the gospel according to saint john

Upload: raniery-fernandes

Post on 03-Jun-2018

223 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    1/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    2/132

    Bible in Basic English1:1 From the first he was the Word, and the Word was in relation with Godand was God.

    Darby's English Translation1:1 In thebeginning was the Word, and the Word was with God, and theWord was God.

    Douay Rheims1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and theWord was God.

    Noah Webster Bible1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and theWord was God.

    Weymouth New Testament1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and theWord was God.

    World English Bible1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and theWord was God.

    Young's Literal Translation1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and theWord was God;

    2Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    3/132

    Latin Vulgate1:2 hoc erat in principio apud Deum

    King James Version1:2 The same was in the beginning with God.

    American Standard Version1:2 The same was in the beginning with God.

    Bible in Basic English1:2 This Word was from the first in relation with God.

    Darby's English Translation1:2 He was in the beginning with God.

    Douay Rheims1:2 The same was in the beginning with God.

    Noah Webster Bible1:2 The same was in the beginning with God.

    Weymouth New Testament1:2 He was in the beginning with God.

    World English Bible1:2 The same was in the beginning with God.

    Young's Literal Translation

    1:2 this one was in the beginning with God;

    3

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    4/132

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:3 omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factumest

    King James Version1:3 All things were made by him; and without him was not any thing madethat was made.

    American Standard Version1:3 All things were made through him; and without him was not anythingmade that hath been made.

    Bible in Basic English1:3 All things came into existence through him, and without him nothingwas.

    Darby's English Translation1:3 All things received being through him, and without him notone thingreceived being which has received being.

    Douay Rheims1:3 All things were made by him: and without him was made nothing that

    was made.Noah Webster Bible

    1:3 All things were made by him; and without him was not any thing madethat was made.

    Weymouth New Testament1:3 All things came into being through Him, and apart from Him nothingthat exists came into being.

    World English Bible1:3 All things were made through him. Without him was not anything made

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    5/132

    that has been made.Young's Literal Translation

    1:3 all things through him did happen, and without him happened not evenone thing that hath happened.

    4Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate

    1:4 in ipso vita erat et vita erat lux hominumKing James Version

    1:4 In him was life; and the life was the light of men.American Standard Version

    1:4 In him was life; and the life was the light of men.

    Bible in Basic English1:4 What came into existence in him was life, and the life was the light of

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    6/132

    men.Darby's English Translation

    1:4 In him was life, and the life was the light of men.

    Douay Rheims1:4 In him was life, and the life was the light of men.Noah Webster Bible

    1:4 In him was life; and the life was the light of men.Weymouth New Testament

    1:4 In Him was Life, and that Life was the Light of men.World English Bible

    1:4 In him was life, and the life was the light of men.

    Young's Literal Translation1:4 In him was life, and the life was the light of men,

    5Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    7/132

    Latin Vulgate1:5 et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt

    King James Version1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended itnot.

    American Standard Version1:5 And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended itnot.

    Bible in Basic English1:5 And the light goes on shining in the dark; it is not overcome by thedark.

    Darby's English Translation

    1:5 And the light appears in darkness, and the darkness apprehended itnot.

    Douay Rheims1:5 And the light shineth in darkness, and the darkness did notcomprehend it.

    Noah Webster Bible1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it

    not.Weymouth New Testament

    1:5 The Light shines in the darkness, and the darkness has notoverpowered it.

    World English Bible1:5 The light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it.

    Young's Literal Translation1:5 and the light in the darkness did shine, and the darkness did notperceive it.

    6Stephens 1550 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    8/132

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:6 fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes

    King James Version1:6 There was a man sent from God, whose name [was] John.

    American Standard Version1:6 There came a man, sent from God, whose name was John.

    Bible in Basic English1:6 There was a man sent from God, whose name was John.

    Darby's English Translation1:6 There was a man sent from God, his name John.

    Douay Rheims1:6 There was a man sent from God, whose name was John.

    Noah Webster Bible1:6 There was a man sent from God, whose name was John.

    Weymouth New Testament1:6 There was a man sent from God, whose name was John.

    World English Bible1:6 There came a man, sent from God, whose name was John.

    Young's Literal Translation

    1:6 There came a man -- having been sent from God -- whose

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    9/132

    name isJohn,

    7Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:7 hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes

    crederent per illum

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    10/132

    King James Version1:7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all[men] through him might believe.

    American Standard Version1:7 The same came for witness, that he might bear witness of the light,that all might believe through him.

    Bible in Basic English1:7 He came for witness, to give witness about the light, so that all menmight have faith through him.

    Darby's English Translation1:7 He came for witness, that he might witness concerning the light, thatall might believe through him.

    Douay Rheims1:7 This man came for a witness, to give testimony of the light, that all menmight believe through him.

    Noah Webster Bible1:7 The same came for a witness, to bear testimony of the Light, that allmen through him might believe.

    Weymouth New Testament1:7 He came as a witness, in order that he might give testimonyconcerning the Light--so that all might believe through him.

    World English Bible1:7 The same came as a witness, that he might testify about the light, thatall might believe through him.

    Young's Literal Translation1:7 this one came for testimony, that he might testify about the Light, thatall might believe through him;

    8Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    11/132

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:8 non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine

    King James Version1:8 He was not that Light, but [was sent] to bear witness of that Light.

    American Standard Version1:8 He was not the light, but camethat he might bear witness of the light.

    Bible in Basic English1:8 He himself was not the light: he was sent to give witness about thelight.

    Darby's English Translation1:8 He was not the light, but that he might witness concerning the light.

    Douay Rheims1:8 He was not the light, but was to give testimony of the light.

    Noah Webster Bible1:8 He was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light.Weymouth New Testament

    1:8 He was not the Light, but he existed that he might give testimonyconcerning the Light.

    World English Bible1:8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light.

    Young's Literal Translation1:8 that one was not the Light, but -- that he might testify about the Light.

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    12/132

    9Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:9 erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum

    King James Version

    1:9 [That] was the true Light, which lighteth every man that cometh into theworld.

    American Standard Version1:9 There was the true light, even the lightwhich lighteth every man,coming into the world.

    Bible in Basic English1:9 The true light, which gives light to every man, was then coming into theworld.

    Darby's English Translation1:9 The true light was that which, coming into the world, lightens every

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    13/132

    man.Douay Rheims

    1:9 That was the true light, which enlighteneth every man that cometh intothis world.

    Noah Webster Bible1:9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into theworld.

    Weymouth New Testament1:9 The true Light was that which illumines every man by its coming intothe world.

    World English Bible1:9 The true light that enlightens everyone was coming into the world.

    Young's Literal Translation1:9 He was the true Light, which doth enlighten every man, coming to theworld;

    10

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    14/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    15/132

    1

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:11 in propria venit et sui eum non receperunt

    King James Version1:11 He came unto his own, and his own received him not.

    American Standard Version1:11 He came unto his own, and they that were his own received him not.

    Bible in Basic English1:11 He came to the things which were his and his people did not take himto their hearts.

    Darby's English Translation1:11 He came to his own, and his own received him not;

    Douay Rheims1:11 He came unto his own, and his own received him not.

    Noah Webster Bible1:11 He came to his own, and his own received him not.

    Weymouth New Testament1:11 He came to the things that were His own, and His own people gave

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    16/132

    Him no welcome.World English Bible

    1:11 He came to his own, and those who were his own didn't receive him.

    Young's Literal Translation1:11 to his own things he came, and his own people did not receive him;

    1

    2

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    17/132

    Latin Vulgate1:12 quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri

    his qui credunt in nomine eiusKing James Version

    1:12 But as many as received him, to them gave he power to become thesons of God, [even] to them that believe on his name:

    American Standard Version1:12 But as many as received him, to them gave he the right to becomechildren of God, evento them that believe on his name:

    Bible in Basic English1:12 To all those who did so take him, however, he gave the right ofbecoming children of God--that is, to those who had faith in his name:

    Darby's English Translation1:12 but as many as received him, to them gave he theright to be childrenof God, to those that believe on his name;

    Douay Rheims1:12 But as many as received him, he gave them power to be made thesons of God, to them that believe in his name.

    Noah Webster Bible1:12 But as many as received him, to them he gave power to become thesons of God, even to them that believe on his name:

    Weymouth New Testament1:12 But all who have received Him, to them--that is, to those who trust inHis name--He has given the privilege of becoming children of God;

    World English Bible1:12 But as many as received him, to them he gave the right to becomeGod's children, to those who believe in his name:

    Young's Literal Translation

    1:12 but as many as did receive him to them he gave authority to becomesons of God -- to those believing in his name,

    1

    3

    Stephens 1550 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    18/132

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:13 qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate

    viri sed ex Deo nati suntKing James Version

    1:13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of thewill of man, but of God.

    American Standard Version1:13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the willof man, but of God.

    Bible in Basic English1:13 Whose birth was from God and not from blood, or from an impulse of

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    19/132

    the flesh and man's desire.Darby's English Translation

    1:13 who have been born, not of blood, nor of flesh's will, nor of man's will,but of God.

    Douay Rheims1:13 Who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the willof man, but of God.

    Noah Webster Bible1:13 Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the willof man, but of God.

    Weymouth New Testament1:13 who were begotten as such not by human descent, nor through animpulse of their own nature, nor through the will of a human father, butfrom God.

    World English Bible1:13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the willof man, but of God.

    Young's Literal Translation1:13 who -- not of blood nor of a will of flesh, nor of a will of man but -- ofGod were begotten.

    1

    4

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    20/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    21/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    22/132

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:15 Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic eratquem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior meerat

    King James Version1:15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom Ispake, He that cometh after me is preferred before me: for he was beforeme.

    American Standard Version1:15 John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whomI said, He that cometh after me is become before me: for he was beforeme.

    Bible in Basic English1:15 John gave witness about him, crying, This is he of whom I said, He

    who is coming after me is put over me because he was in existence before

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    23/132

    me.Darby's English Translation

    1:15 (John bears witness of him, and he has cried, saying, This was he ofwhom I said, He that comes after me is preferred before me, for he was

    before me;)Douay Rheims

    1:15 John beareth witness of him, and crieth out, saying: This was he ofwhom I spoke: He that shall come after me, is preferred before me:because he was before me.

    Noah Webster Bible1:15 John testified concerning him, and cried, saying, This was he ofwhom I spoke, He that cometh after me, is preferred before me; for he wasbefore me.

    Weymouth New Testament1:15 John gave testimony concerning Him and cried aloud, saying, 'This isHe of whom I said, 'He who is coming after me has been put before me,'for He was before me.'

    World English Bible1:15 John testified about him. He cried out, saying, 'This was he of whom Isaid, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.''

    Young's Literal Translation1:15 John doth testify concerning him, and hath cried, saying, 'This was he

    of whom I said, He who after me is coming, hath come before me, for hewas before me;'

    1

    6

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    24/132

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:16 et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia

    King James Version

    1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.American Standard Version

    1:16 For of his fulness we all received, and grace for grace.Bible in Basic English

    1:16 From his full measure we have all been given grace on grace.Darby's English Translation

    1:16 for of his fulness we all have received, and grace upon grace.Douay Rheims

    1:16 And of his fulness we all have received, and grace for grace.Noah Webster Bible

    1:16 And of his fullness have we all received, and grace for grace.Weymouth New Testament

    1:16 For He it is from whose fulness we have all received, and grace upongrace.

    World English Bible1:16 From his fullness we all received grace upon grace.Young's Literal Translation

    1:16 and out of his fulness did we all receive, and grace over-againstgrace;

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    25/132

    1

    7

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:17 quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum factaest

    King James Version1:17 For the law was given by Moses, [but] grace and truth came by JesusChrist.

    American Standard Version1:17 For the law was given through Moses; grace and truth came throughJesus Christ.

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    26/132

    Bible in Basic English1:17 For the law was given through Moses; grace and the true way of lifeare ours through Jesus Christ.

    Darby's English Translation1:17 For the law was given by Moses: grace and truth subsists throughJesus Christ.

    Douay Rheims1:17 For the law was given by Moses; grace and truth came by JesusChrist.

    Noah Webster Bible1:17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by JesusChrist.

    Weymouth New Testament1:17 For the Law was given through Moses; grace and truth came throughJesus Christ.

    World English Bible1:17 For the law was given through Moses. Grace and truth came throughJesus Christ.

    Young's Literal Translation1:17 for the law through Moses was given, the grace and the truth throughJesus Christ did come;

    1

    8

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    27/132

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:18 Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipseenarravit

    King James Version1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which isin the bosom of the Father, he hath declared [him].

    American Standard Version1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is inthe bosom of the Father, he hath declared him.

    Bible in Basic English1:18 No man has seen God at any time; the only Son, who is on the breastof the Father, he has made clear what God is.

    Darby's English Translation1:18 No one has seen God at any time; the only-begotten Son, who is in

    the bosom of the Father, he hath declared him.Douay Rheims

    1:18 No man hath seen God at any time: the only begotten Son who is inthe bosom of the Father, he hath declared him.

    Noah Webster Bible1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is inthe bosom of the Father, he hath declared him.

    Weymouth New Testament1:18 No human eye has ever seen God: the only Son, who is in the

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    28/132

    Father's bosom--He has made Him known.World English Bible

    1:18 No one has seen God at any time. The only conceived Son, who is inthe bosom of the Father, he has declared him.

    Young's Literal Translation1:18 God no one hath ever seen; the only begotten Son, who is on thebosom of the Father -- he did declare.

    19

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    29/132

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:19 et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei abHierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es

    King James Version1:19 And this is the record of John, when the Jews sent priests andLevites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

    American Standard Version1:19 And this is the witness of John, when the Jews sent unto him fromJerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?

    Bible in Basic English1:19 And this is the witness of John when the Jews sent priests andLevites from Jerusalem to him with the question, Who are you?

    Darby's English Translation1:19 And this is the witness of John, when the Jews sent from Jerusalempriests and Levites that they might ask him, Thou, who art thou?

    Douay Rheims1:19 And this is the testimony of John, when the Jews sent fromJerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou?

    Noah Webster Bible1:19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests andLevites from Jerusalem, to ask him, Who art thou?

    Weymouth New Testament1:19 This also is John's testimony, when the Jews sent to him a deputationof Priests and Levites from Jerusalem to ask him who he was.

    World English Bible1:19 This is John's testimony, when the Jews sent priests and Levites fromJerusalem to ask him, 'Who are you?'

    Young's Literal Translation

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    30/132

    1:19 And this is the testimony of John, when the Jews sent out ofJerusalem priests and Levites, that they might question him, 'Who artthou?'

    2

    0

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:20 et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum egoChristus

    King James Version1:20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not theChrist.

    American Standard Version1:20 And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not theChrist.

    Bible in Basic English

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    31/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    32/132

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate

    1:21 et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sumpropheta es tu et respondit non

    King James Version1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I amnot. Art thou that prophet? And he answered, No.

    American Standard Version1:21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I amnot. Art thou the prophet? And he answered, No.

    Bible in Basic English1:21 And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I amnot. Are you the prophet? And his answer was, I am not.

    Darby's English Translation1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he says, I amnot. Art thou the prophet? And he answered, No.

    Douay Rheims1:21 And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I amnot. Art thou the prophet? And he answered: No.

    Noah Webster Bible1:21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? and he saith, I amnot. Art thou that prophet? And he answered, No.

    Weymouth New Testament1:21 'What then?' they inquired; 'are you Elijah?' 'I am not,' he said. 'Areyou the Prophet?' 'No,' he answered.

    World English Bible1:21 They asked him, 'What then? Are you Elijah?' He said, 'I am not.' 'Are

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    33/132

    you the prophet?' He answered, 'No.'Young's Literal Translation

    1:21 And they questioned him, 'What then? Elijah art thou?' and he saith, 'Iam not.' -- 'The prophet art thou?' and he answered, 'No.'

    2

    2

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    34/132

    Latin Vulgate1:22 dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nosquid dicis de te ipso

    King James Version1:22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answerto them that sent us. What sayest thou of thyself?

    American Standard Version1:22 They said therefore unto him, Who art thou? that we may give ananswer to them that sent us. What sayest thou of thyself?

    Bible in Basic English1:22 So they said to him, Who are you then? We have to give someanswer to those who sent us. What have you to say about yourself?

    Darby's English Translation1:22 They said therefore to him, Who art thou? that we may give ananswer to those who sent us. What sayest thou of thyself?

    Douay Rheims1:22 They said therefore unto him: Who art thou, that we may give ananswer to them that sent us? What sayest thou of thyself?

    Noah Webster Bible1:22 Then said they to him, Who art thou? that we may give an answer tothem that sent us. What sayest thou of thyself?

    Weymouth New Testament1:22 So they pressed the question. 'Who are you?' they said--'that we maytake an answer to those who sent us. What account do you give ofyourself?'

    World English Bible1:22 They said therefore to him, 'Who are you? Give us an answer to takeback to those who sent us. What do you say about yourself?'

    Young's Literal Translation1:22 They said then to him, 'Who art thou, that we may give an answer tothose sending us? what dost thou say concerning thyself?'

    2

    3

    Stephens 1550 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    35/132

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:23 ait ego vox clamantis in deserto dirigite viam Domini sicut dixit Esaiaspropheta

    King James Version1:23 He said, I [am] the voice of one crying in the wilderness, Makestraight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

    American Standard Version1:23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straightthe way of the Lord, as said Isaiah the prophet.

    Bible in Basic English1:23 He said, I am the voice of one crying in the waste land, Make straightthe way of the Lord, as said Isaiah the prophet.

    Darby's English Translation

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    36/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    37/132

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:24 et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis

    King James Version1:24 And they which were sent were of the Pharisees.

    American Standard Version1:24 And they had been sent from the Pharisees.

    Bible in Basic English1:24 Those who had been sent came from the Pharisees.

    Darby's English Translation1:24 And they were sent from among the Pharisees.

    Douay Rheims1:24 And they that were sent, were of the Pharisees.

    Noah Webster Bible1:24 And they who were sent were of the Pharisees.

    Weymouth New Testament1:24 They were Pharisees who had been sent.

    World English Bible1:24 The ones who had been sent were from the Pharisees.

    Young's Literal Translation1:24 And those sent were of the Pharisees,

    2

    5

    Stephens 1550 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    38/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    39/132

    1:25 And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, ifthou be not Christ, nor Elias, nor the prophet?

    Noah Webster Bible1:25 And they asked him, and said to him, Why baptizest thou then, if thou

    art not that Christ, nor Elijah, neither that prophet?Weymouth New Testament

    1:25 Again they questioned him. 'Why then do you baptize,' they said, 'ifyou are neither the Christ nor Elijah nor the Prophet?'

    World English Bible1:25 They asked him, 'Why then do you baptize, if you are not the Christ,nor Elijah, nor the Prophet?'

    Young's Literal Translation1:25 and they questioned him and said to him, 'Why, then, dost thoubaptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?'

    2

    6

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    40/132

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:26 respondit eis Iohannes dicens ego baptizo in aqua medius autemvestrum stetit quem vos non scitis

    King James Version1:26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standethone among you, whom ye know not;

    American Standard Version1:26 John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of youstandeth one whom ye know not,

    Bible in Basic English1:26 John's answer was: I give baptism with water; but there is one amongyou of whom you have no knowledge;

    Darby's English Translation1:26 John answered them saying, I baptise with water. In the midst of youstands, whom ye do not know,

    Douay Rheims1:26 John answered them, saying: I baptize with water; but there hathstood one in the midst of you, whom you know not.

    Noah Webster Bible1:26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth

    one among you, whom ye know not;Weymouth New Testament

    1:26 'I baptize in water only,' John answered, 'but in your midst stands Onewhom you do not know--

    World English Bible1:26 John answered them, 'I baptize in water, but among you stands onewhom you don't know,

    Young's Literal Translation1:26 John answered them, saying, 'I baptize with water, but in midst of you

    he hath stood whom ye have not known, this one it is who is coming after

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    41/132

    me, who hath been before me,

    2

    7

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    42/132

    Latin Vulgate1:27 ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est cuius ego

    non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamentiKing James Version

    1:27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe'slatchet I am not worthy to unloose.

    American Standard Version1:27 evenhe that cometh after me, the latchet of whose shoe I am notworthy to unloose.

    Bible in Basic English1:27 It is he who is coming after me; I am not good enough to undo hisshoes.

    Darby's English Translation1:27 he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy tounloose.

    Douay Rheims1:27 The same is he that shall come after me, who is preferred before me:the latchet of whose shoe I am not worthy to loose.

    Noah Webster Bible1:27 He it is, who coming after me, is preferred before me, whose shoes'latchet I am not worthy to unloose.

    Weymouth New Testament1:27 He who is to come after me, and whose sandal-strap I am not worthyto unfasten.'

    World English Bible1:27 he who comes after me, whose sandal strap I'm not worthy to untie.'

    Young's Literal Translation1:27 of whom I am not worthy that I may loose the cord of his sandal.'

    2

    8

    Stephens 1550 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    43/132

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:28 haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannesbaptizans

    King James Version1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where Johnwas baptizing.

    American Standard Version1:28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where Johnwas baptizing.

    Bible in Basic English1:28 These things took place at Bethany on the other side of the Jordan,where John was giving baptism.

    Darby's English Translation1:28 These things took place in Bethany, across the Jordan, where Johnwas baptising.

    Douay Rheims1:28 These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where Johnwas baptizing.

    Noah Webster Bible1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where Johnwas baptizing.

    Weymouth New Testament

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    44/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    45/132

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:29 altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnusDei qui tollit peccatum mundi

    King James Version1:29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Beholdthe Lamb of God, which taketh away the sin of the world.

    American Standard Version1:29 On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold,the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!

    Bible in Basic English1:29 The day after, John sees Jesus coming to him and says, See, here isthe Lamb of God who takes away the sin of the world!

    Darby's English Translation1:29 On the morrow he sees Jesus coming to him, and says, Behold theLamb of God, who takes away the sin of the world.

    Douay Rheims1:29 The next day, John saw Jesus coming to him, and he saith: Beholdthe Lamb of God, behold him who taketh away the sin of the world.

    Noah Webster Bible1:29 The next day John seeth Jesus coming to him, and saith, Behold theLamb of God, who taketh away the sin of the world.

    Weymouth New Testament1:29 The next day John saw Jesus coming towards him and exclaimed,'Look, that is the Lamb of God who is to take away the sin of the world!

    World English Bible1:29 On the next day, he saw Jesus coming to him, and said, 'Behold, theLamb of God, who takes away the sin of the world!

    Young's Literal Translation1:29 on the morrow John seeth Jesus coming unto him, and saith, 'Lo, theLamb of God, who is taking away the sin of the world;

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    46/132

    3

    0

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:30 hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia priorme erat

    King James Version

    1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    47/132

    before me: for he was before me.American Standard Version

    1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man who is becomebefore me: for he was before me.

    Bible in Basic English1:30 This is he of whom I said, One is coming after me who is put over mebecause he was in existence before me.

    Darby's English Translation1:30 He it is of whom I said, A man comes after me who takes a placebefore me, because he was before me;

    Douay Rheims1:30 This is he, of whom I said: After me there cometh a man, who ispreferred before me: because he was before me.

    Noah Webster Bible

    1:30 This is he of whom I said, after me cometh a man who is preferredbefore me; for he was before me.

    Weymouth New Testament1:30 This is He about whom I said, 'After me is to come One who has beenput before me, because He was before me.'

    World English Bible1:30 This is he of whom I said, 'After me comes a man who is preferred

    before me, for he was before me.'Young's Literal Translation

    1:30 this is he concerning whom I said, After me doth come a man, whohath come before me, because he was before me:

    3

    1

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    48/132

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:31 et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur Israhel propterea veniego in aqua baptizans

    King James Version1:31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel,therefore am I come baptizing with water.

    American Standard Version1:31 And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, forthis cause came I baptizing in water.

    Bible in Basic English1:31 I myself had no knowledge of him, but I came giving baptism withwater so that he might be seen openly by Israel.

    Darby's English Translation1:31 and I knew him not; but that he might be manifested to Israel,therefore have I come baptising with water.

    Douay Rheims1:31 And I knew him not, but that he may be made manifest in Israel,therefore am I come baptizing with water.

    Noah Webster Bible

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    49/132

    1:31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel,therefore am I come baptizing with water.

    Weymouth New Testament1:31 I did not yet know Him; but that He may be openly shown to Israel is

    the reason why I have come baptizing in water.'World English Bible

    1:31 I didn't know him, but for this reason I came baptizing in water: thathe would be revealed to Israel.'

    Young's Literal Translation1:31 and I knew him not, but, that he might be manifested to Israel,because of this I came with the water baptizing.

    3

    2

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    50/132

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:32 et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritumdescendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum

    King James Version1:32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending fromheaven like a dove, and it abode upon him.

    American Standard Version1:32 And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descendingas a dove out of heaven; and it abode upon him.

    Bible in Basic English1:32 And John gave this witness, saying, I saw the Spirit coming downfrom heaven like a dove and resting on him.

    Darby's English Translation1:32 And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as adove from heaven, and it abode upon him.

    Douay Rheims1:32 And John gave testimony, saying: I saw the Spirit coming down, as adove from heaven, and he remained upon him.

    Noah Webster Bible1:32 And John bore testimony, saying, I saw the Spirit descending fromheaven like a dove, and it abode upon him.

    Weymouth New Testament1:32 John also gave testimony by stating: 'I have seen the Spirit comingdown like a dove out of Heaven; and it remained upon Him.

    World English Bible1:32 John testified, saying, 'I have seen the Spirit descending like a doveout of heaven, and it remained on him.

    Young's Literal Translation

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    51/132

    1:32 And John testified, saying -- 'I have seen the Spirit coming down, as adove, out of heaven, and it remained on him;

    3

    3

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    52/132

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:33 et ego nesciebam eum sed qui misit me baptizare in aqua ille mihidixit super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eumhic est qui baptizat in Spiritu Sancto

    King James Version1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, thesame said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, andremaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.

    American Standard Version

    1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he saidunto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, andabiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.

    Bible in Basic English1:33 I had no knowledge who he was, but he who sent me to give baptismwith water said to me, The one on whom you see the Spirit coming downand resting, it is he who gives baptism with the Holy Spirit.

    Darby's English Translation1:33 And I knew him not; but he who sent me to baptise with water, he

    said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abidingon him, he it is who baptises with theHoly Spirit.

    Douay Rheims1:33 And I knew him not; but he who sent me to baptize with water, said tome: He upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remainingupon him, he it is that baptizeth with the Holy Ghost.

    Noah Webster Bible1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, thesame said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and

    remaining on him, the same is he who baptizeth with the Holy Spirit.

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    53/132

    Weymouth New Testament1:33 I did not yet know Him, but He who sent me to baptize in water saidto me, ''The One on whom you see the Spirit coming down, and remaining,He it is who baptizes in the Holy Spirit.'

    World English Bible1:33 I didn't recognize him, but he who sent me to baptize in water, he saidto me, 'On whoever you will see the Spirit descending, and remaining onhim, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.'

    Young's Literal Translation1:33 and I did not know him, but he who sent me to baptize with water, Hesaid to me, On whomsoever thou mayst see the Spirit coming down, andremaining on him, this is he who is baptizing with the Holy Spirit;

    3

    4

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    54/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    55/132

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:35 altera die iterum stabat Iohannes et ex discipulis eius duo

    King James Version

    1:35 Again the next day after John stood, and two of his disciples;American Standard Version

    1:35 Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;Bible in Basic English

    1:35 The day after, John was there again with two of his disciples;Darby's English Translation

    1:35 Again, on the morrow, there stood John and two of his disciples.Douay Rheims

    1:35 The next day again John stood, and two of his disciples.Noah Webster Bible

    1:35 Again the next day after, John stood, and two of his disciples;Weymouth New Testament

    1:35 Again the next day John was standing with two of his disciples,World English Bible

    1:35 Again, on the next day, John was standing with two of his disciples,Young's Literal Translation

    1:35 On the morrow, again, John was standing, and two of his disciples,

    3 Stephens 1550 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    56/132

    6

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:36 et respiciens Iesum ambulantem dicit ecce agnus Dei

    King James Version1:36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb ofGod!

    American Standard Version1:36 and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lambof God!

    Bible in Basic English1:36 And looking at Jesus while he was walking he said, See, there is theLamb of God!

    Darby's English Translation1:36 And, looking at Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb ofGod.

    Douay Rheims1:36 And beholding Jesus walking, he saith: Behold the Lamb of God.

    Noah Webster Bible1:36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    57/132

    God!Weymouth New Testament

    1:36 when he saw Jesus passing by, and said, 'Look! that is the Lamb ofGod!'

    World English Bible1:36 and he looked at Jesus as he walked, and said, 'Behold, the Lamb ofGod!'

    Young's Literal Translation1:36 and having looked on Jesus walking, he saith, 'Lo, the Lamb of God;'

    3

    7

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:37 et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum

    King James Version

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    58/132

    1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.American Standard Version

    1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

    Bible in Basic English1:37 Hearing what he said, the two disciples went after Jesus.Darby's English Translation

    1:37 And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.Douay Rheims

    1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.Noah Webster Bible

    1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

    Weymouth New Testament1:37 The two disciples heard his exclamation, and they followed Jesus.World English Bible

    1:37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.Young's Literal Translation

    1:37 and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

    3

    8

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    59/132

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:38 conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quidquaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubihabitas

    King James Version1:38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them,What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, beinginterpreted, Master,) where dwellest thou?

    American Standard Version1:38 And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them,What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, beinginterpreted, Teacher), where abideth thou?

    Bible in Basic English1:38 And Jesus, turning round, saw them coming after him and said tothem, What are you looking for? They said to him, Rabbi (which is to say,Master), where are you living?

    Darby's English Translation

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    60/132

    1:38 But Jesus having turned, and seeing them following, says to them,What seek ye? And they said to him, Rabbi (which, being interpreted,signifies Teacher), where abidest thou?

    Douay Rheims1:38 And Jesus turning, and seeing them following him, saith to them:What seek you? Who said to him, Rabbi, (which is to say, beinginterpreted, Master,) where dwellest thou?

    Noah Webster Bible1:38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith to them, Whatseek ye? They said to him, Rabbi (which is to say, being interpreted,Master) where dwellest thou?

    Weymouth New Testament1:38 Then Jesus turned round, and seeing them following He asked them,

    'What is your wish?' 'Rabbi,' they replied--'Rabbi' means 'Teacher' --'whereare you staying?'World English Bible

    1:38 Jesus turned, and saw them following, and said to them, 'What areyou looking for?' They said to him, 'Rabbi' (which is to say, beinginterpreted, Teacher), 'where are you staying?'

    Young's Literal Translation1:38 And Jesus having turned, and having beheld them following, saith tothem, 'What seek ye?' and they said to them, 'Rabbi, (which is, beinginterpreted, Teacher,) where remainest thou?'

    3

    9

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    61/132

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:39 dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eummanserunt die illo hora autem erat quasi decima

    King James Version1:39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he

    dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.American Standard Version

    1:39 He saith unto them, Come, and ye shall see. They came thereforeand saw where he abode; and they abode with him that day: it was aboutthe tenth hour.

    Bible in Basic English1:39 He said to them, Come and see. They went with him then and sawwhere he was living; and they were with him all that day: it was then aboutthe tenth hour of the day.

    Darby's English Translation

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    62/132

    1:39 He says to them, Come and see. They went therefore, and sawwhere he abode; and they abode with him that day. It was about the tenthhour.

    Douay Rheims1:39 He saith to them: Come and see. They came, and saw where heabode, and they stayed with him that day: now it was about the tenth hour.

    Noah Webster Bible1:39 He saith to them, Come and see. They came and saw where hedwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.

    Weymouth New Testament1:39 'Come and you shall see,' He said. So they went and saw where Hewas staying, and they remained and spent that day with Him. It was thenabout ten o'clock in the morning.

    World English Bible1:39 He said to them, 'Come, and see.' They came and saw where he wasstaying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.

    Young's Literal Translation1:39 He saith to them, 'Come and see;' they came, and saw where he dothremain, and with him they remained that day and the hour was about thetenth.

    4

    0

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    63/132

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:40 erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus quiaudierant ab Iohanne et secuti fuerant eum

    King James Version1:40 One of the two which heard John [speak], and followed him, wasAndrew, Simon Peter's brother.

    American Standard Version1:40 One of the two that heard John speak, and followed him, wasAndrew, Simon Peter's brother.

    Bible in Basic English1:40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two men who, hearingwhat John said, went after Jesus.

    Darby's English Translation1:40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who

    heard thisfrom John and followed him.Douay Rheims

    1:40 And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who hadheard of John, and followed him.

    Noah Webster Bible1:40 One of the two who heard John speak, and followed him, wasAndrew, Simon Peter's brother.

    Weymouth New Testament1:40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John's

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    64/132

    exclamation and followed Jesus.World English Bible

    1:40 One of the two who heard John, and followed him, was Andrew,Simon Peter's brother.

    Young's Literal Translation1:40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heardfrom John, and followed him;

    41

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    65/132

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:41 invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimusMessiam quod est interpretatum Christus

    King James Version1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We havefound the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

    American Standard Version1:41 He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We havefound the Messiah (which is, being interpreted, Christ).

    Bible in Basic English1:41 Early in the morning he came across his brother and said to him, Wehave made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ).

    Darby's English Translation1:41 He first finds his own brother Simon, and says to him, We have foundthe Messias (which being interpreted is Christ).

    Douay Rheims1:41 He findeth first his brother Simon, and saith to him: We have foundthe Messias, which is, being interpreted, the Christ.

    Noah Webster Bible1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We havefound the Messiah; which is, being interpreted, the Christ.

    Weymouth New Testament1:41 He first found his own brother Simon, and said to him, 'We havefound the Messiah!' --that is to say, the Anointed One.

    World English Bible1:41 He first found his own brother, Simon, and said to him, 'We havefound the Messiah!' (which is, being interpreted, Christ).

    Young's Literal Translation

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    66/132

    1:41 this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, 'Wehave found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed,)

    4

    2

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    67/132

    Latin Vulgate

    1:42 et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simonfilius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus

    King James Version1:42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said,Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is byinterpretation, A stone.

    American Standard Version1:42 He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thouart Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is byinterpretation, Peter).

    Bible in Basic English1:42 And he took him to Jesus. Looking at him fixedly Jesus said, You areSimon, the son of John; your name will be Cephas (which is to say, Peter).

    Darby's English Translation1:42 And he led him to Jesus. Jesus looking at him said, Thou art Simon,the son of Jonas; thou shalt be called Cephas (which interpreted is stone).

    Douay Rheims1:42 And he brought him to Jesus. And Jesus looking upon him, said:Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which isinterpreted Peter.

    Noah Webster Bible1:42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said,Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas; which is, byinterpretation, a stone.

    Weymouth New Testament1:42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, 'You areSimon, son of John: you shall be called Cephas' --that is to say, Peter (or'Rock').

    World English Bible1:42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, 'You areSimon the son of Jonah. You shall be called Cephas' (which is byinterpretation, Peter).

    Young's Literal Translation1:42 and he brought him unto Jesus: and having looked upon him, Jesussaith, 'Thou art Simon, the son of Jonas, thou shalt be called Cephas,'

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    68/132

    (which is interpreted, A rock.)

    4

    3

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:43 in crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum et dicit ei

    Iesus sequere me

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    69/132

    King James Version1:43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findethPhilip, and saith unto him, Follow me.

    American Standard Version1:43 On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findethPhilip: and Jesus saith unto him, Follow me.

    Bible in Basic English1:43 The day after this, Jesus had a desire to go into Galilee. He cameacross Philip and said to him, Come and be my disciple.

    Darby's English Translation1:43 On the morrow he would go forth into Galilee, and Jesus finds Philip,and says to him, Follow me.

    Douay Rheims1:43 On the following day, he would go forth into Galilee, and he findethPhilip. And Jesus saith to him: Follow me.

    Noah Webster Bible1:43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findethPhilip, and saith to him, follow me.

    Weymouth New Testament1:43 The next day, having decided to leave Bethany and go into Galilee,Jesus found Philip, and invited him to follow Him.

    World English Bible1:43 On the next day, he was determined to go forth into Galilee, and hefound Philip. Jesus said to him, 'Follow me.'

    Young's Literal Translation1:43 On the morrow, he willed to go forth to Galilee, and he findeth Philip,and saith to him, 'Be following me.'

    4

    4

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    70/132

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:44 erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri

    King James Version1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.

    American Standard Version1:44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

    Bible in Basic English1:44 Now Philip's town was Beth-saida, where Andrew and Peter camefrom.

    Darby's English Translation1:44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

    Douay Rheims1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.

    Noah Webster Bible1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.Weymouth New Testament

    1:44 (Now Philip came from Bethsaida, the same town as Andrew andPeter.)

    World English Bible1:44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

    Young's Literal Translation1:44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter;

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    71/132

    4

    5

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    72/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    73/132

    who isfrom Nazareth;'

    4

    6

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:46 et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei

    Philippus veni et vide

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    74/132

    King James Version1:46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out ofNazareth? Philip saith unto him, Come and see.

    American Standard Version1:46 And Nathanael said unto him, Can any good thing come out ofNazareth? Philip saith unto him, Come and see.

    Bible in Basic English1:46 Nazareth! said Nathanael, Is it possible for any good to come out ofNazareth? Philip said to him, Come and see.

    Darby's English Translation1:46 And Nathanael said to him, Can anything good come out ofNazareth? Philip says to him, Come and see.

    Douay Rheims1:46 And Nathanael said to him: Can any thing of good come fromNazareth? Philip saith to him: Come and see.

    Noah Webster Bible1:46 And Nathanael said to him, Can there any good thing come out ofNazareth? Philip saith to him, Come and see.

    Weymouth New Testament1:46 'Can anything good come out of Nazareth?' replied Nathanael. 'Comeand see,' said Philip.

    World English Bible1:46 Nathanael said to him, 'Can any good thing come out of Nazareth?'Philip said to him, 'Come and see.'

    Young's Literal Translation1:46 and Nathanael said to him, 'Out of Nazareth is any good thing able tobe?' Philip said to him, 'Come and see.'

    4

    7

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    75/132

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:47 vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vereIsrahelita in quo dolus non est

    King James Version1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold anIsraelite indeed, in whom is no guile!

    American Standard Version1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an

    Israelite indeed, in whom is no guile!Bible in Basic English

    1:47 Jesus saw Nathanael coming to him and said of him, See, here is atrue son of Israel in whom there is nothing false.

    Darby's English Translation1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him,Behold onetruly an Israelite, in whom there is no guile.

    Douay Rheims1:47 Jesus saw Nathanael coming to him: and he saith of him: Behold an

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    76/132

    Israelite indeed, in whom there is no guile.Noah Webster Bible

    1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold anIsraelite indeed, in whom is no guile!

    Weymouth New Testament1:47 Jesus saw Nathanael approaching, and said of him, 'Look! here is atrue Israelite, in whom there is no deceitfulness!'

    World English Bible1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, 'Behold, anIsraelite indeed, in whom is no deceit!'

    Young's Literal Translation1:47 Jesus saw Nathanael coming unto him, and he saith concerning him,'Lo, truly an Israelite, in whom guile is not;'

    4

    8

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    77/132

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:48 dicit ei Nathanahel unde me nosti respondit Iesus et dixit eipriusquam te Philippus vocaret cum esses sub ficu vidi te

    King James Version1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesusanswered and said unto him, Before that Philip called thee, when thouwast under the fig tree, I saw thee.

    American Standard Version1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesusanswered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wastunder the fig tree, I saw thee.

    Bible in Basic English1:48 Nathanael said to him, Where did you get knowledge of me? In

    answer Jesus said, Before Philip was talking with you, while you were stillunder the fig-tree, I saw you.

    Darby's English Translation1:48 Nathanael says to him, Whence knowest thou me? Jesus answeredand said to him, Before that Philip called thee, when thou wast under thefig-tree, I saw thee.

    Douay Rheims1:48 Nathanael saith to him: Whence knowest thou me? Jesus answered,and said to him: Before that Philip called thee, when thou wast under the

    fig tree, I saw thee.

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    78/132

    Noah Webster Bible1:48 Nathanael saith to him, Whence knowest thou me? Jesus answeredand said to him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.

    Weymouth New Testament1:48 'How do you know me?' Nathanael asked. 'Before Philip called you,'said Jesus, 'when you were under the fig-tree I saw you.'

    World English Bible1:48 Nathanael says to him, 'How do you know me?' Jesus answered him,'Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.'

    Young's Literal Translation1:48 Nathanael saith to him, 'Whence me dost thou know?' Jesusanswered and said to him, 'Before Philip's calling thee -- thou being underthe fig-tree -- I saw thee.'

    4

    9

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    79/132

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:49 respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel

    King James Version

    1:49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son ofGod; thou art the King of Israel.

    American Standard Version1:49 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou artKing of Israel.

    Bible in Basic English1:49 Nathanael said to him, Rabbi, you are the Son of God, you are Kingof Israel!

    Darby's English Translation1:49 Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God,thou art the King of Israel.

    Douay Rheims1:49 Nathanael answered him, and said: Rabbi, thou art the Son of God,thou art the King of Israel.

    Noah Webster Bible1:49 Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God;thou art the King of Israel.

    Weymouth New Testament1:49 'Rabbi,' cried Nathanael, 'you are the Son of God, you are Israel'sKing!'

    World English Bible1:49 Nathanael answered him, 'Rabbi, you are the Son of God! You areKing of Israel!'

    Young's Literal Translation1:49 Nathanael answered and saith to him, 'Rabbi, thou art the Son ofGod, thou art the king of Israel.'

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    80/132

    5

    0

    Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate1:50 respondit Iesus et dixit ei quia dixi tibi vidi te sub ficu credis maius hisvidebis

    King James Version

    1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    81/132

    thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things thanthese.

    American Standard Version1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw

    thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater thingsthan these.

    Bible in Basic English1:50 In answer Jesus said to him, You have faith because I said to you, Isaw you under the fig-tree. You will see greater things than these.

    Darby's English Translation1:50 Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw theeunder the fig-tree, believest thou? Thou shalt see greater things thanthese.

    Douay Rheims1:50 Jesus answered, and said to him: Because I said unto thee, I sawthee under the fig tree, thou believest: greater things than these shalt thousee.

    Noah Webster Bible1:50 Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw theeunder the fig-tree, dost thou believe? thou shalt see greater things thanthese.

    Weymouth New Testament1:50 'Because I said to you, 'I saw you under the fig-tree,'' replied Jesus,'do you believe? You shall see greater things than that.'

    World English Bible1:50 Jesus answered him, 'Because I told you, 'I saw you underneath thefig tree,' do you believe? You will see greater things than these.'

    Young's Literal Translation1:50 Jesus answered and said to him, 'Because I said to thee, I saw theeunder the fig-tree, thou dost believe; greater things than these thou shaltsee;'

    5

    1

    Stephens 1550 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    82/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    83/132

    1:51 et dicit ei amen amen dico vobis videbitis caelum apertum et angelosDei ascendentes et descendentes supra Filium hominis

    King James Version1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall

    see heaven open, and the angels of God ascending and descending uponthe Son of man.

    American Standard Version1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see theheaven opened, and the angels of God ascending and descending uponthe Son of man.

    Bible in Basic English1:51 And he said to him, Truly I say to you all, You will see heavenopening and God's angels going up and coming down on the Son of man.

    Darby's English Translation1:51 And he says to him, Verily, verily, I say to you, Henceforth ye shallsee the heaven opened, and the angels of God ascending and descendingon the Son of man.

    Douay Rheims1:51 And he saith to him: Amen, amen I say to you, you shall see theheaven opened, and the angels of God ascending and descending uponthe Son of man.

    Noah Webster Bible1:51 And he saith to him, Verily, verily, I say to you, Hereafter ye shall seeheaven open, and the angels of God ascending and descending upon theSon of man.

    Weymouth New Testament1:51 'I tell you all in most solemn truth,' He added, 'that you shall seeHeaven opened wide, and God's angels going up, and coming down to theSon of Man.'

    World English Bible1:51 He said to him, 'Most assuredly, I tell you, hereafter you will see

    heaven opened, and the angels of God ascending and descending on theSon of Man.'

    Young's Literal Translation1:51 and he saith to him, 'Verily, verily, I say to you, henceforth ye shallsee the heaven opened, and the messengers of God going up and comingdown upon the Son of Man.'

    C

    ha

    pt

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    84/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    85/132

    autem sicKing James Version

    21:1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at thesea of Tiberias; and on this wise shewed he [himself].

    American Standard Version21:1 After these things Jesus manifested himself again to the disciples atthe sea of Tiberias; and he manifested himselfon this wise.

    Bible in Basic English21:1 After these things Jesus let himself be seen again by the disciples atthe sea of Tiberias; and it came about in this way.

    Darby's English Translation21:1 After these things Jesus manifested himself again to the disciples atthe sea of Tiberias. And he manifested himselfthus.

    Douay Rheims

    21:1 After this, Jesus shewed himself again to the disciples at the sea ofTiberias. And he shewed himself after this manner.

    Noah Webster Bible21:1 After these things Jesus showed himself again to the disciples at thesea of Tiberias: and in this manner did he show himself.

    Weymouth New Testament21:1 After this, Jesus again showed Himself to the disciples. It was at the

    Lake of Tiberias. The circumstances were as follows.World English Bible

    21:1 After these things, Jesus revealed himself again to the disciples atthe sea of Tiberias. He revealed himself this way.

    Young's Literal Translation21:1 After these things did Jesus manifest himself again to the discipleson the sea of Tiberias, and he did manifest himself thus:

    2Stephens 1550 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    86/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    87/132

    of his disciples.American Standard Version

    21:2 There was together Simon Peter, and Thomas called Didymus, andNathanael of Cana in Galilee, and thesonsof Zebedee, and two other of

    his disciples.Bible in Basic English

    21:2 Simon Peter, Thomas named Didymus, Nathanael of Cana inGalilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were alltogether.

    Darby's English Translation21:2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, andNathanael who was of Cana of Galilee, and the sonsof Zebedee, andtwo others of his disciples.

    Douay Rheims21:2 There were together Simon Peter, and Thomas, who is calledDidymus, and Nathanael, who was of Cana of Galilee, and the sons ofZebedee, and two others of his disciples.

    Noah Webster Bible21:2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, andNathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two othersof his disciples.

    Weymouth New Testament21:2 Simon Peter was with Thomas, called the Twin, Nathanael of Canain Galilee, the sons of Zabdi, and two others of the Master's disciples.

    World English Bible21:2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana inGalilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples weretogether.

    Young's Literal Translation21:2 There were together Simon Peter, and Thomas who is calledDidymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the sonsof Zebedee,

    and two others of his disciples.

    3Stephens 1550 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    88/132

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    89/132

    Latin Vulgate21:3 dicit eis Simon Petrus vado piscari dicunt ei venimus et nos tecum

    et exierunt et ascenderunt in navem et illa nocte nihil prendideruntKing James Version

    21:3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, Wealso go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately;and that night they caught nothing.

    American Standard Version21:3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, Wealso come with thee. They went forth, and entered into the boat; and thatnight they took nothing.

    Bible in Basic English21:3 Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, Andwe will come with you. They went out and got into the boat; but that nightthey took no fish.

    Darby's English Translation21:3 Simon Peter says to them, I go to fish. They say to him, We alsocome with thee. They went forth, and went on board, and that night tooknothing.

    Douay Rheims21:3 Simon Peter saith to them: I go a fishing. They say to him: We alsocome with thee. And they went forth, and entered into the ship: and thatnight they caught nothing.

    Noah Webster Bible21:3 Simon Peter saith to them, I go a fishing. They say to him, We alsogo with thee. They went forth, and entered into a boat immediately; andthat night they caught nothing.

    Weymouth New Testament21:3 Simon Peter said to them, 'I am going fishing.' 'We will go too,' said

    they. So they set out and went on board their boat; but they caughtnothing that night.

    World English Bible21:3 Simon Peter said to them, 'I'm going fishing.' They told him, 'We arealso coming with you.' They immediately went forth, and entered into theboat. That night, they caught nothing.

    Young's Literal Translation21:3 Simon Peter saith to them, 'I go away to fish;' they say to him, 'Wego -- we also -- with thee;' they went forth and entered into the boat

    immediately, and on that night they caught nothing.

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    90/132

    4Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate21:4 mane autem iam facto stetit Iesus in litore non tamen cognoveruntdiscipuli quia Iesus est

    King James Version

    21:4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore:

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    91/132

    but the disciples knew not that it was Jesus.American Standard Version

    21:4 But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet thedisciples knew not that it was Jesus.

    Bible in Basic English21:4 Now very early in the morning Jesus was there by the edge of thesea (though the disciples were not conscious that it was Jesus).

    Darby's English Translation21:4 And early morn already breaking, Jesus stood on the shore; thedisciples however did not know that it was Jesus.

    Douay Rheims21:4 But when the morning was come, Jesus stood on the shore: yet thedisciples knew not that it was Jesus.

    Noah Webster Bible

    21:4 But when the morning had now come, Jesus stood on the shore: butthe disciples knew not that it was Jesus.

    Weymouth New Testament21:4 When, however, day was now dawning, Jesus stood on the beach,though the disciples did not know that it was Jesus.

    World English Bible21:4 But when day was now breaking, Jesus stood on the beach, yet the

    disciples didn't know that it was Jesus.Young's Literal Translation

    21:4 And morning being now come, Jesus stood at the shore, yet indeedthe disciples did not know that it is Jesus;

    5Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    92/132

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate21:5 dicit ergo eis Iesus pueri numquid pulmentarium habetisresponderunt ei non

    King James Version21:5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? Theyanswered him, No.

    American Standard Version21:5 Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat?They answered him, No.

    Bible in Basic English21:5 So Jesus said to them, Children, have you taken any fish? They

    made answer, No.Darby's English Translation

    21:5 Jesus therefore says to them, Children, have ye anything to eat?They answered him, No.

    Douay Rheims21:5 Jesus therefore said to them: Children, have you any meat? Theyanswered him: No.

    Noah Webster Bible21:5 Then Jesus saith to them, Children, have ye any victuals? They

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    93/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    94/132

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate21:6 dixit eis mittite in dexteram navigii rete et invenietis miserunt ergo etiam non valebant illud trahere a multitudine piscium

    King James Version21:6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship,and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able todraw it for the multitude of fishes.

    American Standard Version21:6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the boat,and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able todraw it for the multitude of fishes.

    Bible in Basic English21:6 And he said to them, Let down the net on the right side of the boatand you will get some. So they put it in the water and now they were notable to get it up again because of the great number of fish.

    Darby's English Translation21:6 And he said to them, Cast the net at the right side of the ship and yewill find. They cast therefore, and they could no longer draw it, from the

    multitude of fishes.Douay Rheims

    21:6 He saith to them: Cast the net on the right side of the ship, and youshall find. They cast therefore; and now they were not able to draw it, forthe multitude of fishes.

    Noah Webster Bible21:6 And he said to them, Cast the net on the right side of the boat, andye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw itfor the multitude of fishes.

    Weymouth New Testament

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    95/132

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    96/132

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate

    21:7 dicit ergo discipulus ille quem diligebat Iesus Petro Dominus estSimon Petrus cum audisset quia Dominus est tunicam succinxit se eratenim nudus et misit se in mare

    King James Version21:7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is theLord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt [his]fisher's coat [unto him], (for he was naked,) and did cast himself into thesea.

    American Standard Version

    21:7 That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is theLord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coatabout him (for he was naked), and cast himself into the sea.

    Bible in Basic English21:7 So the disciple who was dear to Jesus said to Peter, It is the Lord!Hearing that it was the Lord, Peter put his coat round him (because hewas not clothed) and went into the sea.

    Darby's English Translation21:7 That disciple therefore whom Jesus loved says to Peter, It is the

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    97/132

    Lord. Simon Peter therefore, having heard that it was the Lord, girded hisovercoat on him(for he was naked), and cast himself into the sea;

    Douay Rheims21:7 That disciple therefore whom Jesus loved, said to Peter: It is the

    Lord. Simon Peter, when he heard that it was the Lord, girt his coat abouthim, (for he was naked,) and cast himself into the sea.

    Noah Webster Bible21:7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith to Peter, It is theLord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt on hisfisher's coat, (for he was naked) and cast himself into the sea.

    Weymouth New Testament21:7 This made the disciple whom Jesus loved say to Peter, 'It is theMaster.' Simon Peter therefore, when he heard the words, 'It is the

    Master,' drew on his fisherman's shirt--for he had not been wearing it--puton his girdle, and sprang into the water.World English Bible

    21:7 That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, 'It's theLord!' So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped hiscoat around him (for he was naked), and threw himself into the sea.

    Young's Literal Translation21:7 That disciple, therefore, whom Jesus was loving saith to Peter, 'TheLord it is!' Simon Peter, therefore, having heard that it is the Lord, did girdon the outer coat, (for he was naked,) and did cast himself into the sea;

    8Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    98/132

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate21:8 alii autem discipuli navigio venerunt non enim longe erant a terrased quasi a cubitis ducentis trahentes rete piscium

    King James Version21:8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far

    from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net withfishes.

    American Standard Version21:8 But the other disciples came in the little boat (for they were not farfrom the land, but about two hundred cubits off), dragging the net fulloffishes.

    Bible in Basic English21:8 And the other disciples came in the little boat (they were not far fromland, only about two hundred cubits off) pulling the net full of fish.

    Darby's English Translation

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    99/132

    21:8 and the other disciples came in the small boat, for they were not farfrom the land, but somewhere about two hundred cubits, dragging the netof fishes.

    Douay Rheims21:8 But the other disciples came in the ship, (for they were not far fromthe land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.

    Noah Webster Bible21:8 And the other disciples came in a little boat (for they were not farfrom land, but as it were two hundred cubits) dragging the net with fishes.

    Weymouth New Testament21:8 But the rest of the disciples came in the small boat (for they werenot far from land--only about a hundred yards off), dragging the net full offish.

    World English Bible21:8 But the other disciples came in the little boat (for they were not farfrom the land, but about two hundred cubits away), dragging the net fullof fish.

    Young's Literal Translation21:8 and the other disciples came by the little boat, for they were not farfrom the land, but as it were about two hundred cubits off, dragging thenet of the fishes;

    9Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    100/132

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate21:9 ut ergo descenderunt in terram viderunt prunas positas et piscemsuperpositum et panem

    King James Version21:9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coalsthere, and fish laid thereon, and bread.

    American Standard Version21:9 So when they got out upon the land, they see a fire of coals there,and fish laid thereon, and bread.

    Bible in Basic English21:9 When they got to land, they saw a fire of coals there, with fishcooking on it, and bread.

    Darby's English Translation21:9 When therefore they went out on the land, they see a fire of coals

    there, and fish laid on it, and bread.Douay Rheims

    21:9 As soon then as they came to land, they saw hot coals lying, and afish laid thereon, and bread.

    Noah Webster Bible21:9 As soon then as they had come to land, they saw a fire of coalsthere, and fish laid upon them, and bread.

    Weymouth New Testament21:9 As soon as they landed, they saw a charcoal fire burning there, with

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    101/132

    fish broiling on it, and bread close by.World English Bible

    21:9 So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, andfish laid on it, and bread.

    Young's Literal Translation21:9 when, therefore, they came to the land, they behold a fire of coalslying, and a fish lying on it, and bread.

    10Stephens 1550 Textus Receptus

    Scrivener 1894 Textus Receptus

    Byzantine Majority

    Alexandrian

    Hort and Westcott

    Latin Vulgate21:10 dicit eis Iesus adferte de piscibus quos prendidistis nunc

    King James Version21:10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.

    American Standard Version

  • 8/12/2019 The Gospel According to Saint John

    102/132

    21:10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken.Bible in Basic English

    21:10 Jesus said to them, Get some of the fish which you have nowtaken.

    Darby's English Translation21:10 Jesus says to them, Bring of the fishes which ye have now taken.

    Douay Rheims21:10 Jesus saith to them: Bring hither of the fishes which you have nowcaught.

    Noah Webster Bible21:10 Jesus saith to them,