the gergana songbook
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
Предговор – история – признателност В ръцете си държите детска песнопойка с чудесни български песни и стихове,включително два български любими химна (химнът на Р България и химнът на Кирил иМетодий) преведени и на английски. Тя нямаше да се появи, ако не бяха станалипоследователно няколко събития в живота на българската общност в Ню Йорк. Последнотоот тях беше срещата на учителите от двете български училища в Ню Йорк с представителина Агенцията за българите в чужбина, Димитър Владимиров и Иванка Славчева, на 3октомври 2011 г. Тогава се реши съдбата на тази книжка. А първото беше: В началото на 2004 г. група тукашни български музиканти, сред които Стефка Евстатиева,световноизвестна оперна дива, и Павлина Доковска, известна пианистка и музикалнапедагожка, организираха кампания сред българската общност в града за набиране насредства за пиано „Стайнуей” – дарение за българското консулство в Ню Йорк. За няколкомесеца се събраха 50те хиляди долара и мечтаното пиано стана действителност. Не следдълго българското консулство приветства началото на редовните месечни камерниконцерти в големия си салон. «Българските концертни вечери в Ню Йорк» продължават сголям успех от 2005 г. до днес. Още преди това, през октомври 2004 г., консулствотоотвори вратите си в неделя и за репетициите на новосъздадения Български детски хор.Дареното пиано обедини тези две уникални и толкова различни по същността си проявина българския дух в града. Създатели на Българския детски хор в Ню Йорк, по това време още безименен, бяха двемили дами: джазовата певица Гергана Велинова, първият му диригент, и СтефкаЕвстатиева – негов несменяем вокален педагог и музикален консултант. Някогашнасолистка на известната детска вокална група „ПимПам”, Гергана караше децата да чакат снетърпение репетициите. В екипа дойде и пианистката Даниела Стоянова, майка на едноот първите ни деца, Симона. Дани обгръщаше с много любов всяко дете, пристъпилопрага. Това създаде неповторима атмосфера на доверие, близост и обич между деца,родители и учители. В началото имахме само безкрайния си оптимизъм и 12 мили български деца, а в моментаактивните хористи и ученици са 50. Имаме вече десетки „дипломирани” деца. Първият николеден концерт беше през декември 2004 г. Днес в биографията си имаме 57 концерта. Първите ни 12 деца не можеха да прочетат сами заглавията на трите си първи песни.Днешните могат да четат, да пишат красиво, да разказват за историята и географията наБългария, да пишат съчинения и дори печелят награди в литературния конкурс „СтефанГечев”. И пеят вълшебно на 3 гласа „Полегнала е Тодора”. Като хор и училище с история имаме в биографията си и раздели с любими учители исрещи с нови, също обичани. Година и половина след създаването на хора Гергана замина
на работа в университет в Канада. От 2006 г. диригент на хора е Красимира Иванчева,музикален педагог с богат опит с детски хорове както в България, така и в Ню Йорк. Следзаминаването на Дани, която и до днес тъгува за нас, за Чикаго в 2007 г., дойдеочарователната Виктория Цоцкова, доктор по музика от Колумбийския университет,концертираща пианистка и преподавателка по теория на музиката в Харвард. Отскоро снас е чудесната, съвсем млада пианистка Магдалена Душкина. Нуждата от училище за пеещите деца стана очевидна от първите дни. Бързо преминахме отустното разясняване на думите в песните към четене на малки разказчета и приказки набългарски. Първите ни училищни занимания през пролетта на 2005 г. напомняха на„взаимоучителната метода” от 19 в., децата между 5 и 15 г. възраст си помагаха едно надруго. През септември 2005 г. беше официалното откриване на първото българско училищев Ню Йорк, при детския хор, с класове според възрастта и езиковата подготовка на децата.Тогава в САЩ имаше съвсем малко български училища – едно в Бостън, едно въвВашингтон, дветри в Чикаго и нашето в Ню Йорк. В момента българските училища натериторията на САЩ са почти 30. В началото на 2006 г. хорът и училището се сдобиха симе – Български детски хор и училище "Гергана”. Преводачът на стиховете в тази книжка наблюдаваше с много участие, но и с малкоскептицизъм, доброволната неделна работа на музикантите и учителите. Чувала съм честовъпроса «ама вие още ли сте заедно, не успяха ли да ви разделят?» Този скептицизъм бешепреборен окончателно, когато Валентин Хаджийски почна да превежда доброволно всякопоискано стихотворение и песен за нас, да редактира и дописва дето трябва коледните нии други пиески, накрая се съгласи и да преподава история и български език и литературана поголемите деца. Удоволствието му от тази работа не можеше да се скрие. Предговорът не може да мине без благодарност към всички, работили с нас през годините.Искам да изразя искрената си признателност към някогашните ни учители – ЯнаКалинкова, Таня Георгиева, Зора Бояджиева и Росица Чилингирова. Благодарност и обичот учителите и децата за Мадден Чолакова, известната българска актриса, която няколкогодини работи с нас преди всяко училищно представление и на Джина Ди Донато, коятосега се занимава със сценичното поведение на децата.
Благодарност и обич за сегашните ни учители –за съвсем младата Мария Иванова, коятосъздаде детската ни градина за деца под 5 г. и подготвителната група за деца с ограниченбългарски език, за Илияна Димитрова, учителка по български (и други езици) смногогодишен опит, и за всички родители, баби, и дядовци, които прекарват години нареднеделите си, водейки децата на училище, репетиции и концерти – и от града, но често иотдалече, чак от Лонг Айлънд, Ню Джързи и Кънетикът, без страх от природните стихии итрудното паркиране. Благодарност за някогашните ни незаменими организатори напразнични тържества – родителите Ангелина Янкова, Весела Джогова, ЖасминаДимитрова, Йордан Хубанов, Любомир и Маргарита Радулови, Стоян Георгиев... И заТодор Иванов, многогодишният видеолетописец на нашите прояви и татко на едно от
първите деца в хорчето, Деница, и съпругата му Мая. Щастливи сме, че с нас са АлбенаМиткова и Любка Радославовa, че имаме и ново попълнение от ентусиазирани родители,които ни помагат във всичко – Милена Мишевa, Елена Веселинова, Десислава Шлосър,Гроздена Илмаз, Лора Чекоратова, Кристина Велинова – новият ни неофициаленфотограф, Ива Събчева, Дима О'Кийф... Български детски хор и училище „Гергана” винаги е бил приеман топло от генералното никонсулство в Ню Йорк. Пръв за нас отвори вратите генералният консул Антон Карлов в2004 г. Генералният консул гн Радослав Точев е един от найголемите ни почитатели иентусиасти. Той стана и „виновник” за официалната ни регистрация по американскитезакони в 2010 г. Няма да забравя думите му, че в повечето случаи хората правелиорганизация без реална дейност, а ние от години сме имали реална дейност без официалнаорганизация. Беше напълно прав. Нашата благодарност и за консул СветланаСтойчеваЕтрополска, свидетел на много наши славни концерти като този на 24 май 2007г. в централата на ООН, където за първи път химнът на Кирил и Методий звучеше не самона български, но и на английски пред публика от чужди дипломати и гости, и за консулЛюбомир Грънчаров. Всички те имат принос в успехите на нашия хоручилище през тези години. Всеки от тях едал много от себе си, за да може „Гергана” да пее многократно на 3ти март на издиганетона българското знаме на пл. Боулинг Грийн, в банка UBS (2007 г.), в Чикаго на 24 май 2008г., на коледния концерт с композитора Хайгашод Агасян (2008 г.), в залата на Симфониспейс на Бродуей (2009 г.), в «Карнеги хол» на концерт, посветен на юбилея на ПеткоСтайнов (2010 г.), в университета «Пейс» (2012) и др. Признателни сме на Министерството на образованието, младежта и науката, което вече4та година подкрепя финансово нашето и повече от 100 други български училища задграница. Благодарни сме на нашия неизменен спонсор от 2007 г. насам – Американскатафондация за България, ръководена от гн Тед Василев.
Признателни сме на Държавната агенция за българите в чужбина, на председателя й гнРосен Иванов, главния й секретар гн Димитър Владимиров, а също и на гжа Иванка Славчеваи гжа Лили Спасова, които с много ентусиазъм, разбиране и професионализъм направихатази книжка реалност.
Нели ХаджийскаСъставител,Ръководител на училището,Български детски хор и училище "Гергана”, Ню ЙоркНю Йорк, декември 2012 г.
Foreword – history – acknowledgements
The children’s songbook you are holding in your hands contains wonderful Bulgarian songs and lyrics,including two bellowed anthems, the Anthem of Bulgaria and the AllSchool Anthem of Sts Cyril andMethodius, also translated into English. The book would never have made it if not for a few consecutiveevents that happened in the life of New York Bulgarian community. The last one was the meeting of theteachers from the two Bulgarian schools in New York City with representatives from the BulgarianAgency for Bulgarians Abroad, Dimitar Vladimirov and Ivanka Slavcheva, on October 3, 2011. Thebook’s fate was sealed back then.
And the first one was:
In early 2004, a group of Bulgarian musicians, among whom Stefka Evstatieva, the worldrenownedopera diva, and Pavlina Dokovska, a prominent pianist and piano teacher, helped launch a fundraisingcampaign among the Bulgarian community for a Steinway grand piano to be donated to the BulgarianConsulate General in New York. Within a few months they raised $50,000 and the piano dream cametrue. Before long, the Bulgarian consulate welcomed the opening of the monthly chamber music concertseries in its grand salon. The Bulgarian Concert Evenings in New York are still held with a greatsuccess. Yet even earlier than that, in October 2004, the Consulate opened its doors on Sundays forthe freshlyminted Bulgarian Children’s Chorus’ rehearsals. The donated piano united these two uniqueand so different manifestations of Bulgarian cultural life in town.
The founders of the Bulgarian Children’s Chorus in New York, at that time still nameless, were twolovely ladies, jazz singer and songwriter Gergana Velinova, its first director, and Stefka Evstaieva, itspermanent vocal coach and music consultant from day one. Onetime soloist of PimPam, therenowned Bulgarian children’s vocal group, Gergana knew how to make the kids expect theirrehearsals with impatience. Pianist Daniela Stoyanova, mother of one of our first children, Simona, alsojoined the team. Dani surrounded with love every child who set foot in the door. This produced aparticular atmosphere of trust, intimacy and love between children, parents, and teachers.
At the outset we only had our endless optimism and 12 precious Bulgarian children, and now the activestudents and chorus members are 50. Dozens of our children have already “graduated.” Our first winterholiday concert was in December of 2004; now we enlist 57 concerts in our biography. Our first 12children could hardly read the Bulgarian titles of their first three songs. Today’s children can read,handwrite beautifully, tell about Bulgaria’s history and geography, write essays and even win prizes fromthe Stefan Gechev literary competition in Bulgaria. And sing magically Polegnala e Todora (YoungTodora Nap Was Taking) in threevoice polyphony.
Our biography as a chorus and school has moments of parting with beloved teachers and meeting newones. A year and a half after founding the chorus, Gergana relocated to a new job with a Canadianuniversity. In 2006 Krassimira Ivanchev, a music teacher with rich experience leading children’s choirsboth in Bulgaria and New York, became chorus director. Following Dani’s departure to Chicago (shestill feels sad about it) in 2007, we were joined by the charming Victoria Tzotzkova, a PhD in music
from Columbia, concert pianist and Harvard music professor. Recently, the wonderful and very youngpianist Magdalena Dushkina started working with us.
The need for a Bulgarian language school for the singing children became apparent from the first days.We transitioned quickly from just explaining the meaning of the lyrics to reading small stories and tales inBulgarian. Our first school classes in spring 2005 reminded of the mutual teaching method of the 19thcentury; the kids aged 5 to 15 helping each other. In fall 2005 the first Bulgarian school in New Yorkopened at the chorus, with grades according to the children’s age and language proficiency. At thattime, there were just a few Bulgarian schools in the US – one in Boston, one in Washington, DC, 23 inChicago, and ours in New York. Now the number of Bulgarian schools in the US is almost 30. In early2006, the chorus and school were given the name Gergana.
The translator of the lyrics in this book observed the musicians’ and teachers’ volunteer Sunday workwith much empathy yet with a grain of skepticism. I have heard him often ask me, “are you still together,did they not manage to part you?” This skepticism was finally swept aside when Valentin Hadjiyski tookup translating, voluntarily, every poem or song lyrics requested by us, editing and writing up our winterholiday and other plays and eventually agreed to teach history and Bulgarian to the bigger children. Hispleasure from this work could not be concealed. The preface cannot do without acknowledgements for all the others who have worked with us over theyears. My sincere appreciation goes to our former teachers, Yana Kalinkova, Zora Boyadzhieva, TanyaGeorgieva and Rositsa Chilingirova. Gratitude and love from teachers and children to MadlenCholakova, the noted Bulgarian actress, who worked with for a couple of years on every school dramaperformance, and to Gina DiDonato who is now helping with the children’s scenic behavior.
Gratitude and affection for our present teachers – the very young Mariya Ivanova who founded ourpreschool group for children under 5 and the preparatory group for kids with limited command ofBulgarian, Iliyana Dimitrova, a seasoned teacher in Bulgarian (and other languages), as well as for allparents and grandparents who have been spending their Sundays, for years on end, taking the kids toschool, rehearsals, and concerts, and who come from the city, but often from a far away, from LongIsland, New Jersey, and Connecticut, braving nature’s elements and the difficult parking. Gratitude toour formerly irreplaceable school event organizers, parents Angelina Yankova, Vessela Djogova,Zhasmina Dimitrova, Yordan Hubanov, Lyubomir and Magrarita Radulovi, Stoyan Georgiev. And forTodor Ivanov, our longtime event video chronicler, and father of one of our first chorus children,Denitsa, and his wife, Maya. We are happy to have with us Albena Mitkova and Lyubka Radoslavova,that we have new generation of enthusiastic parents helping us with everything – Milena Mishev, ElenaVesselinov, Desislava Schlosser, Grozdena Yilmaz, Lora Tchekoratova, Christina Velinova – our newunofficial photographer, Iva Sabcheva, Dima O’Keefe…
Bulgarian Children’s Chorus and School Gergana has been always warmly accepted by the BulgarianConsulate General in New York. For the first time, Consul General Anton Karlov opened the door forus in 2004. Consul General Radoslav Totchev is one of our greatest enthusiasts and fans. He was“guilty” for our incorporation under New York State law in 2010. I will never forget his words that in
most cases people incorporated entities without any real activity, while we had real activity for yearswithout incorporating. He was completely right. Our gratitude goes also to Consul SvetlanaStoychevaEtropolski, witness to many of our glorious concerts like the one on May 24, 2007, at theUnited Nations, where for the first time the Anthem of Sts Cyril and Methodius was sung not just inBulgarian but in English for an audience of diplomats and international guests, and to Consul LubomirGrantcharov.
They all have contributed to the successes of our chorusschool in all these years. Everyone has helpeda lot, so that Gergana had the chance to perform several times at the raising of the Bulgarian flag inBowling Green in New York for the Bulgarian National Day, March 3; to perform at UBS headquarters(2007); in Chicago on May 24, 2008; with composer Haigashod Agasian in 2008; at Symphony Spaceon Broadway (2009); at Carnegie Hall for composer Petko Stainov’s centennial celebration (2010); atPace University (2012), etc.
We are grateful to the Bulgarian Ministry of Education, Youth and Science, which sponsors our school(along with over 100 other Bulgarian schools abroad) for a fourth consecutive year. We also thank ourfaithful sponsor since 2007, the American Foundation for Bulgaria, chaired by Mr. Ted Vassilev.
Our thanks go to the Bulgarian State Agency for the Bulgarians Abroad, its Chairman, Mr. RosenIvanov, its Secretary General, Mr. Dimitar Vladimirov, as well as to Ms. Ivanka Slavcheva and Ms. LiliSpasova, who, with a lot of enthusiasm, understanding, and professionalism, made this book come true.
Neli HadjiyskaCompiler,School Principal, Bulgarian Children’s Chorus and School GerganaNew York, December 2012
БЪЛГАРСКИ ДЕТСКИ ХОР И УЧИЛИЩЕ ГЕРГАНАНЮ ЙОРК
GERGANA BULGARIAN CHILDREN’S CHOIR AND SCHOOLNEW YORK
Песнопойка Гергана
The Gergana Songbook
1
Издание на Държавната агенция за българите в чужбинаА State Agency For Bulgarians Abroad Publication
София 2013Sofia 2013
Избрани песни от репертоара на хор Гергана (2004 – 2011 г.)Selected songs from the Gergana Chorus repertory (2004 – 2011)
Подбор: Нели ХаджийскаCompiled by Neli Hadjiyska
Превoд: Валентин ХаджийскиTranslated into English by Valentin Hadjiyski
Редактор: Анита КасабоваEdited by Anita Kasabova
2
Съдържание Table of Contents
Кирил и МетодийSts. Cyril and Methodius
Де е България?Where is Bulgaria?
Хаджи ДимитърHadzhi Dimitar
Хубава си, моя гороYou Are Beautiful, My Forest
Хубава си, татковиноFatherland, You Are So Pretty
Луд гидияHothead Lad
Сладкопойна чучулигаSweetVoiced Skylark
Пей ми, славею чудесниNightingale
Прела бабаGranny Spinning
Българска земяBulgarian Land
Родна речNative Tongue
Родна стряхаNative Home
Родното ми селоMy Native Village
3
ПоточеBrooklet
МесечинкаLittle Moon
Земя, пълна с добриниLand with Earthly Goods Galore
Ден на будителитеEnlighteners' Day
Що ми домилелоDearly I Cherish
Дона на порти седешеDona Was Sitting at the Gates
Дилмано, ДилбероDilmana, Еnchanting
Джоре досDzhore Hey
Полегнала е ТодораYoung Todora Nap Was Taking
Зимна песничка (Над смълчаните полета)Little Winter Song (Over Silent Winter Prairie)
СнежинкиSnowdrops
Шаро и първият снягSpotty and the First Snow
Ранна зимаEarly Winter
КоледaKoleda (Christmas)
Дядо КоледаSanta Claus
Рождество ХристовоChristmas
Minuit, chrétiens (Cantique de Noël)Коледна песен
Отново е КоледаIt’s Christmas Again
МамаMama
4
Майчице мила мояMy Dearest Mommy
СмешкаJoke
Една чудесна песничкаA little Cricket Sang a Song
ПолетFlight
ДъгаRainbow
Химн на сътворениетоThe Anthem of Creation
Мила РодиноDear Motherland
5
Кирил и МетодийБългарски всеучилищен химн
Текст: Стоян Михайловски (1892)Музика: Панайот Пипков (1901)
"Върви, народе възродени, към светла бъднина върви,с книжовността, таз сила нова, съдбините си ти поднови! Върви към мощната Просвета! В световните борби върви,от длъжност неизменно воден и Бог ще те благослови! Напред! Науката е слънце, което във душите грей!Напред! Народността не пада там, дето знаньето живей! Безвестен беше ти, безславен!... О, влез в Историята веч,духовно покори страните, които завладя със меч!..." Тъй солунските двама братя насърчаваха дедите ни...О, минало незабравимо, о, пресвещени старини! България остана вярна на достославний тоз завет в тържествуванье и в страданье извърши подвизи безчет...
6
Sts. Cyril and MethodiusBulgarian AllSchool Anthem
Lyrics: Stoyan Mihaylovski (1892)Мusic: Panayot Pipkov (1901)
Go marching on, enlightened people,A brighter future lies in sight!Let literacy's youthful powerDeliver you from lowly plight!
Endeavour in the quest for knowledgeWill make you cherished in the world.Respond to this eternal calling –And get the blessing of the Lord.
Go marching on! The sun of wisdomdisperses darkness from the souls.A nation keen on educationEnsures her spirit never falls.
Let history become your beacon,Conclude obscure life in vain!Bring light to other lands and peoplesIn your imperial domain!
Thus spoke the saintly Solun brothersTo our forefathers long аgo,Inspiring those memorable,Those glorious, holy days of yore.
Bulgaria remained foreverEnchanted by the brothers' spell –In triumph wise, in pain enduringHer living spirit never fell…
7
Де е България?
Текст: Иван Вазов (1876)
Питат ли ме де зоратаме й огряла първи път,питат ли ме де й земята,що найлюбя на светът. Тамо, аз ще отговоря,де се белий Дунав лей,де от изток Черно моресе бунтува и светлей; тамо, де се възвишавагорда Стара планина,де Марица тихо шаваиз тракийска равнина, там, де Вардар през полятамътен лей се и шуми,де на Рила грей главатаи при Охридски вълни.
Там роден съм! Там деди миднес почиват под земля,там гърмяло тяхно имев мир и в бранните поля.
Българио, драга, мила,земля пълна с добрини,земля, що си ме кърмила,моят поклон приемни!
8
Where is Bulgaria?
Lyrics: Ivan Vazov (1876)
Where’s the land that morning sunlightFirst time shone upon my face?Where’s the country of my birthrightCherished more than any place?
There, I say, lies my horizon –Quiet, white, the Danube flows,From the east, the Black Sea, risingRoaring storms and golden glows;
Where the Balkan proudly towersSending skywards its embrace,The Maritsa gently poursDown the lowland, ancient Thrace,
Where the angry Vardar, churning,Makes its way across the turf,And the Pirin’s head is burningO’er the Lake of Ohrid’s surf.
Land where I lay in my cradle,My forefathers lie to rest.So distinguished in battleAnd in peace with equal zest.
My Bulgaria, dear mother,Land with earthly goods galore,Land I cherish like no other,Please accept my humble bow.
9
Хаджи Димитър
Teкст: Христо Ботев (1872)
Жив е той, жив е! Там на Балкана,потънал в кърви лежи и пъшкаюнак с дълбока на гърди рана,юнак във младост и в сила мъжка. На една страна захвърлил пушка,на друга сабля на две строшена;очи темнеят, глава се люшка,уста проклинат цяла вселена! Лежи юнакът, а на небетослънцето спряно сърдито пече;жътварка пее нейде в полето,и кръвта още по–силно тече! Жътва е сега... Пейте, робини,тез тъжни песни! Грей и ти, слънце,в таз робска земя! Ще да загинеи тоя юнак... Но млъкни, сърце! Тоз, който падне в бой за свобода,той не умира: него жалеятземя и небе, звяр и природаи певци песни за него пеят... Денем му сянка пази орлица,и вълк му кротко раната ближи;над него сокол, юнашка птица,и тя се за брат, за юнак грижи! Настане вечер – месец изгрее,звезди обсипят сводът небесен;гора зашуми, вятър повее, –Балканът пее хайдушка песен! И самодиви в бяла премена,чудни, прекрасни, песен поемнат, –тихо нагазят трева зеленаи при юнакът дойдат, та седнат. Една му с билки раната върже,друга го пръсне с вода студена,третя го в уста целуне бърже, –
10
и той я гледа, – мила, засмена!
Hadzhi Dimitar
Lyrics: Hristo Botev (1872)
Living, he's living! There on the Balkan,In blood he's soaked, lying and moaning,A valiant wounded – his chest torn open,In manly strength and in youth’s prime dawning.
His rifle, ditched, by his side is lying,His broken saber, thrown to the ground,His eyes are darkening, his head is swaying,His mouth is cursing all world around.
The valiant lies; in heavenly alleyStopped, the sun’s casting ferocious blaze.A cropping woman sings down the valleyAnd the wound’s bleeding in feverish haze.
It's cropping time now… O captives, crying,Sing songs of sorrow! Sun, cast your firebrandOn this enslaved land! As you watch dyingAnother valiant… But stop here, my heart!
He never dies, who falls for his nationFighting for freedom, as he’s admiredBy earth and heaven, all God's creationAnd poets play him rhapsodic lyres.
At daytime, eagle shades him from sun's glare,And wolf revering his wound is tending;Above him falcon brotherly careFor fallen valiant is also lending.
The night is falling – the moon is glowingIn starry heavens, indigocolored,The wood is rustling, the wind starts blowing, –The Balkan's singing a hajduk ballad.
And samodivas in snow white garments,Wondrous, delightful, sweet song ataking,Quietly wading the lush green grasslandAnd by the valiant they sit in waiting.
11
His wound with mild herbs the first is dressing,The second, sprinkling him with cold water,The third and sweetest, furtively kissingHis lips, as he lies gazing in wonder.
"Кажи ми, сестро де – Караджата?Де е и мойта вярна дружина?Кажи ми, пък ми вземи душата, –аз искам, сестро, тук да загина!" И плеснат с ръце, па се прегърнат,и с песни хвръкнат те в небесата, –летят и пеят, дорде осъмнат,и търсят духът на Караджата... Но съмна вече! И на Балканаюнакът лежи, кръвта му тече, –вълкът му ближе лютата рана,и слънцето пак пече ли – пече!
12
Tell me, oh sister, where's my mate Stefan,And where my faithful company roams?Tell me and take my soul to heaven, –I want you, sister, end here my death throes!”
They clap their hands and, embracing tightly,Singing a song, they fly through high heaven, –Until the morning would break up brightly,And keep on seeking the soul of Stefan.
But – daylight's here! And on the BalkanThe valiant lies and bleeds in a haze, –The wolf is licking his chest wound open,The sun sheds again his torturous blaze!
13
Хубава си, моя горо
Tекст: Любен Каравелов (1875)
Хубава си, моя горо, миришеш на младост,но вселяваш в сърцата ни само скръб и жалост:
който веднъж те погледне, той вечно жалее,че не може под твоите сенки да изтлее,
а комуто стане нужда веч да те остави,той не може, дорде е жив, да те заборави.
14
You Are Beautiful, My Forest
Lyrics: Lyuben Karavelov (1875)
You are beautiful, my forest,In your youth and bloom.But in our hearts you engenderOnly bitter gloom.
He who once sees you, will alwaysFeel eternal gloomThat he can’t beneath your shadowsMeet one day his doom.
And he who’s forever banishedAnd breaks from your spell,He shall never, till his last day,Clean forget your smell.
15
Хубава си, татковино
Текст: Петко Р. СлавейковМузика: Емануил МаноловХубава си, татковино,име сладко, земя рай,сърце младо и невинноза теб трепка, та играй.Мили ми са планинитеи на север, и на юг,драги ми са равнините,набраздени с наший плуг.На уста ми сладка думаще да бъде този кът,дето Дунав, Вардар, Струмаи Марица си текат!Дор на небо ясно слънце,дор на очи свят, живот,ще обичам аз от сърцетаз земя и тоз народ.
Fatherland, You Are So Pretty
Lyrics: Pеtко R. SlaveykovMusic: Emanuil Manolov
16
Fatherland, you are so pretty,Sweet name, heaven, promised soil.Young and innocent, my beatingHeart for you is filled with joy.
Dear mountains proudly risingTo the north and to the south,Cherished plains to the horizons,Furrowed fields, all by our plow.
Blessed forever be that quarter,Ever since the days of yore,Where the Danube, Struma, Vardar,And Maritsa quiet flow.
Till I see the sunshine clearly,Till I breathe and feel my hand,From my heart I’ll love so dearlyBoth my kinsfolk and my land.
17
Луд гидия
Teкст: Пенчо СлавейковМузика: Михаил Кочев
Не е лудо като другиот селото –
тамбура му яворована бедрото.
Рано утром млад гидияпочва леко,
свири леко, а се чуенадалеко;
надалеко по полетодо жътварки –
сърпи пущат и зафърлятпаламарки.
Плясват ръце и залавятхоро вито –
извиха се, изтъпкахазлатно жито...
Дойде пладне, лудомладоне почива,
колко свири, толкоз повечзле отива:
че се чуе до невестина реката –
те забравят бухалкитеи платната,
та на хоро се залавятпощурели,
дойде порой и отвлечеплатна бели...
Падне вечер, луд гидияне престава
на бабите край огнищемир не дава;
насам, натам – унесат сев глас далечен;
огън гасне все зелника
18
недопечен!"
Hothead Lad
Lyrics: Pencho SlaveykovMusic: Mihail Kochev
He’s a hothead lad but quite unLike the others –Always with his lute – with littleElse he bothers.
Early morning breaks as he willStart his playing,Playing softly but the tune isGrowing, swaying;
Far away the cropping maidensPick the sound –Ditch the sickles and the swaphooksOn the ground.
Clap their hands and whirl the roundDance, and madly –Through the crops, as golden wheat isTrampled badly…
Noon is here, hothead lad isNever lunching,The more playing, the more menaceHe is crunching.
Mothers, washing linen on theRiver – jumping,Washing boards forgetting, snowyLinens dumping,
Whirling, twirling, round dance inFrenzy, thrashing,As the river takes away theLinens washing…
Night is falling, hothead lad isStill provoking –And at grannies by the firePlaces poking.
Blissfully, they listen to his
19
Distant playing,Cabbage pie not ready – as theFire’s waning!
20
Сладкопойна чучулига
Teкст: Цоню КалчевМузика: Панайот Пипков
Сладкопойна чучулиганад полето се издигаи с разперени крилцалитна долу над селца.
Над градинки се снижаванад къщята приближавана орачи с ясен гласдума миличка тогаз.
Хей, орачи работливи,погледнете ваш'те нивиклас навел е стъбълцапълен с хубави зрънца.
21
SweetVoiced Skylark
Lyrics: Tsonyu KalchevMusic: Panayot Pipkov
Skylark, singing sweetly, brightly,O’er the fields is soaring lightly,Then, extending little wings,Gliding to the earth in rings.
Over villages and spires,Over gardens, homes, bonfires,And to workers in the fieldsLittle darling clearly speaks.
“Folks industrious, hold steadyFor your crops are all but ready,Heavy spikes are bowing down,Kernels turning golden brown.”
22
Пей ми, славею чудесни
Teкст: Цоню КалчевМузика: Маестро Георги Атанасов
Пей ми славею чудесниПей да те послушам азЛюбя твойте сладки песниЛюбя звънкия ти глас.
Колко пъти съм се вслушвалСам из китните гориИ гласът ти аз съм слушалЩо извиваш от зори.
Пей, напей се ти на воляТи си на певците цар.Само не плаши се моляАз на птички съм другар.
23
Nightingale
Lyrics: Tsonuy KalchevMusic: Maestro Georgi Atanasov
Dear nightingale, I wonderHow delightful is your voice.Sing for me from over yonder,If it’s music, you’re my choice.
Many times I’ve wandered lonelyThrough our leafy wooded heights,Savoring your singing onlyAll the day, from dawn till night.
Sing your heart out, my composer,King of singers in our lands.Don’t be scared if I get closer,Little birdies are my friends.
24
Прела баба
Teкст: Цанко ЦерковскиМузика: Михаил Кочев
Прела баба, прела баба три недели,та изпрела две къдели.
Насновала, насновала три граненка,изтъкала два лакета.
Седна баба, седна баба вън на прага,ризи крои, сукман стяга.
Пусто платно, пусто платно не излизани за сукман, ни за риза.
Грабна баба, грабна баба кроилата,скрои гащи за котака.
Granny Spinning
Lyrics: Tsanko TserkovskiMusic: Mihail Kochev
For three weeks the clumsy granny has been spinning,Just two bundles from beginning.
From two distaffs, she spun yarn for just three spindles,
25
Wove two cubits, just that little.
Granny sitting on the threshold, now cuttingLinen blouses, woolen tunic.
Little linen, little cloth, that’s insufficientFor apparel of tradition.
Granny with her scissors now tries a new cut,Making breeches for the tomcat.
26
Българска земя
Teкст: Славчо КрасинскиМузика: Йосиф Чешмеджиев
Щом се люшнат и запеяттвойте пролетни нивя,с теб се радвам и живея,скъпа българска земя.
Ти си нашта люлка святаи под твоя бистър сводпълна с радост е душата,че съм син на тоз народ.
В топла вечер ли из мракасвири някъде кавал,или песен пей селяка,песен в радост или жал.
Tази песен aз жаднея,с тази песен на устас теб се радвам и живея,скъпа българска земя.
27
Bulgarian Land
Lyrics: Slavcho KrasinskiМusic: Yosif Cheshmedzhiev
When your lush spring fields start singing,Waving softly, I feel fine.What a joy and life you’re bringing,Dear Bulgarian land of mine.
Sacred shrine of our childhood days,Walking under your clear sky,How my soul rejoices alwaysThat I’m yours and you are mine.
Summer night, as dusk is falling,Shepherd’s flute so gently longs,Or a villager’s soft calling –Joys or blues, all turned to song.
Listening to the song I’m craving,Singing with them folks in line,What a joy and life, I’m raving,Dear Bulgarian land of mine.
28
Родна реч
Teкст: Ран БосилекМузика: Добри Христов
Родна реч, омайна, сладка,що звучи навред край мен;реч на мама и на татка,реч, що мълвим всеки ден.
Тя звънти, когато пея,в радостни игри ехти;вечер приказки на неябаба тихо ми реди.
И над книгата унесен,родна реч ми пак шепти...Милва като нежна песен,като утрен звън трепти!
29
Native Tongue
Lyrics: Ran BosilekMusic: Dobri Hristov
Native tongue, so sweet and living,I’m forever in its sway;Gift that Mom and Dad are givingUs to talk in every day.
It resounds in my singing,It rejoices in our play;Fairy tales at night it’s bringing,Granny quietly talks away.
Over books I sit in yearning,Native tongue forever sounds…It caresses like a darling,Like a morning chime rebounds!
30
Родна стряха
Teкст: Ран БосилекМузика: Димитър Кърнолски
Бяла, спретната къщурка.Две липи отпред.Тука майчина милувкаСетих найнапред.
Тука под липите стариНеведнъж играх.Тука с весели другариСкачах и се смях...
Къщичке на дните златни,Кът мой свиден, кът мой мил!И за царските палатиНе бих те сменил.
31
Native Home
Lyrics: Ran BosilekMusic: Dimitar Karnolski White and neat, our shack stood underTwo old linden trees,Mom’s caress I first encounteredThere – and it was bliss. In the lindens shade I slumbered,Played with wooden toys,With my friends from over yonderLaughed and jumped with joy… Little shack, you piece of heaven,Dear memories galore,I would never trade you, evenFor a royal court.
32
Родното ми село
Teкст: Калина МалинаМузика: Петко Стайнов
Колко ми е милоРодното ми село,Към върха нагореСякаш път поело.
Слънчице от изтокПърво го огрява,Белите му къщиМигом позлатява.
Грее над цветятаНад поля с тревички,С радост се събуждатСладкопойни птички.
Колко ми е милоРодното ми село,Към върха нагореСякаш път поело.
33
My Native Village
Lyrics: Kalina MalinaMusic: Petko Stainov Here’s my native village,To my heart so dear,Grasping for the ridgesTowering in its rear. As the sun is rising,Its first rays reach hereAnd whitewashed clean housesGleam like gold and cheer. Sunshine over flowers,Fields with grasses, dearlyWaking up with pleasureSongbirds chirping clearly.
Here’s my native village,To my heart so dear,Grasping for the ridgesTowering in its rear.
34
Поточе
Музика: Петко Стайнов
Палаво поточескача от скалите,Весело клокочи,пее в равнините.
Край узрели нивиСтруи хладни лее,После се разлива,Надалеч отива.
Тук пои ливади,Там градини цветни,Вред то буди радостВ мараните летни.
35
Brooklet
Music: Petko Stainov Playful brooklet, springing,Down the cliffs is gurgling,Joyful song is singing,Through the plains is burbling. Golden fields enlivensWith refreshing waters,Spills and energizesUp to the horizon. Meadows quenches kindly,Floral gardens, orchards,Everything is brighteningAs the summer scorches.
36
Месечинка
Teкст: Константин ВеличковМузика: Петко Стайнов
Месечинка е изгрялагоре на небето,а край нея рой зведицитрепкат в ширинето.
Нощен вятър тихо вее,Хлад навред разлива,Всичко живо, уморено,Сладък сън заспива.
37
Little Moon
Lyrics: Konstantin VelichkovMusic: Petko Stainov Little moon is rising up theSky above so brightlyNext to her a flock of starletsTwinkle, spreading widely.
Nightly wind is breathing low asIn a cool spillover,Since all living things are tired,Sweet dreams take them over.
38
Земя, пълна с добрини
Музика: Георги ТимевТекст: Николай Зидаров
Моя българска родино,надживяла мрак и гнет –буйна като кръв и вино,сладка като хляб и мед.
Теб сърце ми ще обичаЧак до сетни старини,Както Вазов те нарича –„земя, пълна с добрини”.
39
Land with Earthly Goods Galore
Lyrics: Nikolay ZidarovMusic: Georgi Timev
My Bulgaria, bravely drifting,Carried through the dark and dread –Strong like blood, like wine uplifting,Sweet like honey and like bread.
Till the end I'll love so dearlyThis land, ours from days of yore,That old Vazov called sincerely –"Land with earthly goods galore."
40
Ден на будителите
Текст: Ангелина ЖековаМузика: Красимир Милетков
Кой събуждал умовете,бранил българското слово,та като вълшебно цветеда разцъфне то отново?
Знам, книжовниците старисилите си не пестили,с книги, вестници, букцарибългарския дух крепили.
Припев:Да се знае, да се помни,че България е жива!на будителите скромнибългаринът китка свива.
41
Enlighteners' Day
Lyrics: Angelina ZhekovaMusic: Krasimir Miletkov
They awakened our powers,Our language from oblivion,Rose up, like a magic flower,Blossomed brightly, ever living.
Humble teachers, early timersBack in ages of oppression –Their books, newspapers, primersHave become our cherished treasure.
Chorus:Every little child remembersThat Bulgaria is livingThanks to their souls’ embers –It's the day of our thanksgiving.
42
Що ми домилело
Народна песен
Що ми домилело мамо, що ми домилелоСовийското поле мамо, Совийското поле...Оохо, еехе, ааха, ииху!
Совийското поле, мамо, Совийското поле,шопски момчетия, мамо, шопски момчетия...Оохо, еехе, ааха, ииху!
Шопски момчетия, мамо, шопски момчетия,с бели беневреци мамо, с бели беневреци...Оохо, еехе, ааха, ииху!
С бели беневреци, мамо, с бели беневреци,С шарени ментета, мамо, с шарени ментета...Оохо, еехе, ааха, ииху!
С шарени ментета, мамо, с шарени ментета,с черни мустачета, мамо, с черни мустачета...Оохо, еехе, ааха, ииху!
С черни мустачета, мамо, с черни мустачета...с високи калпаци, мамо, с високи калпаци...Оохо, еехе, ааха, ииху!
43
Dearly I Cherish
Traditional folk song
Dearly I cherish, mother, dearly I cherishAll the Sofia valley, mother, all the Sofia valley,,,Ооho, eеhе, ааhа, iihu!
All the Sofia valley, mother, all the Sofia valley,With the Shopi laddies, mother, with the Shopi laddies…Ооho, eеhе, ааhа, iihu!
All the Shopi laddies, mother, all the Shopi laddies,With their white wool breeches, mother, with their white wool breeches… Ооho, eеhе, ааhа, iihu!
With the white wool breeches, mother, with the white wool breeches,And the motley waistcoats, mother, and the motley waistcoats…Ооho, eеhе, ааhа, iihu!
And the motley waistcoats, mother, and the motley waistcoats,Little black mustaches, mother, little black mustaches…Ооho, eеhе, ааhа, iihu!
Little black mustaches, mother, little black mustaches,With the lofty kalpaks, mother, with the lofty kalpaks…Ооho, eеhе, ааhа, iihu!
Дона на порти седеше
Народна песен
Донъ нъ порти сидеши, мъри,
44
Донъ нъ порти сидеши,алиънъ кърпъ държешии си лицету ветриъши.Отдолу иди Николъ, мъри,отдолу иди Николъ,алйъну кончи яздйъшии си към Донка гледъши.Донъ Николу думъши, мъри,– Бате ле, бате Николъ,ти къту беше на зборъвидя ли моми хубави?Никола дума на Дона, мари:– Имаше, Доно, всякакви,имаше бели сливенкии чернооки ямболки.Побяла, Доно, нямаше, мари,Побяла, Доно от тебе.Бяла си, Доно, червена,Червена като ябълка.
Dona Was Sitting at the Gates
45
Traditional folk song
Dona was sitting at the gates, baby,Dona was sitting at the gates,A crimson kerchief in her handHolding and fanning her white face.There rides Nikola calling her, baby,There rides Nikola calling her,Riding a crimson stallionLooking all way at Dona’s side.Dona was telling Nikola, baby,“God bless you, brother Nikola,You are returning from the fair,Have you seen any pretty girls?”Nikola’s speaking to Dona, baby,“There were, oh Dona, of all kinds,Whitefaced from the town of Sliven,Blackeyed from the town of Yambol.Whiter, o Dona, there was none, baby,Whiter, o Dona, than you are.You are white, Dona, you are red,Applered, this is what you are.”
46
Дилмано, Дилберо
Народна песен
Дилмано, Дилберо, (х2)кажи ми как се сади пиперо. (х2)
Да цъфти, да върже, (х2)да береш (х3) как сакаш. (х2)
Помуни го, побуцни го – (х2)те така се сади (х2) пиперо. (х2)
47
Dilmana, Еnchanting
Traditional folk song
“Dilmana, enchanting, (2)How do you stick the peppers you’re planting? (2)
To bloom and to set fruit (2)To pick them (3) when needed?” (2)
“Just stick them in and press them down – (2)This is how I’m planting (2) the peppers.” (2)
48
Джоре дос
Народна песен
Cеднало е Джоре дос, седнало е Джоре.Ти лудо Джоре дос, ти си лудо Джоре!Ванка на вратици дос, ванка на вратици.Ти лудо Джоре дос, ти си лудо Джоре!Шарен чорап плете дос, шарен чорап плете.Ти лудо Джоре дос, ти си лудо Джоре!Кому че го дадеш дос, кому че го дадеш?Ти лудо Джоре дос, ти си лудо Джоре!Който мене сака дос, който мене сака.Ти лудо Джоре дос, ти си лудо Джоре!
49
Dzhore Hey
Traditional folk song
There’s аsitting Dzhore, hey, there’s аsitting Dzhore.You crazy Dzhore, hey, you are crazy, Dzhore.Out at the gateways, hey, out at the gateways.You crazy Dzhore, hey, you are crazy, Dzhore.Motley stocking knitting, hey, motley stocking knitting.You crazy Dzhore, hey, you are crazy, Dzhore.To whom shall you give it, hey, to whom will you give it?You crazy Dzhore, hey, you are crazy, Dzhore.To whoever wants me, hey, to whoever wants me.You crazy Dzhore, hey, you are crazy, Dzhore.
50
Полегнала е Тодора
Народна песенОбработка: Филип Кутев
Полегнала е Тодора, мома Тодоро, Тодоропод дърво, под маслиново, мома Тодоро, Тодоро.Повея ветрец горнинец, мома Тодоро, Тодоро,откърши клонка маслина, мома Тодоро, Тодоро,че си Тодора събуди, мома Тодоро, Тодоро.А тя му се люто сърди, мома Тодоро, Тодоро,"Ветре ле, ненавейнико, мома Тодоро, Тодоро,Сега ли найде да вееш!" мома Тодоро, Тодоро."Сладка си съня сънувах, мома Тодоро, Тодоро,че ми дошло първо либе, мома Тодоро, Тодоро,и донесло пъстра китка, мома Тодоро, Тодоро.И донесло пъстра китка, мома Тодоро, Тодоро,а на китка златен пръстен!" мома Тодоро, Тодоро.
51
Young Todora Nap Was Taking
Traditional folk songArrangement: Filip Kutev
Young Todora nap was taking, Maiden Todora, Todora.‘Neath a tree, beneath an olive, Maiden Todora, Todora.Suddenly a highland wind blew, Maiden Todora, Todora.It knocked down a twig of olive, Maiden Todora, Todora.To wake up maiden Todora, Maiden Todora, Todora.At the wind she got so angry, Maiden Todora, Todora.“Never getting your fill blowing, Maiden Todora, Todora.Why should you blow just the minute, Maiden Todora, Todora.I was dreaming my sweetest dream, Maiden Todora, Todora.That my first love had come hither, Maiden Todora, Todora.With a bunch of motley flowers. Maiden Todora, Todora.With a bunch of motley flowers, Maiden Todora, Todora.Аnd on flowers, ring of pure gold,” Maiden Todora, Todora.
52
Зимна песничка(Над смълчаните полета)
Текст: Димитър СпасовМузика: Христо Недялков
Над смълчаните полетапеят медени звънчета.Писана шейна преминабялата пъртина.Зънзънзънзън,Зънзънзънзън,бялата пъртина.
Бягат кончета игриви,мятат заснежени гриви.Път из преспите се вие,в селото се крие.Зънзънзънзън,Зънзънзънзън,в селото се крие.
Къщички в снега се гушат,а коминчетата пушат,сякаш баби за запрелипухкави къдели.Зънзънзънзън,Зънзънзънзън,пухкави къдели.
53
Little Winter Song(Over Silent Winter Prairie)
Lyrics: Dimitar SpasovMusic: Нristo Nedyalkov
Over silent winter prairieJingle copper bells, so airy.Brightly painted sleigh is gliding,Beaten path is finding.Dingdingdingding,Dongdongdongdong,Beaten path is finding.
Playful ponies quickly trottingAs their frosty manes are flopping.Tracks around the snowdrifts winding,In the village hiding.Dingdingdingding,Dongdongdongdong,In the village hiding.
Cabins in the snow are cuddling,Over them the smoke is curling,As if grannies by the chimneyFluffy wool are spinning.Dingdingdingding,Dongdongdongdong,Fluffy wool are spinning.
54
Снежинки
Teкст: Димитър СпасовМузика: Христо Недялков
Баба Зима пак размятабелия кожух.Ний се стелим по земяталеки като пух.
Припев:
Над къщички и дворчета,край светлите прозорчеталетим, летим и се въртим,децата веселим!
Ставайте, дечица малки,ставaйте от сън!Чакат ви игри, пързалки.Тичайте навън!
Припев
55
Snowdrops
Lyrics: Dimitar SpasovMusic: Hristo Nedyalkov
Winter throws its snowy coverSifting all around.We are circling down, all over,Light like finest down.
Chorus:
We fly above the homes and yards,By windows lit, and falling hard,We fly and fly and circle ‘round,For children’s joy unbound.
Get up, children, snow is here,Get up from your sleep!Games and slides, without fearRush into the deep!
Chorus
56
Шаро и първият сняг
Teкст: Цветан АнгеловМузика: Александър Райчев
Тихо се сипе първият сняг,галено щипе бузките пак.Где е на двора стария пън?Снежко затрупа всичко навън.
Плевникът вдига снежен калпак.Сняг е затрупал къщния праг.Шаро тревожно тръска глава:"Как е възможно? Що е това?"
Шаро е още малко кутре.може ли Шаро да разбере?Колко си глупав, Шаро, сега!Колко страхливо гледаш снега!
57
Spotty and the First Snow
Lyrics: Tsvetan AngelovMusic: Alexander Raychev
Quietly sifting, first snowy dayLovingly pinching kids’ cheeks again.Where’s that old tree trunk out in the yard?Everything’s covered, falling so hard.
Snowcapped, the barn is towering high,Snowdrifted threshold, look there, oh my!Anxiously, Spotty shakes off the snow:“How can this be, explain to me, yo!
Spotty’s my puppy, he is so small,Never seen winter, born in the fall.Silly, you’ll grow up and you will know,Not to be frightened watching the snow.
58
Ранна зима
Teкст: Стоян ДриновМузика: Добри Христов
Тихо, тихо от небетосняг се сипе по полето.Падай, Снежко и не спирай,вред нивята ти покривай!
Кръстом ниви са орани,с златно зърно са засяни,златно зърно загария,Падай, Снежко, засипи я!
Студ и вятър, всичко зъзне,златно семе ще замръзне.Падай, падай и не спирай,вред нивята ти покривай!
Early Winter
Lyrics: Stoyan DrinovMusic: Dobri Hristov
Quiet, quiet all around,Snow is sifting to the ground.Keep on, Snowy, daily, nightly,All the fields you cover tightly.
For our fields are finely plowed,Golden seeds have been sowed,Golden wheat and pearly millet.Snowy, here’s your task, fulfill it!
59
Cold and wind and frost must neverFreeze the seeds we sowed together.Come on, Snowy, daily, nightly,All the fields you cover tightly.
60
Коледа
Teкст: Иван ВазовМузика: Добри Христов
Ой, Коледо, мой Коледо,роди ми се боже чедо.Кравай скача от полицаври в котлето кървавица.
Запей, бабо, като лани,весело на нас да стане:ой, Коледо, мой, Коледо,роди ми се боже чедо!
61
Koleda (Christmas)
Lyrics: Ivan VazovMusic: Dobri Hristov
Hey Koleda, my KoledaBirth divine we praise together.Bagel jumping from the mantle,Blutwurst boiling in the kettle.
Granny, sing without bounds,Make us jump and dance in rounds.Hey Koleda, my KoledaBirth divine we praise together.
62
Дядо Коледа
Teкст: Чичо ЧочкоМузика: Добри Христов
Всяка година идва при насДядо Коледа тихо без глас.
Припев:
Ой Коледо, мой Коледо,Теб песни пеем и Бога славим.
В ранни зори той с ангел лети,Звънът черковен туй нам вести.
Припев
Всекиму носи, млад бил ил’ стар,И го дарява с коледен дар.
Припев
Щедър е Дядо, туй аз го знам,пълна торбичка праща ми сам.
Припев
Който не слуша, вайка се „ох!”Че му торбичка пълна с картоф.
Припев
63
Santa Claus
Lyrics Chicho ChochkoMusic Dobri Hristov
On every Christmas, silently comesGood Santa Claus visiting us.
Chorus:
Hey Koleda, my Koleda,We sing thee carols and we praise the Lord.
He flies with angels in early dawn,Church bells start ringing, for us to warn.
Chorus
He brings a present to everyone,Present for Christmas, both old and young.
Chorus
Generous Santa, no time for thrift,My boots he’ll fill up with lovely gifts.
Chorus
But who’s unruly, Santa is stern,Will put potatoes when comes his turn.
Chorus
64
Рождество Христово
Teкст Елин ПелинМузика Добри Христов
Полунощ! Камбани бият,звън в студена нощ ехти.Ангел с радост от небето"бог роди се" възвести.
Свети храмове се пълнятс тържество и благочест.И сърцата тихо слушаттая мила блага вест.
Коледари песни пеят"Божи син роди се днес".И по целий свят се носитая мила блага вест.
65
Christmas
Lyrics Elin PelinMusic Dobri Hristov
Midnight! Bells on churches ringing,Frosty, bright, the stars galore.Angel from the heavens, singing,Heralded that Christ was born.
People crowd the temples brimmingPiously, triumphantly.And the hearts are quietly fillingWith new hope abundantly.
Christmas carols everywhere,“Child divine was born tonight.”And the whole world reveresAs the star is shining bright.
66
Minuit, chrétiens (Cantique de Noël)
Теxte Placide Cappeau (1843)
Musique Adolphe Adam (1847)
Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle,
Où l'Homme-Dieu descendit jusqu'à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d'espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.
Peuple à genoux, attends ta délivrance.
Noël, Noël, voici le Rédempteur,
Noël, Noël, voici le Rédempteur!
De notre foi que la lumière ardente
Nous guide tous au berceau de l'Enfant,
Comme autrefois une étoile brillante
Y conduisit les chefs de l'Orient.
Le Roi des rois naît dans une humble crèche
Puissants du jour, fiers de votre grandeur,
A votre orgueil, c'est de là que Dieu prêche.
Courbez vos fronts devant le Rédempteur.
Courbez vos fronts devant le Rédempteur.
Le Rédempteur a brisé toute entrave
La terre est libre, et le ciel est ouvert.
Il voit un frère où n'était qu'un esclave,
L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer.
Qui lui dira notre reconnaissance,
C'est pour nous tous qu'il naît, qu'il souffre et meurt.
Peuple debout ! Chante ta délivrance,
Noël, Noël, chantons le Rédempteur,
Noël, Noël, chantons le Rédempteur !
Коледна песенTекст Пласид Капо (1843)Музика Адолф Адан (1847)
Тържествен час, о православни, бдете:във полунощ слиза Божият син.За изкупление на греховетеи на Отца си гнева да смири.Земята цяла тръпне в упоениеи нека всеки чело дa cведе.
67
О, блага вест! За наше избавлениеНа Коледа Спaсителят дойде. (2)
На вярата ни чиста светлинатада ни увлича води към агнеца свят,тъй както нявга влъхвите звездатадоведе ги да му се поклонят.Че Господ се роди във ясла беднаО, големци, преситени с разкош,На колене! На място сте последно,молете прoшка в тази свята нощ! (2)
Спасителят ни дари свободатаИ естеството го слави във хор.Свободни – робите, вразите – братятой прави вредом, де обърне взор.За нас роди се, страда и загина,За него ние песни пеем днес.Xopa, на крак! Че злото ни отмина,О, Коледа, ти носиш блага вест! (2)
(Превод от фр. В.Х.)
68
Отново е Коледа
Текст Александър ПетровМузика Борис Карадимчев
Тихо е... Тихо е...Навън сега вали снега;зимния вятър навън мълчи...Коледа... Коледа...Днес не е сън, днес не е сън –Коледа – свята си ти!
Светло е... Светло е...Гори в нощта една звезда;точно над нас сега блести...Има я... Има я...Има я надеждата в нашите души –Коледа – свята си ти!
Господи... Господи...Нали, нали, Господи, нали –ти си, Господи, доброто начало...Коледа... Коледа...Днес не е сън, днес не е сън –Коледа свята си ти!
Господи... Колко звезди!Времето сякаш бе спряло...Коледа... Коледа днес не е сън, днес не е сън Коледа – свята си ти!
It’s Christmas Again
Lyrics Alexander PetrovMusic Boris Karadimchev
Quiet night… quiet night…It’s snowing now on the outside
69
And winter winds are breathing light.Christmas Eve… Christmas Eve…No more a dream, no more a dream –Christmas Eve, you holy night!
Shining bright… shining bright…A star is sparkling over us;Right overhead it’s casting light.There’s hope, there’s hope,And our hearts are filled with hope that we feel will last –Christmas Eve, you holy night!
Oh my Lord… oh my Lord…You are, my Lord, yes, you really are –You are, Lord, the source of good will…Christmas Eve… Christmas Eve…No more a dream, no more a dream –Christmas Eve, you holy night!
Lord… Look at the stars!Hadn’t time come to a standstill?…Christmas Eve… Christmas Eve…No more a dream, no more a dream –Christmas Eve, you holy night!
70
Мама
Текст Веса ПаспалееваМузика Борис Ибришимов
Написах със мойта ръчичкаНайскъпото име за всички.От слънцето грее поясно,Звучи като песен прекрасна.Със четири буквички самоНаписах аз думата мама.
Mama
Lyrics Vesa PaspaleevaMusic Boris Ibrishimov
With my little hand, I wrote clearlyThe name that we kids hold so dearly.It's brighter than sun in the morning,It's sweet like bird song in the dawning.With four letters, no need for grammar,I wrote on my pad the word mama.
71
Майчице мила моя
Майчице мила моя,кажи ми, теб се моля,що значи, мила мамо,че теб сънувам само?
Щом склопя аз очи си,пред мен веднага ти си,и почвам да сънувам,че сладко те целувам.
72
My Dearest Mommy
Oh please, my dearest Mommy,Explain one thing uncanny,How come of all things lovelyI dream of you entirely?
As soon as I start dreamingI see you face relieving.For I don’t want to miss youAnd always be there to kiss you.
73
Смешка
Текст Кръстьо СтанишевМузика Борис Карадимчев
Има ли, има ли морков,който бърбори без глас?Няма подобен мърморко,той е от другия клас!
Има ли, има ли зелка,С дънки потънки от праз?Няма я модната лелка,тя е от другия клас!
Има ли, има ли зайци,дето треперят от страх?Няма такива бозайници,Те са от другия клас!
Те са от другия клас,ние сме от нашия клас!
Joke
Lyrics Krastyu Stanishev Music Boris Karadimchev
Is there, is there a carrotStudying till the wee hours?No, but for some nerdy parrotsAsk in the class next to ours!
Is there, is there a cabbageWearing pants all in flowers?No way, but if you got courage,Ask in the class next to ours!
Are there rabbits in your classActually trembling with fear?No, of such mammals don’t ask us;
74
Go to the class next to ours!
They're in the class next to ours,We're in the class that is ours!
75
Една чудесна песничка
Teкст Димитър ТочевМузика Йордан Колев
Една чудесна песничка,щурче ми подари,щурче ми подари,хем хубава, хем лесничка,хем става за игра.
Тиририра, тиририраи става за игра.
Една чудесна песничка,хем хубава, хем лесничка,но трябва да се знаеи как ще се играе.
Тиририра, тиририраи как ще се играе.
Застават в кръг момчетата,лице срешу лице,лице срещу лице,и те като щурчетата,с цигулки във ръце.
Тиририра, тиририрас цигулки във ръце.
А нашите момичета,не са ли във игра,не са ли във игра,ще пеят като птичетатиририририра
76
Тиририра, тиририратириритиририраA little Cricket Sang a Song
Lyrics Dimitar TochevMusic Yordan Kolev
A little cricket sang a songAnd sent it down my lane.And sent it down my lane.It’s easy singing all alongAnd playing as a game.
Tiririra, tiririraAnd playing as a game.
The song is wonderful, I say,And easy both to sing and play,But you must know, my dear friendThe game from start to end.
Tiririra, tiririraThe game from start to end.
To start, the boys will make a ringWith faces turned inside.With faces turned inside.Like crickets they’ll do everythingWith violins by their side.
Tiririra, tiririraWith violins by their side.
Then our girls will come alongRejoicing in the game,
77
Rejoicing in the game,In turn, they’ll take a birdie songAnd sing it all the same.
Tiririra, tiririra.Tiriritiririra.
78
Полет
Teкст Гинка БилярскаМузика Димитър Кърнолски
Слънцето (3) ме хваназдраво за ръка, (2)вдигна ме (3) нагоре,в кръг ме завъртя. (2)
Бялото глухарчеС мене полетя,песничка изпя мибистрата река.
Облаче ми дадезахарен памук,весело дъгатаспусна ме дотук.
Лятото в моретоме окъпа пак„Колко си пораснал,станал си юнак”.
“Колко си пораснал,колко си пораснал,станал систанал сиюнак”.
79
Flight
Lyrics Ginka BilyarskaMusiс Dimitar Karnolski
Hey, the sun (2)Grabbed my hand this morning,As he was skybound, (2)All the way (2)Lifted me above, andWhirled me all around. (2)
Then the white (2)Little downy dandelionFlew away with me. (2)Then the clear. (2)Then the clear brookletSang a song for me. (2)
Then a cloud (2)Then a could would give meSugar candy treat. (2)Merrily, (2)Riding on the rainbowSlid down to the beach. (2)
Summertime (2)Summer in the oceanBathed me again (2)“You have grown, (2)Hardly recognized you,Sturdy little man!” (2)
“Look how much you’ve grownLook how much you’ve grown,You’ve becomeYou’ve becomeA man.”
80
81
Дъга
Teкст Драгомир ШоповМузика Виктор Чучков
Моля, кажете не на шегаКой нарисува тази дъга?Пъстра, красива... казайте кой?Аз или ние, ти или той?
Вярно, познахте, в нашия градАз си измислях цвят подир цвятЖълт или розов, син и червен –Весел да бъде нашият ден.
Гледайте всички – листа му бялЦялата пъстра дъга е побрал!Греят боички, греят слънца,Скрити до днеска в наште сърца.
Моля, кажете не на шегаКак ще огре тази дъгаВсички дечица, всички игри?Кой ще ни каже „Бройте до три”?
Тази дъга е смях и мечта.Нека й кажем „Излез от листа!”С ръчички да вдигнем още сега,С ръчички да вдигнем нашта дъга!
82
Rainbow
Lyrics Dragomir ShopovMusic Viktor Chuchkov Please tell me, kids, and this is no joke,Who laid this rainbow’s masterly strokes?Colorful, pretty… Who paints so well?Who could it be, I hope you can tell? Right, you have guessed it that in our town,Color on color I’ve piled on my own,Yellow or purple, orange and green –Oh how delightful our day has been! Look everyone, on his sheet that’s whiteAll rainbow colors splashing so bright,His paints are sparkling, shining his stars,Suns, so far hidden deep in our hearts. Please tell me, kids, or try to think ofHow will this rainbow be rising aboveAll of the kids and all of their dreams?Who is to tell us, “C’mon, as a team!” Rainbow means laughter, daydream and beat,Let us tell it, “Come out of the sheet!”Let’s pick the rainbow with our little hands,Let’s lift it together so it upends.
83
Химн на сътворението
Бългaрски тeкст Лилия ВучковаМузика Виктор Чучков
Вълните морски запяват,любов и скръб възхваляват,разказват те за Земята,родена от светлината.
Припев
Пеят, пеят за нашта Вселена,мъдро от Бога с любов сътворена смеят се, плачат на хора приличати своите копнежив молитви обличатизпращат посланияс химните на радостта – от света...
Вълните морски запяват,звезди в нощта заискряват,блести Земята в позлата,танцува с тях и Луната.
Припев
В света събуждат се всички –цветя, дървета и птички,всемирен хор зазвучава,Създателя възхваляват!
Припев
Деца щастливи сме ние,искра от слънцето пазим –дар носим ний на Земята,найчуден плод добротатаи хляб е тя за душата със песента!...Ние пеем... и топлим в шепиcеме вълшебнона обичта!
84
The Anthem of Creation
Bulgarian Lyrics Lilia VuchkovaMusic Viktor Chuchkov
The ocean waves play before us,Of love and grief sing in chorus,Of how the earth came to being,How light and love gave it meaning.
Chorus
This is the anthem of all things createdBoth earthly things and the ones elevated –Things laugh and sing andThey really look humanAnd tell how they’re madeWith love and acumen,And send us their messages,This is the anthem of love – from above…
The ocean waves sing their ballad,The earth is shining goldcolored,The stars in heaven are burning,The moon with them аlso’s whirling.
Chorus
The morning everyone wakes up –Trees, flowers, birdies – and shakes up,A choir resounding rises,Of the Creator sings praises.
Chorus
We’re kids entitled and happy,A sunny spark we are keeping –A magic gift we are bringingOf goodness and of forgiving,The soulful gift of good living – song from above!…Of creation… of earth and heaven,
85
Humans and things, theAnthem of love!
Мила Родино
Текст и музикаЦветан Радославов (1885)
Горда Стара планина,до ней Дунава синей,слънце Тракия огрява,над Пирина пламеней.
Припев (2)(Родино)Mила Родино,ти си земен рай,твойта хубост, твойта прелест, ах, те нямат край!
86
Dear Motherland
Lyrics and music byTsvetan Radoslavov (1885)
Proud Balkans towering,Blue, the Danube flows with might,Over Thrace the sun is rising,Pirin’s head is shining bright.
Chorus (2)(Oh Mother)Dear Motherland,Earthly paradise,Neverending charms and beautiesFill your lovely sights!
87
Щом се люш нат- и за пе- ят- твой те- про лет- ни- ни -
вя, с'теб се рад вам- и жи ве- я,- скъ па-
бъл гар- ска- зе мя,- с'теб се мя.
1. 2.
&#
. . . . . ..
Музика: Йосиф ЧешмеджиевТекст: Славчо Красински
БЪЛГАРСКА ЗЕМЯ
&#
&#
. . . .
œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ
˙ Œ œ œœ œJ œ œ œ œ ˙ œ œ œ
œ œ œ œ ˙ Œ œ œ ˙ Œ
Пи тат- ли ме де зо ра- та- ме'й ог ря- ла- пър ви-
Марш
път, пи тат- ли ме дей зе мя- та,-
що най лю- бя- на све тът,- тът.
1. 2.
&# #
Музика: Панайот ПипковТекст: Иван Вазов
ДЕ Е БЪЛГАРИЯ
&# #
&# #
œ œ œ œ œ œjœ œ
œ œj œ œ œ œ
˙ Ó œ œ œ œœ œœ œœ œœj
œœ œ
œ œj œ œ œ œ ˙ Œ ˙ Œ
Кой
C
съ буж- дал- у мо- ве
D‹7
- те,-
D‹7
бра нел- бъл
G7
гар- ско- то- сло
C
во,-
Moderato (q = 96)
A7
та ка то- въл шеб- но- цве
D‹7
те-
D‹7
да раз цъф
G7
- не- то от но
C
- во?-
Знам,
C
кни жов- ни- ци- те- ста
D‹7
ри-
D‹7
си ли- те
G7
- си не пес ти
C
- ли,-
A7
с'кни ги,- вест ни- ци,- бук ва
D‹7
- ри- бъл
D‹7
гар- ски- я- дух
G7
кре -
пи
C
ли.-
F
Да се зна
C
е,-
F
да се пом
C
ни,-
D‹7
че Бъл га
G7
- ри- я- е жи
C
ва!-
E‹7(b5)A7 D‹7
На бу ди
G7
- те- ли- те-
скром
G‹
ни-
A7
бъл
D‹7
га- ри- нът- кит
G7
ка- сви
C
ва.- сви
C
ва.-
1. 2.
&
Музика: Красимир МилетковТекст: Ангелина Жекова
ДЕН НА БУДИТЕЛИТЕ
&
&
&
&Припев:
&
&
œ œj œjœj
œj œj œ œ Ó Œ œjœj
œj œj œj œj œ œ Ó
Œ œjœj œj
œjœj œj œ œ Ó Œ œj œj œj
œj œjœj œ œ Ó
œ œj œjœj
œj œj œ œ Ó Œ œjœj
œj œj œj œj œ œ Ó
Œ œjœj œj
œjœj œj œ œ Ó œj
œjœj
œj œ œ
œ œÓ Œ œj œJ
œ œ Œ œj œJœ œ
Œ œj œj œjœj œj
œj œ œ Ó Œ œjœj
œj œj œj œj
œ œ Ó œjœj
œjœj œ œ œ œ Ó œ œ
Ó
Вся ка- го ди- на- ид ва- при нас Дя до- Ко -
Умерено
ле да- ти хо- без глас. Ой Ко ле- до,- мой Ко -
ле- до,- теб пес ни- пе ем- и Бо га- сла вим.-
&# #
Музика: Добри ХристовТекст: "ЧичоЧочко"
ДЯДО КОЛЕДА
&# #
Припев:
&# #
œœ œœ œœ œœ œœ Œ œœ œœ œœ ˙ Œ œœ œœ œœ
œœ œœŒ œœ œœ œœ ˙ Œ ˙ œ œ œœ œ œ œœ Œ ˙ œ œœ œ
œœ œœ Œ œœ œœ œœ œœ œœ Œ œœ œœ œœ œœ œœ Œ
Дил
p
ма- но,- Дил бе- ро,- Дил ма- но,- Дил бе- ро,-
Шеговито
p
ка жи- ми как се са ди- пи пе- ро,- ка жи- ми как се са ди-
x=x x=x x=x
пи пе- ро.- По
mf
му- ни- го, по буц- ни- го, по му- ни- го,
x=x
mf
по буц- ни- го те та ка- се са ди,- са ди- пи пе- ро,-
x=x x=x
те та ка- се са ди,- са ди- пи пе- ро.- Да
mf
цъф ти,-
x=x x=x
mf
&#
Обр.: Ив. Кавалджиев(1891-1959)
Текст: народен
ДИЛМАНО, ДИЛБЕРО
&#
&#
&#
&#
&#
&#
&#
&#
&#
œjœJœ œœ J œ œœ œ œjœJ œ œœ J œ jœ J œjœJ
œ œœ J œ œœ œ œjœJ œ œœ J œ jœ J
œj œ œ œ œ œj
œ œ œ j œj œ œ œ œ œj
œ œ œ j
œjœJ œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œ œjœJ œ œœ œ œjœ jœ J œjœJ œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œ
œj
œ œ œ œ œ œ œj œ j œ j œj
œ œ œ œ œ œ
œjœJ œ œœ œ œ jœ J œjœJœ œœ J œ œœ œ œjœJ œ œœ J œ œœ œ œjœJ
œ œœ J œ œœ œ
œj œ j œ j œj œ œ œ œ œj
œ œ œ œ œj œ œ œ œ
œjœJ œ œœ J œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œ œjœJ œ œœ œ œ jœ J
œj
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œj œ j œ j
œj œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œ œjœJ œ œœ œ œ jœ J œjœJœ œœ J
œ œœ J
œ œ œ œ œ œ œ œ œj œ j œ j œj œ j œ j
да вър же,- да цъф ти,- да вър же,-
да бе реш,- бе реш,- бе реш- ка са каш,-
x=x x=x
да бе реш,- бе реш,- бе реш- ка са - каш,
x=x x=x
да бе реш,- бе реш,- бе реш- ка са каш,-
x=x x=x
да бе реш,- бе реш,- бе реш- ка са каш.
Дил ма- но.-
Дил бе- ро.-
x=x x=x
&#
&#
&#
&#
&#
&#
&#
&#
&#
∑
&# ∑ ∑
œ œœJœ œ œœ J
œ œœ œœ J œjœJ
œ œœ Jœ œœ J
œ œœJœ œ œœ J
œ œœ œœ J
œj œ j œ j œj œ j œ j œj œ j œ j
œ œœJ œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œ œjœJ œ œœ J œ œœ J
œj œ œ œ œ œ œ œj œ j œ j
œ œœJ œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œ œjœJ œ œœ J œ jœ J
œj œ œ œ œ œ œ œjœ j œ j
œ œœJ œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œ œjœJ œ œœ J œ œœ J
œj œ œ œ œ œ œ œj œ j œ j
œ œœJ œ œœ œ œ œœ œ œ œœ œ œjœJ œ œœ J œ j œj œ j œ jœ JœjœJ
œ jœ Jœ jœ J
œj œ œ œ œ œ œ œjœ j œ j
До нъ- нъ пор ти- си де- ши,- мъ ри,- До нъ- нъ
пор ти- си де- ши,- а лиъ- нъ- кър пъ-
дър же- ши- и си ли це- ту- ве триъ- ши.-
Da Capo
& b
Музика: народнаТекст: народен
ДОНА НА ПОРТИ СЕДЕШЕ
& b
& b
œn j œ œJœJ œ œb œ œn j œ œ œ œj
œj œn j œ œJœJ
œ œb œ œn j œ œ ˙ œ œ œ ˙ œj œ œ
œ œ œj œj œj œ œ œ œ œjœj œ œ œ œ ˙
Мо ля,- ка же
знах- те
те,--
нев'на
наши-
шея-
гаград- кой
азнаси
рииз
- сумис
--
валях
--
тацвят
зипо
- дъдир-
-
Умерено
га?цвят.
ПъЖълт
стра,и
- крали-
сиро
- ва,зов,
--
казсин
вайи
- течер- кой?
вен,-Азве
исел-
лида
- нибъ
е,де
--
тина
иши-
лият
--
той? Вяр но- по ден. Гле дай- те- всич ки,- ли стът- му
1. 2.
бял, . ця ла- та- пъ стра- дъ га- е съ брал!- Гре ят- бо -
ич ки,- гре ят- слън ца,- скри ти- до дне ска- в'наш те- сър ца.-
& b b b
Музика: Виктор ЧучковТекст: Драгомир Шопов
ДЪГА
& b b b
& b b b b b b b b b
& b b b b b b
& b b b b b b
œj œjœj
œ œ œj œjœj
œ œ œj œjœj
œ œ œj œjœj
œ œ œj
œnj œn j œ œ œj
œj œj œ œ œj œj œj œ œ œjœj œj
œ œ œj œjœj œ œ œJ œJ œj
œ œ œj œjœj
œ œ œJ œJ œjœ œj œj œj œj
œjœ œ œj œn j œn j
œ œ œjœj œj œ œ œj œj œj œ œ œj
œj œjœ œ
Мо ля,- ка же
знах- те
те,--
нев'на
наши-
шея-
гаград
- койаз
наси
рииз
- сумис
--
валях
--
тацвят
зипо
- дъдир-
-
Умерено
га?цвят.
ПъЖълт
стра,и
- крали-
сиро
- ва,зов,
--
казсин
вайи
- течер- кой?
вен,-Азве
исел-
лида
- нибъ
е,де
--
тина
иши-
лият
--
той? Вяр но- по ден. Гле дай- те- всич ки,- ли стът- му
1. 2.
бял, . ця ла- та- пъ стра- дъ га- е съ брал!- Гре ят- бо -
ич ки,- гре ят- слън ца,- скри ти- до дне ска- в'наш те- сър ца.-
&# #
Музика: Виктор ЧучковТекст: Драгомир Шопов
ДЪГА
&# #
&# # n n b
& b
& b
œj œjœj
œ œ œj œjœj
œ œ œj œjœj
œ œ œj œjœj
œ œ œj
œ#j
œ#j œ œ œj
œj œj œ œ œj œj œj œ œ œj
œj œj
œ œ œj œjœj œ œ œj œj
œjœ œ œj œj
œj
œ œ œj œjœj
œ œj œj œj œjœj
œ œ œj œn j œ# j
œ œ œjœj œj œ œ œj œj œj œ œ œj
œj œjœ œ
Сед на- ло- е Джо ре,- дос, сед на- ло- е Джо ре,-
ти лу до- Джо ре,- дос, ти си лу до- Джо ре.-
&
Музика: народнаТекст: народен
СЕДНАЛО Е ДЖОРЕ ДОС
&
œjœJ
œjœJ
œjœJ
œjœJ œjœJ œj œœJ œ œj
œJœjœJ œj
œJ œjœœJ œ œœ
œœ œ œjœJ
œjœJ œjœJ œj œœJ œ œj
œJœjœJ œj
œJ œjœœJ œ œœ
mfЕд на- чу дес- на- пес нич- ка- щур че- ми по да- ри,- щур
Умерено бързо
че ми по да- ри,- хем ху ба- ва,- хем лес нич- ка,- хем ста ва- за иг -
ри! Ти ри- ли- ра,- ти ри- ли- ра,- хем ста ва- за иг -
ри. ри. Ед на- чу дес- на- пес нич- ка,- хем ху ба- ва,- хем
1. 2.
лес нич- ка,- но тряб ва- да се зна е- и как ще се иг -
ра- е.- Ти ри- ли- ра,- ти ри- ли- ра,- и как ще се иг -
ра- е!- ра е!- За ста- ват- в'кръг мом че- та- та- ли
1. 2.
це сре щу- ли це,- ли це- сре щу- ли це- и те, ка то- щур че- та- та- с'ци
гул ки- във ръ це.- Ти ри- ли- ра,- ти ри- ли- ра,- с'ци
& bсоло
Музика: Йордан КолевТекст: Димитър Точев
ЕДНА ЧУДЕСНА ПЕСНИЧКА
& b
& b
& bгрупа
& b
& b
& bсоло
n #
&#
&#
Ó Œ ‰œj œ œj œ œ œ œ œ ‰ œj
œj œj œj œj œ ‰œj
œj œj œj œJœ ‰
œj œ œj œ œ œ œ œ ‰ œJ œ œ œ œ œ œ
˙ Œ œJ œJœJ œJ ˙ œJ œJ
œJ œJ œ œJ œ œ œ œ œ œ
˙ Œ ˙ ‰œj œ œj œ œ œ œ œ ‰ œj
œ œ œ ‰ œj
œ œ œ‰
œj œ œj œ œ œ œ Œ ‰ œJ œ œ œ œ œ œ
œ œ Ó œJ œJœJ œJ ˙ œJ œJ
œJ œJ œ œJ œ œ œ œ œ œ
œ œ Ó œ œ Œ œ œ œj œ œ œ œ œ ‰ œj
œj œj œj œj œ ‰ œj œj œj œJœJ
œ ‰ œj œ œj œ œ œ œ œ ‰ œJ
œ œ œ œ œ œ ˙ Œ œJ œJœJ œJ ˙ œJ œJ
œJ œJ œ œJ
гул ки- във ръ це.- це. А на ши- те- мо ми- че- та- не
1. 2.
са ли във и гра?- Не са ли във и гра?- Ще пе ят- ка то- пти че- та- ти
ри ли- ри- ли- ра!- Ти ри- ли- ра,- ти ри- ли- ра,-
ти ри- ли- ли- ли- ра,- ти ри- ли- ра,- ти ри- ли- ра,-
ти ри- ли- ли- ли- ра.- ти
ff
ри- ли- ра!-
&# група
&#
&#
Codaгрупа
&#
&#
œ œ œ œ œ œ ˙ Œ ˙ ‰ œj œ œj œ œ œ œ œ ‰ œj
œj œj œj œj œ ‰ œj œj œj œJœJ
œ ‰ œj œ œj œ œ œ œ œ ‰ œJ
œ œ œ œ œ œ ˙ Œ œJ œJœJ œJ ˙ œJ œJ
œJ œJ ˙
œ œJ œJœ œJ œj w œJ œJ
œJ œJ ˙ œJ œJœJ œJ ˙
œ œJ œJœ œJ œj w œœJ
œœJ œœj œœJ
Ó
Живf е той, жив е! Там на Бал ка- на,- по тъ- нал- в'кър ви- ле жи-
Тържествено
и пъш ка.- Ю нак- с'дъл бо- ка- на гър ди- ра на,-
ю нак- във мла дост- и си ла- мъж ка,- ла мъж ка.-
1. 2.
& b
Музика: ...Текст: Христо Ботев
ЖИВ Е ТОЙ
& b
& b
œ œ j œr œ œ œœ œœ j œœr
œœ œ œœ œœJœœJ
œœJœœJ œœ
jœœ
j
œœ œœ ˙ œœ œ
œ j œœ#r
œœ œœn œœ œœ j œœ
rœœ œœ
œ œ j œrœj
œjœj œj œœ œœ œ œ œœ œœ œ œ ‰
Въл ни- те- мор ски- за пя- ват- лю-
Tempo di valse allegro (h. = 76)
бов и скръб въз хва- ля- ват.- Раз каз- ват- те за Зе мя- та,-
ро де- на- от свет ли- на- та.- Пе ят,-
пе ят- за наш та- Все ле- на,- мъд ро- от Бо га- с'лю бов- съ тво- -
ре на;- сме ят- се, пла чат- на хо ра- при ли- чат- и сво и- те- коп-
не жи- в'мо лит- ви- об ли- чат;- из пра- щат- пос ла- ни- я- със хим ни- те-
на ра дост- та- от све та.- и хляб е
тя за ду ша- та- със пе сен- та!- Ний
пе ем...- И топ лим- в'ше пи-
се ме- въл шеб- но- на о бич- та!-
&
Музика: Виктор ЧучковТекст: Лилия Вучкова
ХОР НА СЪТВОРЕНИЕТО
&
&
&
&
&
& #
&
&
& # ∑
Ó œ ˙ œ œœ œœ œœ œœ ˙# ˙ œ#
˙ œ# œœ œœ œœ œœ ˙ œœŒ œ ˙ œ œœ œœ œœ œœ ˙#
˙ œ# ˙ œ# œœ œœ œœ œœ ˙ œœŒ Œ œ œ ˙
œ œ œ œj œœ œœ œœ œœ ˙# œ œ œ œj œ œ œ œ œœ œœ œœ
œœ ˙ œ œ ˙ œ œ œ œj œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ
œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ# œœ œ œ œ œj œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œœ ˙ œœ œœ œœ ˙# ˙Œ Ó œ ˙ œ#
œœ œœ œœ œœ ˙ ˙Œ œ œ# œ œœ
œ# Œ Œ ˙ Œ
˙ œœ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œn ˙ ˙ ˙ ˙# ˙ œ
œœ œœ˙ ˙ ˙ œ œœœ
œœœ œœœ Œ Œ
Ху ба- ва- си, Тат ко- ви- но, и ме- слад ко,- зе мя- рай.- Сър це- мла до-
Бодро
и не вин- но- за теб треп ка- и иг рай.- Ми ли- ми са пла ни- ни- -
те- и на се вер- и на юг, дра ги- ми са рав ни- ни- -
те,- на браз- де- ни- с'на ший- плуг, със на ший- плуг. Ми ли- ми са пла ни-
ни те- и на се вер- и на юг, дра ги- ми са рав ни-
ни те,- на браз- де- ни- с'на ший- плуг, със на ший- плуг.
& b bМузика: Емануил МаноловТекст: Петко Р. Славейков
ХУБАВА СИ, ТАТКОВИНО
& b b
& b b
& b b
& b b
& b b
œ j œr œj œjœj
œjœj œj œ j œr œj œj œJ œœ
j œœJ ‰ œ j œr œj œj
œjœj
œj œj œ j œr œjœj
œœj
œœj
œœj ‰ œœ œœJ œœ j œœ
rœœ
jœœ
jœ œ œj
œ
˙ œœ œœj
œœ j œœr
œœj œœ
j˙ œ œ ‰ œœ œœJ œœ j œœ
rœœ
jœœ
jœ œ œj
œ
œœ œj œœJ œœ œœ œœ œœ œœj
œjœœ
jœœ
jœœ
j‰ Œ œœ œœJ œœ j œœr
œœj
œœj
œ œ œj˙ œœ œœ
jœœ j œœ
rœœ
j œœj
˙œ ˙ œ œ ‰ œœ œœJ œœ j œœr
œœj
œœj
œ œ œjœœ œj œœJ œœ œœ œœ œœ œœ
jœj
œœj
œœj
œœj ‰ Œœ
Ху ба
D‹
- ва- си,
A
мо я
D‹
- го
G‹
ро,
D‹
- ми ри
A
- шеш- на мла-
Умерено
дост,
D‹
Ху дост,-
D‹
но все
D‹
ля
A
- ваш
D
- в'сър ца
D‹
- та
A
-
1. 2.
ни
D
са мо
A
- скръб и жа лост.-
D‹
но лост.
D‹1. 2.
& b
популярна песенТекст: Любен Каравелов
ХУБАВА СИ, МОЯ ГОРО
& b
& b
œ ˙ œ# œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ œ œ ˙# œ ˙ œ œ
˙ œ Œœ ˙ œ Œ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ œ œ
˙ œ œ ˙# œ ˙ œ œ ˙ œ Œ œ ˙ œ Œ
"Вър ви,- на ро- де- въз ро- де- ни,- към свет ла- бъд ни- на- вър
Маршово
ви! С'кни жов- ност,- та зи- си ла- но ва,- съд -
би ни- те- си под но- ви!- Вър ви- към мощ на- та- про
све та,- в'све тов- на- та- бор ба- вър ви- от
длъж ност- не из- мен- на- во ден- и Бог ще те бла го- сло- ви,- от
длъж ност- те из- мен- на- во ден- и Бог ще те бла го- сло- ви!"-
&#
Музика: Панайот ПипковТекст: Стоян Михайловски
ХИМН НА СВ. СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЙ
&#
&#
&#
&#
&#
œœ œR œ J œr
œ j œr˙ œ ‰ œr œ œr
œ j œr œ j œr
˙ œJ ‰ œœ œR œ J œr
œ j œr˙ œ œ
œ œR œ J œR œ j œr˙ œ ‰ œr œ œr œ J œR
œ J œR
˙ œ œœ œR œ J
œRœ J
œR ˙ œ œ
œ œR œ J œR œ J œR ˙ œ œ œ œR œ j œr œ j œr ˙ œ œ
œ œR œ J œR œ J œR ˙ œ œ œ œR œ j œr œ j œr˙ œ
Коmf ла- де,- ла де,- Ко ла- де,- ла де!- Ой, Ко ле- до,-
Весело и бързо
мой Ко ле- до,- ро ди- ло- се Бо же- че до,- ро ди- ло- се Бо же- че до!-
&#
Музика: Добри ХристовТекст: народен
КОЛЕДА
&#
˙ œ œ ˙ œ Œ ˙ œ œ ˙ œ Œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
1. O2. Tru
holy-
lyhe
- night,taught us
theto
starslove
are brightone
lyan
--
shinoth
ing,er;
--
ithis
islaw
theis
nightlove
ofand
thehis
deargos
Savpel-
ior'sis
- birth;peace.
longChains
layshall
thehe
worldbreak, for
inthe
sinslave
and eris
rorour
-
pinbroth
ing,er,
--
tilland
hein
aphis
pearedname
- andall
theop
soulpres-
feltsion-
itsshall
worth.cease.
ASweet
thrillhymns
ofof
hopejoy
thein
weagrate
ryful
--
soulcho
rerus-
joicraise
- es,we,
- forlet
yonall
derwith
- breaksin-
aus
newpraise
andhis
gloho
riously
--
morn;name:
fallChrist
onis
yourthe
knees,Lord!
OO
hearpraise
theHis
anname
gelfor
- voiev
ces!er!
--
OHis
nightpow'r
diand
-
vine,glo ry-
Ofor
nightev-
whener-
Christmore-
waspro
born!claim!
OHis
night,power
Oand
hoglo
lyry
--
night,ev
Oer-
nightmore-
dipro
vine!claim!
-
& b b b b b ∑
Music: Adolphe AdamCantique de Noël
O HOLY NIGHT
& b b b b b
& b b b b b
& b b b b b
& b b b b b
& b b b b b
& b b b b b
& b b b b b
& b b b b bU
Ó œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
˙ œj ≈ œrœ œ œ œ œ œ œ œ ˙ Œ
Ó œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
˙ œj ≈ œrœn œ œ œ œ œ œj œ œ
˙ Œ ‰ œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œj ‰ ˙ œ œ
˙ œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ ‰ œJ˙ œ œj
˙ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ
˙ ‰ œj ˙ œ ˙ œ œœ œœ w
Не е лу до- ка то- дру ги- от се ло- то,-
Бързо
там бу- ра- му я во- ро- ва- на бе дро- то,-
там бу- ра- му я во- ро- ва- на бе дро- то.-
& . . .. . .
. .
Музика: Михаил КочевТекст: Пенчо Славейков
ЛУД ГИДИЯ
& . . . . . . . . .
& . . . . . . . . . - .
œj œj œj œJœJ œJ œj
œj œ œ œ œ
œjœj œj œj œj
œjœj
œj œ œ œ œ œ
œjœj œj œj œj
œjœj
œj œ œ œ œ œj ‰
Май чи- це,- ми ла- мо я,- ка жи,- на теб се мо ля,-
Нежно, спокойно
що зна чи,- ми ла- ма мо,- че теб съ ну- вам- са мо.-
&
популярна песен
МАЙЧИЦЕ, МИЛА МОЯ
&
œ œ œ œ œJ œ ˙ œ œ œ œ œj œ ˙
œ œ œ œ œjœ œ ˙ œ œ œ œ œj
œ ˙
На пи- сах- със свой та- ръ чич- ка- най скъ- по- то- и ме- на
Умерено
всич ки!- От слън це- то- гре е- по яс- но,- зву -
чи ка то- пе сен- пре крас- на- ла ла- ла,- ла ла- ла,- зву-
чи ка то- пе сен- пре крас- на- чи ка то- пе сен- пре крас- на-
1. 2.
& b
Музика: Борис ИбришимовТекст: Веса Паспалеева
МАМА
& b
& b
& b
œj œj œjœj œj
œjœj
œ œjœ œj œj œj œJ
œJ œj œJ
œ œ œj œj œjœj œj
œjœj
œ œjœ œj
œJ œJ œjœj
œjœj œ œ ‰ œ œJ
œ ‰ œ œj œœj
œJ œJ œjœj
œj œj œ œ œJ œJ œjœj
œjœj œ œ
1. Ме2. Но
сещен
--
чинвя
- катър
--
ети
изхо-
гряве
- лае,
--
гохлад
рена
- навред-
нераз
бели
--
то,ва,
--
Бавничко
1. Ме2. Но
сещен
--
чинвя
- катър
--
нахлад
нераз
бели
--
то,ва,
--
авси
крайчко-
нежи
яво
--
ройу
звезмо-
дире
--
цино,
--
трепсла
катдък
--
в'шисън
риза
- неспи
--
то.ва.
--
авси
крайчко-
нежи
яво
--
трепсла
катдък
--
в'шисън
риза
- неспи
--
то.ва.
--
&, ,
Музика: Петко СтайновТекст: К. Величков
МЕСЕЧИНКА
&, ,
&,
&,
œ œ œ œ œ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œj˙
˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œj ˙
˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œj œjœ œ ˙
Гор
E‹
да- Ста
A‹
ра- пла
B
ни- на,
E‹
- до
E‹
ней Ду
A‹
на- ва
B
- си ней,
E‹
-
Тържествено
слън
E‹
це- Тра
A‹
ки- я
B
- о
E‹
гря
B
- ва,
C
- над
B
Пи
C
ри
B
- на
A‹
- пла
B
ме- ней,
E‹
- Ро
B
ди
E‹
- но!
D
-
Ми
G
ла
D
- Ро
E‹
ди
D
- но,
G
- ти
A‹
си
E‹
зе
B
мен
A‹
- рай!
E‹
Твой
A‹
та
E‹
- ху
B
бост,
A‹
-
твой
B
та
C
- пре
B
лест,
A‹
- ах,
E‹
те
A‹
ня
B
мат- край,
E‹
Ро
B
ди
E‹
- но!
D
- край!
E‹1. 2.
&#
Музика: Цветан РадославовТекст: Цветан Радославов
Химн на Република България
МИЛА РОДИНО
&#
&#
&#
œ œ œj œj œ j œrœ ‰
œ œ œj œj œ j œrœ ‰
œ œ œj œj œ j œrœ œ œ# j œr
œ œ œ j œ# r œj œj œj œj
œ œ œ j œr ˙ œ œ œjœj œ ˙ œ œ œj
œj
œ# œ œjœj
œ œ œ j œ# r œj œj œj œj˙
1. Вър ви,- на ро- де- въз ро- де- ни,- към свет ла- бъд ни- на- вър
Тържествено
ви! С'кни жов- ност- та,- таз си ла- но ва,- съд би- ни- те- си под но- -
ви! Вър ви- към мощ на- та- про све- та,- в'све
тов на- та- бор ба- вър ви- от длъж ност- не из- мен- на-
во ден- и Бог ще те бла го- сло- ви,- от ви! 2. На
1. 2.
&# #
Музика: Панайот Пипков
$
Текст: Стоян Михайловски
ХИМН НА СВ. СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЙ
&# #
&# #
&# #
&# # Dal $
œj œ œj
œ j œrœ j œr
˙ œ ‰œ
j œ œjœ j œr œ j œr
˙ œ ‰œ
j œ œjœ j œr
œ j œr˙ œ œ œ œr
œ j œrœ j œr
˙ œj ‰œ œ œj œ j œr œ j œr
˙ œ ‰œ
j
œ œjœ j œr œ j œR ˙ œj ‰ œ œ œJ œ J œR œ J œR
˙ œ œ œ œjœ j œr œ j œr ˙ œj ‰ œ ˙ œj ‰ ‰
œj
Ти хо- е, ти хо- е, на вън,- на вън- ва-
Умерено
ли сне га,- зим ни- я- вя тър- на вън- мъл чи.-
Ко ле- да,- Ко ле- да- днес не е сън, днес не е сън.
Ко ле- да,- свя та- си ти! Свет ло- е, свет ло- е, го-
ри в'нощ та- ед на- звез да- точ но- над нас се га- блес ти!-
И ма- я, и ма- я, и ма- я на деж- да- та-
в'на ши- те- ду ши.- Ко ле- да,- свя та- си ти!
Гос по- ди...- Гос по- ди,- на ли,- на ли,- Гос по- ди,- на ли,-
Ти си,Гос по- ди,- до бро- то- на ча- ло?- Ко ле- да,-
& b b Музика: Борис КарадимчевТекст: Александър Петров
ОТНОВО Е КОЛЕДА
& b b ∑3
& b b 3 3
& b b 3 3
& b b 3
& b b3
3
& b b n n3 3 3
&3
&3 3 3
œ œ œ Ó œ œ œ Œ ‰ œj œ œJ œ œj
œ œjœ Œ œ œ œ œ œ
‰ œœ
rœœ œœ œœ
Œ Ó
œ œ œ œ Ó œ œ œ œ Ó œ œ œ œ Œ œ œ œ œ Œ
œ œ œ œ Œ œœ œœ œœn œœ Œ Ó œ œ œ Ó œ œ œ Œ ‰ œj
œ œJ œ œjœ œj
œ Œ œ œ œ œ‰
œœr
œœ œœ œœŒ Ó
œ œ œ Ó œ œ œ Ó œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ Œ œœ œœ œœn œœ Œ Ó
œ œ ˙ Œ œ œ ˙ ‰ œj œ œJ ˙ œ œ œ œ œ œ Œ
œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœÓ œ œ œ œ Ó
Ко ле- да.- Днес не е сън, днес не е сън, Ко ле- да,- свя та- си
ти! Гос по- ди,- кол ко- звез ди!- Вре ме- то- ся каш- е
по-бавно
спря ло...- Ко ле- да,- Ко ле- да,- днес не е сън,
І темпо
днес не е сън, Ко ле- да,- свя та- си ти!
Ко ле- да,- Ко ле- да,- днес не е сън,
днес не е сън, Ко ле- да,- свя та- си ти! Ко ле- да...-
&3 3 3
&, 3 3 3 3
&U 3 3
&3 3
&3 3
&U3 3
3
œ œ œ œ Ó œ œ œ œ Œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ Œ œœ œœ œœ#
œœ Œ Ó œœb œœ œœ ˙ œœ œœ œœ ˙ Ó œœn œœ œœ ˙ œœ œœ œœ
œœ ˙ œ œ œ ˙ Œ œ œ œ ˙ Œ œ œ œ œ Œ
œ œ œ œ Œ œ œ œ œ Œ œœ œœ œœ ˙Ó
œ œ œ ˙ Œ œ œ œ ˙ Œ œ œ œ œ Œ
œ œ œ œ Œ œ œ œ ˙ œœ œœ œœ# ˙ ¿ ¿ ¿ ¿
Пей ми сла ве- ю- чу дес- ни,- пей да те по слу- шам-
Бодро
аз. Лю бя- твой те- слад ки- пес ни,-
лю бя- звън ки- я- ти глас. глас.
1. 2.
&
Музика: М-ро Георги АтанасовТекст: Цоню Калчев
ПЕЙ МИ, СЛАВЕЮ ЧУДЕСНИ
&
&
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œj œ œ œ œ
˙ ˙ œ œj œ œ œ œ œ œ
œ œjœ œ œ œ ˙ ˙ ˙ œ Œ
По лег- на- ла- е То до- ра,- мо ма- То до- ро,- То до- ро!-
Moderato
По лег- на- ла- е То до- ра,- мо ма- То до- -
под дър во,- под мас ли- но- во,-
ро, То до- ро!-
мо ма- То до- ро,- То до- ро,- ро, То до- ро.-
1. 2.
&# #
Choir - I Group
народна песен Обр.: Филип Кутев
ПОЛЕГНАЛА Е ТОДОРА
&# # ∑ ∑
&# #
Choir - II Group
&# # ∑
Four singers
n
&# #
n
&# # b
&# #
b b b
œœj
œJ œœj
œJ
œœjœœ j
œœœ J œ œjœœJ
œ œœœJœ jœ J œœœ œœ œœ
jœJ œœ
jœJ
œœ
jœœ jœœœ J œ œj
œœJœ œœœJ
œ j œœ J œ
œœ œ j œœ J œ
œœj
œJ œœj
œJ
œœjœœ j
œœœ J œ œjœœJ
œ œœœJœ jœ J œœœ œœ œœ
jœJ œœ
jœJ
œœ
jœœ jœœœ J œ
œjœJ
œjœJ
œjœ j œœJœ J œ œjœJ œj
œJ œ jœ J œ œœ œ
œjœœJ
œ œœœJœ j œœ J œ œjœJ œjœJ œ j œœ J œ œ
jœJ œjœJ œ jœ J œ œœ œ
œjœJ œj
œJœjœ j œœJœ J œ œj
œJ œ œœ œ œ jœ Jœ œœ œ œj
œJ œ œœ œ œ j œœ J œ
œjœJ
œjœJ
œ j œœ J œ œjœJ œj
œJ œ j œœ J œ œjœJ œj
œJ œ j œœ J œ
1. Слън2. Бя
цело
--
то,то,
--
слънбя
цело
--
то,то,
--
слънбя
цело
--
тото
--
меглу
хвахар-
наче
--
Бързо, весело ММ q =120
здрас'ме
воне
--
запо
ръле-
ка,тя,
--
здрас'ме
воне
--
запо
ръле-
ка,тя,
--
вдигпес
нанич-
-ме,ка,-
вдигпес
нанич-
-ме,ка,-
вдигпес
нанич-
-мека-
наиз
гопя
--
реми
- в'кръгбис
метра-
зата-
върре
- тя,ка,
--
в'кръгбис
метра-
зата-
върре
- тя.ка.
--
Пес нич- ка- из пя- ми, пес нич- ка- из пя- ми
бис тра- та,- бис тра- та- ре ка.- ка.
1. 2.
&# #
Музика: Димитър КърнолскиТекст: Гинка Билярска
ПОЛЕТ
&# #
&# #
&# #
&# #
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ œ Œ
œ# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ ˙ Œ ˙ Œ
Па ла- во- по то- че- ска ча- от ска ли- те,- ве се- ло- кло ко- чи,-
Умерено
Па ла- во- по то- че- ска ча- от ска ли- те,- ве се- ло- кло ко- чи,-
пе е- в’рав ни- ни- те.- Край уз ре- ли- ни ви- стру и- хлад ни- ле е,-
пе е- в’рав ни- ни- те.- Край уз ре- ли- ни ви- стру и- хлад ни- ле е,-
пос ле- се раз ли- ва,- на да- леч- о ти- ва.- Тук по и- ли ва- ди,-
пос ле- се раз ли- ва,- на да- леч- о ти- ва.- Тук по и- ли ва- ди,-
там гра ди- ни- цвет ни,- вред то бу ди- ра дост- в’ма ра- ни- те- лет ни.-
там гра ди- ни- цвет ни,- вред то бу ди- ра дост- в’ма ра- ни- те- лет ни.-
& b
Музика: Петко СтайновТекст: ...
ПОТОЧЕ
& b
& b
& b
& b
& b
& b
& b
œJ œJ œJ œ œ œ œ œj œjœj
œ œ œ œ œj œj œj œj œ œ
œ œ œjœj œj
œj œjœj
œjœ
j œ œ œ œ œj œj œjœj
œj œj œj œJ œ œ œj œJ œJ œ œ œ œ œj œjœj
œ œ œ œ
œ œ œj œj œjœj œj œj
œjœj
œ œ œ œ œjœj
œjœ
j œ œ
œj œj œj œj œ œ œjœj œj œ œ œ œ œj œJ œj œ œ œ œ
œ œ œjœj œj
œjœj œj œj
œj œ œ œ œ œj œjœ
jœ
j
œj œjœj
œ œ œ œ œj œj œj œj œ œ œjœj œj œ œ œ œ
œjœj
œjœ
j œ œ œ œ œjœj œj
œjœj œj œj
œj œ œ
Пре ла- ба ба,- пре ла- ба ба- три не- де- ли,-
Бързо
та из пре- ла- две къ де- ли.-
&
Музика: Михаил КочевТекст: Цанко Церковски
ПРЕЛА БАБА
&
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙
Ти хо,- ти хо- от не бе- то- сняг се си пе- по по ле- то.- Па дай,-
Весело
Снеж ко- и не спи рай,- вред ни вя- та- ти по кри- вай!-
&
Музика: Добри ХристовТекст: Стоян Дринов
РАННА ЗИМА
&U
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Род на- реч, о май- на,- слад ка,- ти зву чиш- на -
Умерено (като марш)
вред край мен; реч на ма ма- и на тат ка,- реч и мо я-
все ки- ден. Ти звън тиш,
при- ко
каз-гаки
--
тона
- пене
--
я,я,
в'раба
достба
--
ни- иг ри- ех тиш;- ве чер-
1.
ти хо- ми ре ди.- И над ден.
2.
& ∑
Музика: Добри ХристовТекст: Ран Босилек
РОДНА РЕЧ
$
&
&
&
& &Ø Dal $ Ø
ŒœjœJ œj œœJ œ œœ œœ œœ ˙ œœ œj
œJœj œœJ œ œœ
œœ œœ ˙ œJœj ‰
œjœJ œj œœJ œ œœ œœ œœ ˙ œœ œjœJ
œj œœJ œ œœ
œ œœ œ# ˙œ œ ˙ œJœj ‰ œj
œJ œj œœJ œ œœ œœ œ œ œ ˙œ œ œ œ œ œ
œ œ œjœ œ œJ œj
œJ œœ œœ œ œœ œ œ œ ˙œ œ ˙ œJœj ‰ œj
œJ œjœJ
œœ œœ œœ œ œ œ ˙œ œ ˙ œJœj ‰
œjœJ œj ˙œJ ˙ œJ
œj ‰ Œ
Род на- реч, о май- на,- слад ка,- ти зву чиш- на -
Умерено (като марш)
вред край мен; реч на ма ма- и на тат ка,- реч и мо я-
все ки- ден. Ти звън тиш,
при- ко
каз-гаки
--
тона
- пене
--
я,я,
в'раба
достба
--
ни- иг ри- ех тиш;- ве чер-
1.
ти хо- ми ре ди.- И над ден.
2.
&# # # ∑
Музика: Добри ХристовТекст: Ран Босилек
РОДНА РЕЧ
$
&# # #
&# # #
&# # #
&# # #
&# # #Ø Dal $ Ø
Œœ
jœJ œj œœJ œ œœ œœ œœ ˙ œœ œj
œJœj
œœJ œ œœ
œœ œœ ˙ œJœj ‰
œj
œJ œj œœJ œ œœ œœ œœ ˙ œœ œjœJ
œjœœJ œ œœ
œ œœ œ# ˙œ œ ˙ œJœj ‰ œj
œJ œj œœJ œ œœ œœ œ œ œ ˙œ œ œ œ œ œ
œ œ œjœ œ œJ œj
œJ œœ œœ œ œœ œ œ œ ˙œ œ ˙ œJœj ‰ œj
œJ œjœJ
œœ œœ œœ œ œ œ ˙œ œ ˙ œJœj‰
œj
œJ œj ˙œJ ˙ œJ
œj‰ Œ
Род на- реч, о май- на,- слад ка,- ти зву чиш- на -
Умерено (като марш)
вред край мен; реч на ма ма- и на тат ка,- реч и мо я-
все ки- ден. Ти звън тиш,
при- ко
каз-гаки
--
тона
- пене
--
я,я,
в'раба
достба
--
ни- иг ри- ех тиш;- ве чер-
1.
ти хо- ми ре ди.- И над ден.
2.
& b b ∑
Музика: Добри ХристовТекст: Ран Босилек
РОДНА РЕЧ
$
& b b
& b b
& b b
& b b & b bØ Dal $ Ø
ŒœjœJ œj œœJ œ œœ œœ œœ ˙ œœ œj
œJœj
œœJ œ œœ
œœ œœ ˙ œJœj ‰
œjœJ œj œœJ œ œœ œœ œœ ˙ œœ œjœJ
œjœœJ œ œœ
œ œœ œn ˙œ œ ˙ œJœj ‰ œj
œJ œj œœJ œ œœ œœ œ œ œ ˙œ œ œ œ œ œ
œ œ œjœ œ œJ œj
œJ œœ œœ œ œœ œ œ œ ˙œ œ ˙ œJœj ‰ œj
œJ œjœJ
œœ œœ œœ œ œ œ ˙œ œ ˙ œJœj‰
œjœJ œj ˙œJ ˙ œJ
œj‰ Œ
1. Бя2. Ту
ла,ка
--
спретпод
нали
- тапи
--
къте-
щурста
- ка.ри
--
Двене
ливед-
пинъж
--
отиг
--
Нежно, ритмично
пред.рах.
ТуТу
кака
--
майс’ве
чисе
--
нали
--
мидру
лувга
--
кари
--
сеска
тихчах
--
найи
насе
- пред.смях...
Къ щич- ке- на дни те- злат ни,- кът мой сви ден,- кът мой мил! И за
цар ски- те- па ла- ти- не бих те сме нил.- нил.
1. 2. D.C.
& b
Музика: Димитър КърнолскиТекст: Ран Босилек
РОДНА СТРЯХА
& b
& bПрипев:
& b
œ œj œ œ œn œ œ œ Ó œœ œœj œœ œœ
˙ Œœ œj œ œ œn œ
œ œ Ó œœ œœj œœ œœb
J˙ Œ
œœ œœ œœ œœ œœ œœ# œœ œœ Ó œœ œœ œœ œœ œœ œœ ˙ œœ œœ
œœ# œœ œœ œœbj
œœ ˙ œœ œœ œœ ˙ œœ œœ ˙ Œ ˙ Œ
Кол ко- ми е ми ло- род но- то- ми се ло,-
Бързичко
към вър ха- на го- ре- ся каш- път по е- ло.-
Слън чи- це- от из ток- пър во- го о гря- ва,-
бе- ли те- му къ щи- ми гом- по зла- тя- ва.-
& b
Музика: Петко СтайновТекст: Калина Малина
РОДНОТО МИ СЕЛО
& b
& b
& b
& b
& b
& b
& b
œ œj œ œj œ œ œ œj œ œjœ œj
œ œ œj œ œj
œ œ œ œ œ œjœ œ
j œ œ
œ œ œj œ œj œ œ œ œJ œ œj œ œ œ œ œj
œ œ œjœ œ œ œ œ œ œj œ œ œj
œ œ œ œJ œ œ œ œ œ œ œJ œ œ œ œ œ œ œ œJ œ œ œj
œ œ œ œ œ œ œjœ œ œj œ œ œ œ
œ œ œj œ œj œ œ œ œJ œ œj œ œ œ œ œj
œ œ œjœ œ œ œ œ œ œj œ œ œj
œ œ
1. ПоАн
лугел
--
нощ!с’ра
- Камдост-
баот
- нине
- бибе-
ят,то
--
звън"Бог
в’стуро
--
Спокойно
деди се"
на- нощ ех ти.-въз вес- ти.-
1. 2.
& b b b bМузика: Добри ХристовТекст: Елин Пелин
РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО
& b b b b
˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ
˙ œ œ œ œ ˙ Œ œ œ œ ˙ Œ
Ти хо- се си пе- пър ви- ят- сняг, га ле- но- щи пе-
Подвижно
буз ки- те- пак. Где е на дво ра- ста ри- я- пън?
Снеж ко- за тру- па- всич ко- на вън.- всич ко- на вън.-
1. 2.
&
Музика: Александър РайчевТекст: Цветан Ангелов
ШАРО И ПЪРВИЯТ СНЯГ
&
&
œj œj œj œ œjœj
œjœj œ œj œj œj œ œj
œjœj
œj œ œj œj œj œ œj œj œj œj œ œJ œJ œj
œ œj œjœj
œj œ œjœj
œjœ
Що ми до ми- ле- ло- ма мо,- що ми до ми- ле- ло-
Оживено q = 126
Со вий- ско- то- по ле- ма мо,- Со вий- ско- то- по ле...-
Со вий- ско- то- по ле,- ма мо,- Со вий- ско- то- по ле,-
шоп ски- мом че- ти- я,- ма мо, шоп ски- мом че- ти- я...- О хо,-
е хе,- а ха,- и и- ху!- Шоп ски- мом че- ти- я,- ма мо,-
шоп ски- мом че- ти- я,- с’бе ли- бе не- вре- ци- ма мо,- с’бе ли- бе не- вре- ци...-
С’бе ли- бе не- вре- ци,- ма мо,- с’бе ли- бе не- вре- ци,-
С’ша ре- ни- мен те- та,- ма мо,- с’ша ре- ни- мен те- та...- О хо,-
е хе,- а ха,- и и- ху!- и и- ху!-
1. 2.
& b
народна песен
ЩО МИ ДОМИЛЕЛО, МАМО
& b
& b
& b
& b
& b
& b
& b
& b n #
œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœjœJ
œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œJ
œj ‰ œœ œ
œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœj
œœJ œ œœ
œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœjœJ
œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œJ
œj ‰ œœ œ
œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœj
œœJ œ œœ œœ œœ œœ Œ
œœ œœ œœ Œœœ œœ œœ Œ ¿ ¿j ¿ ¿ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ
œjœJ
œjœJ œj
œJ œjœJ
œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œJœj‰ œœ œ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ
œjœœJ œ œœ
œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœjœJ
œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œJ
œj ‰ œœ œ
œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœj
œœJ œ œœ œœ œœ œœ Œ
œœ œœ œœ Œœœ œœ œœ Œ ¿ ¿j ¿ ¿ ¿ ¿j ¿ ¿
Що ми до ми- ле- ло- ма мо,- що ми до ми- ле- ло-
Со вий- ско- то- по ле- ма мо,- Со вий- ско- то- по ле...-
Со вий- ско- то- по ле,- ма мо,- Со вий- ско- то- по ле,-
шоп ски- мом че- ти- я,- ма мо,- шоп ски- мом че- ти- я...-
О хо,- е - хе, а ха,- и и- ху!-
Шоп
f
ски- - мом че- -
Шоп ски- мом че- ти- я,- ма мо,- шоп ски- мом че- ти- я,-
ти я-
с’бе ли- бе не- вре- ци- ма мо,- с’бе ли- бе не- вре- ци...-
&#
&#
&#
&#
&#
&# ∑
&#
&# ∑
&#
œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœjœJ
œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œJ
œj ‰ œœ œ
œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœj
œœJ œ œœ
œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœjœJ
œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œJ
œj ‰ œœ œ
œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœj
œœJ œ œœ
œœ œœ œœ Œ œœ œœ œœ Œ œœ œœ œœ Œ ¿ ¿j ¿ ¿
œj ˙ œJ œJ œJ œj
œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœjœJ
œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œJ
œj ‰ œœ œ
œj œ œ Ó
œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœj
œœJ œ œœ
С’ша - ре ни- мен -
С’ша ре- ни- мен те- та,- ма мо,- с’ша ре- ни- мен те- та...-
те та-
С’чер ни- мус та- че- та,- ма мо,- с’ви со- ки- кал па- ци-
О хо,- е хе,- а ха,- и и- ху!-
Що
f
ми до ми- ле- ло- ма мо,- що ми до ми- ле- ло...-
Що
f
ми до ми- ле- ло- ма мо,- що ми до ми- ле- ло…-
Що ми до ми- ле- ло- ма мо!- И
ff
и- ху!-
&# ∑
&#
&# ∑
&#
&#
&# ∑ ∑
&#
&#
&#
&#
&#
œj ˙ œJ œJ œJ œj
œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœjœJ
œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œJ
œj ‰ œœ œ
œj œ œ Ó
œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœj
œœJ œ œœ
œœ œœ œœ Œ œœ œœ œœ Œ œœ œœ œœ Œ ¿ ¿j ¿ ¿
œjœJ œjœJ œjœJ œjœJœjœJ
œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œJ
œj ‰ œœ œ
œjœJ œjœJ œj
œJ œjœJ
œjœJ
œjœJ
œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œj
œJ œjœJ œJ
œj‰ œœ œ
œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œJœj ‰ œœ œ
œjœJ œjœJ œj
œJ œjœJ
œjœJ
œjœJ
œjœJ œj
œJ¿
¿j ¿ ¿
œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œjœJ œj
œJ œjœJ œj
œJ¿
¿j ¿ ¿
Слад ко- пой- на- чу чу- ли- га- над по ле- то- се из -
Валсово
ди га- и с’раз пе- ре- ни- крил ца- лит ва- до лу-
1.
над сел ца.- лит ва- до лу- над сел ца.-
2.
&
Музика: Панайот ПипковТекст: Цоню Калчев
СЛАДКОПОЙНА ЧУЧУЛИГА
&
&
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ
˙ œ Œœ œ ˙ œ œ œ œj
˙ Œ œ œ ˙ œ
œ œ œj ˙ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ
1. И ма- ли, и ма- ли мор ков,- кой то- бър бо- ри- без
Умерено
глас? Ня ма- по до- бен- мър мор- ко,- той е от дру ги- я-
клас! клас! 4. Те са от дру ги- я-
1. 2.
клас, уоу, ний сме от на ши- я- клас!
& І гр.
Музика: Борис КарадимчевТекст: Кръстьо Станишев
СМЕШКА
&ІІ гр.
&всички
&U
∑
œj œj œ œ œJ œjœ œ Ó œ œj œj œ œj
œj
œ Œ Ó œj œj œ œ œjœj
œ œ œÓ œ œj œJ
œ œJ œj
œ Œ Ó œ Œ Ó œj œj œ œ œJ œj
œ Œ ¿ œ œj œjœ œj œj
œŒ Ó
Ба ба- Зи ма- пак раз мя- та- бе ли- я- ко жух.-
Валсово
Ний се сте лим- по зе мя- та- ле ки- ка то- пух. Над
къ щич- ки- и двор че- та,- край свет ли- те- про зор- че- та- ле-
тим, ле тим- и се вър тим,- де ца- та- ве се- лим!-
&# #
Музика: Христо НедялковТекст: Димитър Спасов
СНЕЖИНКИ
&# #
Припев:
&# #
&# #
˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ Œ Œ
˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ Œ œ
˙ œ œ Œ œ ˙ œ œ Œ œ ˙ œ œ Œ œ ˙ œ œ Œ œ
˙ œ ˙ œ ˙ œ œ Œ œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ Œ Œ
Мо я- бъл гар- ска- ро ди- но,- над жи- вя- ла-
Умерено
мрак и гнет буй на- ка то- кръв и ви но,-
слад ка- ка то- хляб и мед, буй на- ка то- кръв и
ви но,- слад ка- ка то- хляб и мед.
& b
Музика: Георги ТимевТекст: Николай Зидаров
ЗЕМЯ, ПЪЛНА С ДОБРИНИ
& b #
& b
& b
œ œ œJ œJ œjœj œ œ œ œj œj œœ œœ
œœ œœ œ œ œ œj ˙œJ ˙ œ œ œj œjœj œj œ œ ˙
œ œ œj œjœj œj œ œ ˙ œ œ œj œj
œj œj
œ œ œ œj œj œ œ œ œ ˙ ˙
Мо я- бъл гар- ска- ро ди- но,- над жи- вя- ла-
Умерено
мрак и гнет буй на- ка то- кръв и ви но,-
слад ка- ка то- хляб и мед, буй на- ка то- кръв и
ви но,- слад ка- ка то- хляб и мед.
& b b b
Музика: Георги ТимевТекст: Николай Зидаров
ЗЕМЯ, ПЪЛНА С ДОБРИНИ
& b b b n
& b b b
& b b b
œ œ œJ œjœj
œj œ œ œ œj œj œœ œœ
œœ œœ œ œ œ œj ˙œJ ˙ œ œ œj œjœj œj œ œ ˙
œ œ œj œjœj œj œ œ ˙ œ œ œj œj
œj œj
œ œ œ œj œj œ œ œ œ ˙ ˙
1. Над смъл ча- ни- те- по ле- та- пе ят- ме де- ни- звън че- та.-
Подвижно
Пи са- на- шей на- пре ми- на- бя ла- та- пър ти- на.-
Зън, зън, зън, зън, зън, зън, зън, зън, бя ла- та- пър ти- на.-
& b
Музика: Христо НедялковТекст: Димитър Спасов
ЗИМНА ПЕСНИЧКА
& b
& b
œj œjœj œj
œj œjœj œj œj œ œ œj
œj œj œ œ œjœj
œj œjœj œj
œj œjœj œj œj œ œ œj
œj œ œj ‰
œj œj œj œjœj œj œj œj
œj œ œ œjœj œ œj ‰
Послепис от Стефка Евстатиева към „Песнопойка Гергана”
Благодаря сърдечно, че сьм заобиколена с хора, които споделиха нашияентусиазъм в създаването на „Гергана”. Много съм щастлива, че еднаскромна идея, да имаме бьлгарски детски хор в центъра на Ню Йорк, бешетака възторжено приета и сега сме едно голямо семейство от ръководители,деца на възраст между 4 и 15 години, родители, баби и дядовци, приятели...
Още в началото, на прослушванията, имаше дечица, които се хващаха заръчички и негласно си обещаваха приятелство. Така е и до днес. КактоСимона, едно от пьрвите12 деца на хора и дъщеря на първата ни любимапианистка Даниела Стоянова, каза веднаж: „имам приятели в американскотоучилище, но приятелите в хора са ми като роднини”. Родителите същонамираха нови приятелства, а някои започнаха да се ангажират и с повечеорганизационна работа.
Ярък пример е Нели Хаджийска, доктор по философия, която доведе в хорадъщеря си Яна в 2004 г., като приятел, за да подкрепи нашата инициатива...и се увлече. Нагърби се с училището, което беше нейна идея, стана пьрватапреподавателка и сега е ръководител, кьм когото всички се обръщат.
Запознанството ми със семейство Хаджийски, чиято идея е тазипеснопойка, е забавна история. На една от репетициите ми на последнотодействие на Мадам Бътерфлай в Метрополитън опера, в 1997 г, ми доведохадетенце на 4 години, което изпълняваше ролята на детето на Чо Чо Сан малко, сладко, чаровно момиченце. Тя трябваше да бъде моето дете насцената. Всички започнахме да му се радваме, да го прегръщаме, да горазпитваме,,и в един момент тя каза, че името й е Яна. Погледнах я изуменои нещо ме накара да я попитам на български дали не е българче и кои сародителите й. Така се запознах с Нели, Валентин и сина им Деян, койтосъщо като сестричката си пееше в детския хор на Метрополитън опера.Деян след няколко години изпълни и солото на Робинзон Крузо в хор"Гергана" с мутиращия си баритонов глас. Запознах семейството с Гергана Велинова, моя ученичка някога, и те йстанаха възторжени почитатели, не пропускаха нито един неин концерт.Гергана е джаз певица по образование, с интереси и в предкласика, и вмодерна музика. Преди години тя спечели конкурса " За земята и хората" вСофия.
Веригата от запознанства продължиха през годините. В 2003 семействоХаджийски се запознаха с други мои многи близки приятели, Даниела иСтоян Стоянови. Даниела стана първият ни корепетитор очарователен,много добър и всеотдаен човек. Децата я обичаха безкрайно. Следсъздаването на хора семействата на Нели и Даниела станаха неразделни,включително децата им. Когато напусна хорчето, Дани ни подари едно отпианата си. Няма да е силно да се кажа, че нашият хор и училище е едноголямо семейство от приятели. Така беше създаден и така живее и до днес. Присъствието на Валентин Хаджийски, преводачът в тази песнопойка, навсички наши концерти беше тихо, сякаш наблюдаващо, преценяващо иненатрапчиво. В 2007 г. се появи възможност да направим концерт вцентралата на ООН и възникна идеята да пеем "Върви, народе възродени"на български и английски. Валентин направи с удоволствие превода настиховете. Концертът ни беше много успешен. Следващият превод беше на"Зимна песничка" ("Над смълчаните полета") . Учителката по музика отамериканското училище на едно от нашите дечица, Мегън, присъстваше нанаш концерт и толкова ни хареса, че поиска да пее тази песен съссобствения си училищен хор. Мегън беше солист, а съучениците йамериканчета пееха песента на български и на английски. Беше многовълнуващо да видим записа онлайн, бях горда и възхитена. Естествено,преводът беше на Валентин, много, много хубав превод, а адаптацията намузиката направи Краси, сегашният диригент на хора. След това дойде преводът му на "Cantique de Noel" от френски и сега можемда пеем тази чудесна коледна песен на български, френски и английски.Така Валентин стана наш официален преводач. Задачите му в хора иучилището се увеличиха адаптиране пиески за нашите годишни концерти(поне 3 годишно), наскоро стана и преподавател в училището по българскиезик и история.
Някогашен член на голямото ни семейство беше Зора Бояджиева, архитект,която също от родителско чувство доведе сина си Камен, когато беше самона четири годинки, и в продължение на 5 години, посвети неделите си научилището и хора.
Красимира Иванчева замести диригентката Гергана Велинова, една не лесназадача (с която тя се справи отлично), защото ние, децата и родителите неможехме да се примирим с факта, че „кака Гергана“ трябва да ни напусне.
Гергана не само ги учеше на радостта да пеят на български, но беше сякашедна от тях – изработваха заедно дори мартеници и сурвакници забългарските ни празници. Краси е вече шестгодини с нас, подбира иразширява репертоара ни, дирижира и ние всички я ценим и обичаме. Тяосигури и повечето нотни текстове за тази песнопойка.
Виктория Цоцкова дойде по моя голяма молба като корепетитор на хора,стана следващия любимец на децата. Учи ги на солфеж, работииндивидуално с много от тях и беше доскоро нашият помощникдиригент,преди да замине да работи в Харвард като преподавател. Тя, а също ДаниелаСтоянова и Краси Иванчева, бяха музикалните консултанти на тазипеснопойка.
Да не забравим и нашите някогашни учители: Яна Калинкова, която доведедвете си дъщерички и стана една от учителките, Росица Чилингирова, коятоима внук в хора ни, и Таня Георгиева, още една майка на дете от хора, същооставиха своя отпечатък върху възпитанието на децата, благодаря им!
От огромно значение беше и помощта на генералния консул в Ню ЙоркАнтон Карлов, който ни приюти в консулството в 2004 г., кьдето сме и доден днешен. След него имахме покровителството на консул СветланаСтойчеваЕтрополска, а сега и на генералния консул Радослав Точев, чиятодъщеричка беше миналата учебна година в малката група на хора.
Искам да подчертая голямата си благодарност към Тед Василев отАмериканската фондация за България, без чиято помощ не можехме дазапочнем, а и да стигнем дотук.
Моята обич и за младите и талантливи музиканти от "Български концертнивечери в Ню Йорк" и на моята скъпа Павлина Доковска, които включватпонякога в програмата си и децата от "Грегана" с което показват, че гледатна тях като на свои наследници.
Благодаря за учебниците и помагалата, за всичко, което правят за нас отМинистерството на образованието и науката в Бьлгария. Благодаря и заобичта на Агенцията за работа с българите в чужбина, която ни подкрепи втази издателска инициатива.
Покланям се с благодарност на всички, които повярваха и подкрепиха тази
идея! Стефка Евстатиева,Оперна певица,Музикален и сценичен консултант на хор и училище„Гергана”
Afterword by Stefka Evstatieva
I feel grateful from my heart that I among people sharing our enthusiasm in thecreation of Gergana. I am very happy that a modest idea, to have a Bulgarianchildren’s chorus in central New York City, was accepted with such ardor and nowwe are a big family of educators, children between 4 and 15, parents, grandparents,friends…
From the outset, at the auditions, there were kids who took their hands andvoicelessly pledged their friendship. That is the way it is to this day. As Simona,one of our first 12 kids and daughter of our first beloved pianist, DanielaStoyanova, once said, “I have friends at the American school, but at the chorusfriends are like family.” Parents, too, found new friends, and some of them startedtaking up more organizational work.
A clear example is Neli Hadjiyska, a PhD in philosophy, who, as a friend, broughther daughter Iana to support our initiative, and got excited. She took up setting upthe school, which was her idea, became the first teacher, and is now a leader towhom everyone refers.
My acquaintance with the Hadjiyski family, whose idea was this songbook, was afunny story. At one of my rehearsals of the last act of Madama Butterfly atMetropolitan Opera, in 1997, a child of four, who played the part of Cio Cio San’schild, was brought me – a little, sweet, charming girl. She had to be my stage child.We all started admiring, hugging her, asking her questions. In a moment she said hername was Iana. I looked at her in wonder and something made me ask her inBulgarian if she was not Bulgarian and who her parents were. This is how I metNeli, Valentin, and their son Deyan, who, like his little sister, sang at theMetropolitan Opera Children’s Chorus. In a few years, Deyan sang the solo in thesong Robinson Crusoe with Gergana, with his changing baritone voice.
I introduced the family to Gergana Velinova, my onetime student, and they becameher ardent fans, never missing a concert of hers. Gergana is a jazz singer by training,with interests also in baroque and in modern music. A few years ago, she won theZa zemyata i horata competition in Sofia.
The chain of acquaintances continued over the years. In 2003, the Hadjiyskis metsome other of my closest friends, Daniela and Stoyan Stoyanov. Daniela becameour first pianist, a charming, very kind and generous human being. The kids lovedher endlessly. After the chorus was formed, the families of Neli and Daniela became
inseparable, their children including. When she left the chorus, Dani gave us one ofher pianos. It would not be an overstatement to say that our chorus and school is abig family of friends. That is how it was created and that is how it lives on.
Valentin Hadjiyski, the translator of this songbook, attended all our concerts quietlyand unassumingly, as if observing and evaluating. In 2007, an opportunity emergedto have a concert at the United Nations Headquarters and we had the idea toperform The Anthem of Sts Cyril and Methodius in Bulgarian and English. Valentintranslated it with pleasure. The concert was very successful. The next translationwas Winter Song. The music teacher from the American school of one of ourchildren, Megan, attended a concert of ours and liked it so much that she wanted toperform its with her own school choir. Megan was the soloist and her Americanclassmates sang the song in Bulgarian and English. It was very exciting to watch thevideo online, I felt proud and elated. Naturally, the translation was by Valentin, avery nice one, and the music adaptation was by Krassi, the present chorus director.
Then came the translation of Cantique de Noel (O Holy Night) from the Frenchand now we can sing this wonderful Christams song in Bulgarian, English, andFrench. That was how Valentin became our official translator. His tasks at thechorus and school grew to include adapting plays for our annual concerts (actually3 every year) and recently he became a teacher at the school in Bulgarian languageand history.
A former member of our big family, Zora Boyadzhieva, an architect, brought herson Kamen when he was only four, also out of parent’s duty, and dedicated herSundays to the school and chorus in the course of five years.
Krassimira Ivanchev replaced Gergana Velinova, not an easy task (which shefulfilled with excellence), as we, the children, and the parents could not be at peacewith the fact that kaka (big sister) Gergana has to leave us. Gergana not onlytaught them the joy of singing in Bulgarian but was as if one of them – they evenmade martenitsas and survaknitsas together for our Bulgarian holidays. Krassi hasbeen with us for six years, she selects the repertory, directs, and we all appreciateand love her. She also provided most note texts for this songbook.
Victoria Tzotzkova joined on my big request as chorus pianist and became the nextchildren’s favorite. She taught them solfège, worked individually with many of themand was until recently our assistant conductor before she departed to work atHarvard as a teacher. She, as well as Daniela Stoyanova and Krassi Ivancheva, were
the music consultants for this songbook.
Not to forget our former teachers, Yana Kalinkova, who brought her two littledaughters and became one of the teachers, Rossitsa Chilingirova, who too had agrandson in the chorus, and Tanya Georgieva, another mother of a chorus child,who left their mark on the children’s upbringing, and I thank them!
Consul General Anton Karlov’s help was of huge importance when, in 2004, hesheltered us in the Consulate, where we are to this day. Later we enjoyed theprotection of Consul Svetlana StoychevaEtropolski, and now, of Consul GeneralRadoslav Totchev, whose little daughter was last year in the chorus’ junior group.
I want to highlight my great gratitude to Ted Vassilev of the American Foundationfor Bulgaria, without whose help we wouldn’t be able to start, as well as reach up tohere.
My love also goes to the young and talented musicians form Bulgarian ConcertEvenings in New York and to my dear Pavlina Dokovska, who sometimes includeGergana children in their programs, showing that they view them as their heirs.
I thank for the textbooks and study aids, and everything the Ministry of Education,Youth and Science of Bulgaria is doing for us. I also thank for the affection of theState Agency for the Bulgarians Abroad which supported us in this publishinginitiative.
My grateful tribute to all who believed and supported this idea!
Stefka EvstatievaOpera Singer,Music and Stage Consultant, Bulgarian Children’s Chorus and School Gergana
Бележка на преводача
Преводът на песните в тази книга служи за подобро разбиране набългарския текст от децата с първи език английски; за изграждане у всичкина двупосочна връзка между двете култури; за приобщаване наанглоезичните родители, роднини, приятели и съученици на децата; зазапознаване на американската публика с някои образци на българскатапоезия.
Целта ми беше да се запази и размерът и римата за възможно найголямазвукова прилика на двата текста при пеене с редуване на двата езика.
В „Хаджи Димитър” „самодиви” и „хайдушка” са преведени “samodivas” and“hajduk”, a в „Що ми домилело” „калпаци” – с “kalpaks”: това са и легитимнианглийски термини със статии в английската Уикипедия.
В.Х.
Translator’s Note
We translate lyrics into English to improve the understanding of the Bulgarianoriginal by our children with English as first language; to build genuine twowaybiculturalism in all children; to involve the children’s Englishspeaking familymembers and friends; and to introduce some fine samples of Bulgarian poetry tothe broad American audience.
My purpose was to preserve the meter and rhyme for utmost possible soundidentity, particularly in signing in turns in both languages.
I have kept Bulgarianisms such as samodivas and hajduk in Hadzhi Dimitar andkalpaks in Dearly I Cherish: there are now entries for them in the EnglishlanguageWikipedia.
V.H.
fro