The Role of Folk-Songs in the Russian Folk-Plays
out of 14
Post on 15-Jan-2017
<ul><li><p>The Role of Folk-Songs in the Russian Folk-PlaysAuthor(s): Lisa WarnerSource: Folklore, Vol. 84, No. 1 (Spring, 1973), pp. 38-50Published by: Taylor & Francis, Ltd. on behalf of Folklore Enterprises, Ltd.Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1260435 .Accessed: 14/06/2014 00:53</p><p>Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp</p><p> .JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact firstname.lastname@example.org.</p><p> .</p><p>Folklore Enterprises, Ltd. and Taylor & Francis, Ltd. are collaborating with JSTOR to digitize, preserve andextend access to Folklore.</p><p>http://www.jstor.org </p><p>This content downloaded from 18.104.22.168 on Sat, 14 Jun 2014 00:53:35 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions</p><p>http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=taylorfrancishttp://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=felhttp://www.jstor.org/stable/1260435?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp</p></li><li><p>The Role of Folk-Songs in the Russian Folk-Plays </p><p>by LISA WARNER </p><p>THE folk-theatre is generally considered to be one of the less artistically successful genres of Russian folk-literature and, indeed, many aspects of the plays bear out such a view - the rudimentary plots, the roughly delineated characters, the simple dialogue and often crude nature of the humour. Nevertheless, an examination of certain techniques used by the folk-actors to elaborate the content and improve upon the dramatic impact of their plays shows a considerable degree of artistic awareness. This is certainly the case with the use made of borrowings from other types of literature, in particular the use of folk-songs and excerpts from poetry of non- folk origin widely known and popular among the ordinary people. </p><p>The Russian folk-plays, in general, abound in song and this is especially true of 'Tsar Maximillian',1 the most popular and most complex play in the repertoire. Here, in particular, the greater sophistication of the texts allows wide scope for imaginative embellishment. </p><p>Even within the comparatively narrow range of the folk-play repertoire the choice of songs is extremely varied. In most variants of the play 'Lodka' ('The Ship'),2 as might be expected, one finds many robber songs and songs connected with the various periods of peasant revolt. Such are: 'Vniz po matushke po Volge' ('Down the river Volga'); or 'Ty vzoidi, vzoidi solntse krasnoe' ('Rise up, rise up, thou crimson sun'); and 'Uzh zagorelas' v chistom pole </p><p>1 'Tsar Maximillian' was well-known throughout European Russia from the eighteenth to the early twentieth century. It consists of a number of loosely- connected episodes among which the most important are the martyrdom of the Christian Prince Adolf by his pagan father Tsar Maximillian and a series of duel-scenes between the Tsar's champion Anika and invading foreign warriors. These 'serious' parts of the play are interspersed with interlude-type comic scenes involving, principally, a quack doctor and a grave-digger. </p><p>2 A play about a band of freedom-seeking brigands who ply the river Volga in search of booty and adventure. It is closely connected with the folk-song 'Vniz po matushke po Volge' ('Down the river Volga') and the folk-tales, legends and historical songs about the Russian peasant leaders, Ermak, Razin and Pugachev. </p><p>38 </p><p>This content downloaded from 22.214.171.124 on Sat, 14 Jun 2014 00:53:35 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions</p><p>http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp</p></li><li><p>FOLK-SONGS IN RUSSIAN FOLK-PLAYS </p><p>trava kovyl"'' ('In the Steppe the feather-grass caught fire') both of which have been linked with the name of Stepan Razin. In 'Tsar Maximillian', on the other hand, the military nature of some parts of the text (the duel scenes in particular) combined with the dominant role of the soldiery in producing, performing and pop- ularising the play have led to the inclusion of many soldier and Cossack songs as, for example: 'Chernyi voron chto tyv'esh'sya...' ('Black raven why are you circling...'); 'Kak vo pole polyushke elochka stoit' ('In the meadow there stands a little fir-tree'); 'Pole chistoe turetskoe' ('A Turkish battle-field'); 'Vse tatary vsbuntov- alis'' ('The Tartars have risen in revolt'); etc. </p><p>An interesting feature of the songs to be found in 'Tsar Maxi- millian' is that many of them were originally the work of pro- fessional poets and song-writers of the eighteenth and nineteenth centuries. </p><p>These songs, which first became popular with the urban population whose tastes tended towards the sentimental, gradually penetrated to the country areas and were often assimilated into the folk-repertoire. Some were popular romances, such as the excerpt 'Pomerla nasha nadezhda' ('Our hope has died'), from the romance 'Vsyu Rossiyushku proekhal,/vse gubernii izoshel' ('I've travelled the whole of Russia, I've been to every Province'), which was usually sung after the death of Anika-the Warrior; or 'Ya v pustynyu udalyayus', ot prekrasnykh zdeshnykh mest' ('Into the wilderness I make my way, leaving behind these beautiful places'), sung when the Prince Adolf was being sent into exile. Others were derived from purely literary sources, from poems which had gained a widespread popularity among the ordinary people through the medium of the chapbooks. Such are: 'Noch' temna, lovi minuty' ('The night is dark, seize your chance'), from Ogarev's poem 'Arestant' ('The Prisoner') published in 1857 in 'Polyarnaya zvezda' ('The North Star'); 'Ne slyshno shuma gorodskogo, na Nevskoi bashne tishina' ('There is no sound from the city, all is silent on the Nevsky tower'), from a song by F. I. Glinka published in 1831 in the almanach 'Venera'; and 'Kak na lobnom meste, molodets stoyal' ('At the place of execution there stood a brave young lad'), based on a ballad by I. S. Turgenev. All three of these songs were regularly sung in 'Tsar Maximillian' during the course of Adolf's imprisonment or exile. Also to be </p><p>39 </p><p>This content downloaded from 126.96.36.199 on Sat, 14 Jun 2014 00:53:35 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions</p><p>http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp</p></li><li><p>FOLK-SONGS IN RUSSIAN FOLK-PLAYS </p><p>found frequently is the song 'Gusar na sablyu opirayas' v glubokoi goresti stoyal' ('Full of sorrow, a Hussar stood leaning on his sabre'), from Batyushkov's poem 'Razluka' ('The Parting'). This song was usually, although not necessarily sung by the Hussar, a character who had entered the folk-plays under the influence of Pushkin's poem 'Gusar' ('The Hussar'), which was another literary source of inspiration for the folk-actors. </p><p>Apart from songs which constantly recur in specific situations within the framework of the folk-plays there are many others which, although found less frequently or only in isolated cases, nevertheless emphasise the influence upon 'Tsar Maximillian' of urban culture and non-folk literature. Such are: 'Otvorite mne temnitsu' ('Unlock my prison'),3 from Lermontov's poem 'Uznik' ('The Captive') (1837); or 'Khozhy ya, glyazhu ya bezmolvo na chernuyu shal'' ('As I walk, I silently gaze at the black shawl'),4 derived from Pushkin's 'Chernaya shal' ('The Black Shawl'); and 'Poekhal kazak na chuzhbinu daleko' ('A Cossack travelled to far-off-lands'),6 from E. P. Grebenka's 'Kazak na chuzhbine' ('A Cossack far from home'). </p><p>Careful examination of the texts of the folk-plays shows that in the vast majority of cases the songs, whatever their origin, were chosen not at random but for some specific purpose. There are even examples where the words of the song have been deliberately altered to correspond to the situation in the play, as in 'Ataman Churkin' ('The Ataman Churkin'), a variant of 'Lodka'. Here, the brigands, bearing out the body of their dead leader or Ataman upon their crossed swords, sing a popular song about a robber- band, 'Sredi lesov dremuchikh' ('Deep in the forest'), into one line of which the name of their own Ataman has been appropriately inserted: 'Na nikh lezhal srazhennyi sam Churkin Ataman' ('Across them lay the body of Churkin the Ataman').A </p><p>The songs used for artistic effect in the folk-plays fall into two basic categories according to their function. There are on the one hand what one might call 'passive' songs, that is songs which </p><p>8 This appears in the variant of 'Tsar Maximillian' to be found in A. I. Myakutin, Pesni Orenburgskikh Kazakov, Vol. IV, SPb I9o10, pp. 267-8. * Appears in I. S. Abramov, 'Tsar' Maksimilian: Svyatochnaya Kumediya', SPb 1904, p. 17. </p><p>6 Ibid., pp. 7-8. 6 From 'Ataman Churkin' in V. Golovachev and B. Lashchilin (ed.) Narodnyi </p><p>teatr na Donu, Rostov-on-Don 1947. </p><p>40 </p><p>This content downloaded from 188.8.131.52 on Sat, 14 Jun 2014 00:53:35 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions</p><p>http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp</p></li><li><p>FOLK-SONGS IN RUSSIAN FOLK-PLAYS </p><p>serve merely to emphasise a mood or heighten a moment of dramatic tension and on the other hand there are 'active' songs which are used to help on the development of the action by introducing new elements or new characters into the plot or by somehow altering the prevailing mood. I wish first of all to examine the role of the 'passive' songs. </p><p>The emotions aroused by the folk-plays were evidently keenly felt both by those directly involved in the performance and by the audience. Often the mood of the play was intensified by the insertion of a song, humorous, sad, heroic, depending upon the context. The content of such songs was sometimes quite un- related to the play itself. This is the case, for example, during the interlude scenes with the 'Jew' and 'an old man' in the Abramov variant of 'Tsar Maximillian' when several comic songs are sung by these two stock figures of south Russian folk-comedy. 7 </p><p>Similarly, the pathos of Adolf's execution in the Volkov variant of 'Tsar Maximillian' is underlined by the singing of the hymn 'Oi ty Bozhe miloserdnyi/Bozhe sil'nyi i preshchedryi!' ('O thou mericful God, Thou strong and bountiful God!'),8 which is sung with Adolf, the executioner and the military guard all kneeling piously. In a variant of the same play published by A. E. Gruzinskii, the melancholy song 'Okh vy, lesy moi, lesy temnye/Okh vy, zveri moi, zveri lyutye' ('Oh, you woods, my dark woods, Oh, you beasts, my wild beasts'),9 again makes Adolf's grief more poignant. None of these songs is thematically related to the plot of the play although they correspond to certain moods in it. However, it is a tribute to the dramatic sensibilities of the collective authors of the folk-plays that the majority of songs used in this way have been carefully selected to fit in with the rest of the action. For example, in a variant of 'Lodka' (known under the title of 'Shlyupka' ('The Boat')) collected by N. E. Onchukov, the robbers, during a scene of merry-making, sing 'Ai da usy, ai da usy, razvesisty usy' ('Hey mustaches, hey mustaches, the long mustachios').'0 This humorous song, also about a band of robbers, corresponds both </p><p>SI. S. Abramov, op. cit., pp. 28-32. 8 R. M. Volkov, 'Tsar' Maksimil'yan', Russkii filologicheskii vestnik, Vol. </p><p>LXVIII, Warsaw 1912, p. 332. * A. E. Gruzinskii, k istorii narodnogo teatra: 'Tsar' Maksimilian', Etnografi- cheskoe Obozrenie, Vol. XXXIX, Moscow I898, p. I63. </p><p>10 N. E. Onchukov, Severnye narodnye dramy, SPb. 191 I, p. 71. </p><p>41 </p><p>This content downloaded from 184.108.40.206 on Sat, 14 Jun 2014 00:53:35 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions</p><p>http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp</p></li><li><p>FOLK-SONGS IN RUSSIAN FOLK-PLAYS </p><p>to the mood and to the characters singing it. Similarly, several versions of 'Tsar Maximillian' include a song in praise of the Tsar which reflects the feelings of his warriors and his subjects and is at the same time, with its regal and military theme, appropriate to the occasion. Such are the songs: 'Slav'sya, gosudar' na trone' ('Hail to our monarch on his throne')," and 'Slav'sya, slav'sya, Rus' svyataya/Ty ne pobedima' ('Hail, hail holy Russia, thou art </p><p>invincible').l2 Occasionally one comes across a song in this group whose </p><p>appearance in the play is purely gratuitous or even in some cases quite inappropriate in the given situation. Such rare occurences are often due to the hazards of the oral tradition which can lead to a gradual corruption of the text. This in turn may lead to the omission of one part of a scene as a result of which the remaining part appears disconnected and incomprehensible. This is clearly the case with the song 'Gusar na sablyu opirayas' ('A Hussar stood, leaning on his sabre'), sung not by the Hussar as is usual but by the Arab in one of P. N. Berkov's variants of 'Tsar Maximillian'.13 Here the correlation between speaker and words has been lost. The song, commonly sung by the Hussar, has been accepted as an integral part of the text while the character himself, in this case, has been replaced by another. On the whole, however, songs were more carefully integrated into the fabric of the plays. </p><p>A large number of songs, indeed the majority, had a more definite function than merely to emphasise. They were intended to add to the action itself, to offer some new development, to expand our view of what is going on and they are used to this purpose in a variety of different ways. </p><p>As has been shown above, a song may be used passively to underline the dramatic mood. A song may also have the active r61e of changing the mood of the situation, in particular of altering a melancholy moment into a gay one or of relieving tension by alternating the sad with the humorous. Sometimes only one song </p><p>11 N. N. Vinogradov, Narodnaya drama 'Tsar' Maksimil'yan', variant I, in Sbornik Obshchestva russkogo yazyka i slovesnosti, Vol. XC, no. 7, Peterburg I914, P. 2I. </p><p>12 E. R. Romanov, 'Tsar' Maksimiyan', Belorusskii sbornik, Issue 5, Kiev 1891, p. 274. </p><p>13 P. N. Berkov, Odna iz stareishikh zapisei 'Tsarya Maksimiliana' i 'Shaiki razboinikov', Russkii fol'klor, materialy i issledovaniya, No. IV, Moscow-- Leningrad I959, p. 338. </p><p>42 </p><p>This content downloaded from 220.127.116.11 on Sat, 14 Jun 2014 00:53:35 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions</p><p>http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp</p></li><li><p>FOLK-SONGS IN RUSSIAN FOLK-PLAYS </p><p>is introduced to make a short break, while in other cases the songs form an integral part of the comic interludes which alternate with the serious or tragic scenes of the folk-plays. One often finds such songs inserted after particular episodes such as the death of one of the main characters. In one of N. E. Onchukov's variants of 'Tsar Maxi...</p></li></ul>
View more >
Russian Folk Songs For Guitar Solo By Dusan ?· If you are looking for the book Russian Folk Songs For…
Three Russian Folk Songs, op41 - El ?· Title: Three Russian Folk Songs, op41 Author: Sergei Rachmaninoff…
Philippine Folk Literature: The Myths (Philippine Folk ... ? Â· Philippine folk literature refers to the traditional oral literature of the Filipino ... Major forms of folk literature. Folk song; Ballad; poems and songs ...
From Jewish Folk Poetry - Home | Boston Symphony for soprano, ... He wrote the sixteen songs that comprise From Jewish Folk Poetry in ... Discuss how Shostakovich uses the folk songs. Why is it in Russian?
Grade 3.5 Russian Folk Song Suite ?· the orchestral work Eight Russian Folk Songs, Op. 58 by Anatoly…