the process of translation and interpreting

24
El proceso de traducción e interpretación ¿cómo hacemos lo que hacemos? Stephanie Díaz Galaz Máster en Traducción en Interpretación, UGR 10 de agosto de 2009

Upload: stephanie-diaz-galaz

Post on 15-Jun-2015

3.506 views

Category:

Education


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: The process of translation and interpreting

El proceso de traducción e interpretación¿cómo hacemos lo que hacemos?

Stephanie Díaz Galaz Máster en Traducción en Interpretación, UGR

10 de agosto de 2009

Page 2: The process of translation and interpreting

Programa

I. IntroducciónII. El proceso de traducción

I. El proceso de comprensiónII. El proceso de reformulaciónIII. El proceso de producción

III.Conclusión

Page 3: The process of translation and interpreting

Introducción• Algunas líneas de investigación en los estudios de traducción

▫ Estudios descriptivos Errores/aciertos en traducción; evaluación de la calidad de la interpretación

(Collados Aís, 1993). Normas y estrategias (Toury, 1995)

▫ Estudios socioculturales (Baker, 1996) El traductor/intérprete como mediador cultural El rol del traductor/intérprete en el tejido social

▫ Estudio de la competencia traductora (Kelly, UGR; Grupo PACTE, UAB) Adquisición y desarrollo de las habilidades Comparación entre novatos y expertos▫ Registro de actividad en el computador con Translog

▫ Estudios del proceso Traducción /interpretación en distintas condiciones experimentales

(traducción contra reloj; interpretación a alta velocidad; combinación/dirección lingüística)

Psicofisiológicos (nivel de cortisona, movimientos oculares) Desfase en interpretación

Page 4: The process of translation and interpreting

Traductología / Translation studies

Mapa de Holmes (1972)

Page 5: The process of translation and interpreting

•Definición de traducción: ¿cuál es su definición de traducción?

•Traducir: Expresar en una lengua lo que está escrito o expresado antes en otra (DRAE, 2001).

•Interpretar: Traducir de una lengua a otra, sobretodo cuando se hace oralmente (DRAE, 2001).

Page 6: The process of translation and interpreting

•Traducción: Proceso interpretativo y comunicativo que consiste en la reformulación de un texto con los medios de otra lengua y que se desarrolla en un contexto social y con una finalidad determinada (Hurtado, 2001).

Traducción e interpretación Mismo proceso, distintas modalidades de presentación del MO, distintos contextos sociales, distintas finalidades.

Page 7: The process of translation and interpreting

Categorización tareas de traducción

Presentación auditiva Presentación visual

Interpretación simultánea Traducción a vista

Interpretación consecutiva Traducción escrita

Según presentación mensaje original

Page 8: The process of translation and interpreting

Categorización tareas de traducción

Continuum según grado de simultaneidad de los procesos (Padilla, Macizo y Bajo, 2007)

Page 9: The process of translation and interpreting

El proceso

•Tres macroprocesos concurrentes, con distinto grado de simultaneidad, según cada modalidad.

Proceso de comprensión Proceso de reformulación Proceso de producción

+ Proceso ejecutivo de coordinación de los anteriores

Page 10: The process of translation and interpreting

Procesos de memoria•Memoria de trabajo (Baddeley, 1986;

2003) (procesos cognitivos)▫Lazo articulatorio▫Agenda viso-espacial▫Retén episódico▫Ejecutivo central

•Memoria largo plazo (Tulving, 1972) (almacenamiento permanente de las representaciones mentales)▫Memoria declarativa▫Memoria procedimental

Page 11: The process of translation and interpreting

El proceso de comprensión• Definición de comprensión

Formación de una representación mental del mensaje del discurso a partir de la combinación de la información textual con distintos tipos de conocimiento previo en memoria a largo plazo (ver, por ejemplo, modelos de Kintsch, 1988; Gernsbacher, 1990, entre otros).

Subprocesos: Acceso fonológico Acceso léxico Análisis sintáctico Acceso semántico

Generación de inferencias Integración con conocimiento previo Formación de la representación mental

Page 12: The process of translation and interpreting

El proceso de reformulación•Dos perspectivas

▫Procesos verticales (Seleskovitch, 1976) Procesos secuenciales y aisladosPercepción del mensaje en LO obtención del

mensaje (desverbalización) Producción en LM

Relaciones aditivas entre los procesos, sin interacción entre sí (no hay facilitación/interferencia entre L1 y L2).

Page 13: The process of translation and interpreting

Modelo vertical de traducción

Esquema de modelos verticales de traducción(ej. Seleskovitch, 1969)

Page 14: The process of translation and interpreting

El proceso de reformulación

•Procesos horizontales (Gerver 1976, Moser, 1978, Padilla, Bajo y Macizo, 2007)▫Procesamiento en paralelo▫Simultaneidad e interacción entre los

niveles de procesamiento y entre los procesos de comprensión en L1 y producción en L2 (facilitación/interferencia léxica, sintáctica y semántica)

▫Respaldo empírico

Page 15: The process of translation and interpreting

Modelo horizontal de traducción

Esquema de modelo horizontal de traducción (ej. Dansk y Griffin, 1997)

Page 16: The process of translation and interpreting

El proceso de producción

• Subconjunto de procesos cognitivos que se desarrolla después de la percepción y comprensión del mensaje en LO y con la intención de producir ese mensaje en LM, de manera oral o escrita.

Subprocesos (Levelt, 1989):▫Generación de mensaje preverbal▫Codificación gramatical▫Codificación fonológica▫Plan interno▫Habla (coordinación motora, respiratoria, laríngea)

Page 17: The process of translation and interpreting

Producción bilingüe• Potter et al. (1984)

▫Modelo de asociación de palabras (conexión directa del léxico de la LO a la LM sin acceso a significado)

▫Modelo de mediación conceptual (acceso a significado y recuperación posterior de formas léxicas)

• Kroll y Stewart (1994)Modelo jerárquico (naturaleza léxica o semántica

del proceso depende de la dirección hacia la que se traduce)

L1 L2 = mayor mediación conceptual (más tiempo de procesamientoL2 L1 = menor mediación conceptual, (menor tiempo de procesamiento)

Page 18: The process of translation and interpreting

Diferencias entre traducción e interpretación en el proceso de producción

Traducción Interpretación

Cuantitativas

2000-5000 palabras al día 4000 palabras/30 min. (Christoffels y de Groot, 2005)

Textos meta similares o más largos que texto origen

Textos meta más cortos que texto origen (estrategias de omisión, condensación, síntesis, etc.)

Cualitativas

Contexto del texto origen distante en el tiempo y el espacio

Contexto omnipresente

Evaluación por comparación entre TO y TM

Evaluación por representación mental del mensaje interpretado (lo que los destinatarios comprendieron del TM)

Page 19: The process of translation and interpreting

Algunos modelos de traducción• Modelo de Gile (1995) o “Modelo de los

esfuerzos”▫Modelo de capacidad limitada

▫T = L + P + M + C

▫Donde:▫T = Recursos totales para Traducción▫L = esfuerzo de escucha y análisis▫P= esfuerzo de producción▫M= esfuerzo de memoria a corto plazo (o

memoria de trabajo)▫C = esfuerzo de coordinación

Equilibrio entre los recursos cognitivos disponibles para cada esfuerzo.

Page 20: The process of translation and interpreting

Modelo de Padilla, Bajo y Macizo (2007)

Page 21: The process of translation and interpreting

Otros modelos de Traducción

•Setton (1999)•Moser-Mercer (1978)•Gerver (1976)•Nord (1995)

Page 22: The process of translation and interpreting

Críticas

•Dificultad para observar los componentes de cada proceso mental

•Dificultades para observar la tarea en contextos experimentales

•Poca disponibilidad de sujetos experimentales▫Muestras poco representativas

Page 23: The process of translation and interpreting

Conclusión

•Traducción = Tarea compleja

•Requiere un conjunto de habilidades y competencias más allá del manejo de dos o más lenguas.

•Dichas habilidades y competencias son susceptibles de adquirir y desarrollar.

Page 24: The process of translation and interpreting

¡Gracias!

[email protected]