subtitle training class for spanish translators - beginners

Click here to load reader

Upload: ana-lis-salotti

Post on 21-Jan-2017

175 views

Category:

Career


1 download

TRANSCRIPT

Reel Fun: Improving your Subtitles

Ana SalottiMA in Translation and Interpreting [email protected]: Intensive Crash Course

Subs: Intensive Crash Course

How we are going to work:Meetings over Skype/Google Hangouts/webinar platformsSubs to create/edit as homework with an open-source subtitling softwareFeedback from me the following class

Ana Salotti [email protected]

Subs: Intensive Crash Course100:00:45,884 --> 00:00:48,250- Por qu llegas tarde?- No te gustar la respuesta.

200:00:48,320 --> 00:00:50,686- Ya s la respuesta.- No alcanc el autobs.

300:00:50,755 --> 00:00:53,315Claro. Ningn autobs paracerca de la casa de Brad.

400:00:53,391 --> 00:00:56,189Pasaste la noche ah,el despertador no son, o quiz s.

500:00:56,261 --> 00:00:59,697No me acost con l.No alcanc el autobs.

600:00:59,764 --> 00:01:03,200O t ests loca, o l lo est.Ana Salotti [email protected]

Reel Fun: Improving your subsAna Salotti [email protected] Workshop

Reel Fun: Improving your subsAna Salotti [email protected]

Subs: Intensive Crash CourseWhat is a subtitle? Written text that accompanies and depends on audiovisual material

Foundations of subtitling theory& practice Walking cane Support Subs should be unobtrusive and efficientAna Salotti [email protected]

Subs: Intensive Crash CourseSubtitles are a mix between ORAL and WRITTEN language

Different way of workingClose to attention to particular aspects

Ana Salotti [email protected]

Translation of an oral event Viewer becomes an actual reader

Subs: Intensive Crash Course

Reading speedTimingLine breaksSubtitle dependency on AV contentConsistency with clients guidelinesAna Salotti [email protected]

Subs: Intensive Crash CourseReading Speed Average adult reading speed15-20 characters per second Maximum length32-42 characters per line Max./Min. duration on screen no less than 1 second no more than 7 secondsMinimum gap between subs: 2 frames Milliseconds = 0.001 seconds25 fps = 25 frames per 1,000 milliseconds2 frames = 80 milliseconds

Ana Salotti [email protected]

Subs: Intensive Crash CourseReading speed problems can be corrected by condensing info increasing the out timeUNLESS shot change joining/dividing subs

truncating subs Ana Salotti [email protected]

Subs: Intensive Crash CourseReading speed overrules precision better for viewer to read the whole sub

If not: frustrating& tiring

Avoid at all costsAna Salotti [email protected]

Subs: Intensive Crash CourseTo sum up Reading SpeedReader needs to finish reading understand in one reading in seconds

No complex syntax (subjuntivo, subordinadas)Long words are to be avoidedCondense & truncate when neededNo interjections and onomatopoeic sounds Conjunctions, a luxury only if reading speed is not compromisedNo repetitions of wordsAna Salotti [email protected]

Subs: Intensive Crash Course2. TIMING Should appear before the person opens their mouth (4-6 frames before audio)Should disappear when they stop talkingOut-time may be adjustedto help reading speedExcept in a shot change

In-time cannot be adjusted to aid reading speed Ana Salotti [email protected]

Subs: Intensive Crash CourseAnother aspect in Timing Quick-paced dialogues n-dash- Limited to one line per utterance

Another case:Ana Salotti [email protected]

- No puedes involucrarte emocionalmentecomo lo haces. - Siempre dices eso.

Either condenseOr create 2 subsSabes lo que pienso. No puedes involucrarte emocionalmente,cuando hay algn asesinato de mujeres.- Siempre dices eso.

Reel Fun: Improving your subsAna Salotti [email protected] SW Settings

Reel Fun: Improving your subsAna Salotti [email protected] SW ShortcutsCtrl-Spacebar =Play/Pause videoCtrl-Backspace = Stop videoInsert = Insert new sub afterShift-Insert = Insert new sub beforeAlt-C = Set start timeAlt-V = Set End timeAlt-M = Move selected subtitle without modifying its durationAlt-Z = Insert a subtitle with an initial time equal to playback timeAlt-X = End a subtitle with the final time equal to playback time, and add itCtrl-K = Join selected subs into one (first select the subs you want to join)Ctrl-Shift-D = Divide subAlt- =Back secondAlt- =Fwd secondCtrl- =Back 5 secondsCtrl- =Fwd 5 secondsTab = cursor moves from box to box below video& = Up & Down linesF7 = Spellcheck