kale, Mil-ko Kronja, Nikola Urukalo

Photography: Vilson Polić, Nikolina Vuković, CroPIX

Graphic editing: Luka Čanković, orsat Lasić, Nino Milin

Marketing: Nikolina Čvorak [email protected]; 091/302-0122 , Elida Slavica

Printer: Slobodna Dalmacija

In association with Tourist board Šibenik: Goran Bulat, director

Police 92 and 347-111Fire brigade 93 and 212-222HAK roadside assistance 987Information 988Bus Station 060 368-368Tow away parking service 098/975 4196Jadrolinija – ferries 218-663Croatian Railways 9830, 333-696General Hospital 246-246County council 244-200City council 332-021Port authority 217-217Meteorological station 338-585Sibenik University 311-060State archive 330-370City sanitation 332-325Tourist info centre 214-411

The telephone code for Croatia is 00385 and for Sibenik and the Sibenik county dial 022

060368368BUS STATION SIBENIK - INFORMATION

Page 15: The Sibenik Times (special), September 16th

15The Sibenik TimesSPECIAL EDITIONSPECIJALNO IZDANJE

ENGLISH CroaTIaNDo you speak English? Govoriš engleski?

You’re welcome Nema na čemu

Where are you from? Od kuda si?

Where are we going? Gdje idemo?

Happy birthday Sretan rođendan

I’m hungry (masculine) Gladan sam

I’m hungry (feminine) Gladna sam

What’s your name? Kako se zoveš?

How old are you? Koliko imaš godina?

No problem Nema problema

See you Vidimo se

Call me Nazovi me

Some other time Neki drugi put

How much does that cost? Koliko to košta?

DOWN1. WIRE2. AMERICAN PIONEER CALAMITY4. AUSTRIAN COMPOSER6. CROATIAN CAPITAL8. MOBILE PHONE COMPANY9. POPULAR CARTOON10. FORM OF ACCOMODATION11. CUT DOWN WITH AN AXE12. TO GO IN

PrePArATION Cook the potatoes in their skins. Peel and rice them while still warm. Set aside to cool. Cut open the plums, remove the pits, and if they are not fully ripe or sweet enough, stuff with a bit of sugar or cinnamon sugar. To make the dough, mix the potatoes with the flour, butter (or oil), egg and salt and knead well. Add enough flour to make a light, but not sticky dough. roll the dough out to a 12 mm (1/2”) thickness on a floured board, then cut into approximately 7.5 cm (3”) squares. Place a plum in the middle of each square of dough, flour your hands, pull the corners together, and shape into small dumplings, making sure that each plum is completely covered and there are no openings anywhere. Cook in a large pot of boiling water until the dumplings rise to the surface, then continue cooking for another 3-4 minutes. remove with a slotted spoon. brown the bread crumbs in the oil or melted butter until golden brown; place the dumplings carefully into the bread crumbs, and roll them around to coat. remove the dumplings and serve sprinkled with powdered sugar.

recipe of the week

riddle of the week

560 g (1 1/4 lb.) potatoes 560 g (1 1/4 lb.) pitted plums 2 tbsp. cinnamon sugar about 225 g (8 oz.) flour 1 knob of butter

1 egg For the fried breadcrumbs 2 tbsp. oil or 50 g (2 oz.) butter 100 g (3 1/2 oz.) breadcrumbs 1 tbsp. powdered sugar

WOrLDThe oldest person ever to climb Everest was Ramon Blanco of Spain. He was 60 years and 160 days old. He reached the sum-mit on October 7, 1993.

CrOATIAThe ultimate cocktail which can only be mixed by a barman

freefalling from 10,000 feet has been launched in Croatia. The Wings of Zadar cocktail, based on the local Maraschino liqu-eur, is poured upside down so that the drink flies upwards into the mixer, and then shaken as the barman performs a seri-es of somersaults. The drink is chilled by the free-

zing air rushing over the shaker - and then served on landing to the customer. Drinks creator Ante Butic, who has been ser-ving the drinks to clients on the beach at Zadar, said: “The high altitude mix gives the drink a distinct flavour.

Strange but true

Quote of the weekdon’t judge each day by the harvest you reap, but by the seeds you plant.

Robert Louis Stevenson 1850 - 1894

Three people check into a hotel. They pay $30 to the manager and go to their room. The manager suddenly remembers that the room rate is $25 and gives $5 to the bellboy to return to the people. on the way to the room the bellboy reasons that $5

would be difficult to share among three people so he pockets $2 and gives $1 to each person. Now each person paid $10 and got back $1. So they paid $9 each, totalling $27. The bellboy has $2, totalling $29. where is the missing $1?

Crossword

ACrOSS3. HOUSEHOLD PET5. FOOT OF AN ANIMAL7. RUSSIAN RULER9. SHAPE13. OATMEAL BREAKFAST FOOD14. WEATHER CONDITION15. SUBJECT AT SCHOOL16. GALAXY17. EUROPEAN COUNTRY

answer -we have to be careful what we are adding together. originally, they paid $30, they each received back $1, thus they now have only paid $27. of this $27, $25 went to the manager for the room and $2 went to the bellboy.

pLuM duMpLinGS

Page 16: The Sibenik Times (special), September 16th

16 The Sibenik TimesSPECIAL EDITION

SPECIJALNO IZDANJE

the LaSt one

7-d

ay w

eath

er F

ore

CaSt SATUrDAY

RAINHIGH 20 ºcLOW 12 ºc

SUNDAYRAINHIGH 18 ºcLOW 8 ºc

MONDAYCLOUD AND SUNHIGH 15 ºcLOW 7 ºc

TUeSDAYMOSTLY SUNNYHIGH 15 ºcLOW 7 ºc

WeDNeSDAYMOSTLY SUNNYHIGH 14 ºcLOW 7 ºc

THUrSDAYPARTLY SUNNY HIGH 18 ºcLOW 11 ºc

FrIDAYMOSTLY CLOUDYHIGH 18 ºcLOW 9 ºc

The Sibenik port taken at the turn of the century with St. Jacob’s Cathedral and the Fortress of St. Michael

in the background.

The same view today but with a very different architectural look along the portside.

now & then