targum yonatan exodo
Embed Size (px)
TRANSCRIPT
-
TARGUM PSEUDO-YONATAN
OU TARGUM PALESTINO
SHEMOT
XODO
Fernando Lucius
-
TARGUM PSEUDO-YONATAN XODO
Autor: Fernando Lucius
2014
Targum Pseudo-Yonatan: xodo
Religio Judasmo Textos sagrados
100 p.
-
Aos familiares
-
INTRODUO
O Targum Pseudo-Jnatas um targum ocidental da Tor (Pentateuco, Lei de
Moiss) produzido na terra de Israel (o targum oriental da Babilnia chamado
Targum Onkelos). O ttulo correto Targum de Jerusalm, que como ele era
conhecido nos tempos medievais. Mas por causa de um erro foi rotulado Targum
Jnatas, em referncia a Yonatan ben Uziel. Algumas edies do Pentateuco
continuam a cham-lo de Targum Jnatas at hoje.
O Talmud relata que Yonatan Ben Uziel, supostamente um estudante de Hillel,
realizou uma traduo aramaica dos Profetas. O Talmud no faz nenhuma meno
de qualquer traduo por ele da Torah. Assim, todos os estudiosos concordam que
este Targum no de Yonatan Ben Uziel. Pois estes razes, os estudiosos
chamam de "Targum Pseudo-Jonathan". Por outro lado, conforme John Etheridge,
a evidncia interna das duas obras (profetas e Torah) sugere que as duas obras
possuem um mesmo autor.
Existiam dois manuscritos desse targum, apenas um permaneceu e se encontra
atualmente no Museu Britnico e foi publicado pela Ginsburger em 1903. Este
targum mais do que uma mera traduo, ele inclui muito material coletado de
diversas fontes antigas, bem como material anterior ao Talmud. Por isso, uma
combinao de um comentrio e traduo. Nas partes onde a traduo pura,
muitas vezes concorda com o Onkelos.
O entendimento do targum a respeito do texto hebraico pode parecer confuso
para alguns, entretanto uma leitura antiga e a viso pessoal de um grupo
religioso a respeito de diversos temas. Alguns versos so apenas tradues literais
do texto hebraico, outros so explicaes ou interpretaes do texto segundo o
entendimento de antigos grupos judaicos.
O termo aramaico Memra um nome composto da raiz amar, em aramaico falar, e significa o ato de falar, estar falando, dizendo, e usado em diversas passagens juntamente com o nome divino. O termo Memra um sinnimo para o prprio nome divino. De acordo com o pensamento judaico, a
Palavra era uma representao da mente e da vontade divina, denota a ao de Deus, os propsitos divinos. , etc. O nome divino comumente usado em relao
Memra. No targum Yonatan encontra-se a forma triltera: (em
hebraico moderno: ), uma repetio do nome divino trs vezes (deve ser lido
-
como ) e uma fora de expresso. O termo Deus no targum Eloqim, uma verso do hebraico Elohim.
Nesta obra os nomes bblicos so transliterados conforme o texto original, sendo
transliterado conforme o hebraico bblico, ou o texto aramaico. Adotou-se a
massor (vocalizao das palavras) hebraica para diversos termos que possuem a
mesma grafia das palavras hebraicas, no caso de termos aramaicos adotou-se a
massor oriental ou o que assemelha-se ao termo em questo. O leitor precisa se
familiarizar com as regras de transliterao do idioma para uma leitura mais
correta dos nomes. No aapenas nomes prprios foram transliterados, mas nomes
que estejam relacionados a um entendimento mais correto do texto, como por
exemplo, os nomes Shmay (Cus), malachi (anjos), entre outros. O leitor pode usar o glossrio que se encontra no final da obra para compreender determinados
termos.
A correta pronncia de termos hebraicos requer um entendimento de regras de
transliterao. Entretanto, de uma forma geral o leitor pode usar as seguintes
regras: todas as vezes que o texto possuir as letras tz (como em tzadiq) equivalente ao tz em blitz; palavras que possuem as letras sh devem ser lidos como o som de ch (como chiar); palavras que possuem as letras ch devem ser lidas como o som gutural do ch alemo, como em Bach. O h, quando aparece no texto, sempre indica um som aspirado. Algumas palavras possuem um
apstrofo () e podem indicar trs coisas: 1) A ausncia de vogal em uma slaba, indicando que a letra possui som mudo 2) A presena do alef 3) A presena do ayin; nos dois ltimos casos imprescindvel que o leitor conhea as regras de pronncia desses termos, um leitor desabituado pode ignorar o apstrofo e apenas
pronunciar a palavra ignorando o sinal, entretanto para uma leitura mais correta
deve aprender as regras para a transliterao de nomes hebraicos. Devido
dificuldade que alguns possuem em relao pronncia desses termos, manteve-
se o seguinte modelo: quando um termo aparece pela primeira vez no texto, ele
seguido pelo termo coloquial, por exemplo, o termo Mosheh seguido no incio
do pargrafo pelo termo Moiss entre parntesis, assim os demais termos mantm
a pronncia hebraica transliterada, que o leitor pode optar. Alguns termos no
possuem essa regra, devido ao pouco uso que se faz dele no texto, nesse caso o
leitor desabituado pode fazer uso do glossrio.
-
SHEMOT
XODO
1
E estes so os nomes dos Bne Ysrael (filhos de Israel), os que vieram para Mitzraim (Egito) com Yaacov (Jac); cada um o homem de sua casa entraram: 2 Ruven (Rubm), Shimon (Simeo), Lewi (Levi), Yhudah (Jud), 3 Ysaschar (Isacar), Zevulun (Zebulon), Benyamin (Benjamim), 4 Dan, Naftali, Gad e Asher (Aser). 5 E o nmero de todas as pessoas, as que saram do testculo de Yaacov, setenta pessoas, como Yosef (Jos) e seus filhos, que estavam em Mitzraim. 6 E
morreu Yosef, e aps ele morreram os seus irmos, e toda aquela gerao. 7 E os
Bne Ysrael frutificaram, reproduziram, cresceram e prevaleceram grandemente; e se encheu a terra deles .
8 E levantou-se um novo rei, era ele que estava acampado sobre Mitzraim
(Egito), que no conhecera a Yosef (Jos) e no andava em suas leis; [J: e um
novo rei se levantou, diferente daquele que estava acampado sobre Mitzraim, que
no conhecera a Yosef e no andava em suas leis] 9 e disse ao seu povo: Eis que o povo dos Bne Ysrael (filhos de Israel) grande, e prevaleceu mais do que ns. 10 Vamos, tomemos conselho contra eles nesses assuntos, diminuindo-os para que
no cresa, e acontea que a guerra seja declarada contra ns, e eles no se
ajuntem como um s com os nossos inimigos, e nos destrua at que no reste
nenhum de ns, e eles aps isso subam da terra. [J: E eles nos mataro, e subam em shlama da terra] 11 E puseram sobre eles rab rabonin (chefe de chefes), servindo em carregar, para o afligir com seus servios. E edificaram cidades
muradas para serem locais de armazm de Faroh (Fara), Tanis e Pilusin [J: Tanis
e Pilusin]. 12 E quanto mais os subjugava, mais multiplicavam, e assim
prevaleciam; e os mitzri (egpcios) se turbavam em si mesmos diante dos Bne Ysrael. 13 E os mitzri faziam os Bne Ysrael ter trabalho forado; 14 e amarguraram muito a vida deles com dura servido, com barro e tijolos, e com
todo a servido das faces do campo; com todo o seu servio, que serviam forados
neles.
15 E disse Paroh (Fara): "Eis que eu vi" em seu sonho, "toda a terra de
Mitzraim (Egito) estava posta em um prato de uma balana, e um cordeiro, o
filhote, estava no outro prato, e o prato sobre o qual estava o cordeiro pesava
mais". Por isso, ele enviou e chamou todos os ilusionistas de Mitzraim e
compartilhou com eles seu sonho. Imediatamente abriram suas bocas Yanis e
-
Yambres, os chefes dos ilusionistas, e responderam a Paroh: Uma certa criana est preparada para nascer na Assembleia de Ysrael, por cujas mos haver destruio em toda a terra de Mitzraim. Por isso deu conselho e disse Paroh, rei de
Mitzraim s parteiras judias, cujo nome de uma era Shifrah, e o nome da segunda
Puah, que Miriam sua filha, [J: E o rei de Mitzraim, tomou s parteiras hebreias, cujo nome de uma era Shifrah, que Yokeved (Joquebede), e o nome da
segunda Puah, que Miriam sua filha] 16 e disse: Quando fizerdes o parto das judias, e os examinareis o sexo, se for filho, fareis morrer; mas se for filha, fareis
elas viverem. 17 E as parteiras recearam diante de e no fizeram como falou a elas o rei de Mitzraim, e elas conservavam os meninos com vida. 18 E
chamou o rei de Mitzraim as parteiras e disse a elas: Por que vs fizestes esta coisa, deixando os meninos com vida? 19 E disseram as parteiras a Paroh: que as mulheres egpcias no so como as judias; porque elas so resistente e elas
sabem em seu ntimo antes chegarem a elas a parteira, elas levantam seus olhos
em orao suplicando o favor diante do Pai delas que est nos Shmay que ouve a voz de sua orao e ento elas so ouvidas e so salvas em shlama [J: porque elas so vvidas e antes de chegarem a elas a parteira, elas oram diante do Pai que
est nos Shmay e ele responde a elas e elas do luz]. 20 E fez bem s parteiras. E o povo aumentou, e prevaleceu muito. 21 E aconteceu que quando as
parteiras tiveram receio diante de , elas obtiveram para si um bom nome
por geraes, e a Memra de construiu para elas uma casa da realeza, tambm uma casa do grande sacerdcio. [J: E aconteceu que as parteiras tiveram
receio diante de , e elas obtiveram um bom nome ao longo dos tempos, e
construiram para si casas, a casa dos levitas, e a casa do grande sacerdcio.] 22 E
quando Paroh viu isso, ordenou a todo o seu povo, dizendo: Todo o filho nascido dos yhodi (judeus) para o rio Nilo fareis mat-los, e toda a filha vs fareis viver.
2
E foi Amram, um homem da tribo de Lewi (Levi), e tornou na medida e entrou na cmara nupcial com Yokebed (Joquebede) sua mulher, porque eles tinham se
separado devido ao decreto de Paroh (Fara). [J: E foi um homem da casa de Lewi
e tornou a Yokebed, que era amada dele, por mulher] e ela era uma filha de trinta
anos quando ele veio a ela. Porm, um milagre foi operado nela, e ela retornou a
ser donzela como era antes quando era chamada filha de Lewi. 2 E a mulher
concebeu e gerou um filho ao fim de seis meses; e, vendo que ele era completo, e
o escondeu trs meses, que faz o nmero nove. 3 E no pde mais torn-lo
escondido, que um mitzri (egpcio) tomou conhecimento dele, e tomou para ele uma caixa de papiro, e a revestiu com barro e betume; e, pondo nela o menino, a
-
ps nos juncos margem do rio Nilo. 4 E sua irm postou-se de longe, para saber
o que havia de acontecer com ele. 5 E a Memra' de enviou uma chaga
ardente e inflamao da carne sobre a terra de Mitzraim; e a filha de Paroh desceu
a lavar-se junto ao rio Nilo, e as suas donzelas andavam ao lado do rio Nilo; e ela
viu a caixa no meio dos juncos, e enviou a sua mo e tocou nela, e imediatamente
foi curada da queimao e inflamao. 6 E abrindo-a, viu ao menino e eis que o
garoto pranteava; e teve remorso dele, e disse: Dos filhos dos yhodi (judeus) este. 7 E disse sua irm filha de Paroh: Vou e chamo pra ti uma mulher que ama das judias, e amamenta para ti o rebia 8 E disse a ela a filha de Paroh: Vai. E foi a menina, e chamou a me do menino. 9 E disse a filha de Paroh a ela: Leva este menino, e o amamenta pra mim; e eu te darei teu salrio. E a mulher tomou o rebia', e o amamentou. 10 E cresceu o rebia', e o trouxe filha de Paroh, e foi
amada por ela como um filho; e chamou o seu nome Mosheh (Moiss), e disse:
Eu o flutuei das guas do rio Nilo. [J: Eu o ergui].
11 E aconteceu naqueles dias, cresceu Mosheh (Moiss), e saiu a seus irmos, e
viu a angstia de suas vidas e seu grande trabalho; e viu um homem, um mitzri (egpcio) que feria a um homem yhodi (judeu) de seus irmos. 12 E Mosheh voltou e considerou na sabedoria de sua mente, e entendeu que em toda gerao
no haveria um proslito daquele homem mitzri, e nenhum dos filhos de seus filhos seriam convertidos at alm, e fez ferir o mitzri, e escondeu-o na areia. [J: E Mosheh pela Ruach Qodesh considerou o jovem, e viu que nenhum proslito se
levantaria daquele mitzri, e o matou e o escondeu na areia]. 13 E saiu no dia seguinte, e viu e eis que Datan e Abiram, homens dos yhodin (judeus) brigavam; e quando viu Datan estendendo sua mo contra Abiram para atingi-lo, disse a ele:
Por que feres a teu prximo? 14 E Datan disse a ele: Quem te ps por homem rab (chefe) e juiz sobre ns? Acaso tu me matars - ele disse - como mataste o
mitzri? E temeu Mosheh, e disse: Certamente foi conhecida a coisa. 15 E ouviu Paroh (Fara) esta palavra, e procurou matar Mosheh; e Mosheh fugiu de
diante de Faroh, e habitou na regio de Midian, e assentou-se junto ao poo. 16 E
para o sacerdote de Midian haviam sete filhas, e vieram tirar gua do poo, e
encheram os bebedouros, para dar de beber ao rebanho de seu pai. 17 E vieram os
pastores, e expulsaram-nas; e se levantou Mosheh na fora da sua valentia e as
socorreu, e deu de beber ao seu rebanho. 18 E foram a Reuel o pai do pai delas, e ele disse a elas: Por que viestes to cedo hoje? 19 E elas disseram: Um homem mitzrai nos tornou libertas da mo dos pastores; e tambm nos tirou gua do poo,
e deu de beber s ovelhas. 20 E disse s suas filhas: E onde est ele? Por que deixastes o homem? Chamem-no e ele comer po. 21 Mas quando Reuel soube que Mosheh tinha fugido de diante de Paroh, o escondeu dentro de um buraco;
mas Tzporah (Zpora), a filha de seu filho, sustentou-o com comida secretamente
por dez anos, e ao fim de dez anos o tirou do buraco. E Mosheh entrou na cmara
-
secreta de Reuel e agradeceu e orou diante de que por ele tinha realizado obras e milagres, e ento foi mostrada a ele a Vara que foi criada entre os
crepsculos, e nele estava entalhado e gravado o Nome Grande e Majestoso, com
o qual ele fez as maravilhas em Mitzraim (Egito) e dividiu o Mar dos Juncos e fez
brotar gua da rocha. E ela estava fixada na cmara secreta e ele estendeu sua mo
e a tomou. E Mosheh consentiu em morar com o homem; e ele deu Tzporah, a
filha de seu filho, a Mosheh, 22 e gerou um filho, e chamou o seu nome Gershon,
que disse: uma jornada tenho feito em terra estranha que no minha.
23 E aconteceu, depois de muitos dias: que o rei de Mitzraim (Egito) foi ferido e
ele ordenou matar o primognito dos Bne Ysrael (filhos de Israel) para poder banhar-se em seu sangue, e gemeram os Bne Ysrael da dura servido; e subiu o seu clamor aos Altos Shmay de e ele falou em sua Memra para entreg-los ao trabalho. 24 E seu clamor foi ouvido diante de e diante de
foi lembrado a aliana com Avraham (Abrao), com Ytzchaq (Isaque), e com Yaacov (Jac); 25 E foi revelado diante de o desprezo da escravido dos Bne Ysrael, e foi revelado diante dele o retorno, que eles faziam em segredo, que no percebeu o homem no seu vizinho
3 E Mosheh (Moiss) era quem apascentava o gado mido de Ytro (Jetro), seu sogro, rab de Midian; e conduzia as ovelhas a um lugar agradvel de pastor atrs
do deserto, e foi ao monte que foi revelado a ele a glria de , a Chorev
(Horebe). 2 E apareceu Zagnuga'el, o malach de a ele em uma lava de fogo do meio de uma sara; e olhou, e eis que a sara estava ardendo no fogo, e a
sara no era consumida no fogo. [J: E olhou, e eis que a sara ardia no fogo, mas
manteve-se mida, nem foi consumida.] 3 E Mosheh disse: Agora farei curvar minha cabea, e verei esta grande viso, porque no arde a sara?. [J: e verei esta grande viso, porque continua mida e no arde a sara?] 4 E quando foi revelado
diante de que curvou a cabea para ver, e chamou a ele do
meio da sara, e disse: Mosheh, Mosheh! E ele disse: Eis-me aqui! 5 E Ele disse: No te aproximars daqui; tira as tuas sandlias de teus ps; que o lugar em que ests sobre ele em p um lugar separado (qadisha) e sobre ele tu foste
preparado para receber a Lei para ensin-la aos Bne Ysrael (filhos de Israel). 6 Disse mais: Eu sou o Eloqim de teu pai, o Eloqim de Avraham (Abrao), o Eloqim de Ytzchaq (Isaque), e o Eloqim de Yaacov (Jac). E Mosheh ficou cabisbaixo para as suas faces, que receou prestar ateno na majestade da
Shekhinah de . 7 E disse: O revelar foi revelado diante de mim a aflio do meu povo, que est em Mitzraim, e o seu clamor ouvi diante de mim e diante
dos seus opressores, que foi revelado diante de mim as suas afies. 8 E foi
-
revelado a mim este dia a teu respeito, que por meio da minha Memra haver libertao da mo dos mitzri (egpcios), e para faz-lo subir da terra que impura, a uma regio boa e larga em suas fronteiras, a uma regio que produz o
leite e o mel; ao lugar que habitam os cananeus, e os hititas, e os amorreus, e os
perizeus, e os heveus, e os jebuseus. 9 E agora, eis que o clamor dos Bne Ysrael subiu para diante de mim, e somente foi revelado diante de mim a rejeio dos
mitzri que os rejeitam. 10 E vai agora, e eu te enviarei a Paroh, e faa sair o meu povo, os Bne Ysrael, de Mitzraim. 11 E Mosheh disse diante de : Quem sou eu, que v a Paroh e que faa sair os Bne Ysrael de Mitzraim? 12 E Ele disse: Estar a minha Memra em tua ajuda; e isto para ti um sinal de que eu te enviei: Quando tu fizeres sair este povo de Mitzraim, servireis diante de
que recebero a Lei sobre este monte.
13 E disse Mosheh (Moiss) diante de : Eis que eu vou aos Bne Ysrael (filhos de Israel), e digo a eles: Eloqim dos vossos pais me enviou a vs; e digam a mim: Qual o seu Nome? Que direi a eles? 14 E disse a Mosheh: AQUELE QUE FALOU E O MUNDO EXISTIU, ELE FALOU E TUDO VEIO A EXISTIR. E Ele disse: Assim dirs aos Bne Ysrael: EU SOU O QUE O QUE SER me enviou a vs. [J: E a Memra de disse a Mosheh: Aquele que falou para o mundo, AQUELE QUE FALOU E O MUNDO EXISTIU, ELE FALOU E TUDO VEIO A EXISTIR. E ele disse: Assim dirs aos Bne Ysrael: EU SEREI me enviou a vs.] 15 E disse mais
a Mosheh: Assim dirs aos Bne Ysrael: O Eloqim dos vossos pais, o Eloqim de Avraham (Abrao), o Eloqim de Ytzchaq (Isaque), e o Eloqim de Yaacov (Jac), me enviou a vs; este meu Nome para alm, e este meu memorial por toda gerao e gerao. 16 Vai, e ajunta os ancios de Ysrael e dirs a eles: Eloqim dos vossos pais, apareceu a mim, o Eloqim de Avraham, o Eloqim de Ytzchaq, e o Eloqim de Yaacov, dizendo: O lembrar vos lembrarei a defraudao de vos escravizardes em Mitzraim (Egito). 17 E eu disse em minha Memra: Vos farei subir da aflio de Mitzraim regio do cananeu, do hitita, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, regio que
produz o leite e o mel. 18 E eles recebero de ti; e irs, tu e os ancios de Ysrael, ao rei de Mitzraim, e direis a ele: Eloqim dos yhodi' (judeus) nos chamou. E agora iremos, por favor, um caminho de trs dias no deserto, e
sacrificaremos diante de nosso . 19 E diante de mim foi revelado que no vos deixar ir o rei de Mitzraim, e nem por seu exrcito
prevalece at que minha Memra o puna em pragas malignas. 20 E ficareis detidos ali at que eu estenda o descer da minha Valentia, e farei ferir os mitzri (egpcios) com todas as minhas maravilhas que farei no meio deles; e aps isso ele vos far
partir. 21 E eu darei a este povo as graas aos olhos dos mitzri; e ser que saireis
-
dali, no ireis vazios, 22 e uma mulher pedir sua hspede [J: a sua companheira
prxima] e da vizinha prxima de sua casa, objetos de prata, e objetos de ouro, e
capas, e poreis sobre os vossos filhos e sobre as vossa filhas; e esvaziareis os
mitzri.
4
E respondeu Mosheh (Moiss), e disse: Mas eis que eles no tero confiana em mim, e nem recebero de mim, que diro: no foi revelado . 2 E disse a ele : Que isto na tua mo? E ele disse: Uma vara. 3 E ele disse: Fazei-a lanar terra. Ele a lanou na terra, [J: Fazei-a lanar terra. Ele a lanou na terra] e eis que tornou-se em cobra; e Mosheh fugiu de diante dela. 4 E
disse a Mosheh: Faa-a estender a tua mo e segura pela sua cauda. E fez estender sua mo, e firmou nela, e eis que se tornou em vara na sua mo; 5
para que se tornem confiantes que foi revelado a ti o Eloqim dos vossos pais, o Eloqim de Avraham (Abrao), o Eloqim de Ytzchaq (Isaque), e o Eloqim de Yaacov (Jac). 6 E disse mais para ele: Coloca por favor a tua mo no teu peito. E colocou a sua mo no seu peito, e tirando-a, eis que a sua mo estava com sagirta, branca como a neve. 7 E disse: Torna a por a tua mo no teu peito. E tornou a colocar sua mo no seu peito; e tirou-a do seu peito, e eis que se tornara como a sua carne. [J: Torna a por a tua mo no teu peito. E tornou a colocar sua mo no seu peito] 8 E acontecer que, se eles no se tornarem confiantes em ti, e nem ouvirem a voz do primeiro sinal, tero confiana voz do
outro sinal; 9 e se acontecer que ainda no tenham confiana tambm nesses dois
sinais, nem receberem de ti, tomars das guas que esto rio Nilo, e despejas na
terra seca; e as guas, que tu tomars do rio Nilo, se tornaro em sangue na terra
seca. 10 E disse Mosheh diante de buscando : Eu no sou homem de palavras, nem de ontem nem de anteontem, nem ainda desde que
falaste com teu servo; que manco de boca e difcil no meu falar. 11 E disse a ele: Quem ps o falar da boca na boca do homem primeiro? ou
quem colocou o mudo, ou o surdo, ou o que v, ou o cego? No sou Eu, ?
12 Vai agora, e eu em minha Memra estarei com a fala da tua boca e te ensinarei o que falars. 13 E ele disse: "Eu peo pelos favores diante de ! Envias agora o que tu enviars pela mo de Pinchas que ser enviado nos ltimos dias. [J: Envie agora pela mo daquele por quem oportuno enviar] 14 E se acendeu a
ira de contra Mosheh, e disse: Acaso no Aharon (Aro), teu irmo, o levita? revelado diante de mim que a palavra falar ele; e tambm eis que ele
saiu para te encontrar; e, te vendo, se alegrar em seu corao. 15 E tu conversars
com ele, e voc por as palavras na sua boca; e a minha Memra estar com a
-
Memra de tua boca, e com a mimra' da boca dele, e vos ensinarei o que fareis. 16 E ele falar por ti com o povo; e acontecer que ele te ser por intrprete, e tu
sers a ele por mestre que busca o ensino de diante de . [J: e acontecer
que ele te ser por intrprete, e tu sers a ele por algum que pergunta pelo ensino
de diante de ] 17 E esta vara seca na tua mo, fars por ela os sinais.
18 E foi Mosheh (Moiss), e voltou para Ytro (Jetro), seu sogro, e disse a ele: Eu irei agora, e retornarei a meus irmos, que esto em Mitzraim (Egito), e verei se eles ainda vivem. E disse Ytro a Mosheh: Vai em shlama. 19 E disse
a Mosheh em Midian: Vai, volta para Mitzraim (Egito); que se tornaram nulos e rebaixados os seus sacrifcios e foram encontrados mortos todos os
homens que buscavam a tua pessoa, nulos esto. 20 E tomou Mosheh sua mulher e seus filhos, e os fez montar sobre o jumento, e tornou terra de Mitzraim; e
Mosheh tomou a vara que tirou da cmara nupcial de seu sogro, e era de safira o
Trono majestoso, seu peso quarenta sein, e sobre ela estava gravado e apontado o
Grande Nome e Majestoso, e por ele devem ser feitos os sinais diante de
pela sua mo. 21 E disse a Mosheh: Indo retornar a Mitzraim, veja todas as maravilhas que coloquei na tua mo e as fars diante de Faroh (Fara); e eu
prevalecerei a inclinao do seu corao, e ele no far partir o povo. 22 E dirs a
Paroh: Assim diz : Meu filho, meu primognito Ysrael. 23 E eu digo a ti: Deixe partir o meu filho, e ele servir diante de mim; e tu teimaste para deix-
lo partir; eis que eu mato teu filho, o teu primognito.
24 E aconteceu no caminho, na casa da hospedaria, e o encontrou nela o Mal'ach
de , e o procurou mat-lo, devido a seu filho Gershom, que no foi
circuncidado, devido dureza de Ytro (Jetro) seu sogro que no permitiu a sua circunciso: mas Eliezer era circuncidado, no acordo que foi acordado entre os dois. 25 E tomou Tzporah (Zpora) uma pedra aguda, e circuncidou o prepcio de
Gershon seu filho, e trouxe a parte cortada para os ps do Mal'ach Atormentador,
e disse: O noivo procurou circuncidar, e o seu sogro proibiu, e agora um homem circuncidado, isto inocenta o noivo que para mim. [J: E ela circuncidou o prepcio de seu filho, e ps perante os ps do Atormentador, e disse: O noivo
poderia ter circuncidado, mas o seu sogro no o permitia, mas agora, deixe que o
sangue desta circunciso expie a culpa deste noivo.] 26 E cessou dele o Mal'ach
Atormentador. E por isso Tzporah adorou e disse: Quo amvel o homem circuncidado que salva o noivo da mo do Mal'ach Atormentador"! [J: E quando o
Destruidor o deixou, Tzporah adorou e disse: Quo amvel o homem circuncidado que salvou o meu noivo da mo do Mal'ach da morte!]
-
27 E disse a Aharon (Aro): Vai ao encontro de Mosheh (Moiss), ao deserto,. E ele foi, e o encontrou no monte que foi revelada a ele a Majestade de
, e o beijou. 28 E Mosheh entregou a Aharon todas as palavras que o enviou, e todos os sinais que o ordenou fazer. 29 E foi Mosheh junto com
Aharon, e reuniram todos os ancios dos Bne Ysrael (filhos de Israel). 30 E falou Aharon todas as palavras que falara com Mosheh e fez os sinais aos olhos do povo. 31 E o povo confiou; e ouviram que visitava aos Bne
Ysrael, e que foi manifesta diante dele a sua escravido, inclinaram-se, e se prostraram. [J: E eles se ajoelharam]
5
E Depois disso foram Mosheh (Moiss) junto com Aharon (Aro) e disse a Paroh (Fara): Assim diz Eloqim de Ysrael: Deixa partir o meu povo, e faro para mim uma celebrao no deserto. 2 E disse Paroh: O Nome de
no foi revelado a mim para que eu faa receber por sua Memra, cuja voz eu ouvirei, para fazer partir Ysrael! Eu no encontrei escrito no Sefer haMelachi' (Livro dos Anjos) o Nome de , no o receio e tambm a Ysrael no farei partir. 3 E eles disseram: Eloqim dos yhodi (judeus) foi invocado seu Nome junto a ns; partiremos agora um caminho de trs dias no deserto, e ofereamos
sacrifcios imolados, uma festa diante de nosso Eloqim, para que ele no nos fira com a morte ou com a matana. 4 E disse a eles o rei de Mitzraim (Egito): Por que Mosheh e Aharon cessou entre o povo, as suas obras? Ide s vossas ocupaes!. 5 E disse Paroh: Eis que agora so muitos, o povo da terra, que vs estais cessando as suas ocupaes. 6 E decretou Paroh, naquele dia, aos governantes do povo, e aos seus lderes, dizendo: 7 No tornareis a dar palha ao povo, para moldar tijolos, como ontem e anteontem: eles iro e reuniro palha
para si. 8 E a conta para os tijolos que eles faziam ontem e anteontem imporeis
sobre eles; no diminuireis dela, que cessaram porque abusam, dizendo: Iremos e sacrificaremos o sacrifcio da celebrao diante de nosso Eloqim. 9 Tu agravars o servio sobre os homens, e se cansaro nele e no prestaro ateno nas palavras
de falsidade.
10 E saram os governantes do povo, e seus lderes, e disseram ao povo, e disse
ao povo: Assim diz Paroh (Fara): Eu no darei a vs palha; 11 ide vs, procurai pra vs palha no local onde achardes; que no reduzido da vossa
ocupao alguma coisa. 12 E se espalhou o povo por toda a regio de Mitzraim (Egito), a colher restolho para a palha. 13 E os governadores repudiavam,
dizendo: Acabem a vossa obra, o que de hoje pra hoje! como quando vs trabalhastes com a palha sendo dada a vs. 14 E os lderes feriram os Bne
-
Ysrael (filhos de Israel), que colocaram sobre eles os governadores de Faroh, dizendo estes: Por que no foi terminada a vossa meta, para moldar tijolos como ontem e anteontem, assim tambm ontem e hoje? 15 E foram os lderes dos Bne Ysrael e protestaram diante de Faroh, dizendo: Por que voc fazes assim a teus servos? 16 Palha no se d a teus servos, e respeito dos tijolos nos dizem:
Fazei!; e eis que teus servos esto feridos; e a culpa do teu povo grande e alta. 17 E ele disse: Vs cessastes , cessastes! Por isso vs dizeis: Iremos, sacrificaremos o sacrifcio da celebrao diante de nosso Eloqim. 18 E agora ide, trabalhai! E palha no ser dar a vs; e a conta dos tijolos dareis.19 E viram os lderes dos Bne Ysrael sua aflio, dizendo: Nada reduzireis dos vossos tijolos da meta, o que de hoje para hoje!. 20 E encontraram a Mosheh (Moiss) e a Aharon (Aro), que estavam defronte deles, quando saram de diante de Paroh. 21 E disseram a eles: " manifesta dante de nossa perda, e a
retribuio somente de vs que prejudicastes nosso cheiro diante de Faroh, e
diante de seus servos, o que ocasionou de dar a eles a espada nas suas mos, para
nos matar.
22 E retornou Mosheh (Moiss) para diante de , e disse: por que fizeste ruindade a este povo? E por que assim me enviaste? 23 E desde a hora que
me apresentei a Faroh (Fara) para discorrer em teu Nome, ele fez ruindade a este
povo; e o livrar tu no livraste o teu povo. 6 E disse a Mosheh: Agora vers o que farei a Faroh; que por uma mo forte vos enviar, sim, por uma mo
forte os expulsar de sua terra.
2 E falou com Mosheh (Moiss), e disse a ele: Eu sou que foi revelado a ti no meio da sara e disse a ti: Eu sou . 3 E fui revelado a
'Avraham (Abrao), a Ytzchaq (Isaque), e a Yaacov (Jac), no Eloqim que amamenta; e meu Nome, , que est na minha face da minha Shekhinah no
fui conhecido por eles, [J: E foi revelado em sua Memra a 'Avraham, a Ytzchaq, e a Yaacov, como o Eloqim dos Shmay; mas o Nome da Memra de
no foi revelado a eles] 4 e somente tornei estabelecida a minha aliana com
eles, para dar a eles a regio de Kenaan (Cana), a regio de suas peregrinaes, na qual peregrinaram. 5 E somente veio diante de mim o gemido dos Bne Ysrael (filhos de Israel), que os mitzri (egpcios) servem a eles, e o memorial da minha aliana. 6 Por isso digas aos Bne Ysrael: Eu sou , e vos fao sair de dentro da rejeio das cargas dos mitzri, e vos livro da servido deles, e vos resgato com brao estendido e com juzos grandes. 7 E vos aproximarei diante de
mim por povo, e serei para vs por Eloqim; e sabereis que Eu vosso Eloqim, o que vos faz sair de dentro da rejeio das cargas dos mitzri; 8 E vos
-
introduzo terra, acerca que jurei em minha Memra para d-la, a 'Avraham, a Ytzchaq, e a Yaacov, e a darei para vs uma herana, Eu, . 9 E falou Mosheh assim com os Bne Ysrael, e no receberam a Mosheh, devido a ansiedade da ruach e do estrangeiro trabalho duro que estava em suas mos. [J:
ansiedade]
10 E falou com Mosheh (Moiss), dizendo: 11 Entra, fala com Paroh (Fara) rei de Mitzraim (Egito), e ele far partir os Bne Ysrael (filhos de Israel) da sua terra. 12 E Mosheh falou diante de , dizendo: Eis que os Bne Ysrael no me receberam; e como me receber Faroh ? E eu sou difcil de falar." 13 E falou com Mosheh e com 'Aharon (Aro), e os advertiu respeito
dos Bne Ysrael, e os enviou para Paroh rei de Mitzraim, para fazer sair os Bne Ysrael da regio de Mitzraim.
14 Estas so as cabeas das casas de seus pais: Os filhos de Ruven (Rubm), o primognito de Ysra'el: Chanoch, Falu, Chetzron e Charmi; estas so as famlias de Ruven.
15 E os filhos de Shimon (Simeo): Yemuel, Yamin, Ohad, Yachin, Tzochar e Shaul, ele Zimri que rendeu o seu ser zona de meretrcio como entre os cananeus; estas so as famlias de Shim'on.
16 E estes so os nomes dos filhos de Lewi (Levi), segundo as suas geraes:
Gershon, Qehat e Merari; e os anos da vida de Lewi foram cento e trinta e sete
anos; ele viveu at ver Mosheh (Moiss) e 'Aharon (Aro), os salvadores de
Ysra'el. 17 Os filhos de Gershon: Liv'ni e Shimei, segundo as suas famlias; 18 e
os filhos de Qohat: Amram, Ytzhar, Chevrom e Uzi'el; e os ciclos da vida de
Qohat o chasid foram cento e trinta e trs ciclos. E ele viveu at que viu Pinchas,
que Elyahu (Elias), o rab que foi preparado para ser enviado galut (dispora)
de Ysra'el no fim dos dias. 19 E os filhos de Merari: Machli e Mushi; estas so as
famlias de Lewi, segundo as suas geraes. 20 E tomou Amram a Yocheved (Joquebede), sua prima, para ele por mulher, e ela gerou para ele 'Aharon e
Mosheh; e os anos da vida de Amram o chasid foram cento e trinta e sete anos; ele viveu at ver os filhos de Rechabyahu filho de Gershon, filho de Mosheh. 21 E
os filhos de Ytzhar: Qorach, Nefeg e Zicri. 22 E os filhos de Uzi'el: Misha'el,
Eltzafan e Sitri. 23 E tomou 'Aharon a Elisheva, filha de Aminadav, irm de
Nachshon para ele por mulher; e ela gerou para ele Nadhav (Nadabe), 'Avihu
(Abi), Ele'azar e 'Ytamar. 24 E os filhos de Qorach: 'Asir, 'Elqanah e 'Aviasaf;
estas so as famlias de Qorach. 25 E Ele'azar, filho de 'Aharon, tomou para ele
das filhas de Ytro (Jetro), que Puti'el para ele por mulher, e ela gerou para ele a Pinchas; estes so os cabeas dos pais dos levitas, segundo as suas famlias. 26
-
Ele 'Aharon junto com Mosheh, que disse a eles: Fazei sair os Bne Ysrael (filhos de Israel) salvos da regio de Mitzraim (Egito), segundo os seus exrcitos. 27 Estes so os que falaram com Paroh (Fara), rei de Mitzraim, para serem retirados os Bne Ysrael de Mitzraim; Ele Mosheh, o navi' (profeta) e 'Aharon, o kohen (sacerdote).
28 E aconteceu no dia que falou com Mosheh (Moiss) na regio de
Mitzraim (Egito), que 'Aharon (Aro) o ouviu e prestou ateno ao que falou com
ele: 29 E falou com Mosheh, dizendo: Eu sou ; fala com Paroh (Fara), rei de Mitzraim (Egito), tudo que eu falei contigo. 30 E disse Mosheh diante de : Eis que eu sou difcil de falar; como me receber Paroh?
7
E disse a Mosheh (Moiss): Por que ests com medo? Veja que te coloquei diante do Poderio para Faroh (Fara) como se fosse o Alaho dele, e 'Aharon (Aro), teu irmo, ser um navi' (profeta) teu. 2 Tu falars tudo para
'Aharon o que eu for ordenado a ti; e 'Aharon, teu irmo, falar com Paroh, e ele
far partir os Bne Ysrael (filhos de Israel) da sua terra. 3 E eu endurecerei a inclinao do corao de Paroh, e multplicarei os meus sinais e as minhas
maravilhas na regio de Mitzraim (Egito). 4 Receber-vos- Paroh; e coloco a
minha mo em Mitzraim, e fao sair o meu povo, os Bne Ysrael, salvos da regio de Mitzraim, com juzos grandes. 5 E conhecero os mitzri (egpcios) que Eu sou
, quando deso a minha valentia sobre Mitzraim, e fazer sair os Bne
Ysrael salvos do meio deles. 6 E fez Mosheh junto com 'Aharon; como ordenara a eles, assim fizeram. 7 E Mosheh era um filho de oitenta anos, e
'Aharon um filho de oitenta e trs anos ao falarem com Paroh.
8 E disse a Mosheh (Moiss) e a Aharon (Aro), dizendo: 9 Que dir a vs Paroh (Fara), dizendo: Fazei por vs um milagre, e dirs a Aharon: Toma a tua vara, e a faa lanar diante de Faroh, se tornar um chureman
1; que esto
preparados todos os que habitam na terra para ouvir a voz de revolta de Mizraim
(Egito), quando eu os ferir, assim como ouviram todas as criaturas a voz do
clamor as serpente quando foi desnudada desde o princpio. 10 E entrou Mosheh junto com Aharon a Paroh, e fizeram assim como ordenara; e desapareceu Aharon com a sua vara diante da viso de Faroh, e diante da viso dos seus servos, e tornou-se uma churamana. [J: diante de Faroh] 11 E Paroh
1 Cobra venenosa || John Etheridge basilisco || tbm nos vs. seguintes
-
chamou tambm os sbios e os encantadores; e fizeram tambm eles, Yanis e
Yambres, os encantadores de Mitzraim com os murmrios das suas coberturas
chifrudas2
as mesmas coisas. 12 E sumiram os homens com suas varas, e
tornaram-se churemanim; mas imediatamente elas voltaram a ser como eram
princpio. E a vara de Aharon tragou as varas deles. 13 E se fortaleceu a inclinao do corao de Paroh, e no os recebeu, como disse.
14 E disse a Mosheh (Moiss): Se fortaleceu a inclinao do corao de Paroh (Fara) ao recusar a partida do povo. 15 Vai a Paroh pela manh; eis que ele sai para sair as coberturas chifrudas sobre as guas; e te preparas, e estars
posicionado para encontr-lo beira do rio Nilo, e a vara de Aharon (Aro) que se tornou em cobra tomars em tua mo. 16 E dirs a ele: Eloqim dos yhodi (judeus) me enviou a ti, dizendo: Envia o meu povo, e serviro diante de mim no deserto; e eis que no atendeste at agora. 17 Assim diz : Por este sinal sabers que Eu sou : Eis que eu sou quem fere com a vara que
est na minha Mo sobre as guas que esto no rio Nilo, e se tornaro em sangue.
18 E os peixes que esto no rio Nilo morrero, e o rio Nilo feder; e desistiro os
mitzri (egpcios) de beber as guas do rio Nilo.
19 E disse a Mosheh (Moiss): Diga a Aharon (Aro): Toma tua vara, e estende a tua mo sobre as guas de Mitzraim (Egito), sobre o rio Nilo deles,
sobre os seus regos, sobre as suas cisternas, e sobre todas as Beit Kneset de suas
guas, e se tornaro em sangue; e haja sangue em toda a regio de Mitzraim, e nas
espcies de madeiras e nos tipos de pedras [J: untenslios]. 20 E fizeram assim, Mosheh e Aharon, como ordenara ; e ele fez lanar com a vara, e feriu as guas que estavam no rio Nilo, vista de Faroh, e vista de seus servos; e todas
as guas do rio Nilo se tornaram em sangue, 21 e os peixes que estavam no rio
Nilo morreram, e o rio Nilo fedeu, e no puderam os mitzri beber as guas do rio Nilo; e houve sangue descendo por toda a regio de Mitzraim. 22 E fizeram assim
os astrlogos de Mitzraim com seus encantamentos, e tornaram-se as guas de
Goshem em sangue; e se fortaleceu a inclinao do corao de Paroh, e no os
atendeu, como falou . 23 E Paroh atendeu as suas necessidades pessoais, e
foi para sua casa; e no ps tambm seu corao neste castigo. 24 E cavaram os
mitzri sulcos de gua ao redor do rio Nilo para beber, e no a encontraram pura; que no puderam beber das guas que estavam no rio Nilo. 25 E se cumpriram
sete dias, depois de ferir o rio Nilo. E aps isso, a Memra de curou o rio Nilo.
2 Termo duvidoso, John Ehreidge traduz como adivinhaes, porm o termo refere-se a espcies de coberturas usadas pelos
sacerdotes na cabea com chifres. || tbm v. 15
-
26 E disse a Mosheh (Moiss): Vai a Paroh (Fara) e dirs a ele: Assim diz : Envia o meu povo, e serviro diante de mim. 27 E se tu recusas
enviar, eis que eu sou quem firo toda a tua fronteira com rs. 28 E o rio Nilo
multiplicar as rs, sairo e viro tua casa, e no quarto dentro da tua cama, e
viro sobre o teu div, e na casa dos teus servos, e no teu povo, e nos teus fornos,
e nas tuas assadeiras, 29 e no teu corpo, e no corpo do teu povo, e sobre todos os
teus servos as rs se apoderaro. 8 E disse a Mosheh: Estende a tua mo com tua vara sobre o rio Nilo, sobre os regos, e sobre as cisternas [J:
tanques], e faa subir as rs sobre a regio de Mitzraim (Egito). 2 E Aharon (Aro) estendeu a sua mo sobre as guas de Mitzraim, e subiu uma praga de rs,
e cobriu a regio de Mitzraim. Que Mosheh no feriu as guas, nem com o sangue
nem com as rs, porque atravs delas, ele obteu segurana no tempo que sua me
o ocultou no rio Nilo. 3 E fizeram assim os astrlogos com os seus
encantamentos, e fizeram subir rs sobre a regio de Mitzraim. 4 E Faroh chamou
por Mosheh e por Aharon, e disse: Orai diante de e ele retirar as rs de mim e do meu povo; e farei enviar o povo, e sacrificaro vtimas imoladas da
solenidade diante de . 5 E disse Mosheh a Faroh: Eleva teu ser acima de mim, em que momento orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para
retirar as rs de ti, e da tua casa, e somente as que esto no rio Nilo permaneam? 6 E ele disse: Amanh. E ele disse: Como a tua palavra, para que tu saibas que no h como nosso Eloqim. [J: D um sinal e guarde distncia at que eu ore por ti] 7 E as rs se apartaro de ti, das tuas casas, dos teus servos, e do teu
povo; somente as que esto no rio Nilo permanecero. 8 E saiu Mosheh junto com Aharon da presena de Paroh; e Mosheh clamou diante de a respeito da dificuldade das rs que ps sobre Faroh. 9 E fez conforme a palavra de
Mosheh; e ficaram mortas as rs das casas, dos ptios, e dos campos. 10 E as
amontoaram montes e montes [J: montes montes], e fedeu a terra. 11 E viu
Paroh que havia alvio de sua molestao, e o peso para o seu corao, e no os
atendeu, como falou .
12 E disse a Mosheh (Moiss): Diga a Aharon (Aro): Estende a tua
vara, e fere o p da terra, e haver parasitas em toda a regio de Mitzraim (Egito).
Que sobre tua mo no ser atingida a terra, que nela houve para ti segurana
quando mataste o mitzri (egpcio) e o recebeste.. 13 E fizeram assim; e Aharon
estendeu a sua mo com a sua vara, e feriu o p da terra, e estava a praga de
parasitas na carne do homem e do animal; todo o p da terra veio a ser parasitas
em toda a regio de Mitzraim. 14 E fizeram assim os astrlogos encantadores com
os seus encantamentos para sair parasitas, e no puderam; e havia uma praga de
parasitas se apoderando do homem e do animal. 15 E disseram os astrlogos:
-
Paroh (Fara), isto no a valentia de Mosheh e 'Aharon, mas sim uma praga
enviada de diante de . E eis que se fortaleceu a inclinao do corao de
Paroh, e no os atendeu, como o que falou .
16 E disse a Mosheh (Moiss): Levanta-te pela manh cedo e te coloca diante de Faroh (Fara); eis que ele sai para observar as coberturas chifrudas sobre
as guas3 como fazem os encantadores; e dirs a ele: Assim diz : Solta o
meu povo, e eles serviro diante de mim. 17 Que se tu no soltares o meu povo,
eis que eu sou quem prolonga o sofrimento em ti, nos teus servos, e no teu povo, e
na tua casa, os animais pinicadores4 de fora; [J: uma mescla] e enchero as casas
dos mitzri (egpcios) os animais pinicadores de fora, e tambm a terra sobre a qual estiverem. 18 E serei minuncioso naquele dia com a terra de Goshen, que o meu povo acampa sobre a mesma, para que no haja ali animais pinicadores de
fora, para que saibas que Eu sou governante no meio da Terra. 19 E
colocarei um resgate ao meu povo, e sobre o teu povo eu trarei um golpe em certo
tempo, amanh acontecer este sinal. 20 E fez assim; e veio os animais pinicadores de fora com fora casa de Faroh e casa dos seus servos, e sobre
toda a regio de Mitzraim (Egito); e foram devastados os habitantes da terra de
diante dos animais pinicadores de fora. 21 E chamou Faroh a Mosheh e a
Aharon, e disse: Retirai-vos, oferecei sacrifcios imolados da solenidade de diante de vosso Eloqim nesta terra. 22 E disse Mosheh: No convm fazer assim, que cordeiros daqueles que so evitados pelos mitzri, deles se toma e apresentaremos diante de nosso Eloqim? se o que evitado pelos mitzri diante deles quem julga com o apedrejamento. 23 Indo trs dias de jornada no
deserto, e sacrificaremos vtimas imoladas da solenidade diante de nosso
Eloqim, como ele dir a ns. 24 E disse Paroh: Eu vos soltarei, e sacrificareis diante vosso Eloqim no deserto; somente o se afastar no vos afastareis; orai por mim. 25 E Mosheh disse: Eis que saio de tua presena, e farei uma orao diante de , e remover os animais pinicadores de fora, desde Paroh,
dos seus servos, e do seu povo, amanh; somente no continuar Paroh a enganar
da mesma forma, que no solte o povo para sacrificar vtimas imoladas da
solenidade diante de . 26 E saiu Mosheh da presena de Paroh, e orou diante de . 27 E fez conforme a palavra da orao de Mosheh, e
removeu os animais pinicadores de fora, de Paroh, dos seus servos, e do seu povo;
no se fez remanescente um s. 28 E pesou Paroh a inclinao do seu corao
tambm esta vez, e no soltou o povo.
3 Termo duvidoso, John Ehreidge traduz como adivinhaes, porm o termo refere-se a espcies de coberturas usadas pelos
sacerdotes na cabea com chifres. 4 John Etheridge uma mistura de animais selvagens
-
9
E disse a Mosheh (Moiss): Vai a Paroh (Fara), e falars com ele: Assim diz o Eloqim dos yhodi (judeus): Solta o meu povo, e eles serviro diante de mim. 2 Que se tu fores imprudente para soltar, e at agora tu os
segura, 3 eis que fere a Mo de ser como uma resposta enquanto no
havia, para estar somente contra o teu rebanho, que est no campo, nos cavalos,
nos jumentos, nos camelos, nos bois, e nas ovelhas, uma morte horrenda para cada
um. [J: Grande pertubao] 4 E far minncias entre os rebanhos de
Ysrael e entre o rebanho dos mitzri, e no morrer de tudo que pertence aos Bne Ysrael. 5 E fixou um tempo, dizendo: Amanh far esta palavra na terra. 6 E fez essa palavra no dia seguinte, e morreu todo o rebanho dos mitzri; e do rebanho dos Bne Ysrael (filhos de Israel) no morreu um. 7 E Paroh enviou algum para olhar, e eis que no morreu do rebanho dos Bne Ysrael sequer um; e se tornou pesada a inclinao do corao de Paroh, e no soltou o
povo.
8 E disse a Mosheh (Moiss) e a Aharon (Aro): Tomai para vs as palmas das vossas mos cheias de p fino do forno, e Mosheh a arremesse para os
Shmay vista de Faroh (Fara); 9 e se tornar em p mido sobre toda a regio de Mitzraim (Egito), e estar sobre os homens e sobre os rebanhos muitos sarnas,
que se espalha em inchaos, em toda a regio de Mitzraim. [J: tumores] 10 E eles
tomaram a fuligem do forno, e posicionaram-se s faces de Faroh, e Mosheh a
arremessou para os Shmay; e tornou-se em sarnas, que se espalha em inchaos nos homens e nos rebanhos; 11 e no podiam os advinhos parar diante das faces
de Mosheh, desde as faces da sarna; que havia sarna nos advinhos, e em todos os
mitzri (egpcios). 12 E endureceu a inclinao do corao de Paroh, e no os antendeu, como falou com Mosheh.
13 E disse a Mosheh: Levanta-te pela manh cedo e te coloca diante de Faroh; e diga a ele: Assim diz o Eloqim dos yhodi (judeus): Solta o meu povo, e eles serviro diante de mim; 14 que esta vez eu envio pragas a ti
desde os Shmay, e tu retornars por todas as minhas pragas que castigo o teu corao, e nos teus servos, e no teu povo de diante de mim sucedero e no do
encantamento dos filhos dos homens, para que saibas que no h semelhante a
mim em toda a Terra; 15 que agora envio um Golpe Poderoso de Juzo, que eu te
golpeio e ao teu povo pela morte, e sers exterminado da Terra; 16 e que em
verdade no foi por tua causa isto te preparei para permanecer em p, mas que se
manifeste a ti a Minha Capacidade, e para que se manifeste o meu Nome Separado
em toda a Terra. 17 At agora tu s soberbo [J: incansvel] contra o meu povo,
-
que ainda no os tornaste libertos. 18 Eis que eu fao descer por este tempo
amanh dos tesouros dos Shmay um granizo pesado demais, que no houve semelhante em Mitzraim, desde o dia em que coroaram
5 at agora. 19 E agora,
envia algum, torna recolhido o teu gado, e tudo o que para ti no campo; todo o
homem e os rebanhos, que for achado no campo, e no for recolhido s casas,
desce sobre ele o granizo, e morrero. 20 Iov (J) que possua receio da Palavra de dentre os servos de Paroh, ajuntou os seus servos e o seu rebanho para
dentro da sua casa; 21 e Bilaam (Balao) que no colocava o seu corao na Palavra de deixou os seus servos e o seu rebanho no campo.
22 E disse a Mosheh (Moiss): Estende a tua mo contra os Shmay, e haver granizo em toda a terra de Mitzraim (Egito), sobre o homem e sobre o
rebanho, e sobre toda a erva do campo, na terra de Mitzraim. 23 E Mosheh
estendeu a sua vara contra os Shmay, e deu vozes e granizo, e fogo corria pela terra; e fez secer granizo sobre a terra de Mitzraim. 24 E havia
granizo, e fogo que foi jogado no meio do granizo, muito pesado, que no houve
como ele em toda a terra de Mitzraim desde que veio a ser um povo e um reino.
25 E feriu o granizo em toda a terra de Mitzraim, e tudo quanto havia no campo,
desde o homem at ao rebanho; e toda a erva do campo feriu o granizo e toda
rvore do campo quebrou e foi desarraigada. 26 Somente na regio de Goshen,
que ali estavam os Bne Ysrael (filhos de Israel), no havia granizo. 27 E Paroh (Fara) enviou algum e chamou Mosheh e a Aharon (Aro), e disse a eles: Esta vez sou culpado; eu sei que Eloqim Justo, mas eu e o meu povo so culpados de todas as feridas e a praga. 28 Orai diante de que desapaream
as muitas vozes malficas de e os granizos; e eu vos soltarei, e no mais
vos pertubarei. 29 E disse a ele Mosheh: No meu sair do lugar que ests acampado, para a cidade, gesticularei com as minhas mos em orao diante de
; as vozes cessaro, e o granizo no haver mais; para que saibas que de
a Terra. 30 E tu e os teus servos so astutos e ainda no soltastes o povo,
vs receareis de diante de Eloqim. 31 E a linhaa e a cevada feridas, que a cevada estava saindo, e a linhaa estava na casca. [J: e a linhaa estava na
casca, pois j havia a flor] 32 E o trigo e o centeio no foram feridos, que tardios
eram. 33 E saiu Mosheh do lugar que Paroh estava acamado, cidade, e
gesticulou as suas mos em orao diante de ; e foram cessadas as vozes
de maldio e o granizo, e a chuva que havia, no choveu sobre a terra. 34 E viu
Paroh que as chuvas, o granizo, e as vozes de maldio terminaram, e continuou a
pecar; e se tornou pesado a inclinao do seu corao, ele e dos seus servos. 35 E
prevaleceu a inclinao, e o corao de Paroh, e no soltou os Bne Ysrael, como falou pela mo de Mosheh.
5 John Etheridge que os homens se estabeleceram
-
10
E disse a Mosheh (Moiss): Vai a Paroh (Fara), que eu fortaleci a inclinao do seu corao, e a inclinao dos coraes de seus servos, para pr
estes meus sinais no meio deles, 2 e para que tu repitas ao ouvir teu filho, e o filho
de teu filho, as maravilhas que fiz em Mitzraim (Egito), e os meus sinais que
coloquei entre eles; e conheceis que Eu sou . 3 E foi Mosheh junto com Aharon (Aro) a Paroh, e disse a ele: Assim diz o Eloqim de Ysrael: At quando ser a tua recusa de humilhar-se diante de mim? Solta o meu povo e
eles serviro diante de mim; 4 que se a tua recusa soltar o meu povo, eis que Eu
trago a minha morte amanh dentro dos teus limites. 5 E encobrir a viso da
terra, e no ser possvel ver a terra; e destruir o restante que escapou, o que foi
remanescente para vs do granizo; e destruir toda a rvore que brotar para vs
do campo; 6 e enchem a tua casa, e as casas de todos os teus servos e as casas de
todos os mitzri (egpcios), que no viram teus antepassados, nem os antepassados de teus antepassados, desde o dia em que estiveram sobre o solo at este dia. E virou-se, e saiu da presena de Paroh. 7 E disseram os servos de Faroh a ele: At quando ser este homem para ns por tropeo? Solta os homens, e serviro diante
de seu Eloqim; at agora no tiveste entendimento que sobre as Mos dele haver a destruio de Mitzraim? 8 E deu ordem para reconduzir Mosheh e Aharon a Paroh, e ele disse a eles: Ide, servi diante de o vosso Eloqim. Quem? Quem so os que ho de ir? 9 E ele disse: Com os nossos jovens, e com os nossos velhos iremos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas iremos; com
as nossas ovelhas, e com as nossas vacas iremos; que h uma solenidade (chago) diante de para ns. 10 E ele disse a eles: Seja assim a Memra de
como vossa ajudante! Como eu vos solto e aos vossos meninos? Estais
vendo que por um tropeo ruim h para vs diante de vossas faces? No vosso
caminho que ireis, at o tempo que vos aproximardes da casa do local da vossa
habitao. 11 No como vs pensais, ide! Somente os homens! E servi diante de
, aquele que vs buscais. E ele os expulsou, da presena das faces de Faroh.
12 E disse a Mosheh (Moiss): Estende a tua mo sobre a terra de Mitzraim (Egito) dentro do gafanhoto
6, e subir sobre a terra de Mitzraim, e
6 Ou fosso || tbm nos vs. seguintes
-
destruir toda a erva da terra, tudo o que permaneceu do granizo. 13 E estendeu Mosheh sua vara sobre a terra de Mitzraim, e conduziu uma ruach oriental
na terra todo aquele dia e toda a noite; amanheceu, e a ruach do oriente subiu o
gafanhoto. 14 E fez subir o gafanhoto sobre toda a terra de Mitzraim, e pousou em
todo o limite de Mitzraim, muito grave diante dele; no houve gafanhoto penoso
assim como esse, e aps esse no est preparado para ser assim. 15 E encobriu a
viso de toda a terra, a escurido da terra; e destruiu toda a erva da terra, e todos
os frutos das rvores, que deixara o granizo; e no fez remanescer toda vegetao
nas rvores, e na erva do campo, em toda a terra de Mitzraim. 16 E se apressou
Paroh e enviou algum a chamar por Mosheh e por Aharon (Aro), e disse: Pequei diante de o vosso Eloqim, e contra vs. 17 E agora, peo, perdoa o meu pecado somente desta vez, e orai diante de o vosso Eloqim e tire de sobre mim somente esta morte. 18 E saiu da presena de Paroh, e orou diante de . 19 E fez virar, uma ruach do Mar ocidental muito forte, e tirou
o gafanhoto e o fez desaparecer para o Mar do Junco; no permaneceu um
gafanhoto em todo o termo de Mitzraim, nem mesmos os que deles saltaram para
as panelas das mulheres, at estes a ruach ocidental os levou. 20 E
endureceu a inclinao do corao de Paroh, e ele no soltou os Bne Ysrael (filhos de Israel).
21 E disse a Mosheh (Moiss): Estende a tua mo contra os altos Shmay, e viro trevas sobre a terra de Mitzraim (Egito), pela madrugada e aps as primeiras trevas da noite [J: que faro o servio na escurido]. 22 E estendeu Mosheh a sua mo contra os altos Shmay, e houve densas trevas em toda a terra de Mitzraim, trs dias. 23 No viu o homem o seu irmo, e no se levantou o
homem do seu lugar trs dias; e a todos os Bne Ysrael (filhos de Israel) havia luz, para enterrar os homens ruins dentre eles que morreram, e os justos se ocupavam
com as mitzvot (mandamentos) em suas habitaes. 24 E ao final de trs dias
chamou Faroh (Fara) a Mosheh, e disse: Ide, servi diante de ; somente as vossas ovelhas e as vossas vacas estaro reunidos a mim; tambm vosso menino
ir convosco. 25 E ele disse: Dars tu tambm em nossas mos sacrifcios qadoshin (separados) e ofertas queimadas, e ofereamos diante de nosso
Eloqim. 26 E tambm o nosso gado ir conosco, no ser remanescente deles um casco; que daquele havemos de tomar, para servir diante de nosso
Eloqim, ns no os deixaremos; e ns no saberemos com que havemos de servir diante de , at que cheguemos l. 27 E endureceu a inclinao do corao de Paroh, e no desejou envi-los. 28 E disse a ele Faroh: V embora da minha presena, guarda a ti mesmo que no continues vendo as expresses das
minhas faces, falando diante de mim qualquer uma dessas tuas duras palavras; que
no dia em que veres as expresses das minhas faces, crescer a minha ir contra ti,
e eu te entregarei tua vida nas mos daqueles homens que buscam tua vida para
-
tom-la. 29 E disse Mosheh: Tu tens ainda falado impiamente; enquanto eu fui um peregrino em Midian foi dito a mim pela Memra de diante de que os homens que buscam matar-me esto debaixo do que os enterram, e foram
encontrados como mortos. E ao fim no h sobre ti as compaixes; e eu orarei e a
praga deve ser retirada de ti. E agora no continarei mais a ver as expresses das
tuas faces.
11
E disse a Mosheh (Moiss): Ainda uma praga ponho a morte contra Paroh (Fara), e contra os mitzri (egpcios), grave contra eles como um todo; e aps isso vos soltar daqui; que como o seu soltar, completamente ser para ele
o desterrar ele vos desterrar daqui. 2 Diga agora, aos ouvidos do povo, e faro
um pedido cada homem de quem o seu companheiro mitzri, e cada mulher de
quem a sua companheira mitzrita (egpcia), peas de prata e peas de ouro. 3 E deu ao povo os favores diante dos mitzri tambm; o homem Mosheh era muito grande na terra de Mitzraim (Egito), diante dos servos de Faroh e diante do
povo.
4 E disse Mosheh (Moiss) a Faroh (Fara): Assim diz : noite seguinte, como esta hora eu sou revelado entre os mitzri (egpcios); 5 e morre todo o primognito na terra de Mitzraim (Egito), desde o filho primognito de
Paroh, que est diante do assento sobre os tronos do seu Reino, at ao primognito
da serva mitzrita (egpcia) que foi gerado para ela quando estava moendo detrs do moedor, e todo o primognito do animal. 6 E haver um clamor grande em
toda a terra de Mitzraim, que a sua ferida noturna no houve nela essa praga, e a
sua ferida noturna no continuar a ser como essa praga; 7 e para todos os Bne
Ysrael (filhos de Israel) no ser danificado o co em sua lngua, ao homem at o animal, para que saibais que far distino entre o mitzri (egpcios) e entre Ysrael. 8 E descem todos estes teus servos a mim, e viro, chegam diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que est contigo; e aps isso eu sairei. E saiu da presena de Paroh com forte ira. 9 E disse a Mosheh: No vos atender Paroh, para que sejam muitas as minhas maravilhas na terra de
Mitzraim. 10 E Mosheh e Aharon fizeram todas estas maravilhas diante de Faroh; e fortalecer a inclinao do corao de Paroh, e no soltou os Bne
Ysrael (filhos de Israel) da sua terra.
12
-
E disse a Mosheh (Moiss) e a Aharon (Aro) na terra de Mitzraim (Egito), dizendo: 2 Este ms para vs um incio fixo dos meses; e dele iniciareis a contagem das solenidades, tempos e estaes; o primeiro para vs para a
contagem dos meses do ano. 3 Falai com toda a Assembleia de Ysrael, dizendo: Aos dez para este chodesh (ms), cujo tempo foi fixado neste tempo, e no pelas
geraes: tomaro para si, um cabrito pelas casas dos progenitores, e se so
muitos em nmero, tomaro um cordeiro para a casa. 4 E se forem os homens da
casa menos que o nmero de dez, que suficiente para comer um cabrito, e o
tomar e a sua residncia que est prximo sua casa, pelo nmero das pessoas;
cada homem pela sua boca o suficiente do seu comer calculareis o cabrito. 5 O
cabrito completo, macho, filho de um ciclo (ano), ser para vs dos carneiros e
dos filhotes das cabras tomareis. 6 E ser para vs reunido e conservado at ao
dcimo quarto dia para este chodesh, que compreendereis que no ser para vs os
temores que os mitzri (egpcios) contemplam; e o escondero conforme o procedimento, toda a Assembleia da Congregao de Ysrael entre os sis. 7 E tomar do sangue, e colocaro sobre os dois umbrais, e sobre a verga, sobre o que
h fora sobre as casas que o comerdes e nas quais dormem. 8 E comem a carne
nessa noite que o dcimo quinto pelo Nisan, at a diviso da noite, assada [J:
assada] no fogo, e zimos sobre coisas amargosas e endvia o comem. 9 No
comereis dele quando vivo, e nem enquanto cozido no vinho, em leo e em
lquidos, e no cozido nas guas que sim assado no fogo, a sua cabea sobre as
suas patas e sobre as suas entranhas.
10 E no deixareis dele at o amanhecer; e o que for resto dele at amanhecer, o
colocareis e enterrar, que ser incinerado no fogo, para que o resduo no seja
queimado, o resto que permaneceu do sacrifcio separado no Yom Tov. 11 E
assim a refeio o comereis neste tempo, e no pelas geraes: Os vossos quadris
presos, [J: amarrados pelos preceitos da Lei] vossas sandlias nos vossos ps, e a
vossa vara na vossa mo; e o comeis com o receio da Shekinah do Mari do
Mundo, por causa dos favores de diante de por vs . 12 E serei revelado
na terra de Mitzraim na Shekinah Majestosa nesta noite, e comigo 90.000 dos
principais Malachin torno ferido todo o primognito na regio de Mitzraim (Egito), desde o homem at o animal; e em todos destruidores, e matarei todos os
primognitos na terra de Mitzraim dos homens e at dos animais e em todo os
dolos dos mitzri farei meus quatro juzos: Os dolos lquidos sero derramados, os dolos de pedra despedaados, os dolos de barro destrudos em cacos, os dolos
de madeira destrudos em farpas. Que sabero os mitzri (egpcios) que Eu sou . 13 E ser sangue do sacrifcio de Pisacho (Pscoa), e a circunciso do
procedimento dado a vs, para fazer dele sobre as casas que vs estiverdes ali; e
eu tendo visto a justia do sangue, terei pacincia convosco, e no ter autoridade
entre vs o Malach da Morte, que darei a ele o poder para destruir com a matana
-
na terra de Mitzraim. 14 E ser este dia para vs por memorial, e o celebrareis,
uma solenidade (chag) diante de ; pelas vossas geraes levanta-se para
alm o celebrareis. 15 Sete dias zimos comereis; mas na metade do dia anterior
solenidade (chago) cessareis o lvedo das vossas casas; que todo o que comer o levedado, cortado aquele homem de Ysrael, desde o dia primeiro da solenidade (chag) at ao stimo dia. 16 E ao dia primeiro um chamado que separa; e ao dia
stimo um encontro que separa ser para vs; toda obra no se trabalhar neles,
seno o que for preparado para comer todo ser; somente isso ser feito por vs.
17 E guardareis a solenidade dos zimos, que no neste mesmo dia fiz sair os
vossos exrcitos salvos da terra de Mitzraim (Egito); e guardareis este dia pelas
vossas geraes, uma aliana para alm. 18 Em nisan, ao dcimo quarto dia para o
ms, imolareis o Pisacho (Pscoa), e ao crepsculo do dcimo quinto comereis zimos at o dia vigsimo primeiro para o ms; ao crepsculo do vigsimo
segundo comereis o azedado. 19 Sete dias o azedar no se achar nas vossas
casas; que todo o que comer o que foi azedado, torna-se cortado aquele filho do
homem da Congregao de Ysrael, seja ele um estrangeiro ou um natural da terra. 20 Toda mistura de azedume no comereis em todo o lugar das vossas
habitaes, comereis zimos.
21 E chamou Mosheh (Moiss) a todos os ancios de Ysrael, e disse a eles: Retirai suas mos dos dolos mitzri (egpcios) e tomai para vs dos filhotes das ovelhas para as vossas famlias, e imolai o Cordeiro de Pisacho (Pascoa). 22 E carregareis um feixe de hissopo, e mergulhareis no sangue que estiver no vaso de
olearia, e salpicai em direo verga de dentro para fora, e em direo aos dois
umbrais, do sangue do vaso de olearia; e vs no saireis cada homem da porta da
sua casa at o amanhecer. 23 E ser revelada a Majestade de para golpear
os mitzri, e ver o sangue que est sobre a verga, e sobre os dois umbrais, e proteger a Memra de sobre a porta, e no permitir o Malach Destruidor entrar nas vossas casas, para golpear. 24 E guardai esta palavra por
uma aliana para ti, e para os teus filhos um memorial at alm. 25 E acontecer que ireis terra que est preparada para ser dada a vs por , como falou, e
guardareis desde o tempo que chegardes ali este sevio. 26 E acontecer que diro
a vs os vossos filhos naquele tempo: Que servio este para vs? 27 E direis: Este o sacrifcio das compaixes que h diante de , que compadeceu em sua Memra das casas dos Bne Ysrael (filhos de Israel) em Mitzraim (Egito), em suas destruies dos mitzri, e as nossas casas fez poupar. E quando ouviram a Casa de Ysrael estas palavras da boca de Mosheh, inclinaram-se, e prostraram-se. 28 E foram, e fizeram os Bne Ysrael como ordenara a Mosheh e a Aharon (Aro), assim partiram e fizeram.
-
29 E aconteceu meia noite do dcimo quinto, e a Memra de matou todo primognito na terra de Mitzraim (Egito), do filho primognito de Paroh
(Fara), que estava preparado para sentar sobre o trono do seu reino, at ao
primognito dos filhos dos reis que estavam presos na casa do crcere
aprisionados pela mo de Paroh e por isso estavam alegres pela servido de
Ysrael, e todos os primognitos dos animais morreram, que os mitzri (egpcios) serviam a eles. 30 E levantou-se Paroh noite, ele e todos os que eram seus
servos, e todo que era mitzri; e houve um clamor grande, que no havia casa dos mitzri que no houvesse ali um primognito morto. 31 E a fronteira da terra de Mitzraim possua uma distncia de quatrocentos parsi, e a terra de Gashan, que ali
estavam Mosheh e os Bne Ysrael (filhos de Israel), estava no meio da terra de Mizraim, e os palcios reais de Paroh estavam no incio do terra de Mizraim. E
quando ele clamou a Mosheh e Aharon noite de Pesach, foi ouvida sua voz na terra de Gashan; estava suplicando Paroh com uma voz de consolo, e assim disse:
Levantai-vos, sa do meio do meu povo, tanto vs como os Bne Ysrael; e ide, servi diante de , como falastes; 32 tambm vossas ovelhas, bem como
vossas vacas, tomai e do que me pertence como falastes; e ide, e nada peo a vs
seno que orai por mim para que eu no morra. 33 E quando ouviram Mosheh e Aharon, e os Bne Ysrael, a voz na janela de Paroh, no estavam atentos, at que veio ele, e todos os seus servos, e todo os mitzri, e apertavam o povo da Casa de Ysrael, apressando-se para expuls-los da terra; que diziam: Se eles permanecerem aqui uma hora eis que todos seremos mortos. [J: Pois disseram os mitzri, se Ysrael atrasar uma hora, eis que todo o Mitzraim morre.] 34 E tomou o povo a sua massa sobre suas cabeas, at que no azedasse, e do que restou para
eles dos zimos e das coisas amargas ataram retorcendo suas roupas sobre seus
ombros. 35 E os Bne Ysrael fizeram como a palavra de Mosheh, e pediram dos mitzri peas de prata, e peas de ouro. 36 E deu ao povo favor diante dos mitzri, e antendiam os pedidos; e esvaziaram os mitzri de suas posses.
13
E falou com Mosheh (Moiss), dizendo: 2 Eu separarei diante de mim todo o primognito do macho que abre o ventre, entre os Bne Ysrael (filhos de Israel), de homens e de animais; que para mim . 3 E disse Mosheh ao povo: Ser um memorial este dia, que sastes libertos de Mitzraim (Egito), da casa da escravido dos escravos; que com uma forte mo valente vos fez sair
daqui; e no ser comido o azedado. 4 Este dia vs sastes libertos, no dcimo
quinto em Nisan, que o ms o Aviv (primavera). 5 E acontecer que, te far subir teu Eloqim terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que foi os juramentos pela sua Memra a teus pais dar
-
a ti, uma regio que produz o leite e o mel, e fars este servio neste ms. 6 Sete
dias comers zimos, e ao stimo dia: uma solenidade (chago) para . 7 zimos comer sete dias, e no ser visto por ti o chametz (azedado), e no ser
visto por ti o azedado em todo o teu termo. 8 E intruirs a teu filho naquele dia,
dizendo: Esta mitzvot (mandamento) por causa do fez a Memra de por mim, sinais e milagres quando eu sa de Mitzraim. 9 E ser por ti este sinal inscrito e um apontamento
7 sobre o tefilim da mo, na tua fora (brao) esquerda e
por memorial inscrito e apontado sobre o tefilim da tua cabea fixado entre teus
olhos na fora (fronte) da tua cabea, para que esteja a Lei de em tua
boca; que por forte mo poderosa te fez sair de Mitzraim. 10 E deves
guardar esta aliana do tefilim a seu tempo, nos dias da avodah, e no no stimo e
moadai (as solenidades fixas) de dia, e no de noite. [J: desses dias para aqueles meses].
11 E acontecer que, quando te fizer subir terra dos cananeus, como fez um juramento a ti e a teus pais, e te fizer dar, 12 e separas todo que abre [o
tero] e o nascido diante de e todo o que abre [o tero] o nascido dos
animais que para ser queimado; que sero para ti os machos, separas diante de
. 13 E todo o que abre [o tero] e o nascido do jumento tu fars resgatar
pelo cordeiro; e se tu no resgatares, tu o degolas [J: o matas]; e todo o
primognito do homem, entre teus filhos, e no seja pelo teu servo, tu resgatars
pela prata. 14 E ser que te perguntar o teu filho no futuro, dizendo: Que esta mitzvot (mandamento) do primognito? E dirs a ele: Com poderosa mo forte nos fez sair livres de Mitzraim (Egito), da casa da servido dos
escravos. 15 E sucedeu que, fez endurecer a Memra de o corao de Faroh (Fara), para a soltura; e matou todo primognito na terra de
Mitzraim, do primognito do homem at o primognito do animal; por isso eu
sacrifico diante de todo o que abre [o tero] e o nascido dos machos; e
todo o primognito de meus filhos eu resgatarei pela prata. 16 E ser por sinal inscrito e um apontamento sobre tua mo esquerda, e por tefilim entre as tuas
sobrancelhas; que por poderosa mo forte nos fez sair de Mitzraim.
17 E aconteceu que, quando Paroh (Fara) soltou o povo, no foram conduzidos
por pelo caminho da terra dos pelishti (filisteus), que prximo era; que disse : Para que no estejam o povo nas batalhas, seus irmos sendo mortos na guerra, duzentos mil homens Bne Chaiel (filhos dos exrcitos) da tribo
de Efraim, conduzindo escudos e lanas, e armas de guerra, e desam a Gat para espoliar os rebanhos dos pelishti; e por causa do que fizeram contra a circunciso (aliana) da Memra de e saram de Mitzraim (Egito) trs anos antes do
7 Ou: uma separao || tbm. adiante
-
final da oposio, pela mo dos pelishti, e morreram; eles so aqueles ossos secos que foram revividos pela Memra de sobre a mo de Ychezqel (Ezequiel) hanavi (o profeta) no vale de Dura. E se eles os vissem, receariam e retornariam a Mitzraim (Egito). 18 E fez o povo rodear o caminho do deserto do Mar dos Juncos; e cada um do povo possua cinco crianas, subiram os Bne Ysrael (filhos de Israel) da terra de Mitzraim. [J: E a Memra de conduziu o povo pelo caminho do deserto do Mar dos Juncos; armados com boas obras, subiram os
Bne Ysrael, livres da terra de Mitzraim] 19 Mosheh (Moiss) fez subir a caixa dos ossos de Yosef (Jos) de dentro do Nilo para levar consigo, que um juramento
ele jurou aos Bne Ysrael, dizendo: O lembrar lembrar de vs; e subireis os meus ossos daqui convosco. [J: que um juramento ele jurou aos Bne Ysrael, dizendo: O lembrar lembrar de vs em sua Memra e em suas boas compaixes] 20 E saram de Sukot, o local que foram cobertos pelas nuvens
majestosas, e acamparam-se em Eitam, que est ao lado do deserto. [J: que est ao fim do deserto.] 21 E a majestade da Shekinah de conduzia adiante
deles, de dia em uma Coluna de Nuvem indo aps eles pelo caminho, e de noite
em uma Coluna de Nuvem que ia aps eles pelas trevas abrindo o caminho aps
eles, e uma Coluna de Fogo para iluminar adiante deles, para que caminhassem de
dia e de noite. 22 No tirou de diante a Coluna de Nuvem de dia, e a Coluna de
Fogo de noite, para conduzir diante do povo.
14
E falou com Mosheh (Moiss), dizendo: 2 Fala com os Bne Ysrael (filhos de Israel), e retornaro, e que se acamparo diante das Bocas de Chirota, a abertura que dentro dela foram criados os filhos dos homens, macho e fmea, e
seus olhos foram abertos para si. o lugar de Tanis que est entre Migdol (a torre)
e o mar, diante do dolo de Tzefon, que est esquerda de todos os dolos de
Mitzraim (Egito), porque disseram os mitzri (egpcios): sua vista Baal Tzefon dentre todos os dolos, por isso devem vir para se prostrarem diante dele; e vs encontrareis o vosso acampamento em oposio beira-mar. 3 E disse
Paroh (Fara) Datan e Aviram, os Bne Ysrael que se acamparam atrasados em Mitzraim: A terra expeliu o povo da Casa de Ysrael, contra ele o dolo Tzefon fechou contra eles o deserto. [J: e retornaro, e que se acamparo diante das Caravanas de Chirota, que est entre Migdol (a torre) e o mar, diante do dolo de Tzefon, deveis acampar diante dele. E disse Paroh respeito do povo dos Bne
Ysrael: Esto confusos na terra, o dolo de Peor fechou contra eles o deserto.] 4 E eu fortalecerei a inclinao do corao de Paroh, e perseguir atrs dele, e me
tornarei digno por Faroh e por todo o seu acampamento, e sabero os mitzri que Eu sou o . E eles fizeram assim. 5 E anunciaram [J: e declararam ao rei]
-
os que se uniram com partida de Ysrael que fugia o povo; ento, virou ao contrrio o corao de Paroh e os seus servos fizeram ruindade ao povo, e
disseram: Por que isso fizemos, que despachamos a Ysrael do nosso servio? 6 (...) 7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens dos mitzri, os servos tementes da Palavra de que no morreram pela pestilncia, nem
pela saraiva; e uma terceira mula para ajudar a puxar, sobre todas elas, cada
carruagem. 8 E fortaleceu a inclinao do corao de Faroh, rei de
Mitzraim; e seguiu atrs dos Bne Ysrael; e os Bne Ysrael saram com mo elevada [J: Mas os Bne Ysrael haviam sado livres], fortes contra os mitzri. 9 E perseguiram os mitzri atrs deles; ento, alcanaram-nos os acampados junto ao mar, (ajuntando as prolas e pedras preciosas que carregava o Pishon desde os
jardins fechados do den ao interior do Gihon, e o Gihon os carregava ao Mar dos
Juncos, e o Mar dos Juncos os depositava sobre suas margens) todos os cavalos, a
carruagem de Paroh, e os seus cavaleiros e o seu acampamento, junto s Bocas de
Chirota, que est diante do dolo de Tzefon. [J: junto as Caravanas de Chirota, diante do dolo de Tzefon]. 10 E Faroh viu o dolo Tzefon prevervado e fez
aproximar diante dele as ofertas, e levantaram os Bne Ysrael os seus olhos, e eis que os mitzri vinha atrs deles, e tiveram muito receio; e oraram os Bne Ysrael diante de . 11 E disseram os homens ruins da gerao a Mosheh: Acaso no havia para ns casas de covas em Mitzraim, para nos tomar para a morte no
deserto? O qu isto que fizeste a ns, ao nos fazer sair de Mitzraim? 12 Acaso
no esta a palavra que falamos contigo em Mitzraim, dizendo: Se revelar a vs e vos julgar dizendo: Desiste de ns, e faremos servio aos
mitzri? Que melhor para ns servirmos os mitzri, do que morrermos no deserto. 13 Quatro coisas foram realizadas pelos Bne Ysrael sobre as margens do Mar de Juncos: Um disse: Entraremos no mar!; outro disse: Retornaremos a Mitzraim!; outro disse: Marcharemos para combat-los a marcha da guerra!; outro disse: Levantaremos um clamor contra eles e os confundiremos! Para a multido que disse: Entraremos no mar disse a eles Mosheh: No receareis; posicionai-vos para a batalha, e vereis a salvao de , que faz por vs
hoje; para a multido que disse: Retornaremos a Mitzraim disse a eles Mosheh: No retornareis, que assim como vistes aos mitzri hoje, no continuareis a v-los mais, at alm. 14 Para a multido que disse: Marcharemos para combat-los a marcha da guerra disse a eles Mosheh: No contendeis diante de , que ser feito por vs algo mais excelente que a
vossa batalha. Para a multido que disse: Levantaremos um clamor contra eles e os confundiremos! disse a eles Mosheh: Calai-vos! E dai a majestade, o louvor e a exaltao ao vosso Eloqim. [J: Quatro coisas foram realizadas pelos Bne Ysrael junto as margens do Mar de Juncos: Um disse: Entraremos no mar!; outro disse: Retornaremos a Mitzraim!; outro disse: Marcharemos para combat-los a marcha da guerra!; outro disse: Levantaremos um clamor contra
-
eles e os confundiremos! Para a multido que disse: Entraremos no mar disse a eles Mosheh: No receareis; posicionai-vos para a batalha, e vereis a salvao de , que faz por vs hoje; para a multido que disse: Retornaremos a Mitzraim disse a eles Mosheh: No retornareis, que assim como vistes aos mitzri hoje, no continuareis a v-los mais, at alm. Para a multido que disse: Marcharemos para combat-los a marcha da guerra disse a eles Mosheh: No temais, na majestade da sua Shekinah trabalhar para seus exrcitos a
vitria. Para a multido que disse: Levantaremos um clamor contra eles e os confundiremos! disse a eles Mosheh: No temais, levantai e calai-vos! E dai a majestade, o louvor e a exaltao a Eloha. Ento, disse a Mosheh: At quando orars diante de mim? Ouvi diante de mim suas oraes, mas as oraes
de meu povo te precederam. Fala com os Bne Ysrael, e eles seguiram adiante. E tu, levanta a tua vara, e arqueia a tua mo. ]
15 Ento, disse a Mosheh (Moiss): Por que tu ests de p e ora diante de mim? Eis que suas oraes, do meu povo, te precederam. Fala com os Bne
Ysrael (filhos de Israel), e eles seguiram adiante. 16 E tu, levanta a tua vara, e arqueia a tua mo sobre o mar, e quebra-o; e entraro os Bne Ysrael pelo meio do mar na terra seca. 17 E eis que Eu sou quem endurecerei a inclinao dos coraes
dos mitzri (egpcios), e entraro atrs deles; e eu serei engrandecido por Faroh (Fara) e por todo o seu exrcito, por sua carruagem, e por seus cavaleiros, 18 e
sabero os mitzri que Eu sou , em meu engrandecimento por Faroh, por sua carruagem e por seus cavaleiros. 19 E foi adiante o Malach de , o que conduzia diante do acampamento de Ysrael; e ele foi atrs deles; e foi adiante deles a Coluna de Nuvem, e permaneceu atrs deles; porque os mitzri lanavam dardos e pedras contra Ysrael e a Nuvem se ops a eles. 20 E ficou entre o acampamento de Ysrael e o acampamento dos mitzri; e aconteceu que metade dela era Luz e a outra metade era Escurido, um dos lados que era
Escurido ficou sobre os mitzri e o lado que era Luz ficou sobre Ysrael toda a noite assim, e no se aproximou um acampamento do outro acampamento para
enfrentar a luta toda a noite. 21 E arqueou Mosheh a sua mo sobre o mar com a
grande vara e majestosa que foi criado no incio, e nela estava gravado e apontado
o Grande Nome e majestoso, e os dez sinais que feriram os mitzri, e os trs pais do mundo, e as seis mes, e as doze tribos de Yaaqov (Jac); e logo tomou
as guas por uma forte ruach (vento) oriental toda a noite; e colocou o mar
em um monto, e fez quebrar o mar em doze divises, segundo as doze tribos de
Yaaqov. [J: E a Nuvem era metade Luz e metade Escurido, a Luz iluminava sobre Ysrael; e a Escurido escureceu sobre Mitzraim. E aqueles no vieram contra estes, para enfrentar a luta um contra o outro, toda a noite. E ele
estendeu...] 22 E entraram os Bne Ysrael pelo meio do mar pela terra seca; e as guas congelaram como muros, postos trezentos milhas sua direita e sua
-
esquerda. 23 E perseguiram os mitzri, e entraram atrs deles todos os cavalos de Paroh, a sua carruagem e os seus cavaleiros, at ao meio do mar. 24 E aconteceu
na viglia da manh, o tempo que os Exrcitos do Alto vm para louvar: e
observou com ira contra o acampamento dos mitzri pela Coluna de Fogo, para lanar contra eles carves de fogo; e pela Coluna de Nuvem para colocar
sobre eles granizos; e tumultuou o acampamento dos mitzri. 25 E ele quebrou as rodas da carruagem de Faroh, e eles a conduziam com peso. E disseram os mitzri uns aos outros: Fugirei do povo dos Bne Ysrael, que a Memra de faz uma peleja por eles entre os mitzri.
26 E disse a Mosheh (Moiss): Arqueia a tua mo sobre o mar, e retornaro as guas sobre os mitzri (egpcios), sobre sua carruagem e sobre os seus cavaleiros. 27 E arqeuou Mosheh a sua mo sobre o mar, e retornou o mar ao
amanhecer sua fora, e os mitzri escapavam diante das ondas; e jogou a Mitzraim (Egito) do meio do mar, (que no morrero no meio dele, porque
receberiam a punio que enviada a eles). [J: E foi no tempo da manh que a
Memra de olhou para o acampamento dos mitzri, e atirou sobre eles betume, e fogo, e pedras de granizo, e tumultuou o acampamento dos mitzri. E ele soltou as rodas de seus carros, de modo que, indo eles, se arrastavam atrs
deles; as mulas, indo para trs de seu caminho antes das rodas, foram
transformadas, de modo que as rodas iam adiante dos mulas, e eles foram
lanados no mar. Os mitzri responderam, e disseram um para o outro: Fugirei de diante do povo dos Bne Ysrael; porque esta a Memra de que opera a vitria para eles em suas batalhas; de modo que se voltou contra Mitzraim. E disse
a Mosheh: Estende a tua mo sobre o mar, e retornaro as guas sobre os mitzri, sobre sua carruagem e sobre os seus cavaleiros. E Mosheh estendeu a sua mo sobre o mar, e o mar retomou ao amanhecer para o seu lugar.] 28 E
retornaram as ondas do mar, e cobriram a carruagem e os cavaleiros de todo o
exrcito de Paroh (Fara), que entraram atrs deles no mar; no permaneceu entre
eles nenhum. 29 E os Bne Ysrael andaram em terra seca; e as guas foram para eles como muros sua mo direita e sua esquerda. 30 E salvou e redimiu
naquele dia a Ysrael das mos dos mitzri; e os de Ysrael viram os mitzri mortos e postos na beira-mar. 31 E viram os de Ysrael a Poderosa Mo que fez por ela sinais em Mitzraim; e recearam o povo diante de ,
e creram no Nome da Memra de e nas palavras inspiradas de Mosheh, seu servo.
15
-
Ento, por isso louvou Mosheh (Moiss) e os Bne Ysrael (filhos de Israel) o louvor deste cntico diante de . E disseram, dizendo: [J:. E cantaram
Mosheh e os Bne Ysrael o louvor desta cano, diante de , disseram dizendo:]
Faremos um ode e louvaremos diante de Mais Alto, que explndido sobre o seu esplendor, e exaltado sobre a exaltao de tudo que esplndido
diante dele. Ele recompensou pela sua Memra aquele sobre o qual est. Que descobriu-se Faroh (Fara), o homem ruim, diante de , e ao se exaltar
em seu corao, e perseguiu aps o povo dos Bne Ysrael, cavalos, e o seu cavaleiro colocou e profanou no Mar dos Juncos. [J: agradecimento e louvor
trazemos diante de , que elevado acima do mais alto, e exaltado acima
da exaltao, e que recompensa por sua Memra quem exalta a si mesmo diante dEle, os cavalos e os seus cavaleiros. Porque descobriu-se
orgulhosamente e seguiu aps o povo da Casa de Ysrael, Ele os colocou e profanou no Mar dos Juncos.]2 Nossa Fora e o nosso grande louvor que o
poder sobre todos os mundos. disse em sua Memra e se tornou para um Eloqim de Salvao; Os que mamam em suas mes do sinais com os seus dedos a seus pais, e dizem: Este o nosso Eloqim, que nos nutre com o mel da rocha e o leo do produto duro, no momento em que nossas mes foram
sobre a face do campo, para nos dar luz, e deixar-nos l; e o Malach Enviado nos lavou e nos envolveu; e agora louvaremos o Eloqim de nossos pais, e o exaltaremos.
[J: Poderoso, e mui digno de ser louvado e temido por todo o mundo. Ele falou em Sua Memra, e para ns tornou-se a salvao. Os que mamam em suas mes do sinais com os seus dedos a seus pais, e dizem: Este o nosso Pai, que nos nutre com o mel da rocha, e e o leo do produto duro.
Os Bne Ysrael responderam e disseram um ao outro:
Ele o nosso Eloqim, e ns o louvaremos; o Eloqim de nossos pais, e o exaltaremos]
3 Disseram os Bne Ysrael:
A valentia fez em nossas batalhas, em toda gerao e gerao; fez conhecida a sua valentia para o seu povo, a Casa de Ysrael. o seu Nome, como o seu Nome assim a sua valentia. O meu Nome bendito para sempre e sempre! 4 A carruagem de Paroh e o seu exrcito arremessou
no mar; o melhor dos seus valentes arremessou, e as suas profanaes no Mar
-
do Juncos. 5 Os abismos os cobriram; desceram e foram silenciados s
profundezas como pedra. 6 A tua Destra, , se tornou magnfica pelo
Poder, a tua Destra, , cortar os inimigos do teu povo, que se
levantam para torn-los feridos; 7 e com a abundncia da tua grandeza os
muros dos inimigos do teu povo destruir a tua forte ira; sero consumidos
como o fogo que atinge a palha. 8 E pela Memra diante de ti as guas tornaram-se amontoadas, pararam para elas as correntes como uma bolha, as
guas se foram, estagnaram sobre elas os abismos no meio das distribuies
do mar profundo. 9 Que assim disse Faroh, o homem ruim, que odeia, o
inimigo: Perseguirei atrs do povo dos Bne Ysrael, e farei o mal aos seus acampamentos beira-mar; e o combate os alcanar para combat-los, e
sero mortos entre eles o pequeno e o grande; e muitos despojos deles
despojarei bastante, muitos cativos, e farei dividir os despojos entre o meu
povo, que so praticantes das guerras, e quando se fartar o meu ser do sangue
de seus mortos; e depois desembanharei a minha espada, tendo-os destrudo
pela minha mo direita.
[J: na majestade da Sua Shekinah Ele que opera a vitria pelos seus
Braos. De uma gerao para outra Ele faz conhecer o seu poder para o povo
da Casa de Ysrael. Seu Nome como o seu nome, assim a sua valentia; deixe que o seu Nome seja exaltado para todo o sempre. Sobre os
carros de Faroh e o seu exrcito Ele atirou flechas no mar; seus jovens
formosos e os seus homens valentes Ele afogou no Mar dos Juncos. A tua
Destra, , se tornou magnfica pelo Poder, que tem quebrado e
despedaado os muros dos inimigos do teu povo! Faroh, o homem ruim, o
inimigo e adversrio, disse: Seguirei atrs do povo dos Bne Ysrael e os alcanarei acampados beira-mar. Vou lev-los cativos para o grande
cativeiro, e despojarei o grande despojo; farei dividir seus bens entre os meus
homens de guerra; e quando se fartar o meu ser deles, desembanharei a
espada, tendo-os destrudo pela minha mo direita.]
10 Sopraste pela tua Ruach (Sopro) diante de ti, cobriu sobre eles as ondas do
mar; eles desceram e afundaram como chumbo em guas poderosas. 11 Quem
como Tu entre os poderes mais altos ? Quem como Tu, o que habita
na separao, admirvel em louvores, que faz sinais e milagres ao seu povo, a
Casa de Ysrael? 12 O mar e a terra estavam julgando o juzo, e assim como um s a gua falou para a terra: Receba os que te pertencem. E a terra falou para o mar: Receba teus assassinos. O mar no procurou oprimi-los, e a terra no procurou engoli-los; que a terra evitava receb-los, pois que no
eles no seriam requeridos dela no dia do grande julgamento no mundo
vindouro, assim como ser requerido dela o sangue de Havel: logo arqueaste
-
a mo, a tua Mo Direita, , no seu juramento sobre a terra, que no
ser requerido dela no mundo vindouro. E a terra abriu a boca e os consumiu.
[J: O mar e a terra estavam julgando um com o outro. O mar, disse terra:
Recebe teus filhos; e a terra disse ao mar: Recebe teus assassinos. Mas a terra no procurou engoli-los, e o mar no procurou oprimi-los. E pela
Memra de diante de ti estendeste a tua mo direita em juramento, e juraste que no seria requerido da terra no mundo vindouro. Em seguida, fez a terra
abrir a boca e os tragar.]13 Guiaste pela tua bondade (Chesed) o teu povo,
aqueles que tu resgataste; tu deste herana a eles na montanha da tua
separao, a habitao da Casa das Shekinot da tua separao. 14 Ouvi
povos! Estremecei!, medo e dor agarrou todos os habitantes da terra da
Pelashet (Filstia). 15 Por isso silenciaram os poderosos edumeus, os fortes
moabitas, os agarrou um tremor; esmoreceram os coraes dentro deles,
todos os pilares8 que esto nas terras dos cananeus. 16 Caiu sobre eles o
terror da morte e o temor pelo teu Poderoso Brao da tua valentia; eles
emudeceram como pedra; at que passaro o teu povo, que tua
herana, at que passaro este povo que adquiriste, o tesouro que avaliaste 17
Tu o trars, e o plantars no monte que a tua separao, o lugar que foi
estabelecido para receber o Trono de tua majestade, ordenado a receber as
Casas das Shekinot da tua separao, fizeste estabelecer , o teu
BeitMiqdash (casa da separao), , que estabeleceram as tuas duas
mos.
[J: Tu fizeste o terror da morte cair sobre eles e o temor pelo Teu Poderoso
Brao da tua valentia que eles sero to silenciosos como uma pedra, at que
passar este povo que redimiste, ele devem ir at o fluxo de diviso de Yobeka e do Yardena; at que este povo tenha passado sobre quem Tu resgataste pelo Teu Nome. Tu os introduzirs, e os far plantados no monte da tua heran , a
habitao da majestade de Tua separao, que Tu , que tens preparado
para ti mesmo, o BeitMiqdash de , que com as duas mos ele estabeleceu.]
18 Quando viram o povo dos