soalan sejarah 4103
TRANSCRIPT
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
1/25
BAHAGIAN A
1. Nyatakan 4 rumpun bahasa Austronesia.
1. bahasa-bahasa di kepulauan Melayu (Nusantara),
2. bahasa-bahasa Polinesia (bahasa-bahasa di Hawaii, Tongadan New Zealand iaitu di kalangan bangsa Maori),
3. Melanesia (bahasa-bahasa di Fiji, Irian dan New Caledonia),dan
4. Mikronesia (bahasa-bahasa di kepuluan Gilbert, Carolina,Marshall dan Marianna)
2. Berikan 4 perkara penting yg ditulis oleh William Marsden
dalam bukunya A Grammar of Malayan Language mengenai
perkembangan bahasa Melayu.
i. Bahasa Melayu itu indah, susunan ayatnya teratur, dan
nahunya sederhana.
ii. Penyebutannya juga mudah dan mudah diselaraskan
dengan kata pinjaman.
iii. Bahasa Melayu dikatakan bukan berasal daripada bahasa
Sanskrit tetapi bahasa Sanskritlah yang memperkayakan Bahasa
Melayu.iv. Tajuk-tajuk kecil dalam buku ini ialah abjad Jawi, konsonan
dan vokal, tanda bacaan tulisan Jawi, golongan kata, bahagian
ayat, nama sifat, perbandingan, bilangan, ganti nama, penunjuk,
sendi, keterangan, penghubung, seruan, pengimbuhan, binaan
ayat, dialek, prosodi dan praksis.
1
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
2/25
v. Marsden mengatakan bahawa orang Melayu telah
mengambil 28 huruf Arab, dan mencipta beberapa huruf lagi
dengan menambah titik tertentu pada bentuk yang sudah sedia
ada.
3. Perancangan dasar bahasa terbahagi kepada tiga. Jelaskan
DUA dasar daripada 3 tersebut.
i. Perancangan taraf mementingkan peranan yang
dimainkan bahasa dalam pembinaan bangsa (Asmah:1987).
Penggunaan satu bahasa rasmi merupakan penetapan tarafbahasa dalam sesebuah negara. Usaha ini merupakan urusan
rasmi di peringkat kerajaan atau pemerintah tentang pemilihan
dan peningkatan penggunaan satu bahasa dalam pentadbiran
negara. Usaha ini dilakukan dengan bersungguh-sungguh oleh
individu, kumpulan, atau organisasi untuk mempengaruhi
penggunaan atau pembangunan satu bahasa sebagai bahasa
rasmi.
ii. Perancangan korpus pula merujuk kepada perubahan
dalam bahasa itu sendiri yang melibatkan penciptaan
perbendaharaan kata yang baharu dan pembakuan atau
penstandardan termasuklah sistem ejaan dan tulisan dalam
sesuatu bahasa.
4. Terangkan perbezaan di antara Pertukaran Kod (code
switching) dengan Percampuran Kod (code mixing).
Pertukaran Kod
2
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
3/25
Penggunaan kata-kata daripada bahasa Melayu juga tetapi
struktur ayat yang salah.
J: Toke, kasi angkat satulah.
P: Nanti dulu hah, kasi angkatPercampuran Kod
Penggunaan kata-kata daripada bahasa lain seperti bahasa
Kantonis, Hokkien, Arab, Inggeris dan Tamil ke dalam bahasa
Melayu
J: You mau macam mana gosok pun boleh
J : Ada tiga function satu dia boleh cover
5. Jelaskan dng ringkas DUA prinsip yg perlu dijadikan
pegangan semasa menyusun kamus.
a. Keaslian kamus haruslah memuatkan bahasa yang adabukti bahawa bentuk tersebut benar-benar digunakan oleh
penutur jati.b. Keperwakilan bergantung kepada format kamus yang
ditentukan oleh pengguna yakni khalayak, kamus perlumemuatkan bahan yang benar-benar mewakili ruang lingkupkhalayak misalnya bahasa untuk kanak-kanak.
c. Kelayakan penyusun harus pasti bahawa hasil kerjanyasesuai dengan tujuan pekerjaannya. Keperluan bagi kamusekabahasa tidak sama dengan kamus dwibahasa. Selain
daripada itu, kelayakan sosial juga perlu diambil kiramisalnya bahasa, agama, dan adat istiadat penggunakamus.
d. Sumber bagi kata masukan atau entri perlulah sumberyang layak diterima pakai berdasarkan penelitian lapangan,
3
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
4/25
iaitu sumber primer atau sumber sekunder berdasarkanrujukan kepustakaan.
BAHAGIAN B
1. a. Jelaskan 4 jenis vokal fonem yang diperkenalkan oleh
Zaaba.
Zaba telah membahagikan fonem vokal yang diistilahkan
sebagai huruf saksi (istilah Wilkinson 1903) kepada enam bunyi
yang dilambangkan dengan enam huruf vokal yang berikut:
Bunyi atas kasar = a halus = o
Bunyi bawah kasar = e halus = i
Bunyi hadapan kasar = o halus = u
a. Bunyi atas kasar ialah vokal luas /a/ yang dilambangkan
dengan , misalnya anak, ayer, ajak, padang, jala, mata.
b. Bunyi atas halus ialah vokal tengah atau e pepet yang
dilambangkan dengan // misalnya nam, mping, ngkau,pdang, kras, dan smbah.
c. Bunyi bawah kasar ialah vokal depan separuh sempit /e/
yang dilambangkan dengan . Misalnya esok, elok, ekor,
perak, gelek, leher.
4
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
5/25
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
6/25
bidang pendidikan. Pengajaran tulisan Jawi di sekolah-sekolah
bermula daripada Tahun 1 lagi akan memberikan pendedahan
awal kepada kanak-kanak untuk belajar menulis dalam tulisan
Jawi. Pendidikan bukan sahaja bersifat satu hala atau satu lawan
satu dalam kelas tetapi perkembangan multimedia dapatmembantu perkembangan tulisan Jawi dalam pendidikan melalui
perisian kursus dalam CD atau VCD yang memudahkan
pengedaran yang lebih luas.
iii. Bahan pengajaran juga perlu diperbanyakkan misalnya
buku-buku latihan yang berorientasikan pembelajaran kendiri dan
juga melalui akhbar Utusan Melaysia yang dapat membantu
perkembangan korpus bahasa melalui tulisan Jawi. Penggunaan
akbar Jawi dalam darjah merupakan langkah yang perlu
digalakkan di semua sekolah agar pembelajaran menjadi lebih
menarik dan praktikal. Kementerian Pelajaran seharusnya
mengambil inisiatif untuk mengembangkan penulisan Jawi
melalui peruntukan dalam jadual waktu persekolahan untuk
pembelajaran. Kepentingan mempelajari tulisan Jawi samalah
juga dengan kepentingan mempelajari Bahasa Melayu.
iv. Pameran seni khat juga seharusnya diperbanyakkan dan pelajar sekolah harus digalakkan mengunjungi pameran
sedemikian supaya mendapat pendedahan yang sewajarnya
tentang warisan Melayu yang kian dilupakan ini. Bengkel tentang
penulisan Jawi dalam kalangan belia dan pelajar peringkat remaja
dapat mempertingkatkan lagi kesedaran mempertahankan
tulisan Jawi sebagai alat pengembangan ilmu. Selain daripada
kemudahan bahan pengajaran, guru yang berpengalaman perlu
dilahirkan untuk memenuhi keperluan pengajaran. Latihan dapatmeningkatkan kaedah pengajaran yang lebih berkesan.
v. setiap masa, lokasi atau di mana saja sewajarnya diletakkan
tulisan ini. Media massa turut memberi sokongan seperti
menyelitkan berita, iklan atau papan tanda dalam tulisan ini.
Apabila semua pihak saling membantu, usaha memartabatkan
6
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
7/25
tulisan ini mudah dilaksanakan, sekali gus memperluaskan
pengaruh atau penggunaannya.
vi. Pada masa sama, kegiatan menguasai ejaan ini mesti
diperkasakan dalam kalangan generasi muda kerana merekagolongan terbesar. Antaranya, mengadakan pelbagai sayembara
serta kursus umum di sekolah rendah dan menengah.
Percambahan minat terhadap golongan ini jika dijana sejak awal
mampu membentuk keseimbangan dalam pelbagai aspek sekali
gus mencapai kejayaan pada masa depan. Justeru, jika ada
pelajar yang berminat menjadi pakar bahasa, perlulah dikaji dan
diteroka keistimewaan sistem tulisan Jawi. Ini perlu dilakukan
demi masa depan negara dan negara memerlukan golongan ini
untuk meneruskan kesinambungan sedia ada.
vii. Pada masa sama, penerbitan buku dalam versi Jawi mestilah
dipelbagaikan dengan memberi galakan atau insentif. Beliau
percaya, jika disokong dengan mekanisme padu, martabat untuk
mengangkat taraf tulisan ini akan tercapai. Yang penting ialah
galakan serta cara pelaksanaannya. Sudah sampai masanya
masyarakat menyemarakkan tulisan ini sebagai satu bukti
terunggul kewujudan tamadun Melayu suatu ketika dulu.
2. a. Jelaskan 4 faktor yang menyebabkan masalah salah
tafsir semasa penterjemah memindahkan sesuatu
teks drpd bahasa sumber kepada bahasa
sasaran.
a. Seseorang itu mempunyai pengetahuan yang terlalu tinggi
tentang subjek yang hendak diterjemahkan akanmenyebabkan penterjemah secara tidak disedarinya
menghasilkan terjemahan terlalu tinggi bagi pembacanya.
Ini mengakibatkan hasil terjemahan mungkin tidak boleh
difahami oleh pembaca sasaran terjemahan itu. Sebagai
penterjemah anda faham apa yang ditulis, dan anda
7
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
8/25
membuat anggapan bahawa pembaca pun faham
maksudnya.
b. Seseorang itu juga mungkin mempunyai pengetahuan yang
kurang dalam bahasanya sendiri. Hal ini berlaku sekiranyaanda dipengaruhi pendidikan bahasa asing dan ini
menyebabkan wujud sikap membelakangkan kekayaan
perbendaharaan kata yang ada dalam bahasa penerima.
c. Seseorang itu mungkin mempunyai sikap tidak yakin dengan
kemampuan bahasa sendiri. Sekiranya sebagai
penterjemah, anda prejudis terhadap bahasa ibunda dan
menganggap bahasa asing lebih baik dan meniru bulat-bulat
unsur asing kerana memikirkan bahasa sumber itu lebihtinggi martabatnya daripada bahasa sendiri, hal ini boleh
menjejaskan mesej yang ingin disampaikan.
d. Seseorang itu kurang pengetahuan tentang penterjemahan.
Sebagai penterjemah, anda perlu mengetahui tujuan
sebenar penterjemahan. Andaian yang dibuat oleh
kebanyakan kita bahawa bahasa itu terdiri daripada
perkataan-perkataan dan terjemahan hanyalah
menggantikan perkataan-perkataan dalam bahasa sumber
dengan perkataan-perkataan dalam bahasa sasaran. Ini
tidak seharusnya berlaku. Sebagai penterjemah, anda perlu
mengambil berat tentang hal-hal yang berkaitan dengan
hubungan waktu (temporal), hubungan jarak (spatial) dan
hubungan sebab akibat (logikal) perlulah diambil kira.
Penterjemahan sebaik-baiknya dilakukan setelah seluruh
perenggan dianalisis dan difahami dan ada kalanya seluruh
jalan cerita dan mesej difahami.
b. Bincangkan DUA kategori dalam kaedah terjemahan
Dinamik.
8
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
9/25
a. Keselarasan konteks pembaca sasaran lebih diutamakandaripada cara sesuatu maklumat dikemukakan ataukeselarasan perkataan demi perkataan. Dua perkataan
yang yang sama mungkin berlainan ertinya dalam kontekstertentu. Terjemahan mestilah menepati konteks.
b. Persamaan dinamik hendaklah diutamakan daripadakeselarasan formal. Penerimaan pembaca yang ditekankansupaya pembaca teks asal dan teks terjemahan mengalamikefahaman, perasaan dan tindakan yang sama.
c. Bentuk-bentuk bahasa yang didengar hendaklah diutamakanlebih dahulu daripada bentuk bertulis. Dalam kes tertentu
apabila teks itu akan lebih banyak didengar daripada dibacasendiri dalam hati.
d. Keperluan pembaca sasaran hendaklah lebih diutamakandaripada bentuk bahasa. Ini akan membantu menyelesaikanmasalah yang dihadapi oleh pembaca teks terjemahan.
3. a. Terdapat kriteria2 tertentu untuk menjadi penterjemah
yang baik. Berdasarkan pandangan Ainon Muhd. Jelaskan DUA kriteria tersebut.
i. Pertama, mengetahui bahasa sumber dengan baik
yakni kecekapan dalam bahasa pertama (bahasa
sumber). Anda hendaklah menguasai bahasa sumber atau
bahasa teks yang hendak diterjemahkannya, bukan setakat
mengetahui makna perkataan-perkataannya malah tahu
selok-belok penggunaan dan ciri-ciri tertentu bahasa
tersebut. Di samping itu, anda juga perlu mengetahui
ekspresi idiomatik dalam bahasa sumber. Jika penterjemah
tidak dapat menguasai teks sumber dengan baik,
kemungkinan berlakunya salah terjemah dan menyebabkan
berlakunya ketaksaan dari makna.
9
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
10/25
Contoh Salah Betul
Ive to go
for good.
Ive got aletter
telling me.
Saya akan
pulang. Saya baru
menerima surat yang meminta
saya harus pergi.
Saya terpaksa pulang
untuk selama-
lamanya. Saya telahmenerima surat yang
meminta saya pulang.
ii. Kedua, anda perlu mengetahui bahasa
sasaran/bahasa penerima dengan baik yakni
kecekapan dalam bahasa kedua (bahasa sasaran).
Sebagai penterjemah, anda hendaklah juga dapat
menguasai bahasa sasarannya dengan baik. Malah ada yang
berpendapat seharusnya lebih baik daripada bahasa
sumbernya sebab ini boleh memastikan yang cara
pernyataannya tidak berbau terjemahan.
Contoh Salah Betul
I dont know. I
feel dead.
Everything in
the past is
gone..
Entahlah. Saya
merasakan
seakan-akan
mati. Semuanya
telah hilang.
Entahlah. Saya
merasakan
seakan-akan mati.
Semuanya telah
tiada lagi.
iii. Ketiga, anda perlu mengetahui subjek yang
hendak diterjemahkannya, iaitu pengetahuan tentang
bidang. Individu yang mengetahui dua bahasa belum
mencukupi untuk menjadi penterjemah yang baik.
Penterjemah hendaklah seelok-eloknya mengetahui bidang
yang hendak diterjemahkannya sekurang-kurangnya pada peringkat asas. Anda juga mestilah sekurang-kurangnya
mengetahui laras yang digunakan dalam bidang tersebut.
Namun hakikat perlu anda sedari bahawa kelayakan ini
lazimnya sukar diperolehi, lebih-lebih lagi dalam bidang
yang terlalu khusus.
10
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
11/25
Contoh Salah Betul
Touching your
heart.
Menyentuh
jantung anda.
Menyentuh jiwa
anda.
Where money
lives.
Di mana wang
hidup.
Wang anda cergas
sentiasa.
iv. Keempat, anda perlu mengetahui teori dan proses
terjemahan. Pengetahuan tentang teori dan proses
terjemahan akan memperlengkap lagi seseorang
untuk menghasilkan terjemahan yang baik.
Penterjemah perlulah mengetahui prinsip-prinsip terjemahan
bagi menghasilkan terjemahan yang bermutu.
Contoh Formal Dinamik
With the
Maybank
Esteem card.
A card that
entitles you
to enjoy arange of
benefits.
Dengan Maybank
Esteem Kad. Kad
yang menyediakan
anda pelbagai
kemudahan yangmenguntungkan.
Kad Maybank
Esteem
menyediakan
pelbagai
kemudahan yangmenguntungkan
anda.
v. Kelima, anda perlu mengetahui latar belakang
budaya bahasa sumber dan bahasa sasaran.
Pengetahuan umum tentang subjek lain yang tidak
berkaitan secara langsung dengan tajuk terjemahan. Anda
perlulah mengetahui budaya kedua-dua bahasa untuk
memastikan ketepatan sesuatu hasil terjemahan. Ini kerana
norma atau nilai budaya sesuatu bangsa itu berbeza antara
satu dengan yang lain.
Contoh Salah Betul
11
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
12/25
Several
summers
ago
Ketika musim
bunga dua tiga
tahun lalu
Ketika musim
panas dua tiga
tahun lalu
b. Eugene Nida mengemukan ENAM aspek penting dalam
teori terjemahan. Terangkan 4 aspek penting
tersebut.
a. Pertama, dalam penyalinan semula maklumat, tugas utama
penterjemah ialah menyalin semula maklumat yangterkandung dalam teks asal ke dalam bahasa penerima.
Penterjemah tidak boleh lari daripada hakikat ini tetapi tidak
dapat dinafikan dalam proses penyalinan semula, maklumat
tersebut akan berlaku sedikit penyesuaian semula pada
tatabahasa dan pilihan kata. Implikasinya ialah bagi
mengekalkan makna, gaya bahasa terpaksa dikorbankan.
b. Kedua, persamaan bukan keserupaan. Penterjemah mestilah
berusaha untuk mencari persamaan bukan keserupaan atau
identiti teks tersebut. Oleh itu tugas penterjemah ialah
menyalin semula maklumat bukan menyalin bentuk
bagaimana maklumat itu diungkapkan.
12
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
13/25
c. Ketiga, persamaan sejadi/bersahaja (formal).Terjemahan ini
merupakan usaha untuk mengekalkan bentuk bahasa
sumber sedapat mungkin walaupun ekspresi tersebut tidak
begitu natural sebagaimana bahasa sumber. Terjemahan
yang baik ialah terjemahan yang tidak dirasakan teksterjemahan apabila dibaca teks tersebut, malah kita seperti
membaca teks asal yakni kesinambungan pembaca tidak
terganggu. Terjemahan ini hampir sama dengan terjemahan
kata demi kata. Terjemahan mestilah dilakukan dengan
menggunakan ciri-ciri Bahasa Melayu (bahasa sasaran).
Implikasinya ialah teks sastera Inggeris tidak mungkin boleh
diterjemahkan dengan menggunakan Bahasa Melayu Klasik
tetapi menggunakan Bahasa Melayu Moden supaya tekstersebut seolah-olah baru ditulis. Perkara utama di sini ialah
terjemahan tidak boleh bersifat terjemahan kebudayaan
tetapi terjemahan bahasa semata-mata.
d. Keempat, persamaan terdekat (dinamik). Ini kerana tidak
ada dua bahasa yang menyerupai satu sama lain sama ada
pada makna antara dua perkataan dalam bahasa itu atau
pada cara bagaimana perkataan-perkataan dalam bahasa
itu disusun mengikut peraturan nahunya. Tidak ada
persamaan mutlak antara bahasa-bahasa.
e. Kelima, keutamaan makna.Makna mestilah diberikan prioriti
kerana kandungan mesej itu yang mesti disampaikan oleh
penterjemah. Hal ini bermakna penterjemah perlu
melakukan perubahan yang radikal supaya maklumat yang
disampaikan dapat dikekalkan dalam bahasa penerima.
f. Keenam, kepentingan gaya. Walapun gaya merupakanaspek kedua penting berbanding dengan kandungan tetapi
unsur ini juga tetap penting dalam penterjemahan. Gaya
yang baik akan memberikan kesan kepada sesuatu teks
khususnya dalam penterjemahan puisi yang seharusnya
13
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
14/25
tidak berbentuk prosa atau penjelasan. Bentuknya kekal.
Sama juga halnya dengan pantun.
4. a. Bincangkan kecemerlangan bahasa Melayu zamanKesultanan Melayu Melaka.
Prosa dalam Bahasa Melayu yang terkenal ialah Sulalatus Salatin
atau Sejarah Melayu. Keagungan Kesultanan Melaka jelas
tergambar di dalam Sejarah Melayu oleh Tun Seri Lanang, sebuahkarya dalam Bahasa Melayu yang sangat tinggi nilainya disusun
pada tahun 1612. Prosa ini mengungkapkan beberapa genre
Melayu, iaitu pantun, syair puisi, gurindam dan seloka. Terdapat
sekurang-kurangnya 29 versi tetapi versi yang paling mashyur
adalah versi Shellabear. Menurut pengenalan Sejarah Melayu
naskah Shellabear, Yang diPertuan Raja di Hilir Sultan Abdullah
Mu'ayat Syah ibni'l Sultan Abdul Jalil Syah telah mengutuskan Seri
Nara Wangsa Tun Bambang untuk memerintah Bendahara
Paduka Raja Tun Muhammad@Mahmud (Tun Sri Lanang) pada
hari Khamis, 12 Rabiul Awal 1021 bersamaan 13 Mei 1612 agar
menyunting salinan Sejarah Melayu yang dibawa oleh Orang Kaya
Sogoh dari Goa/Gowa, India. Sejarah Melayu Sulalatus Salatin
(Rajah 2.3 & 2.4)dianggap penting kerana karya ini memberikan
perincian tentang adat istiadat kerajaan, susunan raja Melayu
dan sejarah kerajaan Melayu dan boleh dikatakan menyerupai
konsep Sejarah Sahih China. Dikatakan bahawa pada setiap
pertukaran dinasti di China, sejarah Dinasti sebelumnya akanditulis dan disimpan di arkib negara tersebut. Sulalatus Salatin
(Sejarah Melayu) merupakan satu karya sejarah mengenai
kebangkitan, kegemilangan dan kejatuhan zaman Kesultanan
Melayu Melaka yang ditulis oleh beberapa orang pengarang
14
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
15/25
Melayu. Ketika Feringgi (Portugis) menakluk Melaka, salinan
Sejarah Melayu telah dibawa ke Goa.
Pada kemuncak kerajaan Melayu Melaka, terdapat beberapa
karya kesusasteraan yang dipengaruhi oleh tulisan Arab sepertiHikayat Muhamad Ali Hanafiah, Hikayat Amir Hamzah, dan
Hikayat Nabi Bercukur. Hikayat Amir Hamzah dan Hikayat Ali
Hanafiah telah memberi semangat serta kekuatan kepada orang
Islam untuk menentang musuh di medan peperangan. Kerajaan
Melayu-Melayu telah menggunakan Bahasa Melayu dalam
sistem pentadbirannya. Kejatuhan Melaka menyebabkan era
kerajaan Melayu berakhir di Tanah Melayu Melaka.
Hikayat Muhammad Hanafiah merupakan antara teks Melayuterawal. Hikayat ini mengisahkan kisah percintaan dan
mengandungi kandungan mengenai aspek emosi, nilai
kebudayaan dan nilai sosio politik. Hikayat ini sudah dikenali
sejak zaman Kesultanan Melayu Melaka pada abad ke-16. Hikayat
ini juga dikenali sebagai 'hikayat perang' kerana hampir
keseluruhan isi hikayat penuh dengan kisah peperangan.Hikayat
Amir Hamzah daripada Naskah A - DBP MSS 4, Dewan bahasa dan
Pustaka, Kuala Lumpur. Hikayat Amir Hamzah menceritakanperihal kegagahan dan keperwiraan seorang pejuang Islam, iaitu
Amir Hamzah, pada zaman sebelum dan awal kebangkitan Islam.
Ia ditulis kemungkinannya dari awal abad ke-16. Menurut
pendapat orang-orang yang ahli dalam lapangan kesusasteraan,
Hikayat Amir Hamzah ialah salinan daripada bahasa Parsi
sungguh pun dalam bahasa 'Arab ada juga hikayat yang
demikian. Hikayat Amir Hamzah adalah merupai sebuah buku
yang tebal mengandungi 90 bab; di dalamnya meriwayatkankisah keberanian dan kegagahan Sayyidina Hamzah mengepalai
tentera Islam dalam peperangan menentang tentera-tentera
kafir.
15
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
16/25
b. Dalam konteks bahasa, jelaskan penganjuran
Pertandingan Pidato Antarabangsa Bahasa Melayu
Piala Perdana Menteri.
Dengan tujuan memartabatkan bahasa Melayu di persada dunia,
Pidato Antarabangsa Bahasa Melayu (PABM) telah dimulakan
sejak tahun 2007 sebagai Pertandingan Pidato Antarabangsa
Bahasa Melayu Piala Timbalan Perdana Menteri Malaysia. Oleh
sebab sambutan yang diperoleh amat menggalakkan, maka pada
tahun 2010, iaitu bagi PABM ke-4, Piala Pusingan telah
dinaiktarafkan kepada Piala Perdana Menteri
PABM diideakan oleh YAB Perdana Menteri, Dato Sri Mohd Najib
Tun Haji Abdul Razak. PABM antara lain bertujuan
memperkukuhkan kedudukan dan martabat Bahasa Melayu di
peringkat antarabangsa. Bermotifkan melahirkan rasa bangga
dan yakin rakyat Malaysia terhadap bahasa Melayu sebagai
bahasa ilmu yang telah menyerantau ke seluruh pelosok dunia.
Penyertaan kali ini memperlihatkan wakil negara yang mengambil
bahagian telah meliputi semua enam benua.
Berbekalkan Artikel 152 Perlembagaan Persekutuan dan
diperteguhkan melalui wadah 1Malaysia, kedudukan bahasa
Melayu sebagai bahasa rasmi kebangsaan dapat diperkukuhkan
dan rantaian jalinan hubungan antara kaum dapat diperkukuhkan
melalui aspek bahasa.
Secara sinikalnya, impak kejayaan PABM dapat dirangkumkan
dalam empat konteks; impak dalam pembangunan sektor
pengajian tinggi; kesedaran kepada kepentingan pendidikanbahasa Melayu; peningkatan ekonomi dan pengantarabangsaan;
serta kejayaan PABM dari kaca mata golongan belia.
BAHAGIAN C
16
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
17/25
1. Wibawa sesuatu bahasa bukan sahaja terletak pada struktur
dan sintaksisnya apa lagi tidak bersangkut dengan kekuatan
majlis mahupunm rohaninya. Bahasa bukan mata ikatan rumusnahu dan bukan deretan mentera. Kekuatan dan daya tarik
bahasa berasaskan faktor politik dan sosial termasuk kepesatan
dan pencapaian ekonominya serta kesedaran dan kesetiaan
penuturnya .
Berdasarkan penyataan di atas, bincangkan bagaimana
faktor2 yang dinyatakan itu mempengaruhi pembinaan dan
pengembangan bahasa Melayu sebagai bahasa Kebangsaan dan
bahasa rasmi pd zaman pascamerdeka ( 1957-1970 )
Era selepas merdeka ataupascamerdeka bermula selepas 31
Ogos 1957 hinggalah tahun 1967. Bahasa Melayu telah
dijadikan bahasa kebangsaan Persekutuan Tanah Melayu melalui
peruntukan undang-undang yang terkandung dalam Perkara 152
Perlembagaan Malaysia yang menyatakan dengan jelas bahasa
kebangsaan ialah Bahasa Melayu. Perkara 152 PerlembagaanMalaysia memperuntukkan bahawa bahasa kebangsaan ialah
Bahasa Melayu dan hendaklah ditulis dalam apa-apa tulisan
sebagaimana yang diperuntukkan dalam undang-undang oleh
Parlimen.
Berdasarkan peruntukan yang diberikan, jelaslah bahawa
pertimbangan sewajarnyalah telah diberikan terhadap kedudukan
Bahasa Melayu. Sejak tahun 1957, apabila Persekutuan Tanah
Melayu mencapai kemederkaan, Bahasa Melayu telah menjadibahasa kebangsaan yang disarankan oleh Suruhanjaya Reid.
Pemilihan Bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan
berasaskan beberapa faktor, iaitu Bahasa Melayu mempunyai
jumlah penutur yang terbesar di negara ini. Pada waktu itu,
kumpulan ini membentuk 49.78 peratus, manakala kaum Cina
17
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
18/25
merupakan 37.1 peratus, dan kaum India 11.0 peratus
(Ensiklopedia Kebudayaan Melayu, hlm. 1260). Faktor kedua,
ialah Bahasa Melayu merupakan bahasa yang bersifat pribumi
bagi negara ini. Oleh itu, Bahasa Melayu dapat melahirkan jati diri
penduduk negara ini. Faktor ketiga ialah penggunaan BahasaMelayu sebagai alat komunikasi sudah sekian lama berjalan dan
ini tidak akan menimbulkan masalah bagi komunikasi umum.
Akhirnya, keempat ialah Bahasa Melayu telah lama menjadi
bahasa pentadbiran di negeri Melayu.
Peranan Bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan juga
alat perpaduan tidak disanggah oleh mana-mana pihak.
Pengisytiharan Bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan
bahasa rasmi dalam semua urusan pentadbiran tidak menyekat
penggunaan dan pembelajaran bahasa-bahasa lain dalam urusan
bukan rasmi. Pada dasarnya, pengiktirafan dan penggunaan
Bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dikawal oleh dasar
bahasa kebangsaan dan dari segi undang-undang, dasar ini telah
dimaktubkan melalui perlembagaan dan akta.
Pada 7 Mac 1957, Majlis Mesyuarat Perundangan Persekutuan,
dengan sebulat suara meluluskan Penyata Razak. Penyata ini
adalah bertujuan untuk mewujudkan suatu sistem pelajaran
nasional bagi Persekutuan Tanah Melayu yang merdeka yang
dapat diterima oleh seluruh rakyat serta memenuhi kehendak
mereka dan yang dapat menggalakkan perkembangan
kebudayaan, sosial dan ekonomi ke arah satu bangsa dengan
tujuan hendak menjadikan Bahasa Melayu sebagai bahasa
kebangsaan negara ini dan dalam pada itu memelihara
pertumbuhan bahasa dan budaya orang-orang bukan Melayuyang menetap di negara ini (Undang-Undang Pelajaran 1957,
2008.). Undang-undang Pelajaran 1957 yang diluluskan setelah
dibacakan bagi kali yang ketiga adalah digubal berdasarkan
Penyata Jawatankuasa Pelajaran 1956. Laporan jawatankuasa ini
telah diluluskan pada dasarnya setelah dibentangkan dalam
18
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
19/25
perbahasan Majlis Perundangan Persekutuan pada 16 Mei 1956.
Laporan ini dinamakan Laporan Razak 1956. (Kita akan
bincangkan perkara ini dalam subtopik 3.3).
Perkara yang paling penting pada era ini ialah peranan yangdimainkan oleh Dewan bahasa dan Pustaka (DBP). Pada tahun
1959, DBP berubah tarafnya daripada jabatan kerajaan kepada
badan berkanun apabila Parlimen meluluskan Akta Dewan
Bahasa dan Pustaka. Pemberian autonomiini membolehkannya
menggubal dasar tentang matlamat yang ditetapkan dalam akta
tersebut. DBP dibenarkan menggubal dasar-dasarnya yang
khusus, menyusun rancangan pembinaan dan pengembangan
bahasa dan sastera menurut kebijaksanaan pihak pengurusannyasendiri, dan menjalankan kegiatan penerbitan dan perniagaan
buku secara lebih kompetitif menurut prinsip dan amalan
perusahaan dan profesion penerbitan yang sentiasa berkembang
dan hidup. Matlamat utamanya ialah membina dan
mengembangkan bahasa kebangsaan sesuai dengan dasar
negara dan hasrat rakyat yang menubuhkan DBP.
Sebagai sebuah negara yang baru merdeka dan mempunyairakyat yang berbilang kaum, satu orientasi baru diperlukan untuk
membentuk sikap rakyat menerima Bahasa Melayu sebagai
bahasa rasmi dan bahasa kebangsaan. DBP melancarkan gerakan
psikologi melalui kempen-kempen bahasa yang melibatkan
penyertaan rakyat daripada semua kaum dalam kegiatan bahasa
secara besar-besaran. Gerakan ini dilakukan di seluruh negara
tiap-tiap tahun selama tujuh tahun dari 1960-1966. Pada 30
Januari 1960, Minggu Bahasa Kebangsaan dilancarkan buatpertama kalinya di seluruh negara yang berlangsung hingga 6
Februari, 1961.
Pelancaran itu dilakukan oleh pengerusi jawatankuasa pusat
Minggu Bahasa Kebangsaan, Tuan Syed Nasir bin Ismail. Minggu
Bahasa Kebangsaan ini merupakan rancangan kebangsaan yang
19
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
20/25
bertujuan untuk menggalakkan seluruh rakyat supaya
menggunakan bahasa kebangsaan dalam kehidupan mereka
sehari-hari; menunjukkan kepada dunia bahawa kita sebagai
bangsa yang merdeka menggunakan bahasa kebangsaan yang
difahami oleh seluruh rakyat daripada segala keturunan sebagaibahasa perantaraan; untuk menyakinkan orang yang masih ragu-
ragu bahawa bahasa kebangsaan kita ini adalah bahasa besar
teristimewa di sebelah Timur dan menjadi bahasa ilmu
pengetahuan; memberitahu kepada dunia bahawa bahasa
kebangsaan kita akan menjadi bahasa yang kaya raya setelah
mendapat jiwa baharu dalam pergolakan dunia sekarang; dan
hendak menerangkan kepada pelajar bahawa bahasa
kebangsaan kita memakai bentuk yang khas dan boleh menerimasegala perkataan bahasa asing yang dapat disesuaikan dengan
keadaan bahasa itu sendiri. Keadaan yang demikian telah berlaku
beribu-ribu tahun yang Ialu dan terus berjalan hingga sekarang,
dan hendak menerangkan kepada orang ramai bahawa Dewan
bahasa dan Pustaka yang mempunyai tugas besar dalam
perkembangan bahasa kebangsaan ini sentiasa berharapkan
kerjasama daripada segala pihak untuk kemajuan bahasa
kebangsaan dan perkembangannya dalam segala lapangan.
Acara-acara dalam Minggu Bahasa Kebangsaan ini dijalankan
dalam dua bentuk: pertama, acara umum yang ditujukan untuk
menggalakkan penggunaan bahasa kebangsaan dalam segala
lapangan; dan yang kedua, ialah melalui peraduan-peraduan
untuk menimbulkan keinginan menyertai dalam penggunaan dan
perkembangan bahasa itu. Dalam menjalankan acara-acara itu
segala tugas dibahagi kepada peringkat-peringkat, iaitu peringkat
daerah, peringkat negeri dan peringkat kebangsaan. (Mahfudzbin Abdul Hamid, 1960)
Dalam bahagian acara umum diadakan berbagai-bagai acara
penerangan seperti mengadakan poster-poster, pelekat-pelekat
cogan kata, kain-kain cogan kata, iklan-iklan dan filem-filem serta
20
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
21/25
ucapan-ucapan oleh pembesar-pembesar dan pakar-pakar dan
juga pengguna-pengguna bahasa kebangsaan dari orang-orang
Melayu dan bukan Melayu. Dalam bahagian peraduan pula
diadakan peraduan-peraduan syarahan yang dimulakan pada
peringkat daerah dan berakhir di peringkat kebangsaan apabila pensyarah-pensyarah yang menang dalam bahagian-bahagian
yang tertentu bertanding untuk mencapai gelaran johan
pensyarah bahasa kebangsaan Persekutuan Tanah Melayu. Di
peringkat negeri pula diadakan peraduan-peraduan bahas,
peraduan melukis poster, peraduan mengarang rencana dan
sebagainya.
Pada peringkat kebangsaan rancangan Minggu Bahasa
Kebangsaan ini dihadiri dan dikelolakan oleh suatu Jawatankuasa
Kerja Pusat yang dilantik oleh persidangan Setiausaha-Setiausaha
Kerajaan Negeri, Setiausaha-Setiausaha Kementerian dan
jabatan-jabatan. Dalam tiap-tiap negeri pula diadakan satu
Jawatankuasa Negeri untuk memutuskan rancangan di peringkat
negeri dan juga berkuasa menubuhkan Jawatankuasa Daerah
untuk melancarkan pengelolaan rancangan di tiap-tiap negeri.
Pelaksanaan rancangan kebangsaan Minggu Bahasa Kebangsaan
ini dirancang untuk disertai oleh seluruh pihak yang meliputi
kementerian-kementerian dan jabatan-jabatan kerajaan mahupun
separuh kerajaan, institusi-institusi pengajian tinggi dan sekolah-
sekolah, akhbar-akhbar, syarikat-syarikat swasta, pertubuhan-
pertubuhan yang mengenai bahasa dan persuratan secara
langsung atau tidak langsung dan bahkan kepada tiap-tiap rakyat
dan kumpulan rakyat dengan mengadakan rancangan-rancangan
penyambutan dan perayaan yang sesuai dengan tujuan
mengadakan Minggu Bahasa Kebangsaan.
Pada 15 April 1962, satu seminar mengenai bahasa dan Sastera
telah diadakan di Balai Budaya Dewan bahasa dan Pustaka, Kuala
Lumpur. Seminar anjuran Dewan bahasa dan Pustaka dengan
kerjasama Perpustakaan Universiti Malaya ini dirasmikan oleh
21
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
22/25
Timbalan Perdana Menteri, Tun Haji Abdul Razak bin Dato'
Hussein. Sebanyak 50 kertas kerja dibincangkan dalam seminar
yang berlangsung selama empat hari ini. Kertas-kertas kerja ini
disumbangkan oleh beberapa pakar bahasa dari seluruh tanah
air. Antara perkara-perkara yang dibahaskan dalam seminartersebut termasuklah mengenai bahasa dan kesusasteraan, ilmu
pengetahuan dan buku-buku sekolah. Ini mencakupi masalah
sastera, perpustakaan juga perkembangan kesusasteraan dan
persuratan Melayu sebagai bahan dan alat pendidikan ke arah
pembangunan rakyat (Seminar Bahasa dan Sastera Ke Arah
Meninggikan Mutu Bahasa dan Kesusasteraan Kebangsaan,
2008).
Pada 11 April 1963, satu akta yang berkaitan khusus dengan
bahasa kebangsaan, iaitu Akta Bahasa Kebangsaan 1963 telah
diluluskan dan dikuatkuasakan. Selepas 10 tahun merdeka, iaitu
pada tahun 1967, Akta bahasa Kebangsaan 1967 telah diluluskan
dan mula dikuatkuasakan pada 1 September 1967. Akta ini
kemudiannya disemak dan disatukan dengan Akta Bahasa
Kebangsaan 1963 dan berkuatkuasa pada 1 Julai 1971 dengan
nama Akta Bahasa Kebangsaan, 1963 (Pindaan 1967).
Pada 27 Jun 1967 (lihat Rajah 3.6) satu keputusan muktamad
mengenai satu sistem ejaan baru yang ilmiah, praktikal serta
sesuai untuk Bahasa Malaysia dan Bahasa Indonesia telah
dicapai. Rundingan mengenai persetujuan sistem ejaan bahasa
Malaysia-Indonesia ini telah dihadiri oleh Jawatankuasa Bahasa
dan Ejaan Malaysia yang dipengerusikan oleh Tuan Syed Nasir bin
Ismail (Pengarah Dewan bahasa dan Pustaka) dengan Team Ahli
Bahasa KOTI (Komando Tertinggi Indonesia) yang diketuai olehNyonya S. W. Ruddjiati Muljadi. Rundingan antara kedua-dua
belah pihak telah berjalan dengan lancar dan dalam suasana
kekeluargaan serta ramah tamah. Dalam rundingan itu
tanggapan masing-masing pihak telah dibahas bersama secara
ilmiah dan mendalam dengan memerhatikan sepenuhnya
22
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
23/25
kenyataan-kenyataan yang terdapat dalam masyarakat kedua-
dua negara.
Hasil pertukaran fikiran dan pendapat serta penelitian dan
pengolahan bersama, kedua-dua pihak telah mencapaikesimpulan dan persefahaman bahawa perkembangan ejaan
dalam kedua-dua bahasa adalah hal yang wajar dan sesuai
dengan tuntutan kemampuan ilmiah dan keperluan praktikal.
Pengertian bersama juga telah dicapai mengenai hubungan
antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Malaysia yang perlu
ditingkatkan lagi melalui semua saluran, baik pertuturan
mahupun tulisan. Kesemuanya ini adalah dalam rangka usaha
mencapai cita-cita bersama antara rakyat Indonesia dan
Malaysia. Dengan tercapainya keputusan muktamad yang
ditandatangani oleh kedua-dua belah pihak itu pada tahun 1967,
maka terciptalah Ejaan Bersama Malaysia-Indonesia, dan
pelaksanaannya bergantung kepada penerimaan serta
pengesahannya daripada kerajaan kedua-dua buah negara.
Kempen-kempen memberikan penerangan mengenai Ejaan
Bersama ini ke seluruh negara telah dijalankan melalui akhbar-
akhbar, radio dan televisyen, serta melalui majalah-majalah, dan
ceramah-ceramah anjuran Dewan Bahasa dan Pustaka di merata
tempat di Malaysia (Sistem Ejaan Indonesia-Malaysia, 2008).
Sepuluh tahun selepas merdeka, Parlimen meluluskan Akta
Bahasa Kebangsaan 1967 yang mewajibkan Bahasa Melayu
digunakan sebagai bahasa rasmi yang tunggal dalam semua
urusan rasmi negara menggantikan tempat Bahasa Inggeris.
Pada 1 September 1967 DYMM Seri Paduka Baginda Yang di-
Pertuan Agong telah mengisytiharkan Bahasa Melayu sebagaibahasa Rasmi Negara yang tunggal bagi Persekutuan Malaysia.
Perisytiharan ini adalah ekoran daripada tindakan Parlimen yang
telah meluluskan Rang Undang-Undang Bahasa Kebangsaan
dalam sidangnya yang berlangsung pada bulan Mac 1967. Dalam
warkah perisytiharan melalui Titah Diraja yang disiarkan melalui
23
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
24/25
radio dan televisyen, baginda mensifatkan pendaulatan bahasa
Kebangsaan sebagai bahasa rasmi yang tunggal merupakan
permulaan suatu zaman baru dalam sejarah kemerdekaan negara
ini. Baginda telah menyeru seluruh rakyat supaya mengguna dan
memajukan Bahasa Melayu dengan bersungguh-sungguh sebagaibahasa rasmi negara ini.
YM Tunku Abdul Rahman, Perdana Menteri Malaysia pertama pula
dalam satu kenyataannya telah menegaskan bahawa
pendaulatan bahasa kebangsaan sebagai bahasa rasmi
menjadikan kemerdekaan Malaysia lengkap apabila
penggunaannya sudah dapat diterima sepenuhnya oleh rakyat.
Kedaulatan Bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan tercatat
dengan jelas sebagai Perkara 152 dalam Perlembagaan
Persekutuan Malaysia. Kedaulatan Bahasa Melayu sebagai
bahasa kebangsaan telah dimuatkan dalam Dasar Pelajaran
Kebangsaan sebagai bahasa rasmi dan pengantar yang tunggal di
sekolah-sekolah dan institusi-institusi pengajian tinggi melalui
Penyata Razak 1956 dan disokong kuat oleh Penyata Rahman
Talib 1960.
Usaha-usaha untuk mendaulatkan dan memperluaskanpenggunaan bahasa kebangsaan ini telah dijalankan dengan lebih
giat dan serius melalui minggu dan bulan bahasa kebangsaan,
perjuangan politik bahasa, serta menambahkan buku-buku ilmu
pengetahuan dalam Bahasa Melayu. Berikutan daripada
pengisytiharan baginda itu, pada hari yang sama, Jabatan
Perdana Menteri telah mengeluarkan surat Pekeliling Am No. 12
Tahun 1967 yang mengarahkan bahawa daripada tarikh itu,
bahasa kebangsaan, iaitu Bahasa Melayu sahaja hendaklahdigunakan untuk maksud-maksud rasmi dalam pentadbiran
sehari-hari yang dijalankan oleh kementerian-kementerian,
Jabatan-Jabatan Kerajaan, Kerajaan-Kerajaan Negeri, Kerajaan-
Kerajaan Tempatan dan Badan-Badan Berkanun di Negeri-Negeri
Tanah Melayu kecuali di Parlimen, Dewan-Dewan Negeri dan
24
-
8/4/2019 soalan sejarah 4103
25/25
Mahkamah di mana Bahasa Inggeris boleh digunakan setakat
masa yang telah diperuntukkan dalam Akta Bahasa Kebangsaan
1967. Jikalau bahasa kebangsaan tidak dapat digunakan
sepenuhnya Surat Pekeliling itu membolehkan penggunaan
Bahasa Inggeris mengikut yang diperuntukkan dalam Sek. 4 aktatersebut.
Zaman selepas ini merupakan zaman pengembangan dan
pengukuhan taraf dan korpus Bahasa Melayu sebagai bahasa
pentadbiran negara yang maju, bahasa kegiatan intelektual dan
budaya, bahasa ilmu pengetahuan, bahasa sains dan teknologi.
25