st. marcellinus catholic church · presentación en el aeropuerto y salida con destino varsovia,...

6
St. Marcellinus Catholic Church Masses (English) Saturday (vigil): 5:00 pm Sunday: 9:30 am & 11:00 am Misas (Español) Domingo: 8:00 am, 12:45 pm & 7:00 pm Confessions / Confesiones Saturday / Sábados: 3:30-4:30 pm Monday / Lunes: 7:00-8:00 pm Thursday / Jueves: 4:00-5:00 pm Entre Semana / Weekday Lunes, Miércoles y Vienes: Liturgia de la Palabra 7:15 am Misa 6:15 pm Wednesday: Mass in English at 6:15 pm Martes y Jueves: Misa 7:15 am y Liturgia de la Palabra 6:15 pm Catechesis / Catequesis Martes: 5:40-7:15 (Español) Wednesday: 5:40-7:15 (English) & 7:15-9:00 (Confirmation) Office /Oficina (323) 266-4938 BAPTISMS / BAUTISMOS Generally, baptisms in English are celebrated on the fourth Saturday of the month. Please visit the rectory for arrangements. Bautismos en Español, generalmente, se llevan a cabo el primer Sábado del mes. Visite la rectoría para mayores informes. MARRIAGES / MATRIMONIOS Please make an appointment 6 months ahead. Favor de hacer una cita con 6 meses de an- ticipo. QUINCEAÑERAS Contact the rectory for details and availability. Comunicarse a la rectoría para mayores in- formes. VISIT TO THE SICK / ENFERMOS We take Holy Communion to the sick every Friday. Llevamos la comunión a los enfermos cada viernes. BLESSED SACRAMENT CHAPEL / CAPILLA DEL SANTISIMO open daily/ Abierta diariamente de 6:30am 6:30pm DIVINA MISERICORDIA De Lunes a Viernes a las 3:00 pm GRUPO GUADALUPANO Rosario a las 5:00 pm Todos los Días Our Parish Mission Statement St. Marcellinus is an active spirit filled community, blessed with founding members, new-comers, and friends who wish to know, love, and serve our Lord, Jesus Christ. We accept all. We wish to assist you on your spiritual journey, which draws you closer to God and to those around you. Join us in our Eucharistic Liturgies where we gather to be nourished by the Word and the Sacrament, to give thanks to the Lord for His presence in our lives, to grow as God’s children, to seek guidance in the various challenges of life, and to gather the strength to serve as His disciples. Nuestra Declaración de Misión Parroquial San Marcelino es una comunidad activa llena de espíritu, bendecida con miembros fundadores, nuevos feligreses, y amigos que quieren conocer, amar, y servir a nuestro Señor, Jesucristo. Nuestra parroquia acepta a todos. Y desea asistirles en su camino espiritual, para que se acerquen más a Dios y a su prójimo. Acompáñenos en nuestras Liturgias Eucarísticas, donde nos congre- gamos para ser nutridos por la Palabra de Dios y los Sacramentos, para dar gracias al Señor por Su presencia en nuestras vidas, para crecer como hijos de Dios, para buscar dirección en los varios desafíos de la vida, y para recolectar la fuerza para servir co- mo Sus discípulos. 2349 Strong Avenue, City of Commerce, California 90040 Tel. 323 269-2733 E-Mail: [email protected] | Website: stmarcellinus.org

Upload: others

Post on 26-Jun-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: St. Marcellinus Catholic Church · Presentación en el aeropuerto y salida con destino Varsovia, noche a bordo. Día 2° 16 DE MAYO - ORIGEN-VARSOVIA Llegada traslado al hotel para

St. Marcellinus Catholic Church

Masses (English) Saturday (vigil): 5:00 pm Sunday: 9:30 am & 11:00 am Misas (Español) Domingo: 8:00 am, 12:45 pm

& 7:00 pm Confessions / Confesiones

Saturday / Sábados: 3:30-4:30 pm Monday / Lunes: 7:00-8:00 pm

Thursday / Jueves: 4:00-5:00 pm

Entre Semana / Weekday Lunes, Miércoles y Vienes: Liturgia de la Palabra 7:15 am Misa 6:15 pm Wednesday: Mass in English at 6:15 pm Martes y Jueves: Misa 7:15 am y Liturgia de la Palabra 6:15 pm

Catechesis / Catequesis Martes: 5:40-7:15 (Español) Wednesday: 5:40-7:15 (English) & 7:15-9:00 (Confirmation) Office /Oficina (323) 266-4938

BAPTISMS / BAUTISMOS Generally, baptisms in English are celebrated on the fourth Saturday of the month. Please visit the rectory for arrangements. Bautismos en Español, generalmente, se llevan a cabo el primer Sábado del mes. Visite la rectoría para mayores informes.

MARRIAGES / MATRIMONIOS Please make an appointment 6 months ahead. Favor de hacer una cita con 6 meses de an- ticipo.

QUINCEAÑERAS Contact the rectory for details and availability. Comunicarse a la rectoría para mayores in- formes.

VISIT TO THE SICK / ENFERMOS We take Holy Communion to the sick every Friday. Llevamos la comunión a los enfermos cada viernes.

BLESSED SACRAMENT CHAPEL / CAPILLA DEL SANTISIMO

open daily/ Abierta diariamente de 6:30am 6:30pm

DIVINA MISERICORDIA De Lunes a Viernes a las 3:00 pm

GRUPO GUADALUPANO Rosario a las 5:00 pm Todos los Días

Our Parish Mission Statement St. Marcellinus is an active spirit filled community, blessed with founding members, new-comers, and friends who wish to know, love, and serve our Lord, Jesus Christ. We accept all. We wish to assist you on your spiritual journey, which draws you closer to God and to those around you. Join us in our Eucharistic Liturgies where we gather to be nourished by the Word and the Sacrament, to give thanks to the Lord for His presence in our lives, to grow as God’s children, to seek guidance in the various challenges of life, and to gather the strength to serve as His disciples.

Nuestra Declaración de Misión Parroquial San Marcelino es una comunidad activa llena de espíritu, bendecida con miembros fundadores, nuevos feligreses, y amigos que quieren conocer, amar, y servir a nuestro Señor, Jesucristo. Nuestra parroquia acepta a todos. Y desea asistirles en su camino espiritual, para que se acerquen más a Dios y a su prójimo. Acompáñenos en nuestras Liturgias Eucarísticas, donde nos congre-gamos para ser nutridos por la Palabra de Dios y los Sacramentos, para dar gracias al Señor por Su presencia en nuestras vidas, para crecer como hijos de Dios, para buscar dirección en los varios desafíos de la vida, y para recolectar la fuerza para servir co-mo Sus discípulos.

2349 Strong Avenue, City of Commerce, California 90040 Tel. 323 269-2733

E-Mail: [email protected] | Website: stmarcellinus.org

Page 2: St. Marcellinus Catholic Church · Presentación en el aeropuerto y salida con destino Varsovia, noche a bordo. Día 2° 16 DE MAYO - ORIGEN-VARSOVIA Llegada traslado al hotel para

PARISH DIRECTORY / DIRECTORIO PARROQUIAL

The Presentation of the Lord (February 02, 2020) La Presentación del Señor

7:15 am Krystal Romero(int) *6:15 pm Ino Ramirez(ill)

*7:15 am Special Intention 6:15 pm David Vasquez (ill)

7:15 am *6:15 pm Anastacia Ortiz†, Krystal Romero (ill)

*7:15 am Esperanza Martinez(ill) 6:15 pm

7:15 am Ino Ramirez(ill) 6:15 pm

8:00 a.m Raul Martinez☺. Ino Ramirez(ill) 9:30 a.m Kystal Romero (int) 11:00 a.m Simon Cuevas†, Francisca Cuevas†

12:30 p.m Consuelo Nogal†, Perfirio Padilla† 7:00 p.m. Consuelo Gonzalez†

Sunday / Domingo

Monday / Lunes 02/03/20

Tuesday / Martes 02/04/20

4th Week in Ordinary Time

St. Joan of Valois

Wednesday / Miércoles02/05/20 St. Agatha

Thursday / Jueves 02/06/20

Friday / Viernes 02/07/20 First Friday

Saturday / Sábado 02/01/20 Blessed Virgin Mary

5:00 p.m Arturo Miramontes

The Presentation of the Lord

St. Paul Miki and Companions

Adoración Nocturna Micaela Trinidad (323) 898-5580

Adult Catechesis David Vásquez (323)440-3010

Altar Society / Sociedad del Altar Beatriz Garcia (323) 687-2313 / 490-7609

Baptismal Catechesis /Catequesis Bautismal Elia Rivera (323) 439-3969 Eva Alonzo (626) 483-7961

Bulletin / Boletín Victor Reinaga (626) 919-0571

Choirs / Coros (8:00, 9:30, 11am, Sat Eve.) Roman/Leticia Almanza(562) 556-7841 Joe Varela (323) 547-5994 Olegario Hernandez (213) 949-7435 Alex Mota (323) 314-2077 Fernando Rodriguez (562) 390-8987 Sugey Campos (323) 351-3245

Confirmation Coordinators / Coordinadoras de Confirmación David Vasquez (323) 440-3010 Mary Lorraine Wallis (323)365-0871

Directors of Religious Education / Directores de Catequesis Alejandra Duarte (323)243-1675

Divina Misericordia Vicky Gonzalez (323) 707-8260

Eucharistic Ministers / Ministros de Eucaristía Lori Martínez (323) 695-5639

Finance Council / Consejo Financiero Chair: Claudia Sarmiento Secretary: Ana Ortega

RCIA (Rite of Christian Initiation...) Helen Arvayo (for Children) (562) 908-0356 Ed & Mayra Sanchez (626)221-2923

Support for health Care Providers Anne Salazar (818) 823-0011

Support Staff* / Equipo de Apoyo * Leticia Almanza Onida Espejo Ana Maria Rosal

Sacristan Rudy Cobos Rosa Garcia

Sacramental Ministers/ Ministros Fr. Gilberto Cruz Dn. José de Jesus Benavides Dn. Armando R. Garcia, OFS Visiting Priest Fr. Jim Nieblas, SDB

Safeguard the Children Elia Rivera (323)439-3969

Semillas del Reino Denise Menjivar (626) 664-8516 St. Vincent de Paul Iirma Acuca (323) 318-2010

Small Christian Communities

Mon. at 7:00 pm : Morning Star 2403 Strong Ave., Commerce (323) 333-2354

Thu at 7:30: The Soul of St. Francis 2343 Connor Ave., Commerce (323) 440-3010

Young Adult Evangelization Ministry Ashley Rivera (323) 427-8170

Ushers / Ujieres Agustin Barragan (323) 727-1067 Pablo Torres (323) 263-6240

Grupo de Jóvenes Javier Juárez (760) 684-3547

Holy Name Society /Sociedad. del Santo Nombre Ana Ortega (323) 201-1505

Kateri Circle Eva Walters (626) 334-1140

Knights of Columbus / Cabelleros de Colon Julio Garcia (562) 544-6476

Lectors / Lectores Julio Varela (323) 726-0185

Marriage Prep / Preparación Matrimonial Mary T Ruiz & Héctor Pineda (323) 333-2354 Franklin y Silvia Galdamez (323) 605-5832

Ministerio de Evangelización y Oración María Luz González (323) 229-9662

Ministerio de Kairos Kai Metanoia Sergio y Ana Ayala (310 844-2925 Javier Juarez (760) 684-3547

Ministerio Matrimonial San Marcelino Orlando & Carolina Villavicencio 323 787-3188

Misioneros Católicos Lety Flores (562) 715-4563

Misioneros de la Misericordia Javier Bravo (323) 635-5163

Misioneros Pawlicki de San Marcelino Oscar Silva (562) 450-9664

Parish Life Director / Dir. de Vida Parroquial Dr. Humberto Ramos, PhD*

Parish Pastoral Council / Consejo Pastoral (Meets: Third Wednesday of the Month at 6:30 pm ) President: Johnny Martinez Sec. Mayra Sanchez

02/02/20

The Holy Trinity

Central to our Catholic un-derstanding of our faith is the dogma of the Holy Trinity Please join us the next few Tuesdays at 7:30 pm at room 7 & 8 room as Ed Sanchez will help us explore the theological and historical development of the concept of the Trinity. All are invited to attend.

Religious Ed Congress

The Religious Education Congress will take place in Anaheim February 21-23, 2020. It will begin with Youth Day on February 20th. For more information call the Office of Religious Education (213) 637-7348.

Congreso de Educación Re-ligiosa

Una vez mas ya llego el Congreso de Educación Re-ligiosa del 20-23, 2020 de febrero. El 20 será el día de la Juventud. Los siguiente días esta abierto para todos Para mas información favor de llamar a la Oficina de Educación Religiosa al (213) 637-7348.

Curos sobre Cristología Comenzaremos un pequeño curso los martes de febrero a las 7:00 pm. sobre Cristolo-gía. Los invitamos a que nos acompañen a descubrir mas sobre nuestro Señor. El curso sea impartido por el Sr. José Luis Elías de la Dió-cesis de Sa Bernardino .

Page 3: St. Marcellinus Catholic Church · Presentación en el aeropuerto y salida con destino Varsovia, noche a bordo. Día 2° 16 DE MAYO - ORIGEN-VARSOVIA Llegada traslado al hotel para

ST. MARCELLINUS CITY OF COMMERCE

El costo será de $3795 por persona en un grupo para 25 persona.

Viaje a Polonia y Centro Europa con el Padre Nicolás Bajo Santos del 15—30 de mayo, 2020

ITINERARIO: Día 1° 15 DE MAYO ORIGEN-VARSOVIA Presentación en el aeropuerto y salida con destino Varsovia, noche a bordo. Día 2° 16 DE MAYO - ORIGEN-VARSOVIA Llegada traslado al hotel para proceder a su alojamiento. Cena. Día 3° 17 DE MAYO - VARSOVIA Visita panorámica de la capital , el recorrido a lo largo de la "Ruta Real", Visitaremos el Ghetto Judío de Varsovia. Día 4° 18 DE MAYO VAR-SOVIA-CZESTOCHOWA-CRACOVIA Salida hacia Czestochowa. Llegada y visita del tesoro artesanal y Capilla de la Virgen del Monasterio de Jas-na Gora, Santa Misa, Almuer-zo y continuación a Cracovia. Día 5° 19 DE MAYO CRAOVIA-WIELICKSA Visita panorámica de la ciudad de Cracovia, la antigua capital de Polonia, el centro cultu-ral del país donde se puede contem-plar el ambiente realmente his-tórico. Cracovia se salvó de la destrucción durante la Segunda Guerra. La visita abarca: la colina de Wawel; la Catedral gótica con sus espectaculares capillas, criptas, sarcófagos y tumbas de los reyes y duques polacos); el Casco Viejo (Plaza del Mercado, una de las más grandes de Europa Día 6° 20 DE MAYO CRA-COVIA-AUSCHWITZ- BARRIO JUDIO, Una excursión al campo de concentración en Auschwitz, con guía local, un encuentro con el pasado terri-ble, la época nazi y su extermi-nio de los pueblos eslavos y judíos. El museo, símbolo de mártires, está consti-tuido por un inmenso conjunto de barraco-nes, en los que se conservan las pertenen-cias de las víctimas. Por la tarde podre-mos visitar el antiguo barrio judío de Kazimierz y la "Ruta de Oscar Schindler".

Día 12° 26 DE MAYO VIENA Desayuno en el hotel y visitaremos por la mañana el edificio famoso Palacio de Schonbrunn. Día 13° 27 DE MAYO VIENA-PRAGA Traslado en autobús entre las ciudades de Praga y Viena . Día 14° 28 DE MAYO PRA-GA, Después del desayuno visitare-mos la ciudad balnearia de Kar-lovy Vary situada en un Valle arbolado. Primero visitamos la exposi-ción de cristal de la fac-toría Moser y enton-ces conti-nuamos al más famoso balnea-rio, conocida por sus doce ter-mas. También produce licores y aguas minerales. Durante su estancia en Karlovy Vary podrá opcional-mente tomar un baño en aguas termales. Día 15° 29 DE MAYO PRA-GA La visita del Castillo de Praga, Desde la Pla-za principal del Barrio del Castillo, entrare-mos al primer patio. Por esta entrada entran visitas oficiales del presidente de la Repúbli-ca checa y la entrada está custodiada por la guardia del Castillo. En el tercer patio del Castillo podremos admirar la construcción de la Catedral de San Vito, sin duda la iglesia más bonita y más grande del país. Podremos ver la parte nueva de la Catedral y la Puerta de Oro, antigua entrada principal. El Callejón del Oro, Almuerzo en restaurante. Después nos dirigiremos a la iglesia de Nuestra Seño-ra de la Victoria donde se encuentra el niño Jesús de Praga. , dispondremos de un poco de tiempo libre, traslado al hotel, Cena y alo-jamiento. Día 16° 30 DE MAYO PRAGA-LOS ANGE-LES A la hora indicada traslado al aeropuerto para embarcar en vuelo de con destino Los Ánge-les. Llegada y traslado y fin de nuestros servi-cios.

DIA 7° 21 DE MAYO CRACOVIA-ZAKOPANE-DUNAJEC-CRACOVIA Desayuno. Excursión de día completo a ZA-KOPANE, situada al pie de los Tatras y ro-deada por paisajes de una belle-za extraordi-naria. Es también la región amada de una de una manera especial por Juan Pablo II, a los Tatra los consideraba como su pequeña patria. Día 8° 22 DE MAYO CRA-COVIA - KALWARIA ZEBRZYDOWSKA WADOWICE- SANTUARIO DE LA MISERICOR-DIA Salida hacia KALWARIA ZEBRZYDOWSKA, y visi-ta del Santuario. Un conjunto de construc-ciones sacras, capillas y pequeñas iglesias, es-parcidas de modo pintoresco por las colinas y valles cerca-nos, famosa por organizar mis-terios de la Pasión y romerías muy coloristas. Salida para visitar Wadowice, ciudad natal de Juan Pablo II, y El Museo de la Familia del Santo Padre. DIA 9° - 23 DE MAYO CRACOVIA- BUDPEST Salida con destino Budapest. Llegada y al-muerzo, por la tarde realizaremos la visita pa-norámica de la ciudad donde visitaremos exte-riores de la Basílica de San Esteban; Pl. De los Héroes; Iglesia de Matías; Bastión de los pes-cadores, y la perspectiva del Parlamento y el río; Puente de las Cadenas, etc, DIA 9° - 23 DE MAYO CRACOVIA- BUDPEST Desayuno y salida con destino Budapest. Lle-gada y almuerzo, por la tarde realizaremos la visita panorámica de la ciudad donde visitare-mos exteriores de la Basílica de San Esteban; Pl. De los Héroes; Iglesia de Matías; Bastión de los pescadores, y la perspectiva del Parla-mento y el río; Puente de las Cadenas, etc, DÍA 10° 24 DE MAYO BUDAPEST. Día 11° 25 DE MAYO BUDAPEST-VIENA Realizaremos la visita panorámica de la ciu-dad, a lo largo de “Ringstrasse”, visitaremos exteriormente la Opera, el Museo de artes e Historia, El Palacio de Hofsburg, El Parlamento y el ayuntamiento.

Para reservar su lugar necesita hacer un deposito de $1265

para el día 8 de febrero

C/ Condado de Treviño, 2 28033 MADRID

Telf. 913540910 Fax. 913653911 [email protected]

Page 4: St. Marcellinus Catholic Church · Presentación en el aeropuerto y salida con destino Varsovia, noche a bordo. Día 2° 16 DE MAYO - ORIGEN-VARSOVIA Llegada traslado al hotel para

The Presentation of the Lord (February 02, 2020) La Presentación del Señor

La presentación de Jesús en el templo y la Purificación de María (Día de la Candelaria)

La Iglesia celebra la Presentación del Señor con una Fiesta el día 2 de febre-ro. Durante muchos siglos esta fiesta se llamó “La Purificación de la Bienaventurada Virgen María”; pero, en 1970, se modificó a “La Presentación del Señor”, nombre que mejor describe el sentido de la celebración. Esta fiesta tuvo su origen en el siglo IV, en Jerusalén; de allí pasó a ser celebrada en Antioquía y luego en Constan-tinopla. De lo primero que se tiene noticia es del relato de Egeria narrado en la Pere-grinatio Aetheriae. En el siglo IV, la Navidad se celebraba el 6 de enero y la presenta-

ción, el 14 de febrero. Egeria describe que 40 días después de la Epifanía se festejaba en Jerusalén una gran celebración que incluía una procesión, la cual iniciaba en el lugar de la resurrec-ción del Señor. La fiesta se fue difundiendo poco a poco, desde Jerusalén hacia el oriente, principalmente por Bizancio; y, bajo el papado de Justino I (527-565), recibió el nombre de Hypapanté (encuentro). Este nombre ayudaba a resaltar el encuentro entre Jesús y Simeón, un hombre justo del pueblo de Israel. La fiesta fue fijada por este mismo papa el 2 de fe-brero, puesto que la celebración del Nacimiento del Señor se había fijado para el 25 de diciembre. El Misal Romano celebra este misterio a los 40 días de la Solemnidad de Navidad, para recordar el día en que Je-sús es presentado en el Templo y así cumplir la ley de la pri-mogenitura y su consagración a Dios, en reconocimiento de su soberanía y en gratitud de la liberación de Egipto. La madre debía cumplir la ley de la parturienta de los 40 días para ser purificada de las impurezas del parto. Lucas parece referirse a ambas responsabilidades que María estaba cumpliendo en el templo (Lc 2:22-24). Ella, humilde sierva del Señor, no rechaza someterse a la alianza de Dios con su pueblo. La fiesta se celebró en Roma hasta el siglo VII. Se iniciaba con una procesión desde el Foro hasta la Basílica de Santa María la Mayor. El pueblo, junto con el papa, caminaba con velas en las manos; de allí que se le dio el nombre de la Fiesta de la Candelaria o de las Candelas. El carácter mariano de esta fiesta reside en el hecho de que María está indisolublemente unida a la obra redentora de su Hijo (Cf. LG 53). María, como madre de Jesús, Sumo Pontífice, Puente Santo entre Dios y los hombres, participa en la obra redentora de su hijo presentándolo en el Templo y cum-pliendo con lo establecido en la Ley de Moisés. La luz de las velas en la festividad evoca a Cristo, Luz del Mundo, que ilumi-na a todos los hombres con su venida y su presencia terrenal, y María es el candelero que porta esta Luz.

The Presentation of Jesus at the Temple

and the Purification of Mary

The Church celebrates The Presentation of the Lord with a Feast on February 2. For many centuries this feast was called “The Purification of the Blessed Virgin Mary;” but it was modified, in 1970, to “The Presentation of the Lord,” name that better describes the meaning of the celebra-tion. This feast had its origin in the 4th century, in Jerusalem; it then was celebrat-ed in Antioch and later on in Constantino-ple. The first thing that is known is the story of Egeria narrated in the Peregrinatio Aetheriae. In the 4th century, people cele-brated Christmas on January 6 and the Presentation on Febru-ary 14. Egeria reports that 40 days after the Epiphany, people in Jerusalem participated in a grand celebration that included a procession, which started in the place where the Lord had res-urrected. The feast started to spread little by little from Jerusa-lem to the East, mainly throughout Byzantium; and, during the papacy of Justin I (527-565), the feast received the name of Hypapanté (encounter). This name helped to highlight the en-counter between Jesus and Simeon, a righteous man from the people of Israel. The feast was set by the same pope to Febru-ary 2, since the celebration of the Birth of Our Lord was set to December 25. The Roman Missal celebrates this mystery 40 days after the Solemnity of Christmas, to remember the day in which Jesus is presented at the Temple to comply with the laws of primogeniture and consecration to God, acknowledging his sovereignty and in gratitude for his deliverance from Egypt. The mother had to comply with the law of the 40 days of the parturi-ent to be purified from impurities of childbirth. Luke seems to refer to both duties that Mary was ob-serving at the temple (Lk 2:22-24). She, the humble servant of the Lord, does not refuse to submit to God’s covenant with His people. The feast was celebrated in Rome up until the 7th cen-tury. It began with a procession from the Forum to the Basilica of Saint Mary Major. The people, along with the pope, walked with candles in their hands; thus it received the name of Feast of Candlemas. The Marian character of this feast resides in the fact that Mary is indissolubly tied to the redeeming work of her Son (Cf. LG 53). Mary, as the mother of Jesus, Supreme Pontiff, Holy Bridge between God and men, participates in the redeem-ing work of her Son by presenting him at the Temple and com-plying with what was stated in Moses Law. The light of the can-dles in the festivity evokes Christ, Light of the World, illuminat-ing men with his coming and his earthly presence, and Mary is the candelabrum that holds this Light.

Page 5: St. Marcellinus Catholic Church · Presentación en el aeropuerto y salida con destino Varsovia, noche a bordo. Día 2° 16 DE MAYO - ORIGEN-VARSOVIA Llegada traslado al hotel para

RETORNO A LA NAVIDAD

La celebración de hace tres semanas del Bautis-mo del Señor señaló el fin “oficial” del tiempo de Navidad para la Iglesia. La fiesta de hoy de la Presentación del Señor parece extender la celebración un poco más allá. En realidad, algunos han nombrado esta fiesta una “Segunda Epifanía”. La primera lectura nos recuerda la anticipación del Adviento, como escribe Malaquías: “Envío a mi mensa-

jero para que prepare el camino ante mí”. La lectura de los He-breos nos recuerda la Encarnación, proclamando que Jesús tuvo una “parte” de la misma “carne y sangre”. El Evangelio encuentra al niño Jesús en su primera visita a Jerusalén, y a sus padres una vez más sorprendidos y asombrados por los acontecimientos de su nacimiento. En la sencillez del pesebre, en la grandeza del templo, en la domesticidad de Nazaret, Jesús viene. ¡Que lleguemos a conocerlo y por ello nos encontremos llenos de “sabiduría” y de la “gracia de Dios!”

A CHRISTMAS REPRISE

The Church’s celebration three weeks ago of the Baptism of the Lord signaled the “official” end of the Christmas season. Today’s feast of the Presentation of the Lord seems to extend the Incarnation celebration a bit longer. In fact, some have called this feast a “second Epiphany.” The first reading recalls the anticipation of Advent, as Malachi writes, “Lo, I am sending my messenger to prepare the way before me.” The reading from Hebrews reminds us of the Incarnation, proclaiming that Jesus had a “share” in our own “blood and flesh.” The Gospel finds the infant Jesus on his first visit to Jerusalem and his human parents once again surprised and in awe over the events sur-round his birth. In the simplicity of the manger, in the grandeur of the tem-ple, in the domesticity of Nazareth, Jesus comes. May we come to know him and so be filled with “wisdom” and the “favor of God.”

Tu eres la luz del mundo

ST. MARCELLINUS CITY OF COMMERCE

Did You Know? Talk to your children about the fine line between obedience

and protection. Children from an early age that adults are figures of authority—teachers , police officers, bus drivers, babysitters. We need our children to listen to the people who are in charge of them, but this message must be communicated so that children know it’s okay to stick up to themselves too. Adult predators may try to use their authority to gain control over their victims. Children should know that when it comes to private parts , secrets, and things that seem dangerous or wrong, they shouldn’t worry about disobeying the adult in charge, and instead talk to a trust-ed adult or parent.

¿Sabia Usted? Hable con sus hijos sobre obediencia y protección

Los niños aprenden desde una edad temprana que los adultos son figuras de autoridad : maestros, oficiales de policía , con-ductores de autobuses y niñeras. Necesitamos que nuestros niños escuchen a las personas que están a cargo de ellos, pero al mismo tiempo que sepan que está bien defenderse por si mismo. Los deparadores adul-tos pueden tratar de usar su autoridad para obtener control so-bre sus victimas. Los niños deben saber que cuando se trata de las partes privadas, secretos y cosas que parecen peligrosas o incorrectas no tienen que obedecer al adulto que está a su car-go, sino que deben hablar con un adulto de confianza o un pa-dre de familia.

WHEN ALL THE HUSTLE & BUSTLE OF THE HOLIDAYS ARE OVER

Don’t you and your spouse deserve a beautiful and romantic weekend away together? Valentine’s day will be here before you know it. Consider giving a World Wide Marriage Encounter weekend as a gift to your spouse. The next weekend dates are: February 7-9, 2020. For more information or to reserve your spot please contact Mike and Verona Sasaki at: (626) 765-4305

Healing Mass and Anointing of the Sick As usual, the first Wednesday of the Month, we invite all who are sick to join us for our 7pm mass. Everyone is invited.

First Friday Devotion The Blessed Sacrament will be exposed from 8:00 am to mid-night next Friday. Everyone is invited.

Misa de Sanación y Unción de los Enfermos El próximo Miércoles tendremos la Misa de Sanación a las 7:00 pm en la Iglesia. Todos están invitados, especialmente los enfermos

Adoración Nocturna El Santísimo Sacramento estará expuesto el próximo viernes de las 8am a las12 de la medianoche. Todos están invitados.

RETROUVAILLE Una linea para parejas casadas

¿Estás sufriendo en tu matrimonio? ¿Tiene problemas para comunicarse, discusiones más frecuentes, distancia entre usted y su cónyuge, o cada uno sigue su propio camino? No estás solo. Retrouvaille, un ministerio matrimonial de parejas brinda ayuda para matrimonios con problemas. Para obtener más información Por favor de visitar: HelpOurMarriage.com.

Page 6: St. Marcellinus Catholic Church · Presentación en el aeropuerto y salida con destino Varsovia, noche a bordo. Día 2° 16 DE MAYO - ORIGEN-VARSOVIA Llegada traslado al hotel para

St. Marcellinus Catholic Church Bulletin # 517450 Bulletin FINAL Reviewer: Humberto Ramos, PLD Phone: 323-269-2733 Bulletin Editor: Victor S. Reinaga Phone: 626-919-0571 Parish Life Director: Humberto Ramos, Phd Phone 323-269-2733 Sunday Bulletin Date: 02/02/2020 Special Instructions: Have a Nice Day And God Bless Victor S. Reinaga