slova mého dokonalého učitele - dharmagaia...slova mého dokonalého učitele Úplný překlad...

114
Slova mého dokonalého učitele Úplný překlad klasického úvodu do tibetského buddhismu Patrul Rinpočhe DharmaGaia

Upload: others

Post on 03-Feb-2021

15 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Slova mého dokonalého učitele

    Úplný překlad klasického úvodu do tibetského buddhismu

    Patrul RinpočhePatrul

    RinpočheSlova mého dokonalého

    učitele

    TIBET – ŇINGMA – DZOGČHEN – RIME – MEDITACE Prameny buddhismu sv. 6

    do tibetského buddhismu

    TIBET – ŇINGMA – DZOGČHEN – RIME – MEDITACE

    Slova mého dokonalého učitele jsou oblíbeným úvodem do základů tibetského buddhismu, vřele dopo-ručovaným Jeho Svatostí dalajlamou i jinými významnými učiteli. První polovina knihy obsahuje sled za-myšlení nad marností a utrpením koloběhu existence (samsáry) a nad nesmírnou hodnotou našeho lidského života. Druhá polovina vysvětluje první kroky na cestě vadžrajány.

    Dílo je manuálem praktických rad pro každého, kdo se chce upřímně cvičit v dharmě. Jeho kouzlo spočívá

    v živosti a bezprostřednosti stylu, díky němuž si čtenář může připadat jako žák učitele, naslouchající jeho radám ze srdce.

    Patrul Rinpočhe (1808–1887) byl významným mistrem školy Ňingma tibetského buddhismu a autorem mnoha komentářů a pojednání. Ačkoliv byl v dětství rozpoznán jako inkarnovaný lama a za normálních okolností by mu náleželo vysoké postavení v klášterní instituci, strávil celý život putováním z místa na místo a často tábořil pod širým nebem, vydávaje se za obyčej-ného žebráka. I když se Patrul Rinpočhe stal slavným učitelem, stále cestoval inkognito a žil prostým životem.

    „Moudří nacházejí ve slovech Patrul Rinpočheho hluboký vý-znam. I duchem méně nadaní jim snadno rozumí. Jsou v nich zhuštěny všechny hluboké klíčové body, a tak je snadné si je za-pamatovat. Těmto slovům je radost naslouchat, a ať jsou přísná či vlídná, splývají v jednu chuť přímých pokynů, které si získají mysl všech – moudrých, zmatených i těch na pomezí.“Třetí Dodrubčhen Rinpočhe

    DharmaGaia DharmaGaiaknížky pro přemýšlivé lidiknížky pro přemýšlivé lidiwww.dharmagaia.cz www.dharmagaia.cz

  • Buddha Šákjamuni – Buddha naší doby

  • dharmaGaia 2015

    Patrul Rinpočhe

    Slova mého dokonalého učitele

    S předmluvami J. S. dalajlamy a Dilgo Khjence Rinpočheho

    a s doslovem Džamgön Kongtrula Lodrö Thaje

  • Přeložila Překladatelská skupina Dharmašrí CZ: Zuzana Daňková, Adam Pulchart a Lucie Poláčková.Odborná spolupráce Jiří Holba.

    KATALOGIZACE V KNIZE – NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR

    Dpal-sprul, rinpočhe Slova mého dokonalého učitele : průvodce přípravnými praxemi Podstaty srdce neomezeného prostoru velké dokonalosti / Patrul Rinpočhe ; s předmluvami J. S. dalajlamy a Dilgo Khjence Rinpočheho ; [přeložila Překladatelská skupina Dharmašrí CZ: Zuzana Daňková, Adam Pulchart a Lucie Poláčková]. – Praha : DharmaGaia, 2015. – 562 s. : il.Název anglického překladu: Words of my perfect teacherPřeloženo z anglického překladu tibetského originálu

    24–1/-9 * 243.4 * 243.6 * 233–852.5Y * 243.4–584.5 * 24–584.7 * 2–188.3–584.5 * 24–423.7 * 24–312.6 * 2–335 * 24–23/–29 * (515)– učení buddhismu– tibetský buddhismus– vadžrajána– dzogčhen– duchovní cesta – buddhistické pojetí– duchovní cvičení – buddhistické pojetí– duchovní překážky – buddhistické pojetí– dharma– duchovní probuzení – buddhistické pojetí– duchovní učitelé – Tibet (Čína)– buddhistická literatura – Tibet (Čína)– pojednání– komentovaná vydání– studie

    22/24 – Náboženství Dálného východu. Indická náboženství. Hinduismus. Buddhismus [5]

    Copyright © by Padmakara, 1994, 1998Translation © by Dharmašrí CZ, 2015 Czech edition © by DharmaGaia, 2015ISBN 978-80-7436-054-1

  • Věnováno učitelům minulosti, přítomnosti a budoucnosti.

  • Guru rinpočhe, známý také jako Padmasambhava, tj. Zrozený z lotosu, je považován za „druhého Buddhu“, jenž ustavil buddhismus v Tibetu. Zde je znázorněn v podobě Vítěze nad jevy a existencí (Nangsi Zilnön, snang srid zil gnon). Toto označení poukazuje k tomu, že Guru Rinpočhe zná přiroze-

    nost všeho, co se jeví, a tudíž má moc nad všemi situacemi.

  • Obsah

    Seznam vyobrazení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

    Předmluva Jeho Svatosti dalajlamy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

    Předmluva Dilgo Khjence Rinpočheho . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

    Poděkování překladatelů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

    Předmluva k druhému vydání anglického překladu . . . . . . . . . . 23

    Úvod překladatelů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Patrul Rinpočhe a tradice, jejímž byl dědicem. . . . . . . . . . . . 27 Fáze praxe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Přípravné praxe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Fáze vytváření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Fáze završení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Velká dokonalost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Vznik anglického překladu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

    Tibetský buddhismus: stručný historický úvod . . . . . . . . . . . . . 36Seznam zkratek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

    Prolog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

    Část I. – Běžné neboli vnější přípravné praxe

    1. Obtížnost nalezení svobod a výhod . . . . . . . . . . . . . . . . 491.1 Správný způsob naslouchání duchovní nauce . . . . . . . . . . 491.1.1 Postoj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491.1.1.1 Nezměrný postoj bódhičitty . . . . . . . . . . . . . . . . . 491.1.1.2 Nezměrné obratné prostředky tajné mantrajány . . . . . . . 51

  • 1.1.2. Jednání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541.1.2.1 Čeho se vyvarovat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541.1.2.1.1 Tři vady nádoby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541.1.2.1.2 Šest poskvrn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 561.1.2.1.3 Pět nesprávných způsobů pamatování . . . . . . . . . . . 611.1.2.2 Co si osvojit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621.1.2.2.1 Čtyři metafory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621.1.2.2.2 Šest páramit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 651.1.2.2.3 Další aspekty jednání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 651.2 Vlastní učení: výklad o tom, jak obtížné je nalézt svobody a výhody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 661.2.1 Úvaha nad podstatou svobody . . . . . . . . . . . . . . . . . 661.2.2 Úvaha nad jednotlivými výhodami ve vztahu k dharmě . . . . 691.2.2.1 Pět individuálních výhod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691.2.2.2 Pět výhod podmíněných vnějšími okolnostmi . . . . . . . . 731.2.2.3 Osm rušivých okolností, které nás zbavují svobody praktikovat dharmu . . . . . . . 811.2.2.4 Osm neslučitelných sklonů, které nás zbavují svobody praktikovat dharmu . . . . . . . 821.2.3 Příklady ilustrující, jak obtížné je nalézt svobody a výhody. . 851.2.4 Úvaha nad číselnými přirovnáními . . . . . . . . . . . . . . 86

    2. Pomíjivost života . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 912.1 Pomíjivost vnějšího vesmíru, v němž bytosti žijí . . . . . . . . 912.2 Pomíjivost bytostí obývajících vesmír . . . . . . . . . . . . . . 932.3 Pomíjivost svatých bytostí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 952.4 Pomíjivost mocných . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 962.5 Další příklady pomíjivosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 982.6 Nejistota okolností smrti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1062.7 Pronikavé vědomí pomíjivosti . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

    3. Nedostatky samsáry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1153.1 Utrpení samsáry obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1153.2 Utrpení zakoušené bytostmi šesti říší . . . . . . . . . . . . . 1173.2.1 Osmnáct pekel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1173.2.1.1 Osm horkých pekel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1173.2.1.1.1 Obnovující se peklo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

  • 3.2.1.1.2 Peklo Černé čáry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1183.2.1.1.3 Peklo Nahánění a drcení . . . . . . . . . . . . . . . . . 1183.2.1.1.4 Peklo Nářku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1193.2.1.1.5 Peklo Velikého nářku . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1193.2.1.1.6 Peklo Žáru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1193.2.1.1.7 Peklo Velikého žáru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1203.2.1.1.8 Peklo Nejzazšího utrpení. . . . . . . . . . . . . . . . . 1203.2.1.1.9 Sousední pekla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1213.2.1.2 Osm mrazivých pekel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1233.2.1.3 Nestálá pekla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1243.2.2 Prétové . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1273.2.2.1 Prétové žijící pohromadě. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1283.2.2.1.1 Prétové trpící vnějšími zatemněními. . . . . . . . . . . 1283.2.2.1.2 Prétové trpící vnitřními zatemněními . . . . . . . . . . 1293.2.2.1.3 Prétové trpící specifickými zatemněními . . . . . . . . 1293.2.2.2 Prétové pohybující se prostorem . . . . . . . . . . . . . . 1313.2.3 Zvířata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1323.2.3.1 Zvířata žijící v hlubinách . . . . . . . . . . . . . . . . . 1323.2.3.2 Zvířata roztroušená na různých místech . . . . . . . . . . 1333.2.4 Svět lidí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1353.2.4.1 Tři základní druhy utrpení . . . . . . . . . . . . . . . . . 1353.2.4.1.1 Utrpení změny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1353.2.4.1.2 Utrpení za utrpením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1363.2.4.1.3 Utrpení všeho, co je složené . . . . . . . . . . . . . . . 1363.2.4.2 Utrpení zrození, nemoci, stáří a smrti . . . . . . . . . . . 1383.2.4.2.1 Utrpení zrození. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1383.2.4.2.2 Utrpení stáří . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1403.2.4.2.3 Utrpení nemoci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1423.2.4.2.4 Utrpení smrti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1433.2.4.3 Další lidská utrpení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1453.2.4.3.1 Strach ze setkání s nenáviděnými nepřáteli . . . . . . . 1453.2.4.3.2 Strach ze ztráty milovaných . . . . . . . . . . . . . . . 1463.2.4.3.3 Utrpení plynoucí z toho, že nezískáme, co chceme . . . 1493.2.4.3.4 Utrpení plynoucí ze setkání s tím, co nechceme . . . . . 1503.2.5 Asurové . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1533.2.6 Bohové . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154

  • 4. Činy: princip příčiny a následku . . . . . . . . . . . . . . . . 1634.1 Negativní činy, jichž je třeba se vyvarovat. . . . . . . . . . . 1634.1.1 Deset negativních činů, kterých je třeba se vzdát . . . . . . 1644.1.1.1 Braní života . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1644.1.1.2 Braní toho, co není dáváno. . . . . . . . . . . . . . . . . 1674.1.1.3 Nesprávné sexuální chování . . . . . . . . . . . . . . . . 1704.1.1.4 Lhaní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1704.1.1.5 Zasévání svárů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1714.1.1.6 Hrubá řeč. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1714.1.1.7 Plané tlachání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1724.1.1.8 Chamtivost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1734.1.1.9 Zlá vůle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1734.1.1.10 Nesprávné názory. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1744.1.2 Výsledky deseti negativních činů . . . . . . . . . . . . . . 1764.1.2.1 Plně dozrálý následek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1764.1.2.2 Následek podobný příčině . . . . . . . . . . . . . . . . . 1774.1.2.2.1 Činy podobné příčině . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1774.1.2.2.2 Zkušenost podobná příčině. . . . . . . . . . . . . . . . 1784.1.2.3 Podmiňující následek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1824.1.2.4 Zmnožující následek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1824.2 Pozitivní činy, které je třeba rozvíjet. . . . . . . . . . . . . . 1834.3 Všeurčující povaha činů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

    5. Prospěch plynoucí z vysvobození . . . . . . . . . . . . . . . . 2015.1 Příčiny vedoucí k vysvobození . . . . . . . . . . . . . . . . 2015.2 Výsledek: tři úrovně probuzení . . . . . . . . . . . . . . . . 202

    6. Jak následovat duchovního učitele . . . . . . . . . . . . . . . 2046.1 Zkoumání učitele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2046.2 Následování učitele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2126.3 Osvojování si učitelovy realizace a jednání . . . . . . . . . . 219

    Část II. – Neobyčejné čili vnitřní přípravné praxe

    1. Přijetí útočiště, základní kámen všech cest . . . . . . . . . . . 2451.1 Přístupy k přijetí útočiště . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2451.1.1 Víra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2451.1.1.1 Živá víra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246

  • 1.1.1.2 Dychtivá víra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2461.1.1.3 Nezlomná víra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2461.1.2. Motivace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2511.1.2.1 Útočiště nižších bytostí . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2511.1.2.2 Útočiště prostředních bytostí. . . . . . . . . . . . . . . . 2511.1.2.3 Útočiště velkých bytostí . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2511.2 Jak přijímat útočiště . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2521.3 Sliby a prospěch plynoucí z přijetí útočiště . . . . . . . . . . 2591.3.1 Sliby útočiště. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2591.3.1.1 Tři věci, jichž je třeba se vzdát. . . . . . . . . . . . . . . 2591.3.1.2 Tři věci, které je třeba dělat . . . . . . . . . . . . . . . . 2601.3.1.3 Tři dodatečné sliby. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2601.3.2 Prospěch plynoucí z přijetí útočiště . . . . . . . . . . . . . 265

    2. Probuzení bódhičitty, kořene velkého vozu . . . . . . . . . . . 2732.1 Výcvik mysli ve čtyřech nezměrných kvalitách . . . . . . . . 2732.1.1 Nestrannost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2732.1.2 Láska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2772.1.3 Soucítění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2802.1.4 Empatická radost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2942.2 Probuzení bódhičitty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3012.2.1 Rozdělení podle tří druhů odvahy . . . . . . . . . . . . . . 3012.2.1.1 Odvaha krále . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3012.2.1.2 Odvaha převozníka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3012.2.1.3 Odvaha pastýře. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3012.2.2 Rozdělení podle úrovní bódhisattvy . . . . . . . . . . . . . 3022.2.3 Rozdělení podle povahy bódhičitty . . . . . . . . . . . . . 3022.2.3.1 Relativní bódhičitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3022.2.3.1.1 Bódhičitta záměru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3022.2.3.1.2 Bódhičitta jednání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3032.2.3.2 Absolutní bódhičitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3032.2.4 Přijetí slibu bódhičitty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3032.3 Výcvik v závazcích bódhičitty . . . . . . . . . . . . . . . . . 3062.3.1 Výcvik v závazcích bódhičitty záměru . . . . . . . . . . . 3072.3.1.1 Považování druhých za sobě rovné . . . . . . . . . . . . 3072.3.1.2 Výměna sebe za druhé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3082.3.1.3 Upřednostňování druhých před sebou samým . . . . . . . 3132.3.2 Výcvik v závazcích bódhičitty jednání: šest páramit . . . . 319

  • 2.3.2.1 Transcendentní štědrost . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3192.3.2.1.1 Dávání materiálních věcí. . . . . . . . . . . . . . . . . 3202.3.2.1.2 Dávání dharmy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3222.3.2.1.3 Ochrana před strachem. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3242.3.2.2 Transcendentní kázeň . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3252.3.2.2.1 Vyhýbání se negativním činům . . . . . . . . . . . . . 3252.3.2.2.2 Konání pozitivních činů . . . . . . . . . . . . . . . . . 3252.3.2.2.3 Přinášení užitku druhým . . . . . . . . . . . . . . . . . 3262.3.2.3 Transcendentní trpělivost . . . . . . . . . . . . . . . . . 3262.3.2.3.1 Trpělivost, když je nám činěno příkoří. . . . . . . . . . 3262.3.2.3.2 Trpělivost při snášení těžkostí pro dharmu. . . . . . . . 3292.3.2.3.3 Trpělivost stanout beze strachu tváří v tvář hluboké pravdě . . . . . . . . . . . . . . . 3322.3.2.4 Transcendentní píle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3332.3.2.4.1 Píle podobná brnění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3332.3.2.4.2 Píle v konání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3332.3.2.4.3 Nezadržitelná píle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3342.3.2.5 Transcendentní soustředění . . . . . . . . . . . . . . . . 3362.3.2.5.1 Vzdání se rozptýlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3362.3.2.5.2 Soustředění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3392.3.2.6 Transcendentní moudrost . . . . . . . . . . . . . . . . . 3412.3.2.6.1 Moudrost vyvstávající z naslouchání . . . . . . . . . . 3412.3.2.6.2 Moudrost vyvstávající z úvah . . . . . . . . . . . . . . 3412.3.2.6.3 Moudrost vyvstávající z meditace . . . . . . . . . . . . 341

    3. Očištění všech zatemnění pomocí meditace a recitace, při kterých vnímáme učitele jako Vadžrasattvu . . . . . . . . 355

    3.1 Jak pročistit zatemnění vyznáním . . . . . . . . . . . . . . . 3563.2 Čtyři síly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3583.2.1 Síla opory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3583.2.2 Síla lítosti nad negativním jednáním. . . . . . . . . . . . . 3593.2.3 Síla odhodlání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3593.2.4 Síla činu jako protijedu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3603.3 Vlastní meditace na Vadžrasattvu . . . . . . . . . . . . . . . 361

    4. Shromažďování zásluh a moudrosti obětováním mandaly. . . 3794.1 Potřeba dvojího shromažďování . . . . . . . . . . . . . . . . 3794.2 Mandala završení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382

  • 4.3 Obětní mandala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3834.3.1 Obětování třiceti sedmi prvků mandaly . . . . . . . . . . . 3844.3.2 Obětování mandaly tří kájí podle tohoto textu. . . . . . . . 3864.3.2.1 Běžná mandala nirmánakáji . . . . . . . . . . . . . . . . 3864.3.2.2 Mimořádná mandala sambhógakáji . . . . . . . . . . . . 3874.3.2.3 Mimořádná mandala dharmakáji. . . . . . . . . . . . . . 387

    5. Praxe obětování kusáli, která jedinou ranou ničí čtyři démony 3975.1 Tělo jako obětina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3975.2 Praxe obětování těla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3985.2.1 Bílá hostina pro vznešené hosty nad námi . . . . . . . . . . 4005.2.2 Bílá hostina pro níže postavené hosty . . . . . . . . . . . . 4015.2.3 Různorodá hostina pro vznešené hosty nad námi . . . . . . 4025.2.4 Různorodá hostina pro níže postavené hosty . . . . . . . . 4025.3 Smysl praxe čö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406

    6. Gurujóga, vstupní brána požehnání, nejvyšší metoda probuzení moudrosti realizace . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413

    6.1 Význam gurujógy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4136.2 Jak provádět gurujógu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4196.2.1 Vizualizace pole zásluh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4196.2.2 Sedmiramenné obětování . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4246.2.2.1 Poklony, protijed pýchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4256.2.2.2 Obětování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4306.2.2.3 Doznání negativních činů . . . . . . . . . . . . . . . . . 4316.2.2.4 Radování se, protijed žárlivosti . . . . . . . . . . . . . . 4326.2.2.5 Žádost, aby buddhové otáčeli kolem dharmy . . . . . . . 4346.2.2.6 Prosba, aby buddhové neodcházeli do nirvány . . . . . . 4346.2.2.7 Věnování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4356.2.3 Modlitba s rozhodnou důvěrou . . . . . . . . . . . . . . . 4396.2.4 Přijetí čtyř zmocnění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4406.3 Historie vzniku školy raných překladů. . . . . . . . . . . . . 4456.3.1 Linie mysli vítězných . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4456.3.2 Linie symbolu vidjádharů . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4476.3.2.1 Tantry mahájógy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4476.3.2.2 Přenos anujógy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4486.3.2.3 Přímé pokyny atijógy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4496.3.2.4 Příchod atijógy do světa lidí . . . . . . . . . . . . . . . . 452

  • 6.3.2.5 Rozšíření učení esence v Tibetu, Zemi sněhu . . . . . . . 4566.3.3. Linie naslouchání obyčejných bytostí . . . . . . . . . . . . 462

    Část III. – Rychlá cesta přenosu1. Přenos vědomí, pokyny pro umírající: probuzení bez meditace 469

    1.1 Pět druhů přenosu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4691.1.1 Mimořádný přenos do dharmakáji prostřednictvím pečeti náhledu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4691.1.2 Prostřední přenos do sambhógakáji sjednocením fáze vytváření a završení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4701.1.3 Nižší přenos do nirmánakáji silou nezměrného soucítění . . 4711.1.4 Běžný přenos pomocí tří metafor . . . . . . . . . . . . . . 4721.1.5 Přenos za mrtvé, prováděný pomocí háku soucítění . . . . . 4721.2 Běžný přenos pomocí tří metafor . . . . . . . . . . . . . . . 4741.2.1 Cvičení se v přenosu vědomí . . . . . . . . . . . . . . . . 4771.2.2 Samotný přenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4771.2.3 Fáze meditace přenosu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4801.2.3.1 Přípravné praxe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4801.2.3.2 Hlavní vizualizace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481

    Závěr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 489

    Doslov Džamgön Kongtrula Lodrö Thaje . . . . . . . . . . . . . 499

    Slovníček . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501Prameny a literatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537

    1. Texty citované Patrul Rinpočhem . . . . . . . . . . . . . . . . 5372. Práce citovaná v poznámkách a ve Slovníčku. . . . . . . . . . 5403. Díla Patrul Rinpočheho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5414. Životopisy Patrul Rinpočheho. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5425. Sekundární zdroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5426. Související tituly v českém překladu . . . . . . . . . . . . . . 543

    Poznámka českých překladatelů k přepisu a výslovnosti . . . . . . . 545Rejstřík . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546

  • / 15

    Seznam vyobrazení

    Obálka, Mandala dákinís. 2, Buddha Šákjamuni (dřevořez

    z Derge)s. 6, Guru Rinpočhe (malba Orgjen

    Lhündrub)s. 16, Padmasambhava (kresba Lama

    Wangdu)s. 18, Longčhenpa (kresba Glen Eddy)s. 22, Džigme Lingpa (kresba Glen

    Eddy)s. 30, Džigme Gjalwe Ňugu (dřevořez

    Gomčhen Ulekše)s. 42, Patrul Rinpočhe (dřevořez

    Gomčhen Ulekše)s. 48, Životy Džamjang Khjence

    Wang pa (kresby Lama Wangdu na základě črt Dilgo Khjence Rinpočheho)

    s. 48, Džamjang Khjence Wanpos. 78, Král Thrisong Decens. 80, Gampopas. 144, Džecün Dragpa Gjalcchens. 203, Drom Tönpas. 300, Atíša (kresba Könčhog

    Lhadrepa)s. 224, Milarepas. 242, Dilgo Khjence Rinpočhe (foto

    Matthieu Ricard)s. 244, Božstva útočištěs. 272, Šántidéva (kresba Könčhog

    Lhadrepa)s. 354, Vadžrasattva

    s. 378, Mandala vesmírus. 396, Mačig Labdrön (malba Gérard

    Muguet)s. 405, Phadampa Sangje (kresba

    Könčhog Lhadrepa)s. 412, Dudžom Rinpočhes. 422, Guru Rinpočhe a linie Pod-

    staty srdce neomezeného prostoru (kresba Könčhog Lhadrepa)

    s. 458, Samje (foto John Canti)s. 461, Guru Rinpočhe podle Barčhe

    künsel (malba ze sbírky Dzongsar Khjence Rinpočheho)

    s. 466, Kangjur Rinpočhes. 491, Pohled směrem ke klášteru

    Dzogčhen (foto Christian Bruyat)s. 497, Děsivý palác Jamántaky (foto

    Christian Bruyat)s. 498, Jeskyně poblíž kláštera Dzog-

    čhen (foto Christian Bruyat)s. 560, Gönpo Legden, (dřevořez

    Gomčhen Ulekše)s. 560, Gönpo Maning Nagpo (kresba

    Könčhog Lhadrepa)s. 561, Ékadžátí (kresba Könčhog

    Lhadrepa)s. 561, Ráhula (dřevořez Gomčhen

    Ulekše)s. 562, Damčen Dordže Legpa

    (dřevořez Gomčhen Ulekše)s. 562, Ccheringma (ze sbírky

    Čhö ling)

  • PadmasamBhava

  • Předmluva Jeho Svatosti dalajlamy / 17

    Předmluva Jeho Svatosti dalajlamy

    Džigme Gjalwe Ňugu, jeden z předních žáků Džigme Lingpy, drži-tele učení Dzogpa čhenpo Longčhen ňingthig, předal ústní pokyny k Longčhen ňingthig a jeho žák Dza Patrul Rinpočhe je písemně zaznamenal a opatřil názvem Künzang lame želung (Slova mého do-konalého učitele). V učení velké dokonalosti (dzogčhen) se praví, že nelze dosáh-nout probuzení prostřednictvím spoutané mysli. Místo toho je třeba rozpoznat mysl takovou, jaká je, a uvidět, že všechny jevy jsou jen její vlastní hrou. Poté si toto zjištění nepřetržitě a s jednobodovým soustředěním postupně osvojujeme. Ovšem k úplnému pochopení nepostačí pouze číst knihy. Je třeba cvičit se v plném přípravném systému tradice Ňingma, a navíc i obdržet konkrétní učení od způso-bilého mistra linie Ňingma spolu s jeho požehnáním. Žák také musí shromáždit velké množství zásluh. Proto velcí ňingmapovští mistři jako Džigme Lingpa a Dodrubčhen vynakládali tak veliké úsilí. Překlad spisů obsahujících dzogčhenové přípravné praxe je pro naši dobu nesmírně hodnotný. Blahopřeji překladatelské skupině Padmakara k překladu této knihy do angličtiny a francouzštiny. Tento autentický výklad přípravných praxí zajisté přinese užitek všem, kdo se zajímají o dzogčhen.

    23. listopadu 1990Dalajlama

  • LonGčhenpa (1308–1363), nejskvělejší učitel linie Ňingma. Longčhen Rab-džampa shromáždil učení Podstaty srdce Padmasambhavy, Vimalamitry a Ješe Cchogjal. Všechna tato učení předal Džigme Lingpovi ve sledu vizí

    jako Podstatu srdce neomezeného prostoru.

  • Předmluva Dilgo Khjence Rinpočheho / 19

    Předmluva Dilgo Khjence Rinpočheho

    Kniha Slova mého dokonalého učitele, průvodce přípravnými praxe-mi Podstaty srdce neomezeného prostoru velké dokonalosti vysvětlu-je cestu čtyř hlavních škol tibetského buddhismu bez rozdílu. Kniha obsahuje všechna učení, včetně stupňů cesty pro bytosti s trojí úrovní pochopení, stejně jako tři hlavní témata cesty; tři vní-mání, přípravné praxe k cestě a plodu; buddhovskou přirozenost jako příčinu, vzácnou lidskou existenci jako oporu, duchovního přítele jako hnací sílu a jeho instrukce jako metodu, káje a moudrost jako výsledek – tak se zde v jednom proudu sbíhají tradice Kadampy a mahámudry. V souladu s tradicí Ňingma je zde rovněž obsažena cesta jako odhodlání se osvobodit na základě zřeknutí se samsáry, důvěra pramenící z přesvědčení o následcích činů, bódhičitta v po-době úsilí pomáhat druhým a čisté vnímání naprosté čistoty všeho, co je. Tento text je nepostradatelným průvodcem k výkladům všech praxí, přípravných stejně jako hlavních. Je to kniha nesmírně hod-notná, nepředstavuje žádné nebezpečí a obsahuje všechny klíčové body cesty. V této šťastné době, kdy se světlo Buddhova vzácného učení začíná šířit světem, byl tento text přeložen v hluboké naději, že přinese užitek každému, kdo se s ním setká, a že se stane předmě-tem studia, uvažování a meditace. Je proto velmi důležité, aby adepti dharmy tento text předávali a studovali.

  • Poděkování překladatelů 20 /

    Poděkování překladatelů

    V souladu s tibetskou tradicí bychom jakožto překladatelé rádi po-děkovali učitelům linie: Dudžom Rinpočhemu, Dilgo Khjence Rin-počhemu a Kangjur Rinpočhemu, jejichž mimořádná inspirace a tr-pělivá vysvětlení byla základním zdrojem našeho úsilí o pochopení těchto učení. Děkujeme také mnoha dalším lamům, kteří nám pomá-hali a zodpovídali naše otázky – Dodrubčhen Rinpočhemu, Ňošul Khenpo Rinpočhemu, Dzogčhen Khenpo Thubtenovi, Zenkar Rin-počhemu, Khecün Zangpo Rinpočhemu, Lamovi Sogjal Tobgjalovi a mnoha dalším. Překladatelská skupina Padmakara sestává ze studentů tibetského buddhismu z několika různých zemí i oborů a pracuje pod vedením Pema Wangjal Rinpočheho a Džigme Khjence Rinpočheho v Centre d’Etude de Chanteloube v Dordogne v jihozápadní Francii. Práce na tomto překladu probíhala souběžně se vznikem a vývo-jem překladatelské skupiny, jejíž členové začali studovat Künzang lame želung od Patrul Rinpočheho v polovině 70. let v Indii i v Ev-ropě. Členové překladatelské skupiny pak během tradičních medi-tačních ústraní, která se v Chanteloube konají od roku 1980, do-stávali podrobné výklady ke Künzang lame želung jako základ pro vlastní vadžrajánovou praxi. Členové skupiny pak text přeložili do francouzštiny pod vedením svých tibetských učitelů a v roce 1987 překlad vydalo právě vzniklé nakladatelství Editions Padmakara pod názvem Le Chemin de La Grande Perfection (Cesta velké dokona-losti). První verzí anglického překladu byl hrubý překlad z francouz-štiny, který pořídil Michael Dickman. Tato verze pak byla výcho-

  • Poděkování překladatelů / 21

    zím bodem pro následný anglický překlad z tibetského originálu. Překlad, jenž prošel množstvím revizí, připravili Christian Bruyat, Charles Hastings a John Canti. Stephen Gethin pomáhal s redakč-ními úpravami a vytvořil rejstřík. Překladatelé jsou vděční korektorům Michalu Abramsovi, Wul-stanu Fletcherovi, Heleně Blankleder, Rinchen Lhamo, Elisse Mann-heimer a Vivian Kurtz za jejich cenné návrhy a připomínky a Jill Heald za pomoc se strojopisem. Konečně náš vřelý dík také patří Kerry Brownovi z International Sacred Literature Trust za jeho vytrvalou a trpělivou podporu.

  • DžiGme LinGpa (1729–1798), obdržel přenos Podstaty srdce neomezeného prostoru od Longčhenpy. Poté tato učení v ústraní praktikoval a následně

    je předal svým vlastním žákům.

  • Předmluva k druhému vydání anglického překladu / 23

    Předmluva k druhému vydání anglického překladu

    Díky povzbudivému zájmu o tuto knihu a potřebě jejího dotisku jsme mohli učinit několik změn. Do druhého vydání jsme zařadili před-mluvu, kterou Dilgo Khjence Rinpočhe napsal pro první francouzské vydání, a také doslov velkého Džamgön Kongtrula k vůbec prvnímu výtisku tohoto textu z dřevěných desek pořízenému před více než sto lety. Ilustrace v tomto vydání jsou kvalitnější, poznámky a Slovníček jsou rozšířené a zrevidované a sanskrtské termíny jsou uváděny ve standardním přepisu. Ovšem hlavní změnou je úprava vlastního textu, která je výsled-kem pečlivé a důkladné revize anglického překladu, kterou provedl Pema Wangjal Rinpočhe. Jeho početné komentáře, objasnění a do-tazy, průměrně tři až čtyři na každé stránce, nám umožnily pohléd-nout kriticky na přesnost překladu a přiblížit ho ještě více původ-nímu významu textu Patrul Rinpočheho. Čtenáře prvního vydání můžeme ujistit o tom, že jsme nenalezli žádné zásadní chyby týkající se podstaty vysvětlovaných pokynů a praxí. Nicméně doufáme, že překlad textu, který je po právu vyzdvihován pro své bohatství pří-běhů a podrobností, získal na autentičnosti a přesnosti právě v těchto jemnějších detailech. Žádný překlad není nikdy definitivní. Doufáme, že i do budoucna budeme nadále překlad této knihy vylepšovat už proto, že díky množství povzbudivých ohlasů z celého světa víme, že tento text intenzivně a podrobně využívají jak jednotliví čtenáři, tak skupiny žáků jako základ pro studium a praxi. Kdyby nám to umožnil čas,

  • Předmluva k druhému vydání anglického překladu 24 /

    bývali bychom rádi provedli důkladnou revizi poznámkového apa-rátu ve světle nového překladu jednoho z hlavních zdrojů, z něhož jsme při sestavování poznámek čerpali: Poznámky Khenpo Ngawang Palzanga, jejichž nový překlad právě vzniká pod vedením Alak Zen-kara (za účasti několika členů překladatelské skupiny Padmakara, viz bibliografie). S touto revizí však musíme počkat až na třetí vydání. Všechny změny v tomto vydání zkompiloval, upravil a zanesl John Canti. Důležitou pomocí mu byla Maria Jesus Hervas, jejíž peč-livá práce na přípravě nadcházejícího španělského překladu odhalila řadu chyb či vynechání v překladu anglickém, stejně jako korek-toři Helena Blankleder, Charles Hastings, Stephen Gethin a Wulstan Fletcher. Náš dík také opět patří nadaci Sacred Literature Trust a jeho ředi-telům Paulu Setovi a Malcolmu Gerrattovi za jejich vytrvalý zájem a podporu a zejména za jejich trpělivost, těžce zkoušenou dlouhou dobou přípravy tohoto druhého vydání.

  • Úvod překladatelů / 25

    Úvod překladatelů

    Slova mého dokonalého učitele jsou jedním z nejoblíbenějších uve-dení do základů tibetského buddhismu, vřele doporučovaným Jeho Svatostí dalajlamou i jinými významnými učiteli. Je to podrobný návod a popis metod, kterými může obyčejný člověk transformo-vat své vědomí a vydat se na cestu k buddhovství, stavu procitnu-tí a osvobození. První polovina knihy obsahuje sled zamyšlení nad marností a hlubokým utrpením koloběhu existence (samsára), pohá-něného nevědomostí a zmatenými emocemi, a nad nesmírnou hod-notou našeho lidského života, jenž nám skýtá jedinečnou příležitost dosáhnout buddhovství. Druhá polovina knihy vysvětluje první kroky diamantového vozu (vadžrajána), jehož mocné metody transformace jsou typickým rysem tibetské buddhistické tradice. Dílo Patrul Rinpočheho není pojednáním pro odborníky, nýbrž je to manuál praktických rad pro každého, kdo se chce upřímně cvi-čit v dharmě. Jeho styl je stejně srozumitelný pro prosté kočovníky a vesničany jako pro lamy a mnichy. Patrul Rinpočhe sám tvrdil, že text není jeho literární kompozicí, ale pouhým zapsáním ústních pokynů jeho učitele, přesně tak, jak je od něj Patrul Rinpočhe slyšel. Obzvláštní kouzlo této knihy spočívá v tom, že si při čtení připadáme jako žáci Patrul Rinpočheho, naslouchající jeho radám od srdce, po-cházejícím z ústní tradice, kterou on sám obdržel od svého učitele, a z jeho vlastní hluboké zkušenosti získané za léta praxe. Patrul Rinpočhe vysvětluje vše, co je potřeba znát pro praxi dharmy, a také často s drtivou ironií varuje před mnohými chybami, kterých se na duchovní cestě můžeme dopustit. V textu se střídá po-etický jazyk s běžnou hovorovou řečí a všechny pokyny jsou ilu-

  • Úvod překladatelů 26 /

    strovány řadou citátů, praktickými příklady z každodenního života a bohatstvím příběhů. Některé z těchto příběhů se navracejí až k sa-motnému počátku buddhismu v 5. století př. n. l., jiné čerpají z ne-obyčejných životních příběhů velkých mistrů Indie a Tibetu a další jsou ze života obyčejných obyvatel Khamu, rodné provincie Patrul Rinpočheho. Patrul Rinpočhe byl známý tím, jak bezprostředně a do hloubky testoval mysl svých žáků. Byl pevným zastáncem Atíšova výroku o tom, že „nejlepší duchovní přítel je ten, který napadá tvé skryté chyby“. Ačkoliv se Patrul Rinpočhe obrací svými slovy ke konkrét-ním žákům a čtenářům své doby, stačí jen malá změna zorného úhlu, abychom si uvědomili, že lidská povaha zůstává nápadně stejná bez ohledu na dobu či kulturu. Cítíme, jak se odhalují skrytá zákoutí naší vlastní povahy, a jsme nuceni zamýšlet se nad vlastními myšlenko-vými návyky a otevírat svou mysl novým možnostem. V závěrečné kapitole autor svou práci popisuje těmito slovy:

    Při sepisování těchto pokynů jsem se primárně neřídil estetickými či literárními ohledy. Mým hlavním cílem bylo především prav-divě zaznamenat ústní pokyny mého ctihodného učitele, tak aby byly snadno pochopitelné a prospěšné pro mysl. Snažil jsem se, abych je neznehodnotil přidáváním svých vlastních slov či myš-lenek. Při různých příležitostech můj učitel rovněž předával mno-ho konkrétních pokynů k odhalení skrytých chyb. Vše, co jsem si z nich dokázal zapamatovat, jsem také na příhodných místech v textu uvedl. Nepoužívejte je jako okno, kterým sledujete chyby druhých, nýbrž jako zrcadlo ke zkoumání chyb vlastních. Hledejte pozorně ve své mysli, zda tyto skryté chyby máte či ne. Pokud ano, rozpoznejte je a zbavte se jich. Napravte svou mysl a neochvějně ji uveďte na pravou cestu…

    Ve vadžrajánovém buddhismu probuzení není vzdáleným ideá-lem, ale něčím, čeho může být při použití správných metod a vý-jimečného úsilí dosaženo tady a teď, již v tomto životě. V tibetské tradici živoucí moudrosti jsou všechny texty, meditační praxe i me-

  • Úvod překladatelů / 27

    tody výcviku mysli předávány od učitele k žákovi, který si je pak osvojuje, dokud se nestanou nedílnou součástí jeho vlastní zkuše-nosti. V tibetštině je jeden z výrazů pro duchovní praxi ňamlen, do-slova „učinit něco vlastní zkušeností“. Aby se někdo stal držitelem linie, skutečně kvalifikovaným duchovním mistrem, musí v podstatě dosáhnout realizace. Patrul Rinpočhe byl držitelem linie přenosu sa-hající až k samotnému Buddhovi. Tato linie byla přenášena v ne-přerušeném sledu z jednoho realizovaného mistra na druhého až do současnosti.

    Patrul Rinpočhe a tradice, jejímž byl dědicem

    Ve škole Ňingma, k níž Patrul Rinpočhe patřil a která je nejstarší tradicí tibetského buddhismu, existují dva druhy přenosů: kama čili linie ústního přenosu, předávaná po staletí z učitele na žáka, a zá-zračná přímá linie terma čili linie duchovních pokladů. Tyto poklady ukryl v 8. století Padmasambhava a jeho výjimečná žačka Ješe Ccho-gjal s tím, že budou objeveny v budoucnu, až nadejde vhodný čas. Slova mého dokonalého učitele jsou výkladem k přípravným praxím duchovního pokladu Longčhen ňingthig, Podstaty srdce neomeze-ného prostoru, který objevil Rigdzin Džigme Lingpa (1729–1798). Džigme Lingpa byl génius, který ačkoliv téměř nic nestudoval, dosáhl nesmírného vzdělání tím, že v sobě během řady meditačních ústraní probudil mysl moudrosti. Podstatu srdce neomezeného pro-storu obdržel v řadě vizí Longčhenpy, velkého lamy ze 14. století. Longčhenpa uspořádal učení Ňingmapy do obdivuhodných Sedmi pokladnic (viz bibliografie) a dalších prací, které pokrývají všechny aspekty Buddhova učení, a zejména plně rozebírají jemné podrob-nosti dzogčhenu čili velké dokonalosti. Longčhenpa také rozsáhle psal o učení jiných tradic, ale tyto texty se ztratily. Longčhenpa sice žil o několik staletí dříve než Džigme Lingpa, ve skutečnosti byl však jeho hlavním učitelem.

  • Úvod překladatelů 28 /

    Džigme Lingpa nejprve praktikoval a dokonale si osvojil učení, která objevil, a poté je předal několika málo blízkým žákům, kteří byli schopni tato učení uchovat v čistotě. Jedním z těchto žáků byl učitel Patrul Rinpočheho Džigme Gjalwe Ňugu, jenž strávil dlou-hou dobu s Džigme Lingpou ve středním Tibetu, a poté se odebral do Khamu na východě Tibetu. Tam se věnoval praxi toho, co ho Džigme Lingpa naučil. Na odlehlém horském svahu mu byla pří-bytkem pouhá prohlubeň v zemi, dokonce neměl ani přístřeší jes-kyně a živil se jen divokými rostlinami. Nedbal na pohodlí, odhodlán vzdát se všech světských ohledů a soustředit se výhradně na abso-lutní realizaci. Postupně se kolem něj shromáždili žáci a žili ve sta-nech na větrném svahu. Byl mezi nimi i mladý Patrul, který od svého mistra obdržel učení obsažené v této knize nejméně čtrnáctkrát. Poté Patrul studoval u mnoha jiných velkých lamů, mezi nimi i u krajně nekonvenčního Dó Khjence Ješe Dordžeho, jenž ho přímo uvedl do přirozenosti mysli. Po celý svůj život se Patrul Rinpočhe řídil vzorem nekompromisní jednoduchosti svého mistra. Ačkoliv byl v dětství rozpoznán jako in-karnovaný lama neboli tulku – jeho jméno je zkrácenou verzí Palgje Tulku – a za normálních okolností by mu náleželo vysoké postave-ní v klášterní instituci, strávil Patrul Rinpočhe celý život putováním z místa na místo a často tábořil pod širým nebem vydávaje se za oby-čejného žebráka. Pokud mu někdo obětoval zlato či stříbro, obvykle je nechal ležet na zemi, přesvědčen, že bohatství je jen zdrojem obtíží. I když se stal slavným učitelem, stále cestoval inkognito a žil stejně prostým a bezstarostným životem. Dokonce se vypráví příběh o tom, jak Patrul Rinpočhe potkal při svém putování lamu, jenž mu učení obsažené v této knize vyložil v domnění, že takovému obyčejnému dobrákovi může jen prospět. Jindy zase cestoval s chudou vdovou, které pomáhal vařit a starat se o její děti, které nosil na zádech. Jakmile doputovali do cíle, Patrul Rinpočhe se omluvil s tím, že má něco důle-žitého na práci. Žena se doslechla o tom, že má v klášteře učit veliký Patrul Rinpočhe, šla se tam podívat a s úžasem zjistila, že na trůně sedí její společník z cesty a předává učení zástupům žáků. Na konci učení věnoval Patrul Rinpočhe všechny obětiny právě této vdově.

  • Úvod překladatelů / 29

    Na své žáky byl Patrul Rinpočhe nesmírně laskavý, ale také velmi přísný. K žebrákům i králům se choval stejně. Ve všech situacích bylo jeho jediným zájmem prospívat druhým a vždy říkal to, co bylo nejvíce třeba bez ohledu na společenskou uhlazenost.

    Fáze praxe

    Slova mého dokonalého učitele patří do kategorie literatury známé jako „písemní průvodci“ (thri jig), jež jsou náhradou za ústní vysvět-lení potřebné k objasnění textu meditace. V tomto případě se jedná o vysvětlení k textu přípravných praxí Podstaty srdce neomezeného prostoru. Cyklus učení Podstaty srdce neomezeného prostoru, který Long-čhenpa předal Džigme Lingpovi, se stal jedním z nejvíce praktikova-ných cyklů v rámci školy Ňingma. Cyklus obsahuje kompletní cestu vadžrajány, jejíž první počáteční fází jsou přípravné praxe (ngöndro). Poté následuje hlavní praxe (ngö ži), která má tři hlavní části, fázi vytváření (kjerim), fázi završení (dzogrim) a fázi velké dokonalosti (dzogpa čhenpo). Přípravné praxe mají vnější a vnitřní část, a podle toho je také náš text rozdělen na dvě části. První část, běžné či vnější přípravné praxe, se zabývá úvahami o 1) svobodách a výhodách lidského ži-vota, 2) pomíjivosti, 3) utrpení samsáry, 4) karmě, zákonu příčiny a následku, a jak se vztahuje na veškeré naše jednání a 5) výhodách osvobození a 6) vyložením toho, jak následovat duchovního učitele. Tyto prvky jsou zcela nezbytné pro správné pochopení buddhistic-kých hodnot. Jsou označovány jako obecné, protože jsou to obecné základy buddhismu jako takového. Úvahy popisované v této části může provádět každý, ať buddhista či nikoliv. Druhá část, vnitřní přípravné praxe, začíná přijetím útočiště, kdy se učíme, jak spoléhat na Tři klenoty, tj. buddhu, dharmu (jeho učení) a sanghu (buddhistické společenství). Útočiště je základním slibem v buddhismu a je společné všem tradicím. Pak přichází rozvoj

  • DžiGme GjaLwe ŇuGu – Dokonalý učitel Patrul Rinpočheho, jehož Patrul Rinpočhe mnohokrát slyšel vykládat Podstatu srdce neomezeného prostoru. Podle Patrul Rinpočheho jsou jeho Slova mého dokonalého učitele pouze

    věrným souhrnem všeho, co jeho učitel při těchto příležitostech učil.

  • Úvod překladatelů / 31

    „mysli probuzení“ (bódhičitta). Tento postoj bezpodmínečné lásky a soucítění, přání dovést všechny bytosti k absolutní svobodě, je zá-kladem mahájány. Poté následují praxe, jimiž lze pročistit následky našich minulých negativních činů a nahromadit pozitivní energii nut-nou k tomu, abychom postupovali na cestě. Tyto praxe již plněji vy-užívají techniky vizualizace a manter, které jsou typické pro přístup vadžrajány. Nakonec přichází gurujóga, sjednocení vlastní mysli s myslí uči-tele. Gurujóga je samotným jádrem vadžrajány, v níž čistota spo-jení mezi učitelem a žákem má zcela zásadní význam. Je zde také vyložena praxe přenosu vědomí (phowa). Tato metoda představuje zkratku, díky níž mohou ti, kterým se nepodařilo dovést cestu praxe až do konce, přesto dosáhnout osvobození v čase smrti. K praxím z druhé části je nezbytné mít vedení kvalifikovaného učitele. To je ostatně vhodné při jakékoliv duchovní praxi. V před-komunistickém Tibetu se téměř všichni Tibeťané považovali za buddhisty a snažili se řídit buddhistickou etikou, předkládali obě-tiny a recitovali některé modlitby a mantry. To do značné míry platí i v dnešním okupovaném Tibetu. Mezi těmito buddhisty v obecném slova smyslu pak vždy byla menší skupina lidí, kteří se duchovní praxi věnovali aktivně a prováděli praxe popisované v druhé části této knihy, většinou opakujíce každou z nich sto tisíckrát. Pak následují praxe vytváření a završení, jejichž vyvrcholením je velká dokonalost čili dzogčhen. Tibetská tradice tuto vnitřní cestu mapuje s obdivuhodnou přesností. Ke každé fázi praxe existují ústní pokyny a vysvětlující texty. Vadžrajána je vědou o mysli, v níž znalý učitel přesně chápe význam každé zkušenosti a zná protijed na každou chybu. Výklad obsažený v této knize se podrobně neza-bývá fázemi praxe, které následují po přípravných praxích. Proto zde uvedeme stručný přehled, aby měl čtenář představu, jak sled praxe pokračuje po skončení přípravných praxí.

    Přípravné praxe Vnější přípravné praxe sestávají tradičně ze čtyř zamyšlení, které obracejí mysl od samsáry.

  • Úvod překladatelů 32 /

    Vnitřní přípravné praxe jsou 1) přijetí útočiště, 2) bódhičitta, 3) očistná praxe Vadžrasattvy, 4) shromažďování zásluh obětováním mandaly, 5) gurujóga. V některých tradicích existují ještě dodatečné praxe, tak jako v případě Podstaty srdce neomezeného prostoru. Text, který se při praxi čte, může být poměrně dlouhý nebo velmi krátký. Ovšem tato základní struktura zůstává stejná.

    Fáze vytváření Ve fázi vytváření se učíme pěstovat probuzené vnímání světa tím, že sebe sama vizualizujeme jako buddhu a své okolí jako čistou buddhovskou zemi a přitom recitujeme odpovídající mantru. Tento proces je zpočátku něčím umělým, záměrně vytvořeným. Ovšem to, co vizualizujeme, odpovídá vizím, které zakusily probuzené bytosti. Takto si zvykáme na tyto nové vzorce vnímání, oslabujeme svůj na-vyklý způsob hrubého vnímání věcí na základě nevědomosti a emo-cionálních tendencí a setkáváme se s mnohem jemnější úrovní zku-šenosti. Tyto praxe se provádějí ve formě sádhan, jejichž liturgické texty jsou často nesmírně poetické.

    Fáze završení Jakmile se čisté vidění stane naší živoucí zkušeností, pokraču je tento proces fází završení, která se odehrává na ještě niternější úrovni, kdy pracujeme s jemnými energiemi těla prostřednictvím ovládání dechu, tělesných poloh a dalších jóg.

    Velká dokonalost Ve fázi vytváření a završení získáváme takzvanou názornou moudrost (pe ješe) prostřednictvím meditačních zkušeností fungu-jících jako ukazatele ilustrující absolutní přirozenost mysli. V dzog-čhenu neboli velké dokonalosti odhalí učitel žákovi přirozenost mysli přímo a nepředvídaně. To je bezprostřední zkušenostní rozpoznání buddhovské přirozenosti. Následná praxe pak v podstatě spočívá ve zvykání si na tuto zkušenost a v jejím postupném prohlubování. Zde

  • Úvod překladatelů / 33

    získáváme skutečnou či absolutní moudrost (dön gji ješe), přímou zkušenost absolutní pravdy.

    Svým způsobem každá úroveň praxe navazuje na předchozí úroveň a staví na ní, ale zároveň také každá následná praxe odstraňuje další vrstvu klamu, a my zakoušíme stále více obnaženou realitu. Každá praxe je také sama o sobě kompletní cestou, a všechny ostatní praxe jsou v ní také obsažené, pokud to dokážeme vidět. Přípravné praxe, a dokonce i každá jednotlivá přípravná praxe, mohou být kompletní cestou k probuzení. Zejména gurujóga je esencí všech cest. Učitelé linie často říkají, že bychom měli všechny praxe provádět jako gurujógu. Naprostá otevřenost a oddanost realizovanému učiteli je nejjistější a nejrych-lejší zárukou postupu. Patrul Rinpočhe vyjadřuje výsostný význam duchovního učitele již samotným názvem této knihy, Künzang lame želung, který jsme volně přeložili jako Slova mého dokonalého uči-tele. Künzang znamená „všude dokonalý“ nebo „vždy dokonalý“. Je to zkrácená podoba výrazu Küntuzangpo (v sanskrtu Samantabhadra), což je prvotní buddha, zdroj všech linií. Ikonograficky se Küntu-zang po znázorňuje jako nahý buddha barvy temně modré oblohy. Ovšem tento symbol neznázorňuje osobu, nýbrž samotnou buddhov-skou přirozenost, neměnnou čistotu mysli, která je vrozenou přiro-zeností všech bytostí. Tato přirozenost je většinou skrytá, a právě učitel, který ji sám uskutečnil, nás může dovést k jejímu rozpoznání v její dokonalé nahotě v nás samých. Termín lama doslova znamená „není nic vyššího“. Je to tibetský výraz pro indický termín guru. Oba tyto termíny jsou dnes v běžné řeči nadužívány, ale jak Patrul Rinpočhe vysvětluje, pro nás je duchovní učitel samotným buddhou. Předává nám přenos od buddhů minulosti, ztělesňuje pro nás bud-dhy přítomnosti a prostřednictvím svého učení je zdrojem buddhů budoucnosti. Patrul Rinpočhe tvrdí, že gurujóga je svým způsobem vyšší praxí než fáze vytváření a završení, protože přímo otevírá cestu k absolutní moudrosti prostřednictvím požehnání učitele.

  • Úvod překladatelů 34 /

    Vznik anglického překladu

    Tibeťané zachovali všechny aspekty indického buddhismu v jeho autentičnosti od 8. až do 20. stol. Nejedná se ale o pouhé statické přechování posvátných pokladů. Buddhadharma byla po celá staletí hlavním předmětem zájmu nejlepších myslí v Tibetu, z čehož vzešla pozoruhodně rozsáhlá škála filosofické, poetické, akademické i in-spirativní literatury, a také zcela unikátní a velkolepé dědictví umění a architektury. Zejména však Tibeťané používali Buddhovo učení k jeho pravému účelu, jako nástroj transformace lidské mysli, a ti-síce praktikujících, z nichž někteří byli slavní učitelé a jiní neznámí jógini, dosáhli konečného cíle. Může se zdát, že největší sláva Tibetu patří do dávné minu-losti a že poslední staletí jsou dobou úpadku, ale tak tomu zdaleka není. Ve skutečnosti se v každém století (včetně toho současného) i v každé generaci vždy objevila řada duchovních velikánů. Napří-klad 19. stol. bylo dobou obzvláště silné obrody. Patrul Rinpočhe byl jedním z protagonistů nesektářského hnutí rime, založeného Džamjang Khjence Wangpem, Džamgön Kongtrulem a dalšími, je-hož cílem bylo strhnout bariéry postupně vzniklé mezi jednotlivými buddhistickými školami, a to prostřednictvím studia a předávání učení všech škol bez rozdílu. Tento duch je dodnes živě přítomen, ztělesňován například Jeho Svatostí dalajlamou či Jeho Svatostí Dilgo Khjence Rinpočhem, jenž byl reinkarnací Džamjang Khjence Wangpa. Dilgo Khjence Rinpočhe pocházel stejně jako Patrul z východ-ního Tibetu. Dvacet let svého života strávil v meditačních ústra-ních, často v těch nejskromnějších podmínkách. Studoval u vel-kého množství učitelů, v mládí dokonce i u několika přímých žáků Patrul Rinpočheho. Na tragickou zkázu odehrávající se v Tibetu v 50. a 60. letech reagoval neúnavným úsilím při hledání, uchová-vání a opětovném vydávání ztracených textů, zakládáním klášterů v exilu a především předáváním učení a inspirováním nové generace. Dilgo Khjence Rinpočhe považoval Patrul Rinpočheho za dokonalý příklad dzogčhenového praktikujícího, a proto velkoryse pomáhal

  • Úvod překladatelů / 35

    překladatelům této knihy, kterou považoval za skvělého průvodce pro žáky vstupující na cestu dharmy. Náš překlad tak pochází přímo z tradice, k níž tato kniha náleží. V jistém smyslu má tento překlad svou vlastní linii. Dudžom Rin-počhe, Dilgo Khjence Rinpočhe, Kangjur Rinpočhe, Ňošul Khenpo Rinpočhe a další lamové, kteří nám celý text ústně předali a vyložili a kteří nám během překladu dávali rady objasňující obtížné pasáže textu, jsou sami realizovanými držiteli učení Patrul Rinpočheho. V jistých tibetských kruzích bývá kladen velký důraz na doslov-nou věrnost překladu tibetského originálu, my jsme však zjistili, že doslovné překlady mohou někdy vést k tomu, že myšlenky, které jsou v tibetštině zcela jasné a srozumitelné, vyznívají v angličtině zbytečně nesrozumitelně, až podivně. Obzvláště u této knihy by me-toda doslovného překladu nedokázala zachytit neobyčejně živý ho-vorový styl ani humor originálu. A tak ačkoliv jsme dbali na konzis-tentnost překladů odborných pojmů, snažili jsme se zachytit věrně nejen slova, ale také atmosféru a styl originálu, a to převáděním myš-lenek a obratů do přirozené angličtiny, držíce se co nejvěrněji tibet-ského originálu, ale nikoliv za cenu jasnosti a přirozeného plynutí celku. Do poznámek pod čarou jsme zařadili stručná vysvětlení, u nichž jsme měli za to, že mohou čtenáři pomoci. Text je také opatřen ob-sáhlými poznámkami na konci, které nemusí být nutně zajímavé pro všechny čtenáře. Přišlo nám však důležité připojit je k textu, ne-boť obsahují často fascinující komentáře z poznámek žáků Patrul Rinpočheho a objasnění složitějších témat od Dilgo Khjence Rin-počheho a dalších učitelů. Tyto poznámky pomohou čtenářům vy-varovat se běžných nepochopení některých buddhistických pojmů a praktikujícím buddhistům, kteří již mají určité znalosti, budou nápomocné v odkrytí celé další dimenze tohoto textu. (V českém vydání jsme z praktických důvodů umístili všechny poznámky pod čáru – pozn. čes. red.)

  • patruL rinpočhe (1808–1887)

  • Slova mého dokonalého učitele

    Průvodce k přípravným praxím Podstaty srdce neomezeného prostoru

    velké dokonalosti

  • / 45

    Prolog

    Vznešení učitelé, vaše soucítění je bezmezné a nepodmíněné, vám všem se klaním.

    Vítězní držitelé linie mysli, vidjádharové linie symbolu i vy, nejšťastnější z lidí, kdo jste následovali probuzené bytosti a dosáhli dvojího cíle, mistři tří linií, vám všem se klaním.

    V prostoru vyčerpání všech jevů jsi uskutečnil moudrost dharmakáji.V jasném světle prázdnoty jsi uzřel buddhovská pole sambhógakáji.

    Pro dobro bytostí ses projevil v podobě nirmánakáji. Vševědoucí vládce dharmy,[2] tobě se klaním.

    Svou moudrostí jsi nahlédl přirozenost všeho poznatelného. Blahodárný jas tvé lásky září na všechny bytosti. Osvětluješ učení hluboké cesty, která je vrcholem všech vozů. Vidjádharo Džigme Lingpo, tobě se klaním.

    Čenrezigu, jenž se jevíš v podobě duchovního přítele, kdokoliv zaslechl tvá slova, vstoupil na cestu osvobození. Svou bezmeznou aktivitou plníš potřeby všech bytostí. Prvotní lamo, tobě se klaním.

    [2] Longčhenpa.

  • Prolog 46 /

    Spisy vševědoucího Longčhenpy a jeho linie v sobě zahrnují všechny Buddhovy nauky:přímé instrukce, jež vedou k buddhovství v jediném životě,běžné, vnější a vnitřní přípravné praxei dodatečné pokyny k rychlému přenosu vědomí.

    Ryzí slova mého dokonalého učitele jsou nádherná a hluboká, a přece jasná a snadno srozumitelná. Kéž je s požehnáním buddhů a učitelů vyložím s jistotou přesně tak, jak jsou vepsána v mé paměti.

    Tento věrný záznam pokynů mého svrchovaného učitele k vše-obecným, vnitřním i vnějším přípravným praxím Podstaty srdce neomezeného prostoru velké dokonalosti má tři části: běžné neboli vnější přípravné praxe, mimořádné či vnitřní přípravné praxe a rych-lou cestu přenosu vědomí, jež náleží k hlavní praxi.

  • Část I.

    Běžné neboli vnější přípravné praxe

    1. Obtížnost nalezení svobod a výhod

    2. Pomíjivost života

    3. Nedostatky samsáry

    4. Činy: princip příčiny a následku

    5. Prospěch plynoucí z vysvobození

    6. Jak následovat duchovního učitele

  • DžamjanG Khjence wanGpo (1820–1892). První Khjence, jeden z hlavních drži-telů Podstaty srdce neomezeného prostoru. Džamjang Khjence Wangpo byl rovněž jedním ze zakladatelů ekumenického hnutí rime, v jehož rámci se učení jednotli-vých tradic tibetského buddhismu studují bez rozdílu a nestranně. Toto hnutí bylo zdrojem duchovní obrody v Tibetu. Džamjang Khjence Wangpo zachránil mnohá

    učení, jejichž linie byly na pokraji zániku.

  • 1.1 Správný způsob naslouchání duchovní nauce / 49

    1. Obtížnost nalezení svobod a výhod

    Hlavnímu tématu této kapitoly, nauce o obtížnosti nalezení svo-bod a výhod, předchází vysvětlení správného postoje při naslouchání duchovní nauce.

    1.1 Správný způsob naslouchání duchovní nauce

    Správný způsob naslouchání má dva aspekty: správný postoj a správné jednání.

    1.1.1 Postoj Správný postoj spočívá ve spojení nezměrného postoje bódhičitty, mysli probuzení a nezměrných obratných prostředků tajné mantra-jány.

    1.1.1.1 Nezměrný postoj bódhičitty V samsáře, v tomto bezbřehém oceánu utrpení, nenajdeme jedi-nou bytost, která by v průběhu nekonečného času bez počátku nebyla naším otcem či matkou. Když byly tyto bytosti našimi rodiči, leželo jim na srdci jen jediné: s něhou o nás pečovat, s láskou nás chránit a na vlastní úkor nás sytit a šatit. Všechny bytosti, které k nám byly takto laskavé, si přejí být šťastné. Nemají však ponětí, jak konat deset prospěšných činů vedoucích ke

  • Část I. 1. Obtížnost nalezení svobod a výhod 50 /

    štěstí. Nechtějí trpět, ale přitom nevědí, jak zanechat deseti neprospěš-ných činů, kořenů všeho utrpení. Jejich niterná touha je tak v rozporu s jejich jednáním. Nešťastné bytosti, zbloudilé a zmatené, se podobají osamělým slepcům uprostřed pusté pláně! Uvažujte proto takto: „Pro jejich dobro teď budu naslouchat hluboké dharmě a budu ji uplatňovat ve svém jednání. Osvobodím všechny bytosti, své vlastní rodiče trpící v šesti oblastech bytí, od veškeré bolesti, zvykových tendencí a karmy těchto šesti oblastí. Do-vedu je k vševědoucímu buddhovství!“ Je důležité probudit v sobě tento postoj pokaždé, když nasloucháme nauce nebo ji uplatňujeme v praxi. Každý prospěšný čin, ať více či méně významný, musí být ne-zbytně podepřen třemi svrchovanými metodami. První z nich, pří-prava, spočívá v probuzení postoje bódhičitty, což je obratný pro-středek, díky němuž se čin stává zárodkem budoucího dobra. Druhá, hlavní část, spočívá v tom, že se během činu samotného vyvarujeme jakéhokoliv konceptuálního přetváření,[3] a díky tomu čin nemůže být zničen okolnostmi.[4] Závěrem je nutno čin zpečetit plným věno-váním zásluh, díky čemuž bude zásluha neustále sílit.[5] Je nesmírně důležité, jak nasloucháme dharmě. Ještě důležitější však je, jakou při tom máme motivaci.

    [3] U začátečníků to znamená vyhýbat se materialistickému či ambicióznímu postoji k praxi. Jen ten, kdo dosáhl realizace, může praktikovat skutečně osvobozen od konceptů. Nelpění se však dostavuje postupně s tím, jak naše praxe dozrává.[4] Pozitivní energie praxe může být odvedena od probuzení jinam. PK zmiňuje čtyři okolnosti, které ničí zdroje zásluh (dge rtsa): 1) nevěnujeme-li zásluhy pro dosažení dokonalého buddhovství ve prospěch všech bytostí; 2) hněv: jediný okamžik hněvu dokáže zničit celé kalpy pozitivního jednání; 3) lítost: když litujeme vlastních prospěšných činů, byť jen částečně; 4) jestliže se chlubíme vlastními prospěšnými činy druhým.[5] PK vysvětluje, že když se kapka vody stane součástí oceánu, bude existovat stejně dlouho jako sám oceán. Jsou-li zásluhy vlastních činů plně věnovány „plodu, oceánu vševědění“, neztratí se, dokud nebude dosaženo probuzení.

  • 1.1 Správný způsob naslouchání duchovní nauce / 51

    Co je pozitivní a co negativní čin? Nezáleží na tom, jak se čin jeví či zda je velký nebo malý. Podstatný je dobrý či špatný záměr, ze kterého vychází.

    Bez ohledu na to, kolik jsme již slyšeli nauk, jakmile je náš postoj určován světskými zřeteli, například toužíme-li vyniknout nebo být slavní, nejdeme již cestou pravé dharmy. Proto je třeba, abychom ze všeho nejdříve pohlédli do vlastní mysli a zaujali správný postoj. Pokud se nám to podaří, naše pozitivní jednání bude zcela prostou-peno obratnými prostředky, a vstoupíme tak na cestu velkých by-tostí. V opačném případě si sice můžeme namlouvat, že studujeme a praktikujeme dharmu, bude to však jen vnější nápodoba skutečné dharmy. Proto kdykoliv nasloucháme učení či praktikujeme, ať už meditujeme na božstvo, děláme poklony, obcházíme stúpy či reci-tujeme mantry, i kdyby to bylo jen jediné mani, je vždy nezbytné probudit v srdci bódhičittu.

    1.1.1.2 Nezměrné obratné prostředky tajné mantrajány V Pochodni tří metod se o tajné mantrajáně praví:

    Má týž cíl, není však zastřena zmatením,[6] oplývá mnoha prostředky a nemá nesnází.[7]

    [6] PK: „Objekt náhledu (lta yul) súter i tanter je totožný, je jím absolutní prostor (chos kyi dbyings, skt. dharmadhátu). Nicméně rozdíl v náhledu lze přirovnat k rozdílu mezi tím, jestli vidíme určitý objekt ,jasně‘, nebo ,nezřetelně‘. Vůz s charakteristikami (sútrajána) postuluje oporu, podstatu, absolutní pravdu, velikou prázdnotu vymykající se osmi konceptuálním extrémům (spros mtha’), ale nedokáže však uskutečnit, že přirozeností této prázdnoty je neoddělitelná jednota prostoru a prvotní moudrosti (dbyings ye zung ’jug). Co se týče předmětů opory – jevů relativní skutečnosti, vůz s charakteristikami je považuje za vzájemně závislé a podobné magické iluzi. Nejde však dále než k této nečisté magické hře a nepostuluje káje a moudrosti. Naproti tomu vůz tajné mantry učí o vyšší veliké dharmakáji, o projevu kájí a moudrostí, které byly vždy neoddělitelné, o dvou absolutních pravdách.“ [7] PK: „V rámci vozu s charakteristikami se neučí, že je možné dosáhnout probuzení a nevzdat se přitom pěti objektů touhy (’dod pai yon tan lnga). Naproti tomu zde (ve vozu plodu) se pracuje s myslí rychle a snadno prostřednictvím

  • Část I. 1. Obtížnost nalezení svobod a výhod 52 /

    Je určena lidem pronikavých schopností.[8] Vůz tajné mantry je svrchovaný.

    Na cestu mantrajány lze vstoupit mnoha způsoby. Je to cesta obsahující mnoho metod, jak shromažďovat zásluhy a moudrost a také mocné obratné prostředky, díky nimž se může projevit náš potenciál,[9] aniž bychom museli podstupovat veliká strádání. Zákla-dem všech těchto metod je směrování našich přání:

    Vše je podmíněné, vše závisí výhradně na naší motivaci.

    Nepovažujte místo, kde se předává dharma, učitele, učení a tak dál, za obyčejné a nečisté. Když nasloucháte učení, udržujte v mysli s naprostou jasností pět dokonalostí: Dokonalé místo je citadela absolutního prostoru, zvaná Akaništha čili Nepřekonatelná. Dokonalý učitel je Samantabhadra, dharma-kája. Dokonalé shromáždění tvoří mužští a ženští bódhisattvové a božstva[10] linie mysli vítězných a linie symbolu vidjádharů.

    metod, při nichž meditující neopouští těchto pět objektů, a může dosáhnout úrovně sjednocení, úrovně Vadžradhary, v jediném životě a v tomto těle.“ [8] Bytosti s pronikavými schopnostmi jsou takové, které jsou dle PK „dost inteligentní na to, aby pochopily hluboký náhled diamantového vozu tajné mantry, a zároveň mají dost důvěry k tomu, aby se nebály nesmírných a mocných činů“.[9] Podle tajné mantrajány postupováním na cestě nic nevytváříme ani neroz-víjíme. Pouze odhalujeme to, co tu již je, tj. naši vlastní buddhovskou přiro-zenost. [10] DKR: „Neměli bychom je vnímat jako obyčejné (rags pa) bytosti, ale jako jemnohmotné (phra ba) či extrémně jemnohmotné (shin tu phra ba) bytosti.“ PK: „Všichni, kdo jsou ve shromáždění přítomni, v sobě mají buddhovskou přirozenost, ať si toho jsou či nejsou vědomi, stejně jako sezamová semínka mají v sobě olej. Tak jsou všechny cítící bytosti buddhové, jejich absolutně čistou přirozeností je buddhovská přirozenost, jejich prvotní podstatou je buddhovství a jejich spontánně přítomnými kvalitami jsou kvality buddhovství... Jsou skutečnými buddhy, které si vizualizujeme jako dáky a dákiní příslušných rodin. Jsou-li učitel i doprovod buddhové, je i jejich země čistou buddhovskou zemí, kterou si vizualizujeme jako Akaništhu či jinou čistou zemi.“

  • 1.1 Správný způsob naslouchání duchovní nauce / 53

    Nebo považujte místo, kde se předává dharma, za palác Lotoso-vého světla na nádherné Měděné hoře; učitele, který předává učení, za Padmasambhavu z Oddijány; a ty, kteří učení naslouchají, za osm vidjádharů, pětadvacet žáků, dáky a dákiní. Nebo můžete vnímat, že toto dokonalé místo je východní bud-dhovskou zemí Projevené radosti, kde dokonalý učitel Vadžrasattva, dokonalá sambhógakája, učí shromážděná božstva rodiny Vadžra a mužské a ženské bódhisattvy. Místo, kde je předávána dharma, může být také západní bud-dhovskou zemí Velikého štěstí, kde je dokonalým učitelem Buddha Amitábha, a shromáždění, které mu naslouchá, jsou mužští i ženští bódhisattvové a božstva rodiny Padma. Učení, které je předáváno, je v každém případě učením velkého vozu (mahájána) a časem je bez ustání se otáčející kolo věčnosti. V těchto vizualizacích[11] nevytváříme dočasné představy o ně-čem, co tu není. Vizualizace nám pomáhají pochopit skutečnou po-vahu jevů. Učitel ztělesňuje podstatu všech buddhů tří časů. Předsta-vuje sjednocení Tří klenotů: jeho tělo je sangha, jeho řeč je dharma a jeho mysl je buddha. Je také jednotou Tří kořenů: jeho tělo je učitel, jeho řeč je jidam, jeho mysl je dákiní. Je jednotou tří kájí: jeho tělo je nirmánakája, jeho řeč je sambhógakája a jeho mysl je dharmakája. Je ztělesněním všech buddhů minulosti, zdrojem všech buddhů budoucnosti a zástupcem všech buddhů přítomnosti. Protože přijímá za žáky i bytosti natolik pokleslé, jako jsme my, které ani tisíc buddhů Dobré kalpy nedokázalo vysvobodit,[12] převyšuje sou-cítěním a velkorysostí všechny buddhy.

    [11] Termín gsal btab pa znamená vizualizovat, ale také vyvolat v mysli, mít jasně na mysli, rozpomenout se. PK: „U vizualizace nejde o to, abychom si namlouvali, že osel je koněm a kus uhlí je zlatem. Je třeba mít v mysli živý obraz toho, jak se věci od počátku mají: že jevy a bytosti povstávají z prvotního základu, který je stavem buddhovství.“ [12] DKR: „V této kalpě se objeví tisíc buddhů. My jsme se však s předchozími buddhy buď nesetkali, nebo se jim nepodařilo přivést nás k osvobození. Budoucí buddhové se ještě neobjevili. Vyjma našich duchovních učitelů tudíž není nikdo, kdo by nám mohl pomoci.“

  • Část I. 1. Obtížnost nalezení svobod a výhod 54 /

    Učitel je buddha, učitel je dharma, učitel je sangha, učitel je tím, kdo uskutečnil vše. Učitel je vznešený Vadžradhara.

    My sami jsme součástí shromáždění naslouchajících; naším zá-kladem je buddhovská přirozenost, naší oporou je drahocenná lidská existence a příznivou okolností je to, že jsme se setkali s duchovním přítelem a pomocí metody následování jeho pokynů jsme na cestě stát se buddhy budoucnosti.

    Všechny bytosti jsou ve své podstatě buddhové, dočasná znečištění však tuto podstatu cloní. Jakmile se pročistí, buddhovství se projeví.

    1.1.2. Jednání Výklad správného jednání při naslouchání učení popisuje, čeho se máme vyvarovat a co máme rozvíjet.

    1.1.2.1 Čeho se vyvarovat V jednání se máme vystříhat tří vad nádoby, šesti poskvrn a pěti nesprávných způsobů pamatování.

    1.1.2.1.1 Tři vady nádoby Pokud neposloucháme, jsme jako nádoba obrácená dnem vzhůru. Pokud si nepamatujeme, jsme jako děravá nádoba. Pokud slyšené mísíme s rušivými emocemi, jsme jako nádoba s jedem. Nádoba obrácená dnem vzhůru. Nasloucháme-li nauce, měli by-chom své vnímání zaměřit pouze k pronášeným slovům a nenechat se rozptylovat ničím jiným. Jinak je to jako lít vodu na nádobu ob-rácenou dnem vzhůru. Naše tělo je sice přítomno, ale z vykládaného učení neslyšíme ani slovo. Děravá nádoba. Spokojíme-li se s pouhým posloucháním, aniž si cokoliv zapamatujeme, jsme jako nádoba, která má děravé dno.

  • 1.1 Správný způsob naslouchání duchovní nauce / 55

    Ať do ní naléváme sebevíc tekutiny, nezůstane v ní nic. Ať slyšíme sebevíc nauk, nikdy je nevstřebáme a neuvedeme do praxe. Nádoba s jedem. Máme-li při naslouchání nesprávný přístup, na-příklad touhu vyniknout či být slavní, nebo máme-li mysl plnou pěti jedů, dharma nejenže naší mysli nepomůže, ale dokonce se promění v něco, co dharmou vůbec není, jako když nalijeme nektar do nádoby obsahující jed. Jak pravil indický mistr Phadampa Sangje:

    Nauce naslouchejte, jako když jelen naslouchá tónům hudby,přemýšlejte o ní, jako nomádi ze severu stříhají své ovce,[13]meditujte o ní, jako němý člověk vychutnává jídlo,[14]uvádějte ji do praxe, jako hladový jak žere trávu,dosáhněte výsledku, jako když slunce vyjde zpoza mraků.

    Nasloucháte-li nauce, buďte jako jelen, jenž je tak zmámený zvu-kem loutny, že si ani nevšimne ukrytého lovce, který na něj vystřelil otrávený šíp. Se sepjatýma rukama soustředěně naslouchejte tak, že se vám oči zalijí slzami, po zádech vám bude běhat mráz a žádná myšlenka na světě vás nerozptýlí. Pokud jsme fyzicky přítomní, ale naše mysl se honí za myšlenkami, z našich úst vycházejí všelijaká planá slova a přitom se rozptýleně rozhlížíme kolem, vzejde z toho pramálo užitku. Jestliže nasloucháme učení, měli bychom dokonce přestat i s recitací proseb, počítáním manter či jakoukoliv jinou zá-služnou činností, kterou zrovna děláme. Poté, co jste náležitě vyslechli učení, je důležité uchovat si v mysli jeho význam, nikdy jej nezapomenout a neustále ho uplatňovat v praxi. Neboť jak řekl sám velký Muni:

    Ukázal jsem vám metody vedoucí k osvobození.Vězte však, že osvobození závisí jen a jen na vás samých.

    [13] To jest důkladně, v úplnosti a bez rozptýlení.[14] Němý člověk může vnímat chuť, ale nedokáže ji popsat. Totéž platí o pravé meditaci, která je nepopsatelná a vymyká se jakýmkoliv konceptům.

  • Část I. 6. Jak následovat duchovního učitele 204 /

    6. Jak následovat duchovního učitele

    V žádné sútře, tantře ani šástře se nedočteme o tom, že by někdo dosáhl dokonalého buddhovství bez následování duchovního učitele. Sami se můžeme přesvědčit, že nikdo nikdy nedokázal završit stupně a cesty jen na základě svého důvtipu a schopností. Ve skutečnosti všechny bytosti, včetně nás samých, totiž vynikají obzvláštní schop-ností nacházet cesty, které nejsou správné. Pokud jde o cestu vedoucí k osvobození a vševědění, jsme stejně zmatení jako slepý člověk, jenž bloudí sám uprostřed opuštěné pláně. Nikdo nedokáže přivézt klenoty z ostrova pokladů bez pomoci zkušeného navigátora.[133] Podobně je pro nás duchovní učitel či pří-tel tím pravým průvodcem, jenž nás dovede k osvobození a vševě-dění, a proto je třeba ho s úctou následovat. Následování učitele má tří fáze. Nejprve učitele zkoumáme, poté se řídíme jeho pokyny, a nakonec si osvojujeme kvality jeho realizace a činů.

    6.1 Zkoumání učitele

    Většina z nás, obyčejných bytostí, se nechá snadno ovlivnit lidmi a okolnostmi, které nás obklopují. Proto bychom měli vždy následo-vat učitele, duchovního přítele.

    [133] Odkaz na dobrodružné výpravy na ostrovy pokladů podnikané v dávné minulosti.

  • 6.1 Zkoumání učitele / 205

    Když v santalovém lese v horách Málaja spadne obyčejný strom, jeho dřevo do sebe postupně nasákne sladkou vůní okolních santalo-vých stromů. Po několika letech toto obyčejné dřevo voní stejně jako dřevo santalové. Stejně tak, budete-li žít a studovat s dokonalým uči-telem plným dobrých kvalit, i vy nasáknete vůní těchto kvalit a ve všem svém konání se začnete učiteli podobat.

    Tak jako kmen obyčejného stromu, ležící v lesích hor Málaja, do sebe z vlhkého listí a větví nasákne vůni santalu, stejně tak se začneš podobat tomu, koho následuješ.[134]

    V dnešních časech úpadku je obtížné nalézt učitele, který by měl všechny vlastnosti popisované ve vznešených tantrách. Je však ne-zbytné, aby učitel, jehož následujeme, měl alespoň následující vlast-nosti. Měl by být dokonale ctnostný a nikdy by neměl porušit žádný ze závazků ani zákazů, vyplývajících z trojích slibů, tj. vnějších slibů prátimókša, vnitřních slibů bódhisattvy a tajných slibů mantrajány. Měl by být učený a dokonale by měl znát tantry, sútry i šástry. Jeho srdce by mělo naplňovat tak silné soucítění ke všem nesčetným by-tostem, že každou z nich miluje jako své jediné dítě. Měl by být velmi zběhlý v rituálních praxích, a to jak ve vnějších praxích Tri-pitaky, tak ve vnitřních praxích čtyř oddílů tanter. Měl by to být někdo, kdo na vlastní kůži uskutečnil oproštění a realizaci tím, že uplatňoval v praxi význam učení. Měl by být štědrý, měl by mluvit vlídně, každého by měl učit podle jeho potřeb. Jeho jednání by mělo být v souladu s tím, co učí. Toto jsou čtyři přitažlivé vlastnosti, díky nimž kolem sebe učitel shromažďuje šťastné žáky.

    [134] V této kapitole Patrul Rinpočhe uvádí u každého bodu shrnutí ve verších, ale neuvádí, z jakých zdrojů tyto verše pocházejí. Cílem veršů je usnadnit čtenáři či posluchači zapamatování si jednotlivých bodů. Přímé ústní pokyny v buddhismu vždy hrály velmi významnou roli a Tibeťané se běžně učí celé svazky textů nazpaměť. Tímto způsobem si snáze do všech podrobností zapamatují ústně předávaná učení. Kupříkladu systematickou strukturu tohoto textu.

  • DiLGo Khjence rinpočhe (1910–1991) Jedna z inkarnací Džamjang Khjen-ce Wangpa. Dilgo Khjence Rinpočhe studoval u sto dvaceti učitelů a strávil celkem dvacet let v meditačním ústraní. Často předával učení současnému dalajlamovi, včetně učení dzogčhenu. Mnoho tibetských lamů mladší genera-ce považuje Dilgo Khjence Rinpočheho za svého prvotního učitele. Rinpočhe

    také předával učení v Evropě a Severní Americe.

  • Část II.

    Neobyčejné neboli vnitřní přípravné praxe

    1. Přijetí útočiště, základní kámen všech cest

    2. Probuzení bódhičitty, kořene velkého vozu

    3. Očištění všech zatemnění pomocí meditace a recitace, při kterých vnímáme učitele jako Vadžrasattvu

    4. Shromažďování zásluh a moudrosti obětováním mandaly

    5. Praxe obětování kusáli, která jedinou ranou ničí čtyři démony

    6. Gurujóga, vstupní brána požehnání, nejvyšší metoda probuzení moudrosti realizace

  • Božstva útočiště. Vizualizace pole zásluh při přijímání útočiště podle Podstaty srdce neomezeného prostoru.

  • 1.1 Přístupy k přijetí útočiště / 245

    1. Přijetí útočiště, základní kámen všech cest

    Tři klenoty, vnější útočiště, jsou ti korunou. Dokonale jsi uskutečnil Tři kořeny, vnitřní útočiště. Tři káje, nejzazší útočiště, jsi učinil zjevnými. Svrchovaný učiteli, u tvých nohou se klaním.

    Přijetí útočiště,[157] základní kámen všech cest,[158] je vysvětleno ve třech oddílech: tématy jsou přístupy k přijetí útočiště, jak přijímat útočiště, sliby a užitek plynoucí z přijetí útočiště.

    1.1 Přístupy k přijetí útočiště

    1.1.1 Víra Stejně jako je přijetí útočiště branou ke všem učením a praxím, tak je víra branou k přijetí útočiště. Proto je prvním krokem k přijetí útočiště rozvinutí trvalé a pevné víry. Existují tři druhy víry: živá víra, dychtivá víra a nezlomná víra.

    [157] Přijímat útočiště či jít pro útočiště (angl. take refuge, go for refuge) jsou již dlouho užívané západní překlady termínu skyabs su ’gro ba. Základní význam je „uchýlit se pod ochranu před nebezpečím“, v tomto případě před nebezpečím samsárické existence.[158] PK: „Proč všech cest? Protože přijetí útočiště je nezbytnou součástí všech cest súter i tanter.“

  • Část II. 1. Přijetí útočiště, základní kámen všech cest 246 /

    1.1.1.1 Živá víra[159] Živá víra se v nás probudí, když pomyslíme na nesmírné soucítění buddhů a velkých učitelů. Tento druh víry můžeme zakusit při ná-vštěvě chrámu, kde lze spatřit mnohá zobrazení buddhova těla, řeči a mysli, nebo při setkání s velkým učitelem či duchovním přítelem, jehož jsme právě na vlastní oči spatřili, anebo jsme slyšeli o jeho vlastnostech či životním příběhu.[160]

    1.1.1.2 Dychtivá víra Dychtivá víra je projevem naší nedočkavosti osvobodit se od utr-pení nižších říší, když o nich slyšíme vyprávět; naší dychtivosti uží-vat si štěstí vyšších sfér a osvobození, když o nich slyšíme; naší dychtivosti konat pozitivní činy, když slyšíme, jaký prospěch z nich plyne; a naší dychtivosti vystříhat se negativních činů, když slyšíme, jakou škodu mohou způsobit.

    1.1.1.3 Nezlomná víra Nezlomná víra je víra ve Tři klenoty, která se probudí v našem srdci tehdy, když pochopíme, jak výjimečné jsou jejich vlastnosti a síla jejich požehnání. Je to absolutní důvěra ve Tři klenoty, která vyvěrá z pochopení, že jsou jediným útočištěm, které nikdy a za žádných okolností nezklame,[161] ať jsme šťastní či smutní, trpíme bolestí, nemocí, žijeme či jsme po smrti.[162] Vznešený Mistr z Oddi-jány pravil:

    Máš-li absolutní víru, může do tebe vstoupit požehnání. Nemáš-li v mysli pochybnost, pak dosáhneš, čehokoliv si přeješ.

    [159] Termín dangba’i dadpa lze též přeložit jako nadšená víra, inspirovaná víra, obdivná víra.[160] Zde znamená víra spontánní reakci. PK: „V tomto případě ani nemusíme nezbytně znát příčiny své víry.“[161] PK: „Kdo má tento druh víry, ten ví proč. Takový člověk ví, že Tři klenoty, a zejména pak duchovní mistr, jsou neselhávajícím utočištěm.“[162] Tím je míněno, že díky své víře v útočiště budeme schopni nakládat se zkušenostmi přechodného stavu (bar do) po smrti.

  • 1.1 Přístupy k přijetí útočiště / 247

    Víra je jako semínko, z něhož může vyrůst vše dobré. Pokud víra chybí, je to, jako by semínko bylo spálené. Jak se praví v sútrách:

    Z těch, kdo nemají víru, nevzejde nic dobrého, tak jako zelený výhonek nikdy nevzklíčí ze spáleného semene.

    Ze sedmi vznešených bohatství je víra nejdůležitější. Praví se:

    Vzácné kolo víry se ve dne v noci otáčí na cestě ctnosti.

    Ze všech zdrojů, které máme, je víra tím nejcennějším. Jako po-klad přináší nevyčerpatelné zásoby ctností. Jako nohy nás nese po cestě osvobození a jako ruce sbírá vše, co je prospěšné.

    Víra je největším bohatstvím a pokladem, nejlepšíma nohama. Víra je základem shromažďování všech ctností, jako ruce.

    Soucítění a požehnání Tří klenotů je nezměrné, jejich schopnost nás zasáhnout však závisí jen na naší vlastní víře a oddanosti. Máme--li velkou víru a oddanost, pak se nám dostane stejně velkého soucí-tění a požehnání od učitele a Tří klenotů. Je-li naše víra a oddanost průměrná, pak se nám dostane jen průměrného soucítění a požeh-nání. Pokud je naše víra a oddanost jen malá, pak se nám dostane stejně malého soucítění a požehnání. Jestliže však nemáme víru a od-danost vůbec žádnou, nedostane se nám ničeho. Když nemáme víru, pak i kdyby se s námi setkal samotný Buddha a přijal nás za svého žáka, nebylo by to nic platné, tak jako v příběhu mnicha Sunakšatry v předchozí kapitole či v případě Buddhova bratrance Dévadatty. Dokonce i dnes, když se obrátíme k Buddhovi s upřímnou vírou a oddaností, Buddha se objeví a dá nám požehnání. Pro Buddhovo soucítění neexistuje žádné blízko ani daleko.

    Kdo na něj s vírou pomyslí, před tím se Buddha objeví a předá mu zmocnění a požehnání.

  • Část II. 1. Přijetí útočiště, základní kámen všech cest 248 /

    A velký Mistr z Oddijány pravil:

    Pro všechny muže a ženy, kteří ve mne věří, jsem nikdy neodešel – nocuji u jejich dveří.[163] Pro mne nic jako smrt neexistuje. Kdo věří, má Padmasambhavu přímo před sebou.

    Kdo má nezlomnou víru, pro toho může být Buddhovo požehnání přítomno v čemkoliv. Příkladem je příběh o věřící stařence, které psí zub pomohl dosáhnout buddhovství. Jedna stará žena měla syna obchodníka, jenž často jezdíval za obchodem do Indie. Jednoho dne mu řekla: „V Indii existuje místo Bódhgaja, odkud pochází dokonale probuzený Buddha. Přivez mi prosím odtamtud nějaký Buddhův ostatek, kterému bych se mohla klanět.“ Své přání opakovala mnohokrát, ale syn na ně pokaždé za-pomněl a nepřivezl jí, o co ho prosila. Jednou se syn opět chystal na cestu a matka mu řekla: „Pokud mi ani tentokrát nepřivezeš předmět, jemuž bych se mohla klanět, před tvýma vlastníma očima se zabiju!“ Syn odjel do Indie, uzavřel obchod, jak si přál, a vydal se na cestu domů. I tentokrát na přání své matky zapomněl. Už se blížil k do-movu, když tu si vzpomněl na její slova. „Co si teď počnu?�