sidur messiânico talmidei yeshua hamashiach

102

Upload: talmidei-yeshua-hamashiach

Post on 12-Jan-2017

886 views

Category:

Spiritual


240 download

TRANSCRIPT

ÍNDICE

DEDICATÓRIA

PREFÁCIO

חרית SHACHARIT ש�Modeh Aní pág. 1Bircot HaShachar pág. 1Derech HaYESHUAH pág. 1Birkat HaTalit pág. 2Birkat HaTefilín pág. 2Veerastích Lí pág. 2Birkat HaTorah pág. 2Birkat HaBerit Chadashah pág. 3Birkat Cohanim pág. 3Aseret HaDibrot pág. 3Mitsvá Guedolá pág. 5Al Tachshevu pág. 6Im-Ahavtêm Otí pág. 6Barukh Habá pág. 7Hoshá-Ná Bam’romim! pág. 7Boah-na HaAdon YESHUA pág. 7SHEMA ISRAEL pág. 7VeHayah pág. 8Vayomer pág. 9Tefilah AVÍNU pág. 10Birkat HaTorah pág. 11Birkat HaBerit Chadashah pág. 11

MINCHAH מנחהSHEMA ISRAEL pág. 12Tehilim 122 pág. 12HaTiqvah pág. 13

רבית ARBIT ע�KERIAT SHEMA AL HAMITÁ pág. 14SHEMA ISRAEL pág. 14Tehilim 91 pág. 15Tehilim 121 pág. 16

בת ת ש� בל� QABALAT SHABAT ק�

Sobre o Shabat pág. 18Preparação da Mesa pág. 18Acendido de velas pág. 18

KIDUSH pág. 19 Benção por YESHUA Hamashiach pág. 20 SHEMA ISRAEL pág. 20 Benção pelo vinho pág. 21 Benção pela esposa pág. 21 Benção pelos filhos pág. 21 Benção pelo pão pág. 22 Birkat Hamazon pág. 22

HAVDALAH pág. 24 Cálice da Salvação pág. 24 Benção pelo vinho pág. 24 Benção pelo pão pág. 24 Benção sobre as especiarias pág. 25 Benção sobre o fogo pág. 25 Havdalah entre os primeiros seguidores de YESHUA pág. 25

RECURSO AUXILIARO ALEFBET pág. a As letras hebraicas/aramaicas pág. a As vogais pág. a Sílabas tônicas pág. b

TEFILAH (Um guía orientativo) pág. b

PROGRAMA DE LEITURAS pág. d Leituras diárias para Shacharit pág. d Leituras diárias para Minchah pág. e

PARASHIOT pág. e Sugestões de leitura para o Brit Chadashah pág. p

MATERIAL ADICIONALFESTIVIDADES pág. A Datas sinaladas (Moedim) de YHVH pág. A Lista dos principais YAMIM TOVIM (Feriados) pág. B Outras datas comemorativas para os judeus pág. B

TRADIÇÃO pág. B Shmoneh Esreh / Amidah pág. B Sobre as indumentárias tradicionais… pág. C

Leis de Kashrut pág. D Os 7 preceitos universais pág. F Os 13 principios de fe de Maimônides pág. F Os 39 trabalhos proibidos no Shabat pág. G Sobre a eletricidade no Shabat pág. N Os 7 mandamentos estabelecidos pelos sábios pág. N Os livros da Bíblia (por ordem cronológica) pág. O Os livros da Bíblia e seus nomes em hebreu pág. Q

HISTORIA A historia de Israel em 12 partes pág. T Os 12 filhos de Yaacov pág. W Disposição dos acampamentos pág. X

YESHUA pág. X Evidências de que YESHUA é o Messias pág. X Outras evidências pág. Z Os milagres que YESHUA realizou pág. AA Os nomes originais dos 12 talmidim de YESHUA pág. AA

BIBLIOGRAFÍA

DEDICATÓRIA

Dedico toda esta obra para benefício dos meus...

Especialmente, à minha amada esposa Judith e ao nosso amado filho Nahúm,meus tesouros. Pela paciência, incentivo e por todo apoio dispensado a mimdurante o processo de elaboração deste compêndio. Vocês são os bens mais

valiosos que YHVH me tem dado. Não seria o que sou hoje sem vocês. Somenteas palavras não podem expressar o meu agradecimento a vocês!

Muito obrigado!

Também aos meus pais Ailon e Leila, e aos meus sogros Daniel e Ruth, porserem os melhores pais e sogros do mundo. Sinto-me honrado e privilegiado em

formar parte das vossas vidas. No meu coração, o lugar especial de vocês éinsubstituível.

Aos meus irmãos, Magdiel e Lucas e aos meus cunhados, Abner e Myriam, osquais conservo em grande estima e consideração. Anelo de todo coração que

vocês façam proveito de todo conteúdo deste compêndio. Saibam que vitória de vocês também é a minha conquista, e o êxito de vocês

também é a minha felicidade!

...e a todos aos que por ventura, estão em busca das veredas antigas, doCaminho, a Verdade e a Vida, que este seja um instrumento de benção para as

vossas vidas…

Sobre tudo, dedico esta obra à YHVH, a fonte da minha existência, da minhainspiração e de tudo que sou. Quem me trouxe até este lugar, e Quem me

retorna às veredas antigas, e à herança que Ele mesmo nos prometeu, por honrade Seu próprio Nome.

Bendito sejas YHVH para sempre e eternamente, por tua infinita bondade emisericórdia, e por tua Palavra que nos produz Vida em abundância, da qual eu

posso dizer com absoluta certeza que É Verdadeira.Amém!

Wesley Chagas Silva

PREFÁCIO

Em primeiro lugar, dou gra�as ao meu Bom PAI que est� nos c�us, o Todo

Poderoso e Criador de todas as coisas, pois, � por sua bondade e fidelidade por

meio de nosso Salvador e Messias YESHUA, que no caminho de retorno &s

veredas antigas, me concede a oportunidade de compilar e compartilhar as

informa�(es contidas neste Sidur.

Ao realizar a presente obra, a minha inten��o n�o � substituir nenhum outroSidur tradicional, mais sim, reunir num mesmo lugar, aqueles conteúdos que

ap�s um per�odo de investiga��es, considero (nos dias atuais) imprescind�veis esumamente importantes de serem recordados todos os dias, isso tanto para aminha edifica��o pr�pria, como para a edifica��o dos que queiram fazer uso

desta obra.Desejo profundamente que as informa��es deste documento contribuam para o

crescimento pessoal e espiritual de todos os que tiverem acesso ao mesmo, eque sirva como ferramenta útil para despertar o interesse de recordar a

import&ncia, o privil�gio e os benef�cios de servir ao nosso Bom PAI celestial,procurando ao mesmo tempo, cumprir as suas instru��es, mandamentos,

estatutos e ordenan�as.

Este Sidur n�o estabelece nenhum formato litúrgico para nossa comunica��ocom YHVH, se trata apenas de um guia alternativo e sugerido, portanto, n�o

devemos permitir, que por uso de nenhum Sidur, o nosso relacionamento comYHVH se converta num simples ritual meramente mec&nico. Enfatizo que no

momento de nossa ora��o tenhamos bem presente esse aspecto, e nosesforcemos em manter uma correta concentra��o, inten��o e consci.ncia

(kavanah) em tudo o que fa�amos e digamos, em todos e cada pequeno aspectodos momentos mais especiais (e santos) do nosso dia a dia.

Todos os coment0rios e conclus�es contidos nesse Sidur, est�o baseados no quetenho conhecido e compreendido at� o presente momento. E �bvio que n�opossuo a plenitude da Verdade absoluta, por�m, estou convicto que vou na

dire��o correta, adquirindo um maior conhecimento e experi.ncia com o meuSalvador e Mestre YESHUA. Portanto, � bem prov0vel que haja

complementa��es futuras quanto 6s opini�es pessoais por mim compartilhadasneste Sidur.

Anelo do mais profundo do meu cora��o, que o fruto desta obra sirva paracatapultar na dire��o correta, e que em momento algum seja como pedra de

trope�o.

Wesley Chagas Silva

חרית ש�

Ao despertar, agradecer a YHVH, O Sustento de toda existência e Dono de toda a Criação. i

Modeh AniTe Agradeço

Te agradeço, Rei Vivo e Eterno, por ter-me levantado um dia mais, com vida e com saúde, grande é a Tua Fidelidade.

אני(נשים׃ מו�ה)מו�ה ים, י וק� לפניך, מלך ח�

מת ף ליום אותי שהק� נוס�י ריא, ח� בה אמונתךוב� ר�

Modeh (Nashim Modah) ani ׃lefanekha, Melekh chai

veqayam, sheheqamta otileyom nosaf chai vebari, rabah

emunatekha.

Birkot HaShacharii

Bençãos Matutinas

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, Quem retira o sono denossos olhos e o sopor de nossas pálpebras.

תה יהוה אלהינו ברוך א�עביר מ� מלך העולם, ה�

שנה מעיני ותנומהפי. פע� מע�

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, hamaavir shena

meenai utnumah meafapai.

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, Quem fez (providenciou) para todas as minhas necessidades.

תה יהוה אלהינו ברוך א�מלך העולם, שעשה לי

צרכי.־כל

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, sheasah li col

tserachai.

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, Quem me fez Israel (Israelita, parte do Povo Santo).

תה יהוה אלהינו ברוך א�ני מלך העולם, שעש�

ישראל.

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, sheasani

Yisrael.

Derech HaYESHUACaminho de Salvação

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, Que nos das o Caminho de Salvação no Messias YESHUA, Bendito seja Ele. Amém.

תה יהוה אלהינו ברוך א�ן מלך העולם, אשר נת�ישועה לנו את דרך ה�

משיח� ישוע� ברוך הוא ב�אמן.

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, asher natanlanu et Derech haYeshuah

baMashiach YESHUA BarukhHu amen.

Bendito o ELOHIM Pai de nosso SenhorYESHUA o Messias, Quem nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais no Messias. [Efésios 1.3]

ברוך הוא האלהים אבימשיח� אשר א�נינו ישוע� ה�ך אתנו משמי מעונו בר�

נפש־בכל ת ה� ברכ�. משיח� ב�

Barukh Hu haElohim AviAdonenu YESHUA haMashiach

asher berach otanu mishmeimeono bechol birkat hanefesh

baMashiach.

1

Proceder à colocação do Talit (Manto de Oração), e dos Tefilín (Filactérios).

Birkat HaTalitiii (HaTsitsit)Benção do Manto de Oração (Cordões Azuis)

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que nos santificou comSeus mandamentos, e nos ordenou sobre o preceito do cordão azul.

תה יהוה אלהינו ברוך א�מלך העולם, אשר

קדשנו במצותיו, וצונול מצו�ת ציצית. ע�

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, asher

kideshanu bemitsvotav,vetsivanu al mitsvat tsitsit.

Birkat HaTefilíniv

Benção dos Filactérios

Bendito És Tú YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que nos santificou comos seus mandamentos, e nos ordenou colocar os filactérios.

תה יהוה אלהינו ברוך א�מלך העולם, אשר

קדשנו במצותיו, וצונולהניח� תפלין.

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, asher

kideshanu bemitsvotav,vetsivanu lehaniach tefilin.

Durante a conclusão da colocação dos Tefilin Shel Yad (Filactérios da Mão), recitar a seguinte passagem do libro doprofeta Hoshea (Oséias), a cada uma das três voltas que se der no dedo da mão.

Veerastích Lív

Desposarei-te

E te desposarei (casarei) Comigo para sempre, te desposarei Comigo em justiça e em juízo (retidão), em benignidade (bondade) e em misericórdia.

שתיך לי לעולם, ואר�וארשתיך לי בצ�קובמשפט ובחס�

חמים׃ ובר�

Veerastich li leolam, veerastichli betsedec uvmishpat uvchesed

uvrrachamim.

E te desposarei Comigo em fidelidade, e conhecerás a YHVH.

שתיך לי באמונה ואר�ת את־יהוה׃ ע� וי��

Veerastich li beemunah veyadatet-ADONAI .

Antes de ler qualquer texto da Torah ou do Brit Chadashah, recitar as seguintes Berachot. Durante o estudo ou oração, é costume entre os judeus balancear-se.vi

Birkat HaTorahvii

Benção anterior à leitura da Torah

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que nos escolheu dentre todos os povos e nos outorgou Sua Torah.

תה יהוה אלהינו ברוך א�ר מלך העולם, אשר בח�ן מים, ונת� בנו מכל־הע�

לנו את־תורתו׃

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, asher bacharbanu micol-haamim, venatan

lanu et-Torato.

Bendito És Tu YHVH, que outorga a Torah.

תה יהוה, נותן ברוך א�תורה׃ ה�

Barukh Atah ADONAI, notenhaTorah.

2

Birkat HaBerit ChadashahBenção da Aliança Renovada (anterior à leitura)

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que nos deste o Messias YESHUA e os mandamentos daAliança (Pacto) Renovada.

תה יהוה אלהינו ברוך א�ן מלך העולם, אשר נת�

, לנו משיח� ישוע�ברית �ברות של ה� וה�

�שה׃ ח�

Barukh Atah ADONAI,Elohenu, Melekh haolam, ashernatan-lanu Mashiach YESHUA

vehadiberot shel haBeritChadashah.

Bendito És Tu YHVH, que outorgas a Aliança Renovada.

תה יהוה, נותן ברוך א��שה׃ ח� ברית ה� ה�

Barukh Atah ADONAI, notenhaBerit haChadashah.

Birkat Cohanimviii

Benção Sacerdotal

E YHVH disse a Moisés:בר יהוה אל י�� ־משהו�לאמר׃

Vayidaber ADONAI el-Moshehlemor.

“Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:

בר אל הרן ואל־בניוד� ־א�לאמר כה תברכו

את־בני ישראל אמורלהם׃

Daber el-Aharon veel-banavlemor ko tevarachu et-bene

Yisrael amor lahem:

YHVH te abençoe e te guarde; ׃יברכך יהוה וישמרך Yevarechcha ADONAIveishmerecha:

YHVH faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te conceda graça;

יאר יהוה פניו אליך׃ויחנך

Yaer ADONAI panav elechavichuneka:

YHVH volte para ti o Seu Rosto e te dê paz.

ישא יהוה פניו אליךלום ׃וישם לך ש�

Yisa ADONAI panav elechaveyasem lecha shalom:

Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e Eu os abençoarei.

ל־בניושמו את ־שמי ע�אני אברכם׃ ישראל ו�

Vesamu et-shemi al-bene YisraelvaAni avarachem:

Aseret HaDibrotix

Os Dez Mandamentosא

Eu sou YHVH, o teu ELOHIM, que te tirei do Egito, da terra da escravidão.

אנכי יהוה אלהיך אשרים הוצאתיך מארץ מצר�

מבית עב�ים׃

Anochi ADONAI Elohechaasher hotseticha meeretsMitsrayim mibet avadim.

ב

Não terás outros deuses além de mim.לא־יהיה לך אלהים

ל־פני׃ אחרים ע�lo yihye-lecha Elohim acherim

al-panay.

3

Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa nocéu, na terra ou nas águas debaixo da terra.

עשה לך פסל לא־ת�ים שמ� כל־תמונה אשר ב�

אשר בארץ ל ו� ממע�ים מ� אשר ב� ת ו� מתח�

ת לארץ׃ ח� מת�

lo-taaseh-lecha fesel col-temunah asher bashamayim

mimaal vaasher baaretsmitachat vaasher bamayim

mitachat laarets.

Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque Eu, YHVH, o teu ELOHIM, sou ELOHIM zeloso, que castigo os filhos pelo pecado de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,

חוה להם ולא לא־תשת�תעב�ם כי אנכי יהוה

נא פק� עון אלהיך אל ק�ל־בנים אבות ע�

ל־רבעים ל־שלשים וע� וע�לשנאי׃

lo-tishtachaveh lahem velotaavdem ki Anochi ADONAI

Elohecha El cana poked avonavot al-banim veal-shileshim

veal-ribeim lesonai.

mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e obedecemaos meus mandamentos.

אלפים ועשה חס� ל�י ולשמרי מצותו לאהב�

׃(מצותי)

veose chesed laalafim leohavaiulshomre mitsvoto (mitzvotai).

ג

Não tomarás (jurarás) em vão (de forma mentirosa ou destrutiva) o Nome de YHVH, o teu ELOHIM, pois YHVH não deixará impune quem usar o seu nome em vão.

לא תשא את־שם־יהוהשוא כי לא אלהיך ל�

ינ�קה יהוה את אשר־ישאשוא׃ את־שמו ל�

lo tisa et-Shem-ADONAIElohecha lashav ki lo yenakeh

ADONAI et asher-yisa et-Shemolashav.

ד

Guardarásx (Lembrarás)xi o dia de repouso (descanso) a fim de santificá-lo,conforme YHVH, o teu ELOHIM, te ordenou.

את־יום(זכור)שמור אשר דשו כ� בת לק� ש� ה�צוך יהוה אלהיך׃

Shamor (zakhor) et-yom hashabatlecadesho caasher tsivcha

ADONAI Elohecha.

Trabalhareis seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,

עב� ועשית ששת ימים ת�אכתך׃ כל־מל�

sheshet yamim taavod veasitacol-melachtecha.

Mas o sétimo dia é um dia de repouso (descanso) para (dedicado ao) YHVH, o teu ELOHIM,

יהוה בת ל� שביעי ש� ויום ה�אלהיך

veyom hashevii shabat lADONAIElohecha

nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho ou filha, nem o teu servo ou serva, nem o teu boi, teu jumento ou qualquer dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver em tua propriedade; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu.

עשה כל־מלאכה לא־ת�תה ובנך־ובתך א�

אמתך ושורך בדך־ו� וע�חמרך וכל־בהמתך ו�וגרך אשר בשעריך

אמתך בדך ו� ן ינוח� ע� ע� למ�כמוך׃

lo taaseh chol-melachah atahuvincha-uvitecha veavdecha-

vaamatecha veshorchavachamorcha vechol-

behemtecha vegercha asherbisharecha lemaan yanuach

avdecha vaamatecha camocha.

4

Lembra-te de que foste escravo no Egito e que YHVH, o teu ELOHIM, te tirou de lá com mão poderosa e com braço forte; por isso YHVH, o teu ELOHIM, te ordenou que guardes o dia de repouso (descanso).

רת כי עב� היית וזכ�יצאך ים ו� בארץ מצר�

יהוה אלהיך משם בי�חזקה ובזרע� נטויה

ל־כן צוך יהוה אלהיך ע�בת׃ ש� עשות את־יום ה� ל�

vezacharta ki-eved hayitabeerets Mitsrayim vayotsiacha

ADONAI Elohecha mishambeyad chazaka uvisroa netuya

al-ken tsivcha ADONAIElohecha laasot et-yom

hashabat.

ה

Honra teu pai e tua mãe, como te ordenou YHVH, o teu ELOHIM, para quetenhas longa vida e tudo te vá bem na terra que YHVH, o teu ELOHIM, de dá.

ב� את־אביך ואת־אמך כ�אשר צוך יהוה אלהיך כ�

אריכן ימיך ן י� ע� למ�ל ב לך ע� ן ייט� ע� ולמ�הא�מה אשר־יהוהאלהיך נתן לך׃

kabed et-avicha veet-imechacaasher tzivcha ADONAI

Elohecha lemaan yaarichunyamecha ulmaan yitav lach al

haadamah asher-ADONAIElohecha noten lach.

ו

Não matarás (assassinarás). ח׃ לא תרצ� lo tirtsach.

ז

Não adulterarás. ולא תנאף׃ velo tinaf.

ח

Não furtarás (roubar, seqüestrar). ולא תגנב׃ velo tignov.

ט

Não darás falso (mentiroso ou destrutivo) testemunho contra o teu próximo.

ענה ברעך ע� ולא־ת�שוא׃

velo-taaneh vereacha ed shav.

י

Não cobiçarás a mulher do teu próximo;não desejarás a casa do teu próximo, nem sua propriedade, nem seu servo ou serva, nem seu boi ou jumento, nemcoisa alguma que lhe pertença.

חמ� אשת רעך ולא ת�וה בית רעך ולא תתא�

אמתו שורו בדו ו� ש�הו וע�חמרו וכל אשר לרעך׃ ו�

velo tachmod eshet reecha velotitaveh bet reecha sadehu

veavdo vaamato shorovachamoro vechol asher

lereecha.

Mitsvá Guedoláxii

O Maior Mandamento

Mestre, qual é o maior mandamento daTorah?

בי אי־זו מצוה ג�ולה ר�ה׃ תות� היא ב�

Rabi, ei zo mitsvah guedolah hibaTorah?

YESHUA disse׃Ouve Israel, YHVH nosso ELOHIM, YHVH é Um (ou o Único ELOHIM).Amarás a YHVH, o teu ELOHIM, com todo o teu coração, com toda tua alma,e com todas as tuas forças. [Deuteronômio 6.4-5]

יאמר ישוע ו�ע ישראל יהוה אלהינו יהוה שמ�

בת את־יהוה אלהיךאח�׃ ואה�בכל־לבבך ובכל־נ�פשך

ובכל־מא�ך׃

Vayomer YESHUA׃Shma Yisrael, ADONAI

Elohenu, ADONAI Echad.Veahavta et-ADONAI Elohecha

bechol-levavcha, uvechol-nafshcha,uvechol-meodecha.

5

Este é o maior e primeiro mandamento.ג�ולה מצוה ה� זאת היא ה�

ראשונה׃ וה�Zot hi hamitsvah haguedolah

veharishonah.

E o segundo é semelhante a este ׃

Amarás o teu próximo como a ti

mesmo.

[Levítico 19.18]

שנית דומה לה וה�בת לרעך כמוך׃ ואה�

Vehasheinit domah lah׃

Veahavta lereacha camocha.

Destes dois mandamentos dependem

toda a Torah e os Profetas.

מצות האלה בשתי ה�תורה תלויה וג�ם כל־ה�

נביאים׃ ה�

Bishtei hamitsvot haelle, col-haTorah teluyah, vegam

haNeviim.

Al-Tachshevuxiii

Não pensem

Não pensem que vim abolir a Lei ou os

Profetas; não vim abolir, mas para

cumprir (completar, dar cumprimento e em

cumprimento das profecias da Torah e dos

Profetas, e para interpretar corretamente).xiv

חשבו כי באתי ל־ת� א�תורה או להפר את־ה�נביאים לא את־דברי ה�

פר כי באתי לה�לאת׃ אם־למ�

Al-tachshevu ki bati lehafer et-haTorah, o et-divrei haNeviim;

lo bati lehafer, ki im-lemalot.

Porque na Verdade lhes digo: Enquanto

existirem (ou até que deixem de existir)

céus e terraxv, de forma alguma

desaparecerá (deixará de existir e de

cumprir-se) da Torah nenhuma letra

(yód) por pequena que seja xvi, nem

mesmo um traçoxvii, até que tudo se

cumpra.

� מן אמר אני לכם ע� כי א�ים והארץ שמ� ברו ה� כי־י�ע�

ת ח� עבר יו�־א� לא ת�תורה או־קוץ־אח� מן־ה�כל׃ � אשר יעשה ה� ע�

Ki Amen omer Ani lachem: adki-yaavru hashamayim

vehaarets, lo taavor yod-achat,o-kots-echad min-haTorah, ad

asher yeaseh hacol.

Im-Ahavtêm Otíxviii

Se vocês me amam

Se vocês me amam, os meus

mandamentos guardarão (obedecerão).

בתם אתי אם־אה�י תשמרו׃ את־מצות�

Im-ahavtem Oti, et-mitsvotaitishmoru.

Aquele que os meus mandamentos

tem, e lhes guarda (obedece), esse é o

que me ama. E aquele que me ama,

será amado por meu PAI, e Eu também

o amarei e Me revelarei (manifestarei) a

ele.

י אתו מי אשר מצות�ינצרן זה הוא אשר ו�

י אהוב הוא ב� יאהבני ואה�בהו ואליו אני אה� בי ו� לא�

דע׃ אתו�

Mi asher mitsvotai itovayintsrein, ze hu asher

yeehavani; veohavai, ahuv huleAvi, vaAni ohavehu, veelav

etvada.

Vem Senhor! ן אתא מר� Maran Ata

6

Barukh Habáxix

Bendito é o Que vemTe rogamos Óh YHVH, salva-nos agora (por favor)! Te rogamos Óh YHVH, faz-nos prosperar agora (por favor)!

אנא יהוה הושיעה נאצליחה נא׃ אנא יהוה ה�

Ana ADONAI hoshiah na Ana ADONAI hatselichah na.

Bendito é o Que vem em Nome de YHVH [...] בא בשם יהוה ברוך ה� Barukh haba beShem

ADONAI [...]

Hoshá-Ná Bam'romim!xx

Hosana nas Alturas!

Salva-nos agora (por favor) ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em Nome deYHVH Salva agora (por favor) nos céus (ao Que está nas alturas)!

הושיעה־נא לבן־דו�בא בשם יהוה ברוך ה�מרומים׃ ע־נא ב� הוש�

Hoshiah-na leBen-David!Barukh haba beShem ADONAI!

Hosha-na bamromim!

Boah-na HaAdon YESHU‘Axxi

Vem Senhor YESHUA

De certo, sim, Eu venho em breve. Amém. Sim, vem agora (por favor) Senhor YESHUA. Amém.

אמנם כן אני בא מהר׃א�ון אמן כן באה־נא ה�

ישוע� אמן׃

Omnam, ken, Ani ba maher.Amen. Ken, boah-na HaAdon

YESHUA. Amen.

Após ter recordado Os Dez Mandamentos entregados a Israel por meio de Mosheh (Moisés) e as Palavras ditas pelamesma Torah feita carne (YESHUA O Messias), Quem nos dá a Única e Verdadeira interpretação dos preceitos emandamentos da Torah, proceder à recitação do Shma Israel (Ouve Israel). Tradicionalmente se acostuma pôr a

mão direita sobre o rosto ao recitar o Shma.xxii

SHMA ISRAELxxiii

OUVE ISRAEL

Ouve Israel, YHVH nosso ELOHIM, YHVH é Um (ou o Único ELOHIM).

ישראל יהוה עש מ�

׃�אלהינו יהוה אחShma Yisrael, ADONAI Elohenu,

ADONAI Echad.

Segundo a tradição judaica, se acrescenta uma frase aqui.xxiv

Amarás a YHVH teu ELOHIM, com todo teu coração, com toda tua alma e com todo o teu poder (poses e recursos).

בת את יהוה אלהיך ואה�בכל־לבבך ובכל־נ�פשך

ובכל־מא�ך׃

Veahavta et ADONAI Elohekha,bekhol levavecha uvchol

nafshcha uvchol meodekha.

E estas Palavras que te ordeno hoje permanecerão sobre o teu coração.

דברים האלה והיו ה�יום וך ה� אשר אנכי מצ�

ל־לבבך׃ ע�

Vehayu haDevarim haele, asher

Anochi metsavecha hayom allevavecha.

Ensine-as diligentemente aos teus filhos e falarás a respeito delas, estando sentado em tua casa e andando pelo caminho, e ao te deitarese ao te levantares.

רת ושנ�נתם לבניך ו�ב�בם בשבתך בביתך

דרך ובשכבך ובלכתך ב�ובקומך׃

Veshinantam levanechavedibarta bam, beshivtecha

bevetecha, uvlechtecha vaderechuvshochbecha uvcumecha.

7

Amarre-as como um sinal sobre a tua mão e coloque-as como filactérios (lembrança) entre os teus olhos.

ל־י�ך רתם לאות ע� וקש�והיו לטטפת בין עיניך׃

Ucshartam leot al-yadechavehayu letotafot ben enecha.

Escreva-as nos umbrais (batentes das portas) de tua casa e em teus portões.

ל־מזזות ביתך בתם ע� וכת�ובשעריך׃

Uchtavtam al-mezuzot betechauvisharecha.

Para que recordemos (em todo momento) os mandamentos, preceitos, estatutos e ordenançasxxv

de Nosso Bom PAI

YHVH, que nos foram dados (por Sua Graça, Bondade e Misericórdia), os quais são Verdadeiros, Perfeitos, Bons e

Justos, e nos santificam, ao quais somos participantes (temos acesso) por meio do sacrifício de YESHUA, O Cordeiro

perfeito e sem mancha, que nos salva (da morte pelo pecado), nos redime (nos resgata da condenação de morte),

nos santifica (nos separa para viver segundo os mandamentos do PAI), nos justifica e expia os nossos pecados

eternamente. O qual foi santificado (separado) desde antes da fundação do mundo para tal propósito ( Ef.1.2-10;

1Pe.1.19-20, etc.). E para que recordando, possamos pôr por obra (façamos) e cumpramos com a Boa Vontade do

PAI, a qual é Agradável, Deliciosa e Perfeita (Rm.12.2), e nos instrui para Vida Eterna e para que nos vá bem, onde

seja que ELE nos enviar. E para que sejamos luz (Mt.5.14,16) e sal (Mt.5.13; Col.4.6) para o mundo.

Amém!

Segundo parágrafo do Shma: VeHayah Im-Shamoaxxvi

E Sucederá que se (vocês) obedecerem

E sucederá que, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou,

והיה אם־שמע� תשמעוי אשר אנכי אל־מצות�יום וה אתכם ה� מצ�

Vehayah im-shamoa tishmeu el-mitzvotai asher Anokhi

metzaveh etkhem hayom

amando somente YHVH o seu ELOHIM, e servindo-o de todo coração e de toda a alma,

הבה את־יהוה לא�אלהיכם ולעו�ובכם בכל־לב�פשכם׃ ובכל־נ�

Leahavah et-ADONAIElohekhem ulavdo bekhol-

levavkhem uvkhol-nafshekhem:

Então, no devido tempo, enviarei chuvasobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolhamo seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.

רצכם ר־א� תי מט� ונת�לקוש בעתו יורה ומ�

פת �גנך ותירשך ואס�ויצהרך׃

Venatati metar-artzekhem beitoyoreh umalkosh veasafta

deganekha vetiroshkhaveyitzharekha:

Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terãoo que comer e ficarão satisfeitos.

תי עשב בש�ך ונת�לת לבהמתך ואכ�

ושבעת׃

Venatati esev besadekhalivhemtekha veakhalta

vesavaeta:

Tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se paraadorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.

השמרו לכם פן יפתה�תם עב� רתם ו� בכם וס� לב�

אלהים אחריםהם׃ חויתם ל� והשת�

Hishameru lakhem pen yiftehlevavkhem vesartem vaavadtem

Elohim acherimvehishtachavitem lahem:

senão a ira de YHVH se acenderá contra vocês e ele fechará o céus

ף־יהוה בכם וחרה א�ים שמ� ר את־ה� ועצ�

Vecharah af-ADONAI bakhemveatzar et-hashamayim

8

para que não chova e para que a terra nada produza, e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o YHVH lhes está dando.

ולא־יהיה מתר והא�מהלא תתן את־יבולה

ל �תם מהרה מע� ואב�טבה אשר יהוה הארץ ה�

נתן לכם׃

Velo-yihyeh matar vehaadamahlo titen et-yevulah vaavadtem

meherah meal haaretz hatovahasher ADONAI noten lakhem:

Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como sinal nas mãos e prendam-nas testa.

י אלה מתם את־דבר� וש�פשכם ל־נ� בכם וע� ל־לב� ע�

רתם אתם לאות וקש�ל־י�כם והיו לטוטפת ע�

בין עיניכם׃

Vesamtem et-devarai eleh al-levavkhem veal-nafshekhem

ukshartem otam leot al-yedkhemvehayu letotafot ben enekhem:

Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.

�תם אתם את־בניכם ולמ�בר בם בשבתך ל��

דרך בביתך ובלכתך ב�ובשכבך ובקומך׃

Velimadtem otam et-benekhemledaber bam beshivtekha

bevetekha uvlekhtekha vaderekhuvshokhbekha uvkumekha:

Escrevam-nas nos batentes das portasde suas casas, e nos seus portões,

ל־מזוזות בתם ע� וכת�ביתך ובשעריך׃

Ukhtavtam al-mezuzot betekhauvisharekha:

para que, na terra que o YHVH jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.xxvii

ן ירבו ימיכם וימי ע� למ�ל הא�מה אשר בניכם ע�אבתיכם ע יהוה ל� נשב�

ים שמ� לתת להם כימי ה�ל־הארץ׃ ע�

Lemaan yirbu yemekhem vimevenekhem al haadamah ashernishba ADONAI laavotekhemlatet lahem kime hashamayim

al-haaretz:

Terceiro parágrafo do Shma: VaYomerxxviii

E Disse

O YHVH disse a Moisés:יאמר יהוה אל משה־ו�

׃לאמרVayomer ADONAI el-Mosheh

lemor:

“Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas por todas as suas gerações, e ponham em cada borla

das extremidades um cordão azul .

בר אל־בני ישראל ד�רת אלהם ועשו להם ואמ�נפי בג�יהם ל־כ� ציצית ע�ל־ציצית ל�רתם ונתנו ע�

כנף פתיל תכלת׃ ה�

Daber el-bene Yisrael veamartaalehem veasu lahem tsitsit al-

kanfe vigdehem ledorotamvenatenu al-tsitsit

hakanaf petil tekhelet:

9

Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do YHVH, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações do seu coração e dos seus olhos.

והיה לכם לציציתרתם וראיתם אתו וזכ�את־כל־מצות יהוה

עשיתם אתם ולא־ תתרו ו�חרי בכם וא� חרי לב� א�

תם זנים עיניכם אשר־א�חריהם׃ א�

Vehayah lakhem letsitsit uritemoto uzkhartem et-kol-mitzvot

ADONAI vaasitem otam velo-taturu achare levavkhem

veachare enekhem asher-atemzonim acharehem:

Assim vocês se lembrarão de obedecertodos os meus mandamentos, e para o seu ELOHIM vocês serão um povo consagrado (santo).

עשיתם ן תזכרו ו� ע� למ�את־כל־מצותי והייתם

ק�שים לאלהיכם׃

Lemaan tizkeru vaasitem et-kol-mitzvotai viheyitem kedoshim

lElohekhem:

“Eu sou o YHVH, o seu ELOHIM, que ostrouxe do Egito para ser o ELOHIM de vocês. Eu Sou o YHVH, o seu ELOHIM”.

אני יהוה אלהיכם אשרהוצאתי אתכם מארץים להיות לכם מצר�לאלהים אני יהוה

אלהיכם׃

Ani ADONAI Elohekhem asherhotseti etkhem meeretz

Mitzrayim lihyot lakhemlElohim Ani ADONAI

Elohekhem:

A continuação, elevar a Tefilá AVÍNU (Oração do PAI NOSSO) de acordo com o que nos ensinou o nosso Mestre e

Rabi YESHUA HaMashiach.

Se recomenda que durante o período de Oração cubramos a cabeçaxxix

, e nos ajoelhe-mosxxx

e postremos em sinal de

reverencia ao Rei Supremo.

Tefilah AVÍNUxxxi

Oração do PAI NOSSO

PAI NOSSO que estás nos Céus, santificado seja o Teu Nome.

ש ד� ים, יתק� שמ� אבינו שב�שמך׃

AVINU shebashamayim,yitkadash shmekha.

Venha o Teu Reino, faça-se a Tua Vontade, como nos Céus, também na terra.

לכותך, יעשה תבא מ�ים, כן שמ� רצונך, כמו ב�

הארץ׃

Tavo Malkhutekha, yeasehretzonkha, kmo bashamayim,

ken haaretz.

O pão nosso de cada dia, dá-nos hoje.[Deuteronômio 8.3]

את־לחם חקנו, תן־לנויום׃ ה�

Et-lechem chukeinu, ten-lanuhayiom.

E perdoa as nossas dívidas, assim como nós também perdoamos aos nossos devedores.

ח־לנו את־חבותינו, וסל�חנו ג�ם־אנ�חנו אשר סל� כ�

יבינו׃ לח�

Uslach-lanu et-chovoteinu,caasher salachnu gam-anachnu

lechayabeinu.

E não nos conduzas a provação xxxii (forte, severa), senão livra-nos do mal (Maligno),

ל־תביאנו לי�י נסיון, וא�לצנו מן־הרע, כי אם־ח�

Veal tevieinu lidei nisayion, ki im-chaltseinu min-hara,

10

Os Manuscritos Menores acrescentam:

Porque Teu é o Reino, o Poder e a Glória (mérito, reconhecimento, louvor, honra), para sempre e eternamente.

מלכה, מ� כי לך ה�תפארת, גבורה וה� וה�לעולמי עולמים׃

ki Lekha hamamlakha,vehaguebura vehatiféret, leolmei

olamim.

Amém. אמן׃ Amen.

Proceder à leitura das Sagradas Escrituras.Para saber qual é o trecho correspondente ao dia presente, consultar no “PROGRAMA DE LEITURAS DIARIAS”

localizado na sessão de RECURSOS ADICIONAIS.

Birkat HaTorahBenção da Torah (após à leitura)

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que nos deste uma Torah de Verdade e a Vida Eterna plantaste entre nós.

תה יהוה אלהינו ברוך א�מלך העולם, אשר

יי ת אמת וח� ן־לנו תור� נת�ע בתוכינו׃ עולם נט�

Barukh Atah ADONAI, Elohenu,Melekh haolam, asher natan-lanu Torat Emet vechayey olam

nata betochenu.

Bendito És Tu YHVH, que outorgas a Torah.

תה יהוה, נותן ברוך א�ה׃ תור� ה�

Barukh Atah ADONAI, notenhaTorah.

Birkat HaBerit ChadashahBenção da Aliança Renovada (após à leitura)

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que nos deste A Palavra de Verdade e a Vida Eterna plantaste entre nós.

תה יהוה אלהינו ברוך א�מלך העולם, אשר

ר האמת �ב� ן־לנו ה� נת�ע בתוכינו׃ יי עולם נט� וח�

Barukh Atah ADONAI, Elohenu,Melekh haolam, asher natan-

lanu haDevar haEmet vechayeyolam nata betochenu.

Bendito És Tu YHVH, que outorgas a Aliança Renovada.

תה יהוה, נותן ברוך א��שה׃ ח� ברית ה� ה�

Barukh Atah ADONAI, notenhaBerit haChadash.

Após a leitura diaria, elevar uma Tefilá (Oração) baseada no que fora lido no dia presente.Antes de finalizar o Shacharit, entonar um cântico de Louvor, de preferencia em hebreu.

11

מנחה

SHMA ISRAELOUVE ISRAEL

Ouve Israel, YHVH nosso ELOHIM, YHVH é Um (ou o Único ELOHIM).

ישראל יהוה עש מ�

׃�אלהינו יהוה אח

Shma Yisrael, ADONAI Elohenu,ADONAI Echad.

Amarás a YHVH teu ELOHIM, com todo teu coração, com toda tua alma e com todo o teu poder (poses e recursos).

בת את יהוה אלהיך ואה�

בכל־לבבך ובכל־נ�פשך

ובכל־מא�ך׃

Veahavta et ADONAI Elohekha,bekhol levavecha uvchol

nafshcha uvchol meodekha.

E estas Palavras que te ordeno hoje permanecerão sobre o teu coração.

דברים האלה והיו ה�

יום וך ה� אשר אנכי מצ�

ל־לבבך׃ ע�

Vehayu haDevarim haele, asherAnochi metsavecha hayom al

levavecha.

Ensine-as diligentemente aos teus filhos e falarás a respeito delas, estando sentado em tua casa e andando pelo caminho, e ao te deitarese ao te levantares.

רת ושנ�נתם לבניך ו�ב�

בם בשבתך בביתך

דרך ובשכבך ובלכתך ב�

ובקומך׃

Veshinantam levanechavedibarta bam, beshivtecha

bevetecha, uvlechtecha vaderechuvshochbecha uvcumecha.

Amarre-as como um sinal sobre a tua mão e coloque-as como filactérios (lembrança) entre os teus olhos.

ל־י�ך רתם לאות ע� וקש�

והיו לטטפת בין עיניך׃

Ucshartam leot al-yadechavehayu letotafot ben enecha.

Escreva-as nos umbrais (batentes das portas) de tua casa e em teus portões.

ל־מזזות ביתך בתם ע� וכת�

ובשעריך׃

Uchtavtam al-mezuzot betechauvisharecha.

Tehilim 122Salmos 122

Cântico de Peregrinação. Davídico. עלות ל�ו� מ� ׃שיר ה� Shir hamaalot leDavid.

Alegrei-me com os que me disseram ׃

Vamos à Casa do YHVH!

חתי באמרים לי בית שמ�

׃יהוה נלך

Samachti beomrim li BetADONAI nelech.

Nossos pés já se encontram dentro de suas portas, ó Yerushaláim.

גלינו עמ�ות היו ר�

יך ירושלם ׃בשער�

Omdot hayu raglenu bisharayichYerushalaim.

Yerushaláim está construída como cidade firmemente estabelecida.

בנוי�ה כעיר ם ה� ירושל�

׃שחברה־לה י�חדו

Yerushalaim habenuyah keirshechuberah-lah yachdav.

12

Para lá sobem as tribos, as tribos do YHVH, conforme o mandamento (testemunho) dado a Israel, para dar graças (louvar) ao (Nome) YHVH.

ששם עלו שבטיםשבטי־יה ע�ות לישראל

׃לה�ות לשם יהוה

Shesham alu shevatim, shivte-Yah edut leYisrael lehodot

leShem ADONAI.

Lá estão os tribunais de justiça, os tribunais da casa real de David.

כי שמה | ישבו כסאותלמשפט כסאות לבית

׃דוי�

Ki shamah yashevu chisotlemishpat kisot levet David.

Orem pela paz de Yerushaláim׃ Vivam em segurança (sejam prosperados) aqueles que te amam!

אלו שלום ירושלם ש�׃ישליו אהביך

Shaalu shelom Yerushalaimyishlayu ohavayich,

Haja paz dentro dos teus muros e segurança (tranqüilidade) nas tuas cidadelas (palácios)!

לוה יהי־שלום בחילך ש�רמנותיך ׃בא�

Yehi-shalom bechelech shalvahbearmenotayich.

Em favor (por amor) de meus irmãos e amigos, direi׃ Paz seja com você!

י ורעי ח� ן א� ע� למ�ברה־נא שלום בך ׃א��

Lemaan achai vereai adaberah-na shalom bach.

Em favor (por amor) da Casa do YHVH, nosso ELOHIM, buscarei o seu bem.

ן בית־יהוה אלהינו ע� למ�קשה טוב לך ׃אב�

Lemaan Bet-ADONAI Elohenuavakshah tov lach.

Elevar uma Tefilah (Oração) de agradecimento a YHVH pelas suas Promessas e Fidelidade, e de súplica pela prontavinda do Mashíach (Messías), pela unificação das duas Casas de Israel (Yehudá e Efraim), pela pronta vinda da

Yerushaláim celestial (Ap. 3.12; 21.2) e pela paz de Yerushaláim (Jerusalem).Em breve e em nossos dias. Amém!

Antes de finalizar o Minchah, entonar o cântico Hatikva (A Esperança).

HaTiqvahxxxiii

A Esperança

Enquanto no fundo do coração לבב פנימה, כל עו� ב� Col od baleivav penimá

Palpitar (anelar) uma alma judaica, נפש יהו�י הומיה, Nefesh yehudí homiyá,

E em direção ao Oriente אתי מזרח ק�ימה ולפ� Ulfaatei mizrach kadimá

O olhar voltar-se a Sião. ין לציון צופיה. ע� Áyin leTsiyon tsofiyá.

Nossa esperança ainda não está perdida, עו� לא אב�ה תקותנו, Od lo avdá tikvateinu,

A esperança de dois mil anos, ים, לפ� ת שנות א� תקוה ב� ה� Hatikva bat shnot alpayim,

De ser um povo livre em nossa terra, רצנו, פשי בא� ם ח� להיות ע� Leihyot am chofshí beartseinu,

Terra de Sião e Jerusalém. ים. ארץ ציון וירושל� Erets Tsiyon viYerushalayim.

13

רבית ע�עריב) (מ�

KERIAT SHEMÁ AL HAMITÁLEITURA DO “OUVE” ANTES DE DORMIR

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, Quem faz cair os laçosdo sonho sobre meus olhos e o torpor sobre as minhas pálpebras e Quem dá luz às meninas dos meus olhos.

תה יהוה, אלהינו ברוך א�פיל מ� מלך העולם, ה�ל עיני, חבלי שנה ע�פי, פע� ל ע� ותנומה ע�

ת עין. ומאיר לאישון ב�

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, hamapil chevle

shena al enai, utnumah alafapai, umeir leishon bat ayin.

YHVH meu ELOHIM, e ELOHIM de meus antepassados (avós), faz-me repousar em paz e põe-me de pé para a vida e para a paz, e dá-me minha parte da Tua Torá.

י ואלהי יהוה אלה�שכיבני י, שת� אבות�

יים עמי�ני לח� לשלום, ות�ולשלום, ותן חלקי

בתורתך.

ADONAI Elohai vElohei avotai,shetashkiveni leshalom,

vetaamideni lechayim ulshalom,veten chelki betoratecha.

E acostuma-me à observância dos teusmandamentos, e não me acostumes à transgressão, e não (nem) me leves ao pecado, e não (nem) à uma provação, enão (nem) à humilhação.

ר מצוה, רגילני ל�ב� ות�ר רגילני ל�ב� ל ת� וא�

ל תביאני לא עברה, וא�לי�י חטא, ולא לי�ינסיון, ולא לי�י בזיון.

Vetarguileni lidvar mitsvah, vealtarguileni lidvar averah, vealtevieni lo lidei chet, velo lidei

nisayon, velo lidei vizayon.

E que domine sobre mim a boa inclinação e não domine sobre mim a má inclinação, e salva-me da má inclinação e das enfermidades más.

טוב, וישלט בי יצר ה�ל ישלוט בי יצר הרע, וא�

צילני מיצר הרע ות�ומחליים רעים.

Veyishlot bi yetser hatov, vealyishlot bi yetser hara, vetatzileni

miyyetser hara umecholayimraim.

Bendito És Tu YHVH, Quem ilumina ao mundo inteiro com a Sua Glória.

מאיר תה יהוה, ה� ברוך א�לעולם כלו בכבו�ו.

Barukh Atah ADONAI, hameirlaolam kulo bichvodo.

SHMA ISRAELOUVE ISRAEL

Ouve Israel, YHVH nosso ELOHIM, YHVH é Um (ou o Único ELOHIM).

ישראל יהוה עש מ�

׃�אלהינו יהוה אחShma Yisrael, ADONAI Elohenu,

ADONAI Echad.

14

Amarás a YHVH teu ELOHIM, com todo teu coração, com toda tua alma e com todo o teu poder (poses e recursos).

בת את יהוה אלהיך ואה�בכל־לבבך ובכל־נ�פשך

ובכל־מא�ך׃

Veahavta et ADONAI Elohekha,bekhol levavecha uvchol

nafshcha uvchol meodekha.

E estas Palavras que te ordeno hoje permanecerão sobre o teu coração.

דברים האלה והיו ה�יום וך ה� אשר אנכי מצ�

ל־לבבך׃ ע�

Vehayu haDevarim haele, asher

Anochi metsavecha hayom allevavecha.

Ensine-as diligentemente aos teus filhos e falarás a respeito delas, estando sentado em tua casa e andando pelo caminho, e ao te deitarese ao te levantares.

רת ושנ�נתם לבניך ו�ב�בם בשבתך בביתך

דרך ובשכבך ובלכתך ב�ובקומך׃

Veshinantam levanechavedibarta bam, beshivtecha

bevetecha, uvlechtecha vaderechuvshochbecha uvcumecha.

Amarre-as como um sinal sobre a tua mão e coloque-as como filactérios (lembrança) entre os teus olhos.

ל־י�ך רתם לאות ע� וקש�והיו לטטפת בין עיניך׃

Ucshartam leot al-yadechavehayu letotafot ben enecha.

Escreva-as nos umbrais (batentes das portas) de tua casa e em teus portões.

ל־מזזות ביתך בתם ע� וכת�ובשעריך׃

Uchtavtam al-mezuzot betechauvisharecha.

Tehilim 91Salmos 91

Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso (Onipotente) descansará.

ישב בסתר עליון בצלי יתלונן ד� ׃ש�

Yoshev beseter Elyon betsel

Shadai yitlonan.

Direi de YHVH: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu ELOHIM, em Quem eu confio.

חסי יהוה מ� ר ל� אמ�י ומצו�תי אלה�

ח־בו׃ אבט�

Omar lADONAI machsi

umtsudati Elohai evtach-bo.

Porque Ele te livra do laço do passarinheiro, e da peste perniciosa.

ח יקוש כי הוא י�צילך מפ�וות׃ מדבר ה�

Ki hu yatsilcha mipach yakush

midever havot.

Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a Sua Verdade é escudo e broquel.

באברתו יסך לךת־כנפיו תחסה צנה ח� ות�

וסחרה אמתו׃

Beevrato yasech lach vetachat-kenafav techseh tsinah

vesocherah amito.

Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,

� לילה ח� לא־תירא מפ�מחץ יעוף יומם׃

Lo-tira mipachad laylah mechets

yauf yomam.

Nem peste que anda na escuridão, nemmortandade que assole ao meio-dia.

מדבר באפל י�הלךמקטב ישו� צהרים׃

Midever baofel yahaloch

miketev yashud tsohorayim.

Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.

יפל מצדך אלף ורבבהמימינך אליך לא יגש׃

Yipol mitsidecha elef urvavah

miminecha elecha lo yigash.

15

Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.

ת ביט ושלמ� ק בעיניך ת� ר�רשעים תראה׃

Rak beenecha tabit veshilumatreshaim tireh.

Porquanto fizeste de YHVH o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,

חסי תה יהוה מ� כי־א�מת מעונך ׃עליון ש�

Ki Atah ADONAI machsi Elyonsamta meonecha.

Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.

לא־תאנה אליך רעהב באהלך ׃ונג�ע לא־יקר�

Lo-teuneh elecha raah venegalo-yikrav beoholecha.

Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.

וה־לך לאכיו יצ� כי מ�׃לשמרך בכל־דרכיך

Ki malachav yetsave-lachlishmorcha bechol-derachecha.

Eles te susterão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.

ים ישאונך פ� ל־כ� ע�גלך ׃פן־תגף באבן ר�

Al-kapayim yisauncha pen-tigofbaeven raglecha.

Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.

ל ופתן ת�רך ח� ל־ש� ע�נין ׃תרמס כפיר ות�

Al-shachal vafeten tidrochtirmos kefir vetanin.

Pois que tanto me amou, eu O livrarei; pô-Lo-ei num alto retiro, porque Ele conhece o meu Nome.

לטהו אפ� ק ו� כי בי חש�ע שמי גבהו כי־י�� ׃אש�

Ki vi chashak vaafaletehuasagevehu ki-yada shemi.

Quando Ele me invocar, Eu Lhe responderei; estarei com Ele na angústia, livrá-Lo-ei, e O honrarei.

יקראני ואענהו עמו־אנכילצהו בצרה אח�

ב�הו אכ� ׃ו�

Yikraeni veeenehu imo-Anochivetsarah achletsehu

vaachabedehu.

Com lonjura de dias fartá-Lo-ei, e Lhe mostrarei a minha salvação.

שביעהו ארך ימים א�ראהו בישועתי ׃וא�

Orech yamim asbiehu vearehubishuati.

Tehilim 121Salmos 121

Cântico de Peregrinação עלות מ� שיר ל� Shir lamaalot

Levanto (Elevo) os meus olhos para os montes (e pergunto)׃ De onde me vem (virá) o socorro?

אשא עינ�י אל־ההריםין יבא עזרי ׃מא�

Esa enai el-heharim me ayinyavo ezri.

O meu socorro vem de YHVH, que fez os céus e a terra.

עזרי מעם יהוה עשהים ואריץ ׃שמ�

Ezri meim ADONAI oseshamayim vaarets.

Ele não permitirá que tropeces (que teu pé vacile); o seu protetor não dormirá (se manterá alerta),

גלך מוט ר� ל־יתן ל� א�ל־ינום שמרך ׃א�

Al-yiten lamot reglecha al-yanum shomrecha.

Eis que não dormirá nem adormecerá (ele está sempre alerta!) o guarda (protetor) de Israel;

הנה לא־ינום ולא יישן׃שומר ישראל

Hineh lo-yanum velo yishanshomer Yisrael.

YHVH é o teu protetor (guarda); YHVH éa tua sombra à tua mão direita.

יהוה שמרך יהוה צלךל־י�� ימינך ׃ע�

ADONAI shomrecha ADONAItsilecha al-yad yeminecha.

16

De dia o sol não te ferirá, nem a lua de noite.

שמש לא־י�ככה יומם ה�לילה ׃וירח� ב�

Yomam hashemesh lo-yakekaveyareyach balayla.

YHVH o protegerá de todo o mal, protegerá (guardará) a tua vida.

יהוה ישמרך מכל־רע׃ישמר את־נ�פשך

ADONAI yshmorcha micol-rayishmor et-nafshecha.

YHVH protegerá a tua saída e a sua chegada (entrada), desde agora e para sempre.

יהוה ישמר־צאתך ובואך�־עולם תה וע� ׃מע�

ADONAI yishmor-tsetchauvoecha meatah vead-olam.

Elevar uma Tefilá (Oração) em agradecimento pelo dia e por tudo o que me foi possível aprender e ensinar,trabalhar e descansar, pelo alimento e pela saúde, e rogar pela proteção e completo repouso durante a noite.

17

ת בל� בתק� ש�SOBRE O SHABAT

O Shabat não é somente um dia de repouso, é o dia mais especial da semana, um presentede YHVH, e um sinal do Pacto Eterno entre YHVH e Israel (Ex. 31.16-17).

Neste dia que começa no anoitecer da sexta-feira, devemos repousar de todo trabalho querealizamos nos demais seis dias da semana. É um excelente tempo para dedicar às coisas do nossoCriador e Provedor, já seja mediante o estudo das Sagradas Escrituras, fazendo o bem aos demais, ousimplesmente repousando enquanto reflexionamos na Torah.

Nosso Mestre YESHUA, inquestionavelmente guardou e observou o Shabat, e temosevidencia disso no mesmo Brit Chadashah, pois ele tinha o costume, como os demais judeus, de ir àSinagoga no Shabat.

Em quanto ao que devemos ou não devemos fazer no Shabat (de forma pratica), cito asseguintes referencias Bíblicas:

• Não viajar no Shabat, fora dos limites de nossa residência. (Ex. 16.29)• Recordar e guardar o Shabat para santificá-lo. (Ex. 20.8; Dt. 5.12)• Não fazer ou realizar nenhum trabalho no Shabat. (Ex. 20.10)• Descansar e repousar no Shabat. (Ex. 23.12; 34.21)• Apresentar os “pães da presença” e o “incenso”. (Ex. 25.30; Lv. 24.7)• Não acender fogo no Shabat. (Ex. 35.2-3)• Oferecer o sacrifício Musaf (adicional) de Shabat. (Nm. 28.9)

Para mais informações acerca das ordenanças do Shabat, examinar cuidadosamente asseguintes passagens: Ex. 16, 20, 31, 35; Lv. 16, 23, 24; Nm. 15, 28; Dt. 5.

PREPARAÇÃO DA MESA

Toda a família pode ajudar, tanto na elaboração dos alimentos, como na colocação e nadecoração da mesa. Segundo as possibilidades de cada lar, se trata de preparar uma mesa especial efestiva, com aquilo que a faça diferente de todos os demais dias da semana, tornando o jantar deShabat, um momento exclusivo e separado (santo), uma ocasião especial e anelada.

ACENDIDO DE VELAS(Mt. 5.14; Jo. 8.2; 9.5)

Isso se efetua geralmente pelas mulheres do lar.

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, Que nos santificas comTeus mandamentos, e nos ordenas serluz às nações, e nos dás a YESHUA nosso Messias, Luz do Universo.Amén.

תה יהוה אלהינו ברוך א�מלך העולם, אשר

קדשנו במצותיו וצונוגוים להיות אור ל�ן־לנו את ישוע ונת�

משיחנו אור העולם.אמן.

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haOlam, asher

kideshanu bemitsvotav vetsivanulehiyot or lagoyim venatan-lanu

et YESHUA Meshicheinu orhaOlam.

Amen.

18

E Bendito És por dar-nos a Luz Verdadeira,que ilumina a vida dos homens.Por YESHUA, nosso Mashiach.

Amén.[Jo. 1.9; 8.12]

A pesar de não ser um preceito estabelecido na Torah, se compreendido de forma sã econstrutiva, pode ser um bom e bonito costume. Normalmente se utilizam 2 velas. Essas velas podemrepresentar os seguintes:

1. As duas ordenanças relativas à observância do Shabat ( guardar “shamor” e recordar “zakhor”).2. A dobre porção do manah que caia no sexto dia (Ex. 16.22)3. As duas funções da Torah como luz, “ lâmpada” para os nossos pés, e “luz” para o nosso caminhar

(Sl. 119.105; Pr. 6.3)4. As duas casas de Israel “Yehudah” e “Efraim”, nós quem devemos refletir a Luz de YHVH ao

mundo inteiro, como o próprio YESHUA nos instruiu.

Nós messiânicos também poderíamos utilizar uma terceira vela, que simbolize a YESHUA,Quem traz a verdadeira Luz a Yisrael. De igual modo, é costume entre alguns judeus, pôr moedas nascaixinhas de Tsedakah.

KIDUSH(A Santificação do Shabat)

Que melhor maneira que receber um dia tão especial que cantando com muita alegria? Porisso é muito recomendável entoar um cântico alegre quando todos estiverem à mesa, para recebercom gozo a entrada do Shabat.

Shabat em pazShabat em pazShabat, ShabatShabat, Shabat em paz

לום בת ש� ש�לום בת ש� ש�בת בת ש� ש�

לום בת ש� בת ש� ש�

Shabat ShalomShabat ShalomShabat, Shabat

Shabat, Shabat Shalom

Shabat, ShabatShabat, Shabat em paz

בת בת ש� ש�לום בת ש� בת ש� ש�

Shabat, ShabatShabat, Shabat Shalom

Guardarás (Lembrarás) o dia de repouso(descanso) a fim de santificá-lo, conforme YHVH, o teu ELOHIM, te ordenou.

את־יום(זכור)שמור אשר דשו כ� בת לק� ש� ה�צוך יהוה אלהיך׃

Shamor (zakhor) et-yom hashabatlecadesho caasher tsivcha

ADONAI Elohecha.

Trabalhareis seis dias e neles farás todos o teus trabalhos,

עב� ועשית ששת ימים ת�אכתך׃ כל־מל�

sheshet yamim taavod veasitacol-melachtecha.

Mas o sétimo dia é um dia de repouso (descanso) para (dedicado ao) YHVH, o teu ELOHIM,

יהוה בת ל� שביעי ש� ויום ה�אלהיך

veyom hashevii shabat lADONAIElohecha

19

nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho ou filha, nem o teu servo ou serva, nem o teu boi, teu jumento ou qualquer dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver em tua propriedade; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu.

עשה כל־מלאכה לא־ת�

תה ובנך־ובתך א�

אמתך ושורך בדך־ו� וע�

חמרך וכל־בהמתך ו�

וגרך אשר בשעריך

אמתך בדך ו� ן ינוח� ע� ע� למ�

כמוך׃

lo taaseh chol-melachah atahuvincha-uvitecha veavdecha-

vaamatecha veshorchavachamorcha vechol-

behemtecha vegercha asherbisharecha lemaan yanuach

avdecha vaamatecha camocha.

Lembra-te de que foste escravo no Egito e que YHVH, o teu ELOHIM, te tirou de lá com mão poderosa e com braço forte; por isso YHVH, o teu ELOHIM, te ordenou que guardes o dia de repouso (descanso).

רת כי עב� היית וזכ�

יצאך ים ו� בארץ מצר�

יהוה אלהיך משם בי�

חזקה ובזרע� נטויה

ל־כן צוך יהוה אלהיך ע�

בת׃ ש� עשות את־יום ה� ל�

vezacharta ki-eved hayitabeerets Mitsrayim vayotsiacha

ADONAI Elohecha mishambeyad chazaka uvisroa netuya

al-ken tsivcha ADONAIElohecha laasot et-yom

hashabat.

(Is. 58.13)

...Se chamas ao Shabat de delicia, Santo de YHVH, digno de honra

בת ענג ש� ... וקראת ל�

לק�וש יהוה מכב�

...Veqarata laShabat onegliqdosh ADONAI mekhubad

então YHVH será teu deleite e prazer ל נ�ג ע� יהוה־אז תתע� az titanag al-ADONAI.

BENÇÃO POR YESHUA HAMASHIACH

Agradecemos ao PAI, por ter-nos dado ao FILHO, o Pão Verdadeiro (e sem fermento),Aquele que por meio de Seu sangue derramado (rep. no vinho), redime, restaura e unifica as duascasas de Israel, Efraim e Yehudah (rep. nos 2 pães):

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, Que nos das o Caminho de Salvação em YESHUA, Bendito seja Ele. Amén.

תה יהוה אלהינו ברוך א�

ן מלך העולם, אשר נת�

משיח� ה ב� ישוע� לנו דרך ה�

ישוע� ברוך הוא. אמן.

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, asher natanlanu et Derekh haYeshuah

baMashiach YESHUA BarukhHu. Amen.

SHMA ISRAEL

Ouve Israel, YHVH nosso ELOHIM, YHVH é Um (ou o Único ELOHIM).

ישראל יהוה עשמ�

׃�אלהינו יהוה אח

Shma Yisrael, ADONAI Elohenu,ADONAI Echad.

Amarás a YHVH teu ELOHIM, com todo teu coração, com toda tua alma e com todo o teu poder (poses e recursos).

בת את יהוה אלהיך ואה�

בכל־לבבך ובכל־נ�פשך

ובכל־מא�ך׃

Veahavta et ADONAI Elohekha,bekhol levavecha uvchol

nafshcha uvchol meodekha.

20

E estas Palavras que te ordeno hoje permanecerão sobre o teu coração.

דברים האלה והיו ה�

יום וך ה� אשר אנכי מצ�

ל־לבבך׃ ע�

Vehayu haDevarim haele, asherAnochi metsavecha hayom al

levavecha.

Ensine-as diligentemente aos teus filhos e falarás a respeito delas, estando sentado em tua casa e andando pelo caminho, e ao te deitarese ao te levantares.

רת ושנ�נתם לבניך ו�ב�

בם בשבתך בביתך

דרך ובשכבך ובלכתך ב�

ובקומך׃

Veshinantam levanechavedibarta bam, beshivtecha

bevetecha, uvlechtecha vaderechuvshochbecha uvcumecha.

Amarre-as como um sinal sobre a tua mão e coloque-as como filactérios (lembrança) entre os teus olhos.

ל־י�ך רתם לאות ע� וקש�

והיו לטטפת בין עיניך׃

Ucshartam leot al-yadechavehayu letotafot ben enecha.

Escreva-as nos umbrais (batentes das portas) de tua casa e em teus portões.

ל־מזזות ביתך בתם ע� וכת�

ובשעריך׃

Uchtavtam al-mezuzot betechauvisharecha.

BENÇÃO PELO VINHO

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que crias o fruto da videira. Amén.

תה יהוה אלהינו ברוך א�

מלך העולם, בורא פרי

גפן. אמן. ה�

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, bore peri

hagafen. Amen.

Y Bendito És pelo sangue de nosso Mashiach que foi derramada para salvar-nos,através da qual somos participantes do Pacto que renovas com teu povo Israel.

Que o teu reino venha em breve, e possamos estar com YESHUA,e ver Ele tomar novamente do fruto da videira.

Amén.

BENÇÃO PELA ESPOSA(Provérbios 31.10-11)

Mulher virtuosa, quem a encontrará? Seu valor é maior que o de pedras preciosas.

יל מי ימצא אשת-ח�

ורחק מפנינים מכרה.

Eshet-chail mi imtsaverachoq mipninim mikhrah

O coração de seu esposo está confiadonela, e não carece de riquezas.

עלה ח בה לב ב� בט�

ושלל לא יחסר.

Batach bah lev baalahveshalal lo yechsar.

Outras passagens como Cantares 4.1-7; 10-11; 8.6-7 ou Efésios 5.25 e Colossenses 3.19podem ser lidas em hora à esposa. Ou simplesmente utilizar palavras próprias em honra à esposa.

BENÇÃO PELOS FILHOS(Números 6.22-27)

YHVH te abençoe e te guarde; ׃יברכך יהוה וישמרךYevarechcha ADONAI

veishmerecha:

YHVH faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te conceda graça;

יאר יהוה פניו אליך

׃ויחנך

Yaer ADONAI panav elechavichuneka:

21

YHVH volte para ti o Seu Rosto e te dê paz.

ישא יהוה פניו אליךלום ׃וישם לך ש�

Yisa ADONAI panav elechaveyasem lecha shalom:

E que o Ruach de nosso Mashiach YESHUA habite em tipara que guardes a Sua Torah, e ela seja gravada na tua mente e sobre o teu coração,

para guiar-te todos os dias de tua vida, e para que os teus pés jamais se desviem,nem para a direita, nem para a esquerda, e sejas guardado de tropeçar,

sendo prosperado em tudo o que você fizer.Amén.

BENÇÃO PELO PÃO

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que extrais o pão da terra. Amén.

תה יהוה אלהינו ברוך א�מוציא מלך העולם, ה�לחם מן הארץ. אמן.

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haOlam, hamotsi

Lechem min haarets. Amen.

E Bendito És por ter feito surgir de entre nósque somos pó da terra, o Pão da Vida.

E pelo Manah que fizeste descer do céu, para dar Vida Eterna aos homens.Bendito És pelo Teu Filho YESHUA, nosso Machiach.

Amén.

Tradicionalmente se joga um pouco de sal sobre o pão. Isso se faz com o intuito desimbolizar e recordar o seguinte:

1. O sal era utilizado na antigüidade, na celebração de um pacto irrevogável. O sal sobre osdois pães, representa o Pacto de YHVH com as duas casas de Israel. (Lv.2.13)

2. O sal serve para potenciar o sabor dos alimentos. Que as nossas ações estejam potenciadasde bom sabor.

3. O sal serve para a conservação, ou seja, interrupção da corrupção. Do mesmo modo, assimcomo YESHUA nos instruiu ser o sal do mundo (Mt.5.13), que por meio de nós, o mundopoda ser conservado.

4. Assim como o sal produz sede, também nós provoquemos com o nosso estilo de vida, asede no mundo. E aqueles que tenham sede, venham e tomem da Fonte de Água de Vidagratuitamente (Ap.21.3; 22.17).

בתאבוןBete'avonBom Apetite

BIRKAT HAMAZON(Agradecimento Após a Alimentação)

(Dt. 8.10)

E sempre que comas e te sacies, bendiga a YHVH o teu ELOHIM, pela boa terra que Ele te dá.

כת לת ושבעת ובר� ואכ�־יהוה אלהיךאת

טבה אשר ל־הארץ ה� ע�ן־לך ׃נת�

Veakhalta vesavaeta uverakhetaet-ADONAI Elohekha al-haarets

hatovah asher natan-lakh.

22

ANTES DO BIRKAT: Dias da semana (Sl.137); Dias festivos (Sl.126)

Bendito És YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que nutres a todo mundo com bondade, compaixão, amabilidade e graça.

תה יהוה אלהינו ברוך א�

זן את מלך העולם, ה�

העולם כלו בטובו, בחן

חמים. בחס� ובר�

Barukh Atah ADONAI ElohenuMelekh haOlam,

hazan et haolam kulo betuvo,bechen bechesed uvrachamim.

Quem dá o pão a toda carne, pois a Tua misericordia é eterna.

הוא נותן לחם

בשר, כי לעולם־לכל

סדו. ח�

Hu notein lechem lekhol-basarki leolam chasdo.

E mediante a tua grande bondade, nunca nos faltou, e nunca nos faltará o alimento, em benefício do Teu Grande Nome.

ג�ול תמי� לא ובטובו ה�

ר לנו חסר לנו ואל יחס�

מזון לעולם וע�, בעבור

ג�ול. שמו ה�

Uvtuvo hagadol tamid lochaseid lanu

veal yechsar lanu mazon leolamvaed,

baavur Shemo hagadol.

Porque Ele é ELOHIM que nutre e sustem a todos, e É bondadoso a todos, e prepara o alimento a todas as Suas criaturas, que Ele formou.

רנס כי הוא אל זן ומפ�

כל, ומכין כל, ומטיב ל� ל�

בריותיו אשר־מזון לכל

ברא.

Ki Hu El zan umfarneis lakol, umeitiv lakol umeikhin mazon

lekhol briyotav, asher bara.

Bendito És Tu YHVH, que nutres a todos.

זן את תה יהוה ה� ברוך א�

כל. ה�

Barukh Atah ADONAI hazan ethakol.

Amén. אמן. Amein.

(Sl. 106.1)

¡Aleluya! ¡Louvem a YHVH porque Ele É Bom, porque a Sua misericórdia é eterna!

יהוה ללויה הו�ו ל� ה�

טוב כי לעולם־כי

סדו ׃ח�

Haleluyah Hodu lADONAI kitov, ki leOlam jasdo.

שבת שלוםShabat Shalom

Shabat en paz

23

HAVDALAH(Separação | Encerramento do Shabat)

Primeiramente se acende a vela de Havdalah. É permitido acender fogo, já que Havdalahtem o seu inicio quando o sol do Shabat já se pôs. Essa vela é bastante característica. Geralmente sãovarias velas entrelaçadas entre si, de forma que o fogo de seus vários pavios, se ajuntem formandouma só chama.

(Lv. 10.10)

... para fazer distinção entre o Santo e o comum, e entre o impuro e o puro.

ק�ש בדיל בין ה� ... ולה�טמא חל ובין ה� ובין ה�

טהור. ובין ה�

... ulahavdil ben haKodesh uvenhachol uven hatame uven

hatahor.

CÁLICE DA SALVAÇÃO

Se levanta a copa de vinho, e se recita o seguinte texto:

(Is. 12.2-3)

Eis aqui a minha Salvação, estou confiante e não tenho medo, pois Yah YHVH é a minha força, a minha canção e a minha Salvação.

ח הנה אל ישועתי אבט�־עזי וזמרתולא אפח� כי

יהי־לי יה יהוה ו�לישועה.

Hine el Yeshuati evtach veloefchad ki-ozi vezimrat YAHADONAI vayihi-li lIShuah.

Então vocês tirarão água das fontes daSalvação com alegria.

בתם ים בששוןושא� ־מ�ישועה. יני ה� ע� ממ�

Ushavtem-mayim besasonmimaayne haYeshuah.

(Sl. 116.13)

Erguerei o cálice da Salvação, e invocarei o nome de YHVH.

־ישועות אשא ובשםכוסיהוה אקרא.

Kos-Yeshuot esa uvShemADONAI ekra.

BENÇÃO PELO VINHO

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que crias o fruto da videira. Amén.

תה יהוה אלהינו ברוך א�מלך העולם, בורא פרי

גפן. אמן. ה�

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, bore peri

hagafen. Amen.

BENÇÃO PELO PÃO

A diferença da tradição judaica, nós messiânicos podemos incluir no Havdalah a benção dopão. Faríamos isso em recordação do costume que havia entre os primeiros messiânicos seguidoresde YESHUA (como consta em Atos 2.42-46; 20.7), de compartilhar o alimento no primeiro dia dasemana. No caso de possuir matzot, esse momento poderia servir para recordar-nos que o nosso

24

Salvador ressuscitou num primeiro dia da semana, como Primícias entre os que dormem,proporcionando Vida Eterna a todo aquele que quiser formar parte do Seu rebanho:

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que extrais o pão da terra. Amén.

תה יהוה אלהינו ברוך א�מוציא מלך העולם, ה�לחם מן הארץ. אמן.

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haOlam, hamotsi

Lechem min haarets. Amen.

BENÇÃO SOBRE AS ESPECIARIAS

Em relação às especiarias, segundo a tradição judaica, isso se derivaria da crençacabalística de que recebemos uma sensibilidade espiritual adicional no Shabat. Al finalizar o Shabatessa sensibilidade ou alma adicional se retiraria de nós, provocando sintomas de debilidade. Por essarazão é costume cheirar as especiarias, o qual nos reconforta, já que as mesmas são consideradascomo sais espirituais.

Para nós seguidores de YESHUA, esse ato pode recordar-nos de que nós mesmos somos oaroma agradável do Mashíach (1Co. 2.15). E esse deve ser o nosso aroma, não somente no Shabat,mas durante todos os dias de semana.

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que crias os diversos tipos de especiarias. Amén.

תה יהוה אלהינו ברוך א�מלך העולם, בורא מיני

בשמים. אמן.

Baruj Atah ADONAI, ElohenuMelej haolam, bore minei

vesamim.Amen.

BENÇÃO SOBRE O FOGO

Este ato serve para lembrar-nos que, ainda antes que houvessem o sol ou a lua, a Luz foi oprimeiro elemento a ser criado por ELOHIM. Conta o Talmud, que depois da criação de Adam, aoentardecer do sexto dia, Adam se entristeceu, pois pensara que o mundo chegava ao seu fim,juntamente com a luz do dia, por isso, ao entardecer do sétimo dia, YHVH lhe concedera a Adam o fogocomo um presente. Neste caso, a luz produzida pelo fogo, consolara a Adam. Por isso,tradicionalmente se aproxima a mão à vela, de forma que seja possível ver a luz iluminando as unhas,e a sombra sobre a palma da mão, como prova de que ambas coisas coexistem. Esse ato também aludeà luz adicional que recebemos no Shabat, por isso se utiliza uma chama maior.

Para nós seguidores de YESHUA, esse ato tem um significado ainda mais profundo. Issopode aludir a que nossas ações reflitam a Luz que recebemos dEle. (Mt. 5.14-16; Mr. 4.21-25; Lc.8.18-18).

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que crias as lumináriasde fogo. Amén

תה יהוה אלהינו ברוך א�מלך העולם, בוראמאורי האש. אמן.

Barukh Atah ADONAI, ElohenuMelekh haolam, bore meorei

haesh. Amen.

Havdalah entre os primeiros seguidores de YESHUA

E m Atos 20.7-8, vimos que os seguidores de YESHUA no primeiro século, tinham porcostume reunir-se no primeiro dia da semana, isto é, justo depois do Shabat (mais especificamente, aoanoitecer do sábado). É muito provável que se reunissem para fazer Havdalah juntos, tanto é que essetexto relata que haviam muitas lâmpadas no recinto, o qual pode confirmar que de fato se tratara da

25

cerimônia de Havdalah, na qual por sinal também partiam o pão. Uma opção plausível, ainda que nãoconservada na tradição, é dispor de matsot para ser partida em memória de YESHUA.

Se apaga a vela de Havdalah e se deseja:

שבוע טובShavua TovBoa Semana

26

i Para isso, segundo a tradição judaica, se recita o Modêh Aní, porém, a forma tradicionaldessa oração, apresenta algumas incongruências com relação aos ensinamentos de nossoRei e Mashiach YESHUA. É por isso que neste Sidur optei por adaptá-la.

Segundo a tradição judaica, à noite, antes de dormir, se entrega o cuidado de nossa alma àELOHIM, quem a devolve a cada manhã, renovada e repousada. Ou seja, que enquantodormimos pela noite, passamos por um dos processos mais similares ao da morte(poeticamente se denominado uma “pequena morte”), já que parte da alma, maisexatamente uma fração de 1/60 de nosso sistema espiritual, estabelece contato com“Mundo da Verdade”, também conhecido como “infinito reservatório energético e deinformação” ou “Éden”) {Talmud Babli, Berachot 57b}. Segundo a doutrina rabínica,dependendo do grau de desenvolvimento espiritual de um indivíduo (por meio de seuconstante treinamento na Torah e nos mitzvot), será o grau de refinamento da energia àqual ele se conectará durante esse período de “pequena morte”, e portanto o tipo deinformação que o tal receberá {Zohar 1:183}. Essa crença que provavelmente adotada deoutras crenças alheias, se fundamentaria em Jó 33.15-18. Daí que todo judeu praticanteao despertar-se, até mesmo antes de se levantar da cama, recita o Modêh Aní:

Te agradeço, ó Rei Vivo e Eterno, por ter devolvido minha alma com misericórdia, grande é a Tua Fidelidade.בה אמונתך.(נשים׃ מו�ה)מו�ה ים, שהחז�רת בי נשמתי בחמלה, ר� י וק� m אני לפניך, מלך ח�

Modeh (Nashim׃ Modah) ani lefanekha, Melekh chai veqayam, shehechezarta bi nishmatibechemlah, rabah emunatekha.

Agora bem, nós que cremos em YESHUA e que a Palavra do Brit Chadashah é Verdadeira einspirada por YHVH, e é a correta interpretação da Torah, temos evidencia que invalidariaa crença de que todo ser humano morre mais de uma vez, e portanto da reencarnação,seja ela parcial ou total. Desta afirmação se excetuariam aqueles casos específicos deindivíduos ressuscitados, dos quais as almas regressam ao mesmo corpo, porem logofaleceram definitivamente (até a “ressurreição final”). Estes casos são definitivamenteexceções, e não uma regra para todos os mortais. Assim que, para evitar qualquercontrovérsia, apresento como alternativa ao Modêh Aní tradicional, a versão incluída nesteSidur, e até mesmo a seguinte oração:

Obrigado Rei do Universo, por ter-me levantado um dia mais, com vida e com saúde.מת העולם מלך לך תו�ה ף ליום אותי שהק� י נוס� ריא ח� וב�

Todah lekha Melekh haolam sheheqamta oti leyom nosaf chai vebari.

Ainda como outra alternativa ao Modêh Aní, poderia ser a Benção Shehecheyanu (Quemnos tem concedido a vida):

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, Quem nos tem concedido a vida, e nos sustentou, e nospermitiu chegar a este tempo.

זה. ן ה� זמ� תה יהוה אלהינו מלך העולם, שהחינו וקימנו והגיענו ל� ברוך א�Barukh Atah ADONAI, Elohenu Melekh haolam, shehecheyanu veqiyemanu vehigianu

lazeman hazeh.

A Benção Shehecheyanu (proveniente do Talmud: Berachot 54a, Pesakhim 7b, Sukah 46a,etc.) é comumente recitada em ocasiões especiais. Esta benção se reserva comoagradecimento para experiências novas e inusuais. E portanto, partindo da idéia, de quecada instante que vivemos, e cada dia de vida e saúde que nos é concedido, é um milagreconstante, não poderíamos considerar isso suficientemente novo e inusual? Essa deve sera nossa atitude ao agradecer a YHVH por todas as coisas, que por serem cotidianas ouconstantes, possam parecer menos milagrosas ou relevantes.

Segundo a tradição judaica, é permitido a recitação do Modêh Aní inclusive antes doNetilat Yadaim, já que este não contem o Nome Divino. Toda berachá (benção) quecontenha o Nome Divino, segundo a tradição, deve ser pronunciada somente após a“lavagem ritual de mãos” (Netilat Yadaim) diaria.

SOBRE O NETILAT YADAYIM

Os motivos pelos quais, segundo a tradição, se considera necessária a “lavagem ritual demãos” são:

1. Porque pela noite as mãos estiveram (inconscientemente) em contato com aspartes “impuras” de nosso corpo. Isso em parte foi invalidado por YESHUA ( Mt.15.11).

2. Ao despertar-nos somos comparados a novas criaturas, e como tal devemossantificar-nos para o serviço do Criador, assim como os Kohanim (sacerdotes)faziam, primeiramente lavando as mãos. Desde este ponto de vista poderia seraplicável a nós os crentes em YESHUA (tanto ao levantar-nos num novo dia,como antes de qualquer cerimônia ritual).

3. Como o sono noturno se assemelha a morte, ao despertar-nos um ruach tumah(espírito de impureza) reside sobre as mãos, e só com a lavagem ritual sãoexpulsos. Em relação a este assunto, YESHUA nos instrui sobre a Verdade nolivro de Mateus 15: “O que torna uma pessoa impura, não é o que entra pelaboca, mas o que sai da boca”. Deste modo, por mais que as nossas mãosestivessem realmente impuras e tornasse impuro o nosso alimento, ou aquiloque tocássemos, isso não teria efeito sobre o estado de pureza “espiritual” deum indivíduo; senão que o estado de impureza “espiritual” depende do que háno coração, e o que há em abundância no coração é o que sai pela boca, e se oque ha no coração é espiritualmente impuro, isso é o que torna o homemimpuro (Mateus 12.43).

SOBRE A REENCARNAÇÃO

Segundo o judaísmo atual, a razão pela qual se acredita que ocorre a r eencarnação (gilgulhaneshamot), é para concluir o processo de aperfeiçoamento ou retificação da alma(tikun), sendo a reencarnação um voto favorável de ELOHIM, para que no momentopresente, escolhamos cumprir, construir e ascender, escolhendo a vida e a benção. Oproblema certamente surge em acreditar na encarnação em outro corpo, e em outro lugarou momento no espaço-tempo.Podemos constatar que essa crença que atualmente forma parte de judaísmo, não distamuito de outras religiões. Segundo a maioria das outras religiões que acreditam nareencarnação, esse processo de migração ou transmigração tem o propósito de

purificação e ganho de experiência, o mais popularmente conhecido como o “karma”. Nohinduísmo e no budismo, o karma é a força espiritual que se fixa na alma de um indivíduocomo resultado das conseqüências éticas de suas ações. Porém, a pesar destas crenças certamente alheias aos ensinamentos de Mosheh e deYESHUA, podemos comprovar de forma evidente na carta de Shaul aos hebreus, que acrença comum entre os primeiros seguidores de YESHUA, é de que a morte física ocorresomente uma vez:

“[...] Assim como aos homens está estabelecido morrer uma vez, e depois disso vem o juízo [...]”

Hebreus 9.27.

Perguntemo-nos portanto, de forma sincera e honesta, se para alguém que realmente crêna reencarnação, o pecado pode ser levado a sério, sendo que sempre haveráoportunidades futuras de resolver um pecado atual. Além do mais, isso nos levaria a crerque todos em igualdade, teríamos suficientes oportunidades para retificação, e que apesar das maldades e rebelião que tenhamos cometido em encarnações anteriores,também alcancemos libertação e recompensa, da mesma forma que aqueles que seesforçaram por não cometer tais pecados que deliberadamente tivéssemos escolhidocometer. Que tipo de motivação em fazer o bem isso provocaria em nós? E outras diversasincógnitas que essa linha de pensamento nos sugere. (Consultar: Hebreus 10.26-39;João 5.27-29; Atos 17.31; Romanos 2.5-16; 1 Coríntios 3.8-15; 2 Coríntios 5.10).

Há quem acredita e defende que a reencarnação era crença comum entre os seguidores deYESHUA (crença supostamente respaldada em: Mateus 11.10-14, 17.10-13; Lucas 9.18-20; João 9.2), e que fora abolida em tempos posteriores pelo imperador Justiniano,abolição que foi assinada somente pelos obispos, mas não pelo papa daquela época.Porém, em defesa da doutrina Bíblica, essa mesma declaração de Shaul (Hebreus 9.27)fora feita séculos antes de Justiniano. Além disso, temos diversas evidências históricas eescriturais, de que até mesmo dentro das comunidades dos seguidores de YESHUA, seinfiltraram diversas correntes apóstatas, e precisamente por este motivo foi necessária asinstruções de Shaul às diversas comunidades.

Em quanto à ressurreição dos dias finais, como está profetizado (o qual, por certo, nãonecessariamente harmoniza com a reencarnação), não implica a entrada da alma em umcorpo distinto, senão no mesmo corpo que outrora tivéramos, porém que após aressurreição, será transformado: 1 Coríntios 15.51.52. Tampouco há fundamento nosescritos de Shaul para relacionar que esse acontecimento ocorra de forma cíclica, senão,que sentido teria o juízo final se é que sempre teremos a oportunidades suficientes paraaperfeiçoar-nos? Quando ocorreria tal juízo? Se afinal todos nos retificamos, não hánecessidade de juízo, pois todos seríamos salvados, e por tanto declarados justos einocentes.

Para finalizar, a crença na reencarnação abre um leque de perguntas e respostas, que nãoestão abordadas, nem respondidas de forma literal em toda a Escritura, o qual poderiaindicar-nos que, ou bem se trata de um tema irrelevante na verdadeira doutrina, ou bem,sim consta na Palavra, porém se encontra inacessível ao nosso alcance de entendimento(em nosso estado atual), e se assim fosse, não deveríamos depender de tal coisa que nosfoi ocultada, depositando nela, a esperança de que teremos oportunidades para a

retificação no futuro, ou em outras vidas. A Torah é clara. Devemos obedecer e buscar aretificação aqui e agora!

ii Segundo a tradição, antes de adentrar no Shacharit (Prece Matinal), devemos preparar-nos, e para isso recitamos as Birkot Hashachar (Bênçãos Matinais). Neste Sidur porém, seincluirá somente aquelas Bênçãos consideradas estritamente essenciais e que concordemplenamente com os ensinamentos de YESHUA.

iii A Benção incluída neste Sidur, é a Benção que se recita para vestir o Talit Catán(Manto de Oração Pequeno).

Considerei mais apropriado utilizar a Benção do Talit Catán, pois a Benção do Talit Gadol(Manto de Oração Grande) pode de forma indireta induzir-nos a pensar que a ordenançase refere a que vistamos o Talit (manto), enquanto a benção para o Talit Catán enfatizamais claramente que a ordenança se refere aos Tsitsiyot e não ao manto especificamente,pois a vestimenta é variável segundo a circunstância, o contexto histórico e/ou cultural.Porém, a pesar do tipo de vestimenta que usemos, devemos em todo momento portar(usar) os Tsitsiyot. Isso evidentemente não implica não utilizar ou deixar de usar o TalitGadol, de fato é tipo de Talit recomendável para essa ocasião (isto é, o Shacharit), mas sim,ter presente que a ordenança se refere aos Tsitsiyot e não à vestimenta em si. Para maisdetalhe compare-se: Números 15.37-41 e Deuteronômio 22.12.

Por outro lado, notemos que a Benção do Talit Gadol indica a ação de envolver-se com omanto. E de fato é parte do ritual tradicional de colocação, envolver-nos o manto nopescoço. Isso nos recorda o ato de abraçar, como se fôssemos abraçados pelas “asas”(Talit) e “ensinamentos” (Tsisiyot) do nosso Rei e PAI.

A continuação, o parafraseado texto de Cantar dos Cantares 2.6 que pode ser recitadoneste contexto:

Abraça-me meu AMADO entre os Teus Braços.בקני י�י�י בין זרועותיך תח�

Tekhabeqeni yedidi ben zerootekha

A Esquerda do meu AMADO está debaixo da minha cabeça, e a Sua Direita me abraça.בקני ת ראשי וימינו תח� ח� שמאל י�י�י ת�

Smol yedidi takhat roshi viymino tekhabqeni

A continuação a Benção do Talit Gadol:

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que nos santificou com Seus mandamentos, e nos ordenouenvolver-nos no cordão azul.

תה יהוה אלהינו מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו טף בציצית.ברוך א� להתע�Barukh Atah ADONAI, Elohenu Melekh haolam, asher kideshanu bemitsvotav, vetsivanu

lehitatef betsitsit.

Como informação adicional, saiba-se também que, tradicionalmente o Talit Gadol éutilizado somente pelos homens casados, ou pelos garotos, após a Bar Mitsvá.

Para mais informação a respeito da cobertura, ver nota relacionada com a cobertura dacabeça, antes do Tefilah Avinu.

iv Essa prática se realiza em obediência de forma “literal”, ao que está ordenado noShema Israel:

“[…] Amare-as como SINAL (אות ót) na tua mão e coloque-as

como FILACTÉRIOS (טוטפת totafót) entre os teus olhos. […]” Deuteronômio 6.4-9

O QUE SÃO OS TEFILÍN? São duas caixinhas pretas atadas a umas tiras de couro(também pretas) com contêm vários textos da Torah:

• Qadesh Li Kol-Bekhor: Êxodo 13.1-10• Vehayah Ki-Yeviakha: Êxodo 13.11-16• Shema Yisrael: Deuteronômio 6.4-9• Vehayah Im Shamoa: Deuteronômio 11.13-21

Uma delas se coloca na cabeça (rep. o intelecto/mente), a outra no braço, perto docoração (rep. emoções/desejos), e a tira de couro se enrola até a mão (rep. ações/obras).O uso destas caixinhas nos recorda que a mente, as emoções e as ações devem estarsubmissas à Torah. São essencialmente um símbolo ou sinal.

O QUE SIMBOLIZAM? Representam, em miniatura, a morada que devemos preparar naterra, para as Instruções (Ensinamentos) de YHVH, ou seja, em parte representa aquiloque devemos ser.

PORQUÊ QUADRADAS? Se observamos o Tabernáculo (Mishkan) e todos seusacessórios, constataremos que todas as formas eram predominantemente quadradas ouderivadas de um quadrado (ou seja, com 4 ângulos ou mais). Partindo desse mesmoprincipio, se interpreta que as estruturas quadradas caracterizam aqueles que podemusar sua inteligência e livre arbítrio, em quanto às estruturas circulares, representam asforças orgânicas não dotadas do livre arbítrio.

PORQUÊ DE COR PRETA? O preto ao contrário de todas as outras cores, absorve toda aluz e não reflete nem se mistura com nenhuma outra cor de sua volta. É absoluto. Essapropriedade singular da cor preta, simboliza a unidade absoluta de YHVH, unidade quenão deve ser afetada por nenhum influente externo. Cabe enfatizar que a cor preta ésomente externa, sendo o interior e o pergaminho, de cores naturais (ou branco), ou seja,o s Tefilín são essencialmente brancos (ou sem cor). Há quem relaciona essa aparentecontradição (entre branco e preto) ao conceito denominado como Tsimtsum (fenômenode contração Divina com o objetivo de permitir a criação). Eu portanto, prefiro relacioná-lo com a idéia de que YHVH ocultou os tesouros de sua Torah para produzir interesse, efomentar nos interessados uma busca intensa e proporcionalmente gratificante erecompensadora. Assim como o dia (luz) começa pela noite (escuridão), para alcançar aluz (verdade) é preciso passar antes pela escuridão (ensinamento, prova, disciplina). Se

formos persistentes, certamente obteremos recompensa por isso. Notemos que essemesmo patrão se aplica a todos os âmbitos da vida e da existência.

SE A TORAH NÃO DESCREVE ESSE TIPO DE ACESSÓRIO, A PARTIR DE QUANDOSURGE? É difícil afirmar com exatidão sobre a partir de que momento da historia seintroduz o uso de tal acessório na tradição hebraica. Porém, temos evidencia no próprioTanakh de que o uso de acessórios (ou adornos) podiam aludir à recordação da Instruçãod e YHVH. Veja: Provérbios 1.9; 3.3; 6.21; 7.3. Partindo deste principio, se poderiaassumir que as Instruções de Êxodo 13.9,1 6 e Deuteronômio 6.8; 11.18, devem (oupodem) ser interpretadas de forma literal e não figurada. (Comparar com : Isaías 3.18-23;Ezequiel 9.4-6; 16.13-15; Oséias 2.11-13; Jeremías 17.1; 31.32-33; Cantares deSalomão 8.6 etc.)

YESHUA USOU TEFILÍN? QUE EVIDENCIA HÁ DISSO? Certamente sim! Do contrarioisso teria sido usado como argumento pelos líderes (contrários a Ele) como evidencia deque Ele não cumprira com um dos mandamentos “mais profundos e portanto maisimportantes” da cultura judaica, desqualificando-lhe como líder entre os judeus. Noentanto, temos constância de que não encontraram em YESHUA nenhuma transgressãosequer, nem em relação à Torah, e nem mesmo em relação à tradição (sempre e quandoessa não fosse contraria ou predominante à Torah). O debate que se gerou em ocasiõesnaquele contexto, não a respeito de cumprir ou não cumprir com as tradições, porém,elevar a importância de tais tradições ao nível de um mandamento Divino, ou pior, darmais importância à tradição que à mesma Torah. Isso foi o que YESHUA evidenciou doslíderes. Dito isso, temos evidencia no mesmo Brit Chadashah de que desde os tempos deYESHUA já era comum o uso dos Tefilín (veja Mateus 23.5). Também há evidênciasarqueológicas encontradas nas covas de Qumram (região onde certamente seencontravam os “essênios”), que avaliam o relatado por Mateus. Ainda mais, temostambém evidências históricas, de que nas primeiras representações artísticas dosapóstolos, se colocavam os Tefilín em seus braços esquerdos (de acordo com a tradiçãojudaica). Ainda outras evidencias se encontram no próprio Talmud (Berachot 6a,Sanhedrín 92b, etc), onde consta que tal tradição fora transmitida desde Mosheh. Ou seja,que não se tratava de algo considerado recente nos tempos de YESHUA. E também, restacomo evidencia, os próprios escritos de Flavio Josefo (37 d.e.c. a 100 d.e.c.), quem porcerto, já considerava essa (o uso dos Tefilín), uma pratica antiga. Definitivamente, não hanenhuma evidencia que prove que YESHUA não usara os Tefilín, muito pelo contrario,todas parecem apontar a que como era um costume comum naquela época, como tantosoutros, Ele também usou. De fato, nada há nesse costume que contradiga nenhumainstrução específica da Torah. Ao contrario, se fundamenta precisamente na mesma Torahescrita. Portanto, se o Maestro certamente usou os Tefilín, porque não fazer como oMaestro também? No entanto, não esqueçamos que se trata de somente de algo simbólico,e que a tradição não deve jamais ser sobreposta sobre a Torah Vivente. O importante é quenossa mente, emoções e ações estejam sujeitos à YHVH, e não necessariamente no uso deacessórios que não têm outra função que a simbólica, servindo simplesmente pararecordar-nos um ensinamento ou principio.

O termo Tefilín, na verdade deriva do singular Tefilá que significa literalmente (תפלה)“oração” ou “prece”. Daí, que seja principalmente utilizado no momento da oração, aindaque nos tempos talmúdicos fosse mais comum a sua utilização durante todo o dia.

Tradicionalmente não se usam os Tefilín nos dias de Shabat (semanal) e demais Shabatotdas festividades bíblicas, já que são dias nos quais estamos mais submergidos no estudo ena reflexão da Torah.

Embora não haja nenhuma proibição de que a mulher use os Tefilín, segundo a tradição,esse é um costume somente dos varões maiores de 13 anos. E por esse motivo,geralmente não se fomenta o uso desse acessório entre as mulheres.

Como informação adicional, a primeira menção sobre um símbolo na testa consta emÊxodo 13.9, e as últimas em Apocalipse 9.4; 14.1, 9. É evidente que o contexto apontapara o modo de vida, ou à “instrução” à qual indivíduo obedece preferentemente.Conhecemos amplamente que só há 2 caminhos, a Instrução de YHVH (a Torah) ou ainstrução de nosso adversário (o pecado, o qual é a transgressão e desobediência à Torah– 1 João 3.4). Seria redundante clarificar que é muito improvável que Yochanan estivessereferindo-se aos Tefilín, quando mencionou sobre um sinal na testa e outro na mão. Ora,tenha-se em conta que ele era judeu e morreu como judeu, como falaria pois contra algotão sagrado para um judeu?

v Oséias 2.19-20.

vi O milenário costume entre os judeus de movimentar o corpo (balançando-se) duranteo momento de oração e estudo, deriva das seguintes passagens:

“Todos os meus ossos dirão: Ó YHVH, quem é como tu [...]”. Salmos 35.10O objetivo desse ato é louvar a ELOHIM como todo nosso ser, tanto com a mente, o coração

e a boca, como com todo nosso corpo (a traves do movimento constante).

“O espírito do homem é a lâmpada do YHVH [...]” Provérbios 20.27A chama de uma lâmpada oscila constantemente como se tentasse liberar-se de suamecha em busca de ascender. Da mesma forma deve ser a nossa atitude, buscando

liberar-nos do terrenal, para conectar-nos com a nossa Fonte de Vida, o nosso YHVH.

Todos estes componentes podem ser úteis na nossa comunicação com o YHVH, porém se anossa atitude não se fundamenta num sincero e profundo anelo de relacionar-nos comELE, todos estes componentes e outros acessórios, se tornam meramente vãos. O que verdadeiramente importa, é a nossa profunda e sincera intenção, concentração edevoção (kavaná), e não somente os atos ou acessórios em si. Portanto, assim como noTabernáculo as oferendas deviam ser balançadas para serem consagradas ( Números8.15), pudéramos partir desta mesma intenção, ou seja, uma atitude de consagração (istoé, dedicação exclusiva a YHVH).

vii Quando essa Benção é recitada na Sinagoga, também contêm a parte da 'Aliyá[Ascensão (ao estrado)] para leitura da Torah, que consiste em recitações intercaladasentre o 'olê (pessoa que ascende para leitura) e o cahal (congregação).

O 'olê diz:

Bendigam ao YHVH, O que É Bendito.מברך׃ ברכו את־יהוה ה�

Barechu et-ADONAI Hamevorach.

O cahal responde:

Bendito És Tú YHVH, O Bendito para todo sempre e eternamente.מברך לעולם וע�׃ ברוך יהוה ה�

Barukh ADONAI Hamevorach leolam vaed.

[Continua com a Benção anterior à leitura da Torah...]

Nas sinagogas, também é costume tocar com o Tsitsit na porção da Torah a ser lida, e

então recitar a Berachá (Benção).

Como alternativa messiânica ao Birkat HaTorah e Brit Chadashah, compartilho a seguinte

proposta de David H. Stern:

Bendito És Tu YHVH, nosso ELOHIM, Rei do Universo, que dás a Torah de Verdade e as boas-novas da Salvação aseu povo Israel e a todos os povos mediante seu Filho YESHUA, o Messias, NOSSO YHVH.

ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם אשר נותן תורת־אמת ובשורת־ישועה לעמו ישראלולכל העמים על־י�י בנו ישוע המשיח א�וננו׃

Barukh Atah ADONAI, Elohenu Melekh ha’olam, asher noten Torat-Emet uv'sorat-Yeshu'ahle'amo Yisra'el ul'chol ha'amim al-y'dei B'no YESHUA, Hamashiach, ADONÊNU.

viii Números 6.22-27. O experto em hebreu antigo, Sr. Jeff A. Benner (fundador do

Ancient Hebrew Research Center), propõe a segunda interpretação contemporânea para

essa passagem, de acordo com a etimologia e o entendimento original das palavras

abstratas contidas nesta Benção:

YHWH se ajoelhará ante ti ( em respeito), apresentando-te presentes, e te guardará com uma cerca de proteção.YHWH iluminará a totalidade de Seu Ser à ti, trazendo ordem, y Ele te dará comodidade e sustento.

YHWH levantará a plenitude de Seu Ser ( seu rosto ao sorrir ou alegrar-se ) à ti (te olhará), e disporá tudo o quenecessitas para ser completo.

ix Esta passagem (Deuteronômio 5.6-18) aqui transcrita, é a relembrança que Moshehfaz à Israel, em relação à Êxodo 20.1-14.

x Deuteronômio 5.12. O Guardar [que provem de Shamar, que significa שמר

propriamente “cercar ao redor” (como com espinhos), proteger, cuidar] requer que nos

abstenhamos de tudo aquilo que não santifica o Shabat, ou não o faça diferente

(apartado/separado) dos demais dias comuns da semana, principalmente em relação às

funções que realizamos para obtenção dos meios para subsistência, isto é, de todo

trabalho que seja resultante em benefícios (diretos ou indiretos).

xi Êxodo 20.8. O Lembrar [que provem de ,”Zakhar, que significa “marcar זכר“recordar”, “trazer à memória”, “mencionar”] requer que mantenhamos presente arecordação do Shabat a través das nossas ações durante a semana. De fato, prova de queos dias comuns devem estar “orbitando” em torno ao Shabat, é que os dias da semana emhebreu estão sinalados de acordo com a sua proximidade ao Shabat, Yom Ri’shon(primeiro dia após o Shabat) , Yom Shení (segundo dia após o Shabat) , Yom Sh'lishi(terceiro dia após o Shabat) e assim sucessivamente até a chegada do Shabat. O termoLembrar alude ao relatado em Êxodo 16.

xii Conferir Mateus 22.34-40, Marcos 12.28-34 e Lucas 10.25-28.

xiii Mateus 5.17-18. Também em Lucas 16.16-17.

xiv A palavra que se traduz comumente como “cumprir” é a palavra grega πληρόωpleróo (G4137), e significa: fazer repleto, encher com excesso, preencher, satisfazer,verificar (ou coincidir com uma predição), suprir, completar, etc.Deste modo, podemos afirmar sem medo a errar, que YESHUA jamais “aboliu” ou“invalidou” a Torah ou os Profetas, como Ele mesmo declarou (Mt.5.17), senão que maisespecificamente Ele realiza três coisas:

• Ele cumpri toda a Torah. Todas as etapas de sua Vida como Ben Adam

(humano) como de Ben Elohim (Filho de YHVH) são cumprimentos proféticosdo que fora dito por Mosheh e os demais profetas do Tanakh. (Para maisinformação ver sessão relacionada no MATERIAL ADICIONAL)

• Ele observa integralmente toda a Torah. YESHUA é o mais perfeito

observante de Toda a Torah. Ele realizou desde a Brit Milah (Circuncisão), aTevilah (Imersão Ritual/Batismo), a pena Karet (de Morte por pecado, porémNÃO de seus próprios, pois não pecou, mas em expiação da humanidadeinteira) até a Techiat HaMetim (a Ressurreição de mortos, sendo ele a Primícia).Nem mesmo os “mestres” da Torah, nem os Rabinos contemporâneos a Ele,nem os mais entendidos da Torah, puderam acusar-lhe na Terra por nenhumafalta ou pecado (transgressão) segundo a Torah. Isso porque Ele obedeceu aopé da letra toda Instrução contida na Torah. De fato a razão pela qual Ele foisentenciado à morte é ilegítima, já seja por identificar-se como Filho de YHVHou por ter pronunciado o Nome Sagrado de YHVH. Não há condenação demorte na Torah por nenhuma de ambas as coisas, pois Ele não profanou [nemblasfemou o Nome Santo em nenhuma de suas Palavras], nem mentiu emafirmar ser o Filho de YHVH. Ainda assim, Ele entregou sua Vida, não pelaacusação que Lhe faziam, mas pelas transgressões de seus própriosacusadores, e de toda a humanidade. Pode haver um Amor maior que esse?

• Ele completa a Torah. YESHUA nos da a correta interpretação (a autêntica

Torah Oral) da Torah Escrita dada por meio de Mosheh. Não que Ele invalidetoda a Torah Oral (Tradição Judaica) transmitida por gerações entre os sábiosde Israel, porem Ele evidenciou o que era e o que não era correto da TradiçãoJudaica (dos anciões), e deu a correta interpretação do que Mosheh escreveu.

Daí que Ele dissera “vocês ouviram que foi dito” (informação oral), “porem euvos digo” (informação oral).

xv Deuteronômio 30.19. Os céus e a terra são testemunhas contra o povo de Israel(Confira também: Isaías 1.2; Oséias 2.21-22; Miquéias 6.2. Apocalipsis 21.1).Baseados também em Mateus 5.34-35 podemos inferir em que os “Céus” e “Terra” jamaispassarão. Poderiam o Trono de YHVH (céus) e o Apoio de Seus Pés (terra) deixarem deexistir? Deste mesmo modo, se as testemunhas não deixam de existir, e YESHUA, disse quea Torah não passará enquanto as testemunhas existirem, concluímos que a Torah nunca,jamais deixará de estar vigente, pois sempre será Instrução para os que a obedecem(obedecem a YHVH), isto é, Israel. Por tanto, a Instrução somente perderia Sua função se:

1. Israel deixasse de existir (em qualquer espaço-tempo), pois que sentido háem que exista uma instrução que ninguém pode seguir (obedecer). Tudo o que YHVH temum propósito, e o propósito da Torah é instruir-nos para Vida. Por essa mesma razãopodemos estar seguros de que antes desapareciam todos os povos, mas Israel continuariaexistindo.

2. Israel fosse privado do livre arbítrio. Isso anularia o propósito da Torah,pois se não podemos decidir obedecer ou desobedecer, que sentido há em que exista umaInstrução.

À luz das escrituras sagradas, ambas as possibilidades são diretamente descartadas.

xvi O termo grego para referir-se essa palavra é ἰῶτα ióta (G2503), uma palavra de

origem hebreia. Corresponde à 10ª letra do alfabeto hebreu, denominada yud (י). O seuequivalente no alfabeto grego, corresponde à 8ª letra.

xvii O termo grego utilizado para indicar essa palavra é κεραία keraía (G2762), esignifica “Algo parecido a um chifre (implica: autoridade); especificamente: terminação ouápice de una letra hebraica; figurativamente: a menor partícula”. Essa palavra grega éfeminino de um derivado da palavra κέρας kéras (G2768) que significa “chifre”.Apesar do que consta nos manuscritos grego, certo é que YESHUA estava referindo-se àTorah, e por tanto ao tipo de escrita hebraica.

Primeira interpretação: Em diversos rolos da Torah encontraremos algumas letrashebraicas que contêm um adorno (como uma pequena coroa) sobre as mesmas. Essesadornos denominados “tagin” ou “ketarim”, e as letras com contêm esses adornos sãocoletivamente conhecidas como “letras sha'atnezgets”. Acredita-se que nessa passagem,YESHUA estava referindo-se a esse tipo de adorno, que parecera tão insignificante, poremque contêm um profundo significado segundo os eruditos judeus. Em breve resume, osignificado cabalístico consiste em que as letras com o “ tagin” formam os diversos nomesdivinos pelos quais os Céus e a Terra foram criados. Essas combinações, assim como oTetragramaton, supostamente conservam o poder de criação, e também de revelação deacontecimentos futuros. Para mais informação, consultar os seguintes:

www.jewishencyclopedia.com| www.jewishvirtuallibrary.org | www.hebrew4christians.com

As 8 letras que contêm esse adornos são:

שעטנזגצץ(Note como se forma a palabra sha'atnezgets)

Outras letras que também possuem adornos ou enfeites são:

בדהחיקSegunda interpretação: No entanto, outros acreditam que YESHUA estava narealidade referindo-se ao “kots”, o qual é menor parte de uma letra (de escrita tradicionalKtav Stam), a partir da qual, a letra é projetada para ser formada ou desenhada.

Terceira interpretação: Ainda outros acreditam que YESHUA se estaria referindo àletra “tet” (ט), já que é a menos freqüente de todas as demais letras da Torah (se repete

1,802 vezes). Por outro lado, a letra “yod” (י) é a mais freqüente de todas (se repete 31,522

vezes) ao largo do Texto Sagrado. Para mais informação:

http://www.aishdas.org/toratemet/en_pamphlet9.html

Em quanto ao número exato de letras da Torah, somam um total de 304,805, porém,

devemos ter em conta as diferentes formas de consideração de contagem, pois há quemconta outros caracteres que a pesar de não estarem escritos (no texto original) sãopronunciados (isto é, as “vogais” e outros sinais de “entonação” e “pronunciação”). Outrosveem uma letra, composta de varias letras, por exemplo: uma alef (א) se formaria de uma

vav (ו) e duas yud (יי). Ainda outros contam as letras que não vemos, ou seja, as brancas.Segundo essa perspectiva há dois tipos ou cores de letras, aquelas que se formam com atinta preta sobre o branco , e aquelas brancas que se formam sobre as pretas. Essasdiferentes considerações sobre as letras, afeta diretamente o número dessas, gerandodiferenças na contagem das mesmas.

Quarta interpretação: Nequdot são sinais diacríticos (auxiliares) que se incluem naescrita hebraica, e que servem para ajudar ao leitor a pronunciar corretamente(sobretudo as vogais). Esta interpretação seria menos improvável já que teria sidodesenvolvida pelos masoretas a partir da segunda metade do primeiro milênio (ou seja,entre séculos V e X). Por tanto, é pouco provável que YESHUA se referisse a esse tipo desinais.

Quinta interpretação: A importância de um simples e pequeno traço na escritahebraica, pode modificar uma letra, e portanto uma palavra, e consequentemente osignificado de um texto, e a mensagem a ser transmitida. Veja a continuação a pequena

diferença que há entre as seguintes letras:

ה ח ת | � ר | ז ו | ב כ | ק ל

Ainda que YESHUA não se referisse a esse tipo de precisão na escrita, podemos estarconfiados, de que por mais que o texto possa ter sido alterado ou manipulado, a Palavraque YHVH determinou NÃO PASSARÁ, mas se cumprirão todas as coisas que ELE disse!(Independentemente de qualquer pergaminho ou copia do Tanakh)

Sexta interpretação: Se YESHUA estivesse referindo-se a algum tipo de traçopropriamente dito, certamente se trataria do Maqef ou Maqaf. Consiste numa espécie dehífen (־) na parte superior, que tem como função unir duas palavras, o qual também podeconter certo significado alegórico (por ex.: da reunificação de Israel, e do povo à Torah).

Sejam quaisquer dos anteriores, o principio é comum em todos os pontos de vistas. O queYESHUA quis dizer poderia parafrasear-se assim:

“Na Verdade Eu digo a vocês: que enquanto os céus e a terra existirem, não passaráda Torah nem mesmo o menor traço, por insignificante que possa parecer, até que

tudo se tenha cumprido”.

xviii João 14.15, 21.

xix Salmos 118.25-26a.

xx Mateus 21.9b. Conferir também: Marcos 11.9, Lucas 13.35, João 12.13.

xxi Apocalipse 22.20b.

xxii A razão pela qual se cobrem os olhos podem ser varias:

• Porque ao fechar os olhos, aumentamos a nossa concentração neste tãoimportante momento da oração diária.

• Isso também se pratica no judaísmo, já que o Rabí Iehudah HaNasí (135 a 219d.C. Último redator e editor da Mishnah. Também conhecido como “Judá oPrincipe”. Filho de Rabí Shimon ben Gamliel II), tinha o costume de interromperenquanto ensinava a Torah, para recitar o Shma, e quando o recitava, colocava amão sobre o rosto (Talmud. Berachot 13b) e deste então se tornara costumeentre seus talmidim.

• Si acreditamos que fora de YHVH não ha a possibilidade à existência, entãotudo o existente é resultante da Palavra de YHVH. Ao fechar nossos olhos, poruns instantes nos abstemos daquilo existente no nosso entorno, e nosconcentramos Na Fonte de toda existência. Segundo a tradição, nesse momentotão sublime, no qual a Presença Divina se torna manifesta, os meios decomprovação visual (parâmetros humanos de avaliação) se tornam inúteis eperdem seu sentido.

• Outra possível aplicação: Se a mão representa as nossas ações, e a destra a“misericórdia” (chesed), então venhamos à presença do Rei dos reis, com açõesde misericórdia diante de nosso rosto (ou seja, que essas sejam as nossasprincipais ações no nosso dia a dia e relação com os próximos), para assim,receber também a Misericórdia de nosso YHVH, as quais se renovam todos osdias. Tal como YHVH por Sua misericórdia nos perdoa, sejamos tambémmisericordiosos com os demais, assim como Ele é conosco, pois Ele preferemisericórdia antes que sacrifícios.

• Ainda outra aplicação: Se YESHUA se senta à destra do PAI, e ele advoga pornós, que o fato de pôr a mão direita sobre nosso rosto sirva de alusão de queentre nós (pecadores) e o Rei Supremo, haja misericórdia por meio das obrasde nosso Salvador YESHUA.

xxiii A 'Leitura do Ouve' (Keriat Shma), compreende três porções da Torah que estádividido em quatro partes׃

1. Deuteronômio 6.4-9 Parte 1: O Shma em sí (afirma o monoteísmo hebraico).Parte 2: O Vehavtá (fundamentos principais da cultura hebraica: amar a ELOHIMcom todo coração, alma e força; instruir aos filhos; Tefilin; Mezuzá; etc.).

2. Deuteronômio 11. l3-21Parte 3: O Vehaiá (A. Recompensa da obediência y B. Advertência dadesobediência).

3. Números 15.37-41Parte 4: Vaiomer ADONAI [Sobre a ordenança do uso dos cordões azuis (tsitsiot)].

Como poderemos notar, no Shma, geralmente se destacam as letras ayin (ע) e dalet (�),

que conformam a palavra ed (�ע), que significa “testemunho”. Isso se realiza em alusão deque os Israelitas existem para dar testemunho (precisamente a traves da pregaria doShma Israel) da verdade da unicidade de YHVH.

xxiv A frase que se acrescenta é:

Bendito seja o nome da glória de Seu Reino para toda a eternidade.לכותו לעולם וע�׃ ברוך שם כבו� מ�

Barukh Shem Kvod Malkhuto leolam vaed.

Isso se fundamenta no Talmud (Pesajim 56). O motivo do acréscimo deste texto entre osversículos do Shma é devido a que, segundo a tradição oral, quando Yaaqov reuniu atodos os seus filhos, na terra de Egito, antes de falecer, lhes ordenou o concernente àunicidade de YHVH, pedindo-lhes que seguissem o mesmo camino pelo qual transitaramos patriarcas anteriores, Avraham e Itschak. Nesse momento, Yaaqov perguntou aos seusfilhos: “Há em algum de vocês desperdício?” querendo dizer: “Há entre vocês homem oumulher, família ou tribo, cujo coração hoje se desvie do YHVH nosso ELOHIM?”(Deuteronômio 29: 17-18). Ao escutar essa pergunta, todos os filhos responderam aouníssono: “Shma Israel, Adonay nosso ELOHIM, Adonay é Um” querendo dizer ”Ouça nossopai Israel (Yaaqov), Adonay nosso ELOHIM, Adonay é Um (único)”. Ao escutar essa resposta,

Yaaqov disse: “Bendito seja o Nome da Gloria de Seu Reinado para sempre eeternamente”. Por isso, todo Israel (descendentes de Yaaqov), acostumam recitar estelouvor que fora recitado pelo patriarca Yaaqov. [Maimônides, leis de recitado do Shma(Talmud Pesachim 66b)].

xxv Desde Gênesis 26.5 podemos ver mencionadas quatro categorias distintas demandamentos:

1 . Mishméret רת se refere à aqueles decretos ,[H4931] (mandato, preceito) משמdestinados a evitar a transgressão da Torah. São geralmente as proibições ou comoentendido no judaísmo, corresponderia aos 365 'preceitos negativos'.

2 . Mitsvá são aqueles preceitos que a lógica mesmo ,[H4687] (mandamento) מצוהditaria, e portanto estão ao alcance da compreensão humana. (Por ex.: não matar, nãoroubar, etc.)

3. Chucá ,[H2708] (decreto, estatuto, regulamento) חקה são aqueles decretos abstraídosde qualquer consideração lógica, os quais por muito que indaguemos não conseguiremoscompreender. Estes decretos se sustentam principalmente em cumprir com a vontadeDivina. (Por ex.: a diferença entre o animal apto e o não apto para a ingestão, ou nãomanter relações sexuais durante o período menstrual da mulher, etc.)

4 . Torah תורה (doutrina, instrução, ensinamento) [H8451], são aquelas instruções àsquais podemos identificar como argumentos lógicos, pois estão contidas no campodaquilo que é humanamente cognoscível. Geralmente aplica-se este termo aos preceitoscujo objetivo principal é o relacionamento com ELOHIM.

Além dos quatro mencionados acima, também se identificam como categorias dosmandamentos da Torah, os dois seguintes:

Mishpat משפט (juízos, sentenças ou estatutos) [H4941] são aqueles regulamentoscompreensíveis pelo raciocínio humano, os quais de não haver existido Revelação eentrega da Torah, poderiam ser enunciados pela humanidade, sendo resultado daevolução social. São basicamente as regras sociais e éticas. (Por ex.: a punição porassassinar, por roubar, etc.)

Edá são aquelas ordens que têm como objetivo básico, dar [H5713] (testemunho) ע�הtestemunho do Pacto entre ELOHIM e Israel. Estes não teriam sido estabelecidos até aformação da nação de Israel e o Êxodo em destino à terra prometida, onde residir comopaís. [Por ex.: o Shabat, os Chagim (festividades), etc.]

Estas categorias se nomeiam de diferentes maneiras, porque são de índoles distintas.Segundo a tradição o total delas são os 613 mitzvot:

• Há delas que são para todo Israel, varões e mulheres, em toda época e lugar.• Outras somente para os varões e mulheres das tribos de Israel, em toda época e

lugar, porém não para os kohanim (sacerdotes) e levi'im (levitas).• Outras para os levi'im, más não para os demais.

• Outras para kohanim em todo tempo e lugar, e ninguém mais.• Outras exclusivas para o líder de turno (rei) sobre de Israel. (Ex.: não adquirir

bens materiais em excesso)• Outras que são coletivas mas não individuais.• Outras que são somente para ser cumpridas na terra de Israel, mas não na

diáspora.• Outras que têm um tempo determinado para se cumprir, e só pode ser

cumprida nesse tempo determinado. (Por. ex.: as purificações, etc.)• Outras que são genéricas.• Outras que aplicam a todo Israel e são vigentes em qualquer tempo ou lugar.

(Por ex.: no relacionado à proibição da idolatria)• Outras que não são obrigatórias por si, senão condicionais e motivadas por

alguma situação específica. (Por ex.: no tocante aos votos e promessas, ou aomatrimonio levirato, etc.)

• Entre outros.

xxvi Deuteronômio 11.13-21.

xxvii Confira Mateus 5.17-18, Lucas 16.16-17 e Apocalipse 21.1.

xxviii Números 15.37-41. Também em Deuteronômio 22.12.

xxix Certamente, na cultura hebraica (previa ao contexto do emissário Shaul) não sequestionava se era apropriado ou não o fato de cobrir-se a cabeça. A própria evidenciadisso e a mesma ausência desse assunto abordado como tal (como um qüestionamento)ao longo de todo o Tanakh. Assim, poderíamos concluir que todo o problema sobre esseassunto parece gerar-se somente entre os de Corinto, e apesar dos conselhos de Shaul arespeito desse assunto específico, ainda em nossos dias atuais, há todo tipo deinterpretações a respeito do que Shaul disse. Ainda bem que Kefa nos advertiu de que nascartas de Shaul haviam alguns assuntos difíceis de entender-se, coisas tais que osignorantes e inconstantes torcem para sua própria perdição ( 2 Pedro 3-16), e isso nãosomente com os escritos de Shaul, mas com toda a escritura.

Depois ter investigado desde diferentes perspectivas sobre esse assunto, notei que hátodo tipo de opiniões a respeito, e quase todas elas divergem entre si. Há quem encontrano mesmo texto de Shaul, argumentos para defender o costume de cobrir-se, outrosporém, encontram argumentos para defender o contrário, ainda outros afirmam quecobrir-se é um mandamento, e outros que fazer isso (cobrir-se) interfere na nossacomunicação com YHVH. Alguns defendem que somente a mulher deve cobrir-se, outrosque somente o varão, ainda outros, defendem que ambos (homem e mulher) devemcobrir-se. Em casos extremos, alguns afirmam que, cobrir-se ou deixar de cobrir-seacarreia maldição.Lendo o texto completo (1 Corintios 11.1-16), e tratando de ser o mais objetivo possível,acredito que Shaul não se refere a nenhum tipo de mandamento, nem que isso (cobri-seou não) possa incorrer em qualquer tipo de maldição, mas simplesmente a “usos e

costumes”, ou seja, à questões meramente culturais. Ele mesmo cita no final do trecho:

[…] Contudo, si alguém quer ser contencioso (gerando polêmica sobre isso), nós não temos outro costume,nem as comunidades (Qehilot) de YHVH. 1 Corintios 11.16

Dito isso, Shaul não poderia ter introduzido novas doutrinas (ou mandamentos) noevangelho, já que é ele mesmo quem diz:

[…] ainda que nós ou mesmo um anjo dos céus vos anuncie outro evangelho diferente do que já vos pregamos,seja considerado anátema […] Gálatas 1.8

Tudo o que Shaul pregou como doutrina, deve estar fundamentado nas SagradasEscrituras, e as Sagradas Escrituras para Shaul naquele contexto específico, era o Tanakh.Devemos então buscar no Tanakh os fundamentos para todos os ensinamentosdoutrinários de todo o “Novo Testamento”, inclusive os de Shaul.

O Tanakh não proíbe nem obriga de forma explícita sobre uso da cobertura na cabeça,exceto em casos específicos como por exemplo:

• No caso do Sumo-Sacerdote (devia cobrir-se com uma espécie de turbante).• Dos demais sacerdotes (também deviam cobrir a cabeça).• Dos leprosos (devia cobrir-se, porem não como os sacerdotes).• Da mulher, da qual o seu marido suspeita lhe tenha sido infiel (devia descobrir-

se publicamente).• Etc.

Como poderíamos saber a qual desses contextos Shaul se refere? Shaul mesmoaparentemente se explica, ao mencionar que se refere à uma ordem de autoridades:

1. Primeiro a mulher (sujeita ao esposo)2. Logo, o varão é de autoridade para a mulher (sujeito à YESHUA)3. YESHUA é de autoridade para o varão (sujeito à YHVH)4. E YHVH é de autoridade para YESHUA.

Isso explicaria porque o Sumo-Sacerdote (representação de YESHUA) devia cobrir-se acabeça, e é por estar sujeito à autoridade de YHVH.

O motivo pelo cobrimos a nossa cabeça deve ser o mesmo, reconhecer e recordar queestamos sujeitos à uma autoridade superior (YESHUA), e finalmente, todos sujeitos àautoridade suprema de YHVH. Esse é o mesmo motivo pelo qual os nossos irmãos judeusutilizam a Kipá e/ou diferentes tipos de chapéus.

Mesmo assim, para ter maior certeza do que Shaul pensava sobre o uso do véu, devemosbuscar em seus próprios escritos, outras referencias que ele faça sobre o mesmo assunto.Vejamos:

1 Coríntios 11:15; 2 Coríntios 3:13-16; 6:5; 11:27; Hebreus 6:19; 9:3; 10:20 .

Para não limitar-nos somente ao entendimento de Shaul, as seguintes passagens doTanakh, se relacionam de forma direta e/ou indireta com este mesmo assunto,

esclarecendo-nos de forma mais ampla sobre as implicações públicas de cobrir-se ou nãoa cabeça (no contexto cultural hebreu):

• Rivká ao ver a Itzjak se pôs o véu. (prov. em submissão e decoro). (Gn.24.65)

• Tamar tira a roupa de sua viuvez, e põe o véu sobre sua cabeça para assimseduzir a Yehudah. (prov. também fosse costume típico de alguém indecentenaquela região e época, para assim não ser reconhecido, como no caso emquestão). (Gn.38.14-19)

• No Tabernáculo havia um véu de lã azul, púrpura, carmesí e linho torcido.Servia para ocultar a “Arca do Testemunho”. (Ex.40.21). Este mesmo véu (oucortina) é o que se rasgaria como relatado em Mt. 27.51; Mc. 15.38; Lc. 23.45.

• Moisés também usou um véu sobre o seu rosto ou cabeça. (Pois os demaistemiam olhar diretamente em seu rosto, porque resplandecia) (Ex. 34)

• A espada de Goliat se encontrava enrolada num véu, detrás do éfod. (1Sa. 21.9)

• A amada de Shlomo tinha um véu sobre o rosto. (Prov. alude à sedução, ou bemà submissão, respeito e admiração) (Cnt. 4.3; 6.7)

Sobre o uso do Talit (manto de oração) especificamente, nos recorda uma Chupah (tendanupcial) que alude ao matrimonio de YESHUA com Yisrael, ou até mesmo, quando postosobre os ombros, parecem umas asas (em alusão às asas de YHVH) a qual nos cobre eonde encontramos refugio, abrigo e intimidade. Recordemos também que nos 4 extremosde u m Talit se encontram os Tzitziot (cordões azuis), o qual usá-los, sim é ummandamento (Números 15.37-41).

Em conclusão, se não estamos diretamente implicados em algum dos casos contempladosn a Torah a respeito da cobertura sobre a cabeça, considero então (baseado na mesmacarta de Shaul) que se trata de uma pratica meramente tradicional e cultural (e que,portanto é opcional, segundo o contexto).

Contudo, harmonizo com o Shulchan Aruch, e me inclino a recomendar o uso da coberturatanto para o homem, como para a mulher e até mesmo para a criança, como umrecordatório, e para que tenhamos presente em todo momento (especificamente nomomento de oração ou estudo da Palavra) a nossa submissão à uma autoridade superior,no caso das mulheres, aos seus esposos, e dos varões, ao nosso Sumo-Sacerdone ( KohenHaGadol) YESHUA, e de YESHUA a YHVH.

Tenhamos bem presente que ser de autoridade não necessariamente implica sersuperior, melhor, ou até mesmo ser servido. Segundo nos mostrou YESHUA consistejusto no contrario. Ele como autoridade sobre nós, serviu aos seus talmidim, atémesmo lavando os pés deles. Varões, façamos o mesmo! Não esperemos serservidos por nossas esposas, sejamos como o nosso Mestre, sirvamos às nossasesposas, assim como Ele nos serviu!

xxx A pesar de que já não seja comum entre os judeus (na atualidade) o costume deajoelhar-se ou prostrar-se, temos muitas evidências nas escrituras de que isso não eraassim no passado:

• Gênesis 17.3, 17; 18.2; 37.10; 44.14; 50.18

• Levítico 9.24

• Números 14.5; 16.4, 22, 45

• Deuteronômio 9.18, 25

• Josué 5.14; 7.6, 10

• Jó 1.20

• Mateus 26.39

• Lucas 22.41

De fato, a raiz das palavras Benção/Bendizer/Abençoar em hebreu, é a palavra ך בר�barakh [H1288], que significa “ajoelhar-se”.

Outros termos relacionados com a ação de prostrar-se ou dobrar-se em sinal desubmissão ou humilhação, são:

• ע kará [H3766] (dobrar o joelho, dobrar, encurvar, inclinar) כר�

• shachah [H7812] (deprimir, adorar, humilhar, reverenciar) שחה

• ל nafal [H5307] (cair, humilhar) נפ�

Os termos aplicados a YESHUA quando orou no Gat-Sh'manim (Getsêmani) são:

Mateus 26.39 ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ

epesen epi prosopon autoucaiu sobre o seu rosto

Marcos 14.35: ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆςepiptenepi tes ges

caiu sobre o solo

Lucas 22:41θεὶς τὰ γόναταdeis ta gonatase pôs de joelho

Atualmente, um judeu somente se prostraria (si é observante) em duas ocasiões: YomKippur e Yom Teruah (Rosh Hashanah). O motivo disso é para recordação dos serviçosrituais que se realizavam no Templo.Já que os messiânicos também se ajoelhavam (o qual era comum no momento de oraçãoentre judeus), a prática de ajoelhar-se foi proibida pelos líderes religiosos, para fazerseparação e supostamente não induzir ao erro (confundindo um judeu com um

messiânico) ao ignorante ou forasteiro. (Para mais informação consultar: Comentário deRashi à Levítico 26.1, e Talmud Babli, Meguilah 22b)

Com a passar do tempo, essa pratica seria adotada, não só pelo Cristianismo, senãotambém pelo Islã, o qual fortaleceu mais ainda a postura dos judeus.

Cabe enfatizar que, pessoalmente considero pouco seguro alterar algo de tantaimportância (como as mesmas praticas de culto a YHVH), somente por questõesreacionárias.

xxxi Mateus 6.5-15; Lucas 11.2-4.

xxxii A palavra grega πειρασμός peirasmós (G3986) pode significar em português tanto“provar” (com o propósito de fortalecer uma virtude: Gênesis 22.1), como “tentar”(sugerir que se pratique o mal: Lucas 4.13). Porem, a utilização da frase “não nos metasem tentação”, não concorda com o contexto de toda a Palavra, nem com nenhuma analogiaespiritual. Caso YHVH, na Sua suprema Sabedoria, quisera induzir alguém cometer aquiloque lhe acarreará conseqüências aparentemente negativas [como no caso do censo queDavid realiza (2Sa.24.1 e 1Cr.21.1)], não o faria Ele, mas essa é a função do Adversário(haSatan). Confira: Tiago 1.12-14; 2 Pedro 2.9-10.

xxxiii Atual Nacional do Estado de Israel.

A letra é de “Naftali Herz Imber, 1878”, um poeta judeu nascido em Zloczow (Gatitzia),atualmente Zolochiv (Ucrânia), para a fundação de Petach Tiqvah, um dos primeirosassentamentos judeus na Síria Otomana, e incluída em seu primeiro livro: Barkai (ABrilhante Estrela da Manhã), Jerusalém, 1886.

Desde 1897 tinha sido adotado como Hino do Sionismo, e apesar de que em 1948 passoua ser considerado como o Hino Nacional de Israel, não foi até 2004 que foi adotadooficialmente.

A música é um arranjo de “Samuel Cohen, 1888”.

Está baseada numa melodia italiana do século XVII chamada “ La Mantovana” docompositor checo “Bedrich Smetana”. A “HaTiqvah” foi orquestrada pelo compositor PaulBen-Jaim em 1897.

RECURSOAUXILIAR

O ALEFBETGUÍA DE PRONUNCIAÇÃO, TRANSLITERAÇÃO,

E EQUIVALENCIAS DO HEBREU NO PORTUGUÊS

1. AS LETRAS HEBRAICAS/ARAMAICAS

Letra Nome Pronúncia / Transliteração

א Álef Não possui som. Pode ser sinalado com uma aspa ( ’ ).

ב Bet Se pronuncia como a letra (b).

ב Vet Se pronuncia como a letra (v).

ג Guímel Se pronuncia como a letra (g).

ד Dálet Se pronuncia como a letra (d).

ה Hey Se pronuncia como a letra (h) de “hello” no Inglês.

ו Vav Se pronuncia como a letra (v).

ז Zayin Se pronuncia como a letra (z).

ח Chet Se pronuncia como a (j) no Castelhano, sinalado com “ch”.

ט Tet Se pronuncia como a letra (t).

י Yud Se pronuncia como a letra (i). Será sinalado como “y”.

כ Kaf Se pronuncia como a letra (k).

ך / כ Khaf / Khaf Sofit Se pronuncia como a (j) no Castelhano, sinalado com “kh”.

ל Lámed Se pronuncia como a letra (l).

ם / מ Mem / Mem Sofit Se pronuncia como a letra (m).

ן / נ Nun / Nun Sofit Se pronuncia como a letra (n).

ס Samekh Se pronuncia como a letra (s).

ע ‘Ayin Possui som gutural. Pode ser sinalado com uma aspa ( ‘ ).

פ Pey Se pronuncia como a letra (p).

ף / פ Fey / Fey Sofit Se pronuncia como a letra (f).

ץ / צ Tsadi / Tsadi Sofit Se pronuncia (ts), como “pizza” no Italiano.

ק Quf Se pronuncia como a letra (q) de “queijo”.

ר Reish Se pronuncia como a letra (r) no Francês.

ש Shin Se pronuncia (sh), como “chave” ou “xícara”.

ש Sin Se pronuncia como a letra (s).

ת Tav Se pronuncia como a letra (t).

� �2. AS VOGAIS

O s Nequdot (niqud em singular) são símbolos auxiliares (pontos e/ou traços), colocados abaixo,

dentro, ao lado ou encima das letras do texto hebreu, e servem para sinalizar as vogais e outras

sonoridades. O dagesh ( utilizado geralmente dentro da letra hebraica, e o (ש shin dot (ש e ש), já foram

mencionados no listado anterior, porém, vejamos a continuação os Nequdot restantes, que sinalizam

vogais:

Símb. Nome Pronúncia / Transliteração

ב Qamats Gadol Se pronuncia (a)

ב Patach Se pronuncia (a)

a

ב Chataf Patach Se pronuncia (a)

ב Tsere Se pronuncia (e)

ב Segol Se pronuncia (e)

ב Chataf Segol Se pronuncia (e)

ב Sh'va Se pronuncia (e) curto.

ב Chiriq Se pronuncia (i)

ב Cholam Se pronuncia (o)

ב Qamats Qatan Se pronuncia (o) curto. ב Chataf Qamats Se pronuncia (o)ב Qubuts Se pronuncia (u)

ו Shuruq Se pronuncia (u)

O Maqef ( ־ ) é utilizado para unir as palavras. Trata-se de um traço na parte superior. Essa união poderesultar em possíveis alterações de pronunciação em relação à sílaba tônica ou sonoridade vogal.Porem, não afeta nem o significado nem a contração gramatical. Será sinalizado com um traço ( - )simples.

3. SÍLABAS TÔNICAS

As sílabas tônicas serão sinaladas com a “negrita”.

Exemplo: Shma Yisrael, ADONAI Elohenu, ADONAI echad.

TEFILAHUM GUÍA ORIENTATIVO PARA AS

PETIÇÕES PESSOAIS

Meu amado ABA!

Põe em mim um coração segundo o Teu, e que assim como o teu servo, o rei David, eu possa mearrepender rapidamente das transgressões e dos pecados que eu possa cometer contra Ti.

Põe em mim um coração humilde para reconhecer o meu erro, e sensível para ouvir a Tua Voz, a TuaInstrução e repreensão e rápido em buscar obedecer-Te, regressando aos Teu Caminho. Ensina-me a

caminhar contigo, assim como Chanokh caminhou contigo. Santifica-me para servir-Te.Circuncida o meu coração, e grava nele a Tua Torah.

Inclina a minha alma para que esteja disposta a servir-Te, honrar-Te e adorar-Te de todo coração, emtodo tempo e sem reservas.

Ensina-me a servir-te com todas as minhas forças (recursos, corpo, economia, pertenças, possessões edemais recursos materiais e imateriais), os quais provêm de Ti, e a Ti os desejo retornar. Ensina-me a

dar e não reter, a ser generoso (altruísta) e não avaro nem pródigo, a cuidar dos necessitados(prosélitos, órfãos e das viúvas), e não buscar o favor de homens nem o beneficio próprio.

Ensina-me a amar-Te com todo o meu coração, alma e forças.

Santifica os meus olhos para que possam deleitar-se naquilo que Te agrada, e naquilo que provêm deTi; e não naquilo que alimenta a concupiscência (yetzer hará) que haja em mim.

b

Põe em mim ouvidos sensíveis para ouvir a tua Voz (Palavra), não resistindo a Tua Instrução, masobedecendo-Te rapidamente; e livra-me da provação forte e severa, e de tudo aquilo que o meu

adversário e inimigo possa planejar ou propor contra a minha vida e a vida dos meus, para roubar,matar ou destruir tudo o que Tu nos tenhas dado. Guarda-nos debaixo das Tuas Penas, e refugia-nos

debaixo de Tuas Asas, pois, se Tu nos guardas, quem poderá fazer-nos o mal? Se Tu nos refugias, aquem temeremos? A ninguém! pois Tu És o Único que tem todo o Poder e Majestade.

Põe em minha boca (língua), Palavras de Vida e não de morte, de misericórdia e não de juízo, de Paz enão de contenda, de consolação e não de tristeza. Que a minha boca profira a Tua Sabedoria, e não

aquilo que eu considere sábio no meu próprio entender, pois como a tua Palavra diz, os caminhos queme pareçam de vida, podem resultar serem de morte, mas a Tua Palavra é Verdadeira e não falha

jamais.

Que as minhas narinas possam exalar do teu sopro de vida todos os dias que me concederes, e eupossa sentir o cheiro agradável e incomparável de estar no lugar onde a Tua Presença habita. E que oamor do Messias abunde em mim, para que por meio dEle, eu possa ter um aroma suave, agradável a

Ti.

Que as minhas mãos façam aquilo de Te agrada e Te honre, e os meus atos reflitam a tua Misericórdiae Bondade.

Que os meus pés caminhem pelo Teu Caminho (Halachá), e não pelos caminhos que eu considerarcorretos, nem por caminhos estabelecidos pelos homens.

Ensina-me a servir-Te com todo o meu ser, em Verdade!Ensina-me a caminhar Contigo em santidade e fidelidade à Tua Palavra.

Ensina-me a obedecer-Te, e a entender a Tua Instrução, dadas por Mosheh, e explicadas pelo Teu FilhoAmado que Te glorifica eternamente, o meu Salvador YESHUA, e dá-me a revelação de Suas Palavras,

por meio do teu Ruah HaKodesh, nosso Consolador.

Te suplico que jamais apartes a Tua Palavra de mim, e que nos livres de apartar-nos do Teu Caminho,do Teu Conselho, da Tua Verdade e da Vida que nos proporcionas em YESHUA.

Tudo isso eu te peço no Nome e pelos Méritos de YESHUA, o meu Único e suficiente Salvador, pois Elesim é digno (eu, certamente não!).

Restaura o trono de David, unifica as duas casas de Israel (Efraim & Yehudah), retorna a descendênciade Abraham à casa e à fé de seu pai, e converte a todos os povos que anelem formar parte do teu povo

Israel.

Amém!

c

PROGRAMAS DE LEITURAS

LEITURAS DIARIAS PARA SHACHARIT

Programa Seqüencial de Leitura para os Dias da Semana

Domingoיום ראשון Segunda-Feiraיום שני Terça-Feiraיום שלישי

Torah° (1ª 'aliyá)B'rit Chadashah° (1ª 'aliyá)

K'tuvim°° (1 Cap.)Mish'lei°° (1 Cap.)

Torah° (2ª 'aliyá)B'rit Chadashah° (2ª 'aliyá)

Nevi’im°° (1 Cap.)Mish'lei°° (1 Cap.)

Torah° (3ª 'aliyá)B'rit Chadashah° (3ª 'aliyá)

K'tuvim°° (1 Cap.)Mish'lei°° (1 Cap.)

Quarta-Feiraיום רביעי Quinta-Feiraיום חמישי Sexta-Feiraיום שישי

Torah° (4ª 'aliyá)B'rit Chadashah° (4ª 'aliyá)

Nevi’im°° (1 Cap.)Mish'lei°° (1 Cap.)

Torah° (5ª 'aliyá)B'rit Chadashah° (5ª 'aliyá)

K'tuvim°° (1 Cap.)Mish'lei°° (1 Cap.)

Torah° (6ª e 7ª'aliyót1)B'rit Chadashah° (6ª e 7ª'aliyót)

Nevi’im°° (1 Cap.)Mish'lei°° (1 Cap.)

Programa de Leitura para o Sábado

Shabatשבת

Haftará e Chazon (da Parashá presente)Comentários°° e Estudos Diversos°° (Cristãos, Judaicos e Messiânicos, se possível, que estejam relacionados com a

Parashá presente.)

° Leitura Diária. Consultar a lista de Parashiot na seguinte seção: “CICLO ANUAL DE LEITURA”.

°° Leitura Adicional.

Explicação do Programa de Leitura (acima)

1. Leitura da Torah (Instruções). Mais especificamente a leitura da Aliyá da Parashá (seçãoou capítulo semanal da Torah) correspondente ao dia presente.

2. Leitura do B'rit Chadashah (Pacto/Aliança Renovada) correspondente ao dia presente ouà Parashá presente (no Shabat).

3. Leitura dos K'tuvim (Escritos) correspondente ao dia presente.

4. Leitura dos Nevi’im (Profetas) correspondente ao dia presente, ou à Haftará (sobremesa,epílogo ou também abrir ou liberar) correspondente à Parashá presente (no Shabat).

5. Leitura do Mish'lei (Provérbios) correspondente ao dia presente (de acordo com o dia domês do calendário hebraico).

1 Baseados em Êxodo 16.4-5, tendo em vista que o maná era dado em porção dobrada no sexto dia, para que o povodescansasse no sétimo, do mesmo modo, faríamos com as leituras diárias do “Pão” que nos alimenta espiritualmente.

d

Leituras Opcionais Para Shacharit

• T'hilim (Salmos) 20׃ Lamnatzeach .Mizmor leDavid ׃

• T'hilim (Salmos) 86׃ Tefilá leDavid.

• T'hilim (Salmos) 124׃ Shir Hamaalot׃ leDavid.

LEITURAS DIARIAS PARA MINCHAH

Leitura do Tehilim HaYom (Salmos do Dia). Seguir a ordem numérica de um capítulo por dia, e ao

completar os 150 dias, retornar ao capítulo 1 novamente.

Leituras Opcionais Para Minchah

• Tehilim (Salmos) 84׃ Lamnatzeach al-haGuitit ׃ .livne-Korach mizmor ׃

• Tehilim (Salmos) 145׃ Tehilá leDavid.

• Tehilim (Salmos) 67׃ Lamnatzeach BiN'guinot׃ Mizmor׃ Shir.

PARASHIOT2

CICLO ANUAL DE LEITURA(Aliot3, Maftir4, Haftarot5, Brit Chadashah6 e Chazon7)

#1 Bereshít / בראשית Toldót YESHUA / ישוה תולדת1ª Aliá Gênesis 1:1 a 2:23 Mateus 1:1-24

2ª Aliá Gênesis 2:4-19 Mateus 2:1-15

3ª Aliá Gênesis 2:20 a 3:21 Mateus 2:15-18

4ª Aliá Gênesis 3:22 a 4:18 Mateus 2:19 a 3:12

5ª Aliá Gênesis 4:19-22 Mateus 3:13 a 4:11

6ª Aliá Gênesis 4:23 a 5:24 Mateus 4:12-25

7ª Aliá Gênesis 5:25 a 6:8 (Maftir: 6:5-8) Mateus 5:1-16

Haftarah Isaías 42:5-21 Apocalipses 1.1-3

#2 Nôah / נח Khir'otó / כראותו1ª Aliá Gênesis 6:9-22 Mateus 5:1-26

2ª Aliá Gênesis 7:1-16 Mateus 5:27-32

3ª Aliá Gênesis 7:17 a 8:14 Mateus 5:33-37

2 Em singular Parashá, significa “capítulo” ou “porção”. Cada capítulo tem uma denominação diferente, dada pela

primeira palavra significativa do texto em questão. Refere-se geralmente à porção que se lê no Shabat.

3 Em singular Aliá literalmente significa “ascensão”. Quando se lê a Torá em público, se convida a sete participantes

para a ascensão ao estrado. Este ato de participações se denomina Aliá. Destas sete subdivisões da Parashá deriva a

relação da Aliá também entendida como “sub-capítulos”.

4 Significa “final” e se trata da releitura dos últimos três versículos da Parashá.

5 Palavra (variante do término Maftir) que também deriva raiz Patar, e significa “sobre-mesa” (Mishná Pesachim

119:2), “epílogo”, “conclusão”, “finalização”, como também “livrar-se de algo”, “liberar-se de uma situação” (assim

como o primogênito abre a matriz de sua mãe e se libera).

6 Término hebreu para referir-se ao Pacto ou Aliança Renovada, mais comumente conhecido como Novo Testamento.

7 Do hebreu significa: “sonho”, “visão”, “profecia”. Neste contexto se refere às porções da carta de (Chazón) חזון

Yochanán, mais popularmente conhecida como “Apocalipses”.

e

4ª Aliá Gênesis 8:15-9:7 Mateus 5:38-485ª Aliá Gênesis 9:8-17 Mateus 6:1-156ª Aliá Gênesis 9:18 a 10:32 Mateus 6:16-187ª Aliá Gênesis (Maftir: 11:29-32) Mateus 6:19-23Haftarah Isaías 54:1 a 54:10 Apocalipses 1.4-8

#3 Lêch-Lechá / לך־לך Lo Yukhál Ísh / לא יוכל איש1ª Aliá Gênesis 12:1-13 Mateus 6:24 a 7:62ª Aliá Gênesis 2:14 a 13:4 Mateus 7:7-143ª Aliá Gênesis 13:5-18 Mateus 7:15-204ª Aliá Gênesis 14:1-20 Mateus 7:21-275ª Aliá Gênesis 14:21 a 15:6 Mateus 7:28 a 8:46ª Aliá Gênesis 15:7 a 17:6 Mateus 8:5-177ª Aliá Gênesis 17:7-27 (Maftir: 17:24-27) Mateus 8:18-27Haftarah Isaías 40:27 a 41:16 Apocalipses 1.9-20

#4 Vayerá / וירא Kevoó El-Éver / כבאו אל-עבר1ª Aliá Gênesis 18:1-14 Mateus 8:28 a 9:82ª Aliá Gênesis 18:15-33 Mateus 9:9-173ª Aliá Gênesis 19:1-20 Mateus 9:18-194ª Aliá Gênesis 19:21 a 21:4 Mateus 9:20-265ª Aliá Gênesis 21:5-21 Mateus 9:27-346ª Aliá Gênesis 21:22-34 Mateus 9:35-387ª Aliá Gênesis 22:1-24 (Maftir: 22:20-24) Mateus 10:1-15Haftarah II Reis 4:1-23 Apocalipses 2.1-7

#5 Chayêi Saráh / חיי שרה Hin'ný Sholéach / הנני שלח1ª Aliá Gênesis 23:1-16 Mateus 10:16-312ª Aliá Gênesis 23:17 a 24:9 Mateus 10:32-393ª Aliá Gênesis 24:10-26 Mateus 10:40-424ª Aliá Gênesis 24:27-52 Mateus 11:1-195ª Aliá Gênesis 24:53-67 Mateus 11:20-306ª Aliá Gênesis 25:1-11 Mateus 12:1-87ª Aliá Gênesis 25:12-18 (Maftir: 25:16-18) Mateus 12:9-21Haftarah I Reis 1:1-31 Apocalipses 2.8-11

#6 Toldót / תולדות Az Huvá / אז הובא1ª Aliá Gênesis 25:19 a 26:5 Mateus 12:22-322ª Aliá Gênesis 26:6-12 Mateus 12:33-423ª Aliá Gênesis 26:13-22 Mateus 12:43-454ª Aliá Gênesis 26:23-29 Mateus 12:46 a 13:95ª Aliá Gênesis 26:30 a 27:27 Mateus 13:10-236ª Aliá Gênesis 27:28 a 28:4 Mateus 13:24-327ª Aliá Gênesis 28:5-9 (Maftir: 28:7-9) Mateus 3:33-35Haftarah Malaquías 1:1 a 2:7 Apocalipses 2.12-17

#7 Vayêtse / ויצא Az Shilách / אז שלח1ª Aliá Gênesis 28:10-22 Mateus 13:36-442ª Aliá Gênesis 29:1-17 Mateus 13:45-503ª Aliá Gênesis 29:18 a 30:13 Mateus 13:51-524ª Aliá Gênesis 30:14-27 Mateus 13:53 a 14:125ª Aliá Gênesis 30:28 a 31:16 Mateus 14:13-336ª Aliá Gênesis 31:17-42 Mateus 14:34-367ª Aliá Gênesis 31:43 a 32:3 (Maftir: 32:1-3) Mateus 15:1-20

f

Haftarah Oséias 11:7 a 12:12 Apocalipses 2.18-29

#8 Vayishlách / וישלח Vayitsé YESHUA / ויצא ישוע1ª Aliá Gênesis 32:4-13 Mateus 15:21-312ª Aliá Gênesis 32:14-30 Mateus 15:32 a 16-43ª Aliá Gênesis 32:31 a 33:5 Mateus 16:5-124ª Aliá Gênesis 33:6-20 Mateus 16:13-275ª Aliá Gênesis 34:1-35:11 Mateus 16:28 a 17:216ª Aliá Gênesis 35:12 a 36:19 Mateus 17:22-277ª Aliá Gênesis 36:20-43 (Maftir: 36:40-43) Mateus 18:1-6Haftarah Obadías 1:1-21 Apocalipses 3.1-6

#9 Vayêshev / וישב Ói LaOlâm / אוי לעולם1ª Aliá Gênesis 37:1-11 Mateus 18:7-142ª Aliá Gênesis 37:12-22 Mateus 18:15-353ª Aliá Gênesis 37:23-36 Mateus 19:1-124ª Aliá Gênesis 38:1-30 Mateus 19:13-305ª Aliá Gênesis 39:1-6 Mateus 20:1-196ª Aliá Gênesis 39:7-23 Mateus 20:20-347ª Aliá Gênesis 40:20-23 (Maftir: 40:20-23) Mateus 21:1-11Haftarah Amós 2:6 a 3:8 Apocalipses 3.7-13

#10 Mikêts / מקץ Vayavó YESHUA el-Mikedásh / מקדש־ויבא ישוע אל

1ª Aliá Gênesis 41:1-14 Mateus 21:12-222ª Aliá Gênesis 41:15-38 Mateus 21:23-323ª Aliá Gênesis 41:39-52 Mateus 21:33-464ª Aliá Gênesis 41:53 a 42:18 Mateus 22:1-225ª Aliá Gênesis 42:19 a 43:15 Mateus 22:23-406ª Aliá Gênesis 43:16-29 Mateus 22:41-467ª Aliá Gênesis 43:30 a 44:17 (Maftir: 44:14-17) Mateus 23:1-39Haftarah I Reis 3:15 a 4:1 Apocalipses 3.14-22

#11 Vayigásh / ויגש Vayetsé YESHUA Min-Hamikdásh / המקדש־ויצא ישוע מן

1ª Aliá Gênesis 44:18-30 Mateus 24:1-282ª Aliá Gênesis 44:31 a 45:7 Mateus 24:29 a 25:133ª Aliá Gênesis 45:8-18 Mateus 25:14-304ª Aliá Gênesis 45:19-27 Mateus 25:31 a 26:55ª Aliá Gênesis 45:28 a 46:27 Mateus 26:6-166ª Aliá Gênesis 46:28 a 47:10 Mateus 26:17-357ª Aliá Gênesis 47:25-27 (Maftir: 47:25-27) Mateus 26:36-46Haftarah Ezequiel 37:15-28 Apocalipses 4.1-11

#12 Vayechí / ויחי Odênu Medabér / עודנו מדבר1ª Aliá Gênesis 47:28-48:9 Mateus 26:47-682ª Aliá Gênesis 48:10-16 Mateus 26:69 a 27:23ª Aliá Gênesis 48:17-22 Mateus 27:3-104ª Aliá Gênesis 49:1-18 Mateus 27:11-305ª Aliá Gênesis 49:19-26 Mateus 27:31-616ª Aliá Gênesis 49:27-50:20 Mateus 27:62 a 28:107ª Aliá Gênesis 50:21-26 (Maftir: 50:23-26) Mateus 28:11-20Haftarah Isaías 2:1-12 Apocalipses 5.1-14

#13 Shemót / שמות Reshít Besorát / ראשית בשורת1ª Aliá Êxodo 1:1-17 Marcos 1:1-8

g

2ª Aliá Êxodo 1:18 a 2:10 Marcos 1:9-113ª Aliá Êxodo 2:11-25 Marcos 1:12-134ª Aliá Êxodo 3:1-15 Marcos 1:14-205ª Aliá Êxodo 3:16 a 4:17 Marcos 1:21-286ª Aliá Êxodo 4:18-31 Marcos 1:29-317ª Aliá Êxodo 5:1 a 6:1 (Maftir: 5:22 a 6:1) Marcos 1:32-34Haftarah Jeremías 1:1 a 2:3 Apocalipses 6.1-17

#14 Vaerá / וארא Vayashkém Mimochorát / וישכם ממחרת1ª Aliá Êxodo 6:2-13 Marcos 1:35-452ª Aliá Êxodo 6:14-28 Marcos 2:1-123ª Aliá Êxodo 6:29 a 7:7 Marcos 2:13-174ª Aliá Êxodo 7:8 a 8:6 Marcos 2:18-285ª Aliá Êxodo 8:7-18 Marcos 3:1-66ª Aliá Êxodo 8:19 a 9:16 Marcos 3:7-127ª Aliá Êxodo 9:17-35 (Maftir: 9:33-35) Marcos 3:13-19Haftarah Ezequiel 28:25 a 29:21 Apocalipses 7.1-8

#15 Bô / בא Vayasáv Hamôn / וישב המון1ª Aliá Êxodo 10:1-11 Marcos 3:20-302ª Aliá Êxodo 10:12-23 Marcos 3:31-353ª Aliá Êxodo 10:24 a 11:3 Marcos 4:1-94ª Aliá Êxodo 11:4 a 12:20 Marcos 4:10-125ª Aliá Êxodo 12:21-28 Marcos 4:13-256ª Aliá Êxodo 12:29-51 Marcos 4:26-297ª Aliá Êxodo 13:1-16 (Maftir: 13:14-16) Marcos 4:30-34Haftarah Jeremías 46:13 a 46:28 Apocalipses 7.9-17

#16 Beshalách / בשלח Uvimshalím / ובמשלים1ª Aliá Êxodo 13:17 a 14:8 Marcos 4:33-342ª Aliá Êxodo 14:9-14 Marcos 4:35-413ª Aliá Êxodo 14:15-25 Marcos 5:1-204ª Aliá Êxodo 14:26 a 15:26 Marcos 5:21-345ª Aliá Êxodo 15:27 a 16:10 Marcos 5:35-436ª Aliá Êxodo 16:11-36 Marcos 6:1-67ª Aliá Êxodo 17:1-16 (Maftir: 17:14-16) Marcos 6:7-29Haftarah Juízes 5:1 a 5:31 Apocalipses 8.1 a 9.21

#17 Yitró / יתרו Vayikajalú Hashlichím / ויקהלו השליחים1ª Aliá Êxodo 18:1-12 Marcos 6:30-442ª Aliá Êxodo 18:13-23 Marcos 6:45-523ª Aliá Êxodo 18:24-27 Marcos 6:53-564ª Aliá Êxodo 19:1-6 Marcos 7:1-235ª Aliá Êxodo 19:7-19 Marcos 7:24-306ª Aliá Êxodo 19:20 a 20:14 Marcos 7:31-377ª Aliá Êxodo 20:15-23 (Maftir: 20:19-23) Marcos 8:1-10Haftarah Isaías 6:1 a 6:13 Apocalipses 10.1-11

#18 Mishpatím / משפטים Vayetsú Haperushím / ויצאו הפרושים1ª Aliá Êxodo 21:1-19 Marcos 8:11-212ª Aliá Êxodo 21:20 a 22:3 Marcos 8:22-263ª Aliá Êxodo 22:4-26 Marcos 8:27-304ª Aliá Êxodo 22:27 a 23:5 Marcos 8:31:385ª Aliá Êxodo 23:6-19 Marcos 9:1-13

h

6ª Aliá Êxodo 23:20-25 Marcos 9:14-297ª Aliá Êxodo 23:26 a 24:18 (Maftir: 24:15-18 ) Marcos9:30-32 Haftarah Isaías 34:8 a 34:22; 33:25 a 33:26 Apocalipses 11.1-14

#19 Terumáh / תרומה Vayavó el-Kfar-Nachúm / נחום־כפר־ויבא אל1ª Aliá Êxodo 25:1-16 Marcos 9:33-372ª Aliá Êxodo 25:17-30 Marcos 9:38-413ª Aliá Êxodo 25:31 a 26:14 Marcos 9:42-504ª Aliá Êxodo 26:15-30 Marcos 10:1-125ª Aliá Êxodo 26:31-37 Marcos 10:13-166ª Aliá Êxodo 27:1-8 Marcos 10:17-317ª Aliá Êxodo 27:9-19 (Maftir: 27:17-19) Marcos 10:32-34 Haftarah I Reis 5:26 a 6:13 Apocalipses 11.15-19

#20 Tetsavêh / תצוה Vayikrevú Eláv / ליבאויקרבו1ª Aliá Êxodo 27:20 a 28:12 Marcos 10:35-452ª Aliá Êxodo 28:13-30 Marcos 10:45 a 11:103ª Aliá Êxodo 28:31-43 Marcos 11:114ª Aliá Êxodo 29:1-18 Marcos 11:12-145ª Aliá Êxodo 29:19-37 Marcos 11:15-196ª Aliá Êxodo 29:38-46 Marcos 11:20-267ª Aliá Êxodo 30:1-10 (Maftir: 30:8-10) Marcos 11:27 a 12:12 Haftarah Ezequiel 43:10 a 43:27 Apocalipses 12.1-18

#21 Ki Tisá / תשא כי Vayishlechú Eláv / ליבאוישלחו1ª Aliá Êxodo 30:11 a 31:17 Marcos 12:13-172ª Aliá Êxodo 31:18 a 33:11 Marcos 12:18-273ª Aliá Êxodo 33:12-16 Marcos 12:28-374ª Aliá Êxodo 33:17-23 Marcos 12:38-405ª Aliá Êxodo 34:1-9 Marcos 12:41-44 6ª Aliá Êxodo 34:10-26 Marcos 13:1-27ª Aliá Êxodo 34:27-35 (Maftir: 34:33-35) Marcos 13:3-23 Haftarah I Reis 18:20 a 18:39 Apocalipses 13.1-18

#22 Vayakhêl / ויקהל Vehayáh Bayamím Hahêm / והיה בימים ההם1ª Aliá Êxodo 35:1-20 Marcos 13:24 a 14:22ª Aliá Êxodo 35:21-29 Marcos 14:3-93ª Aliá Êxodo 35:30 a 36:7 Marcos 14:10-114ª Aliá Êxodo 36:8-19 Marcos 14:12-265ª Aliá Êxodo 36:20 a 37:16 Marcos 14:27-316ª Aliá Êxodo 37:17-29 Marcos 14:32-427ª Aliá Êxodo 38:1-20 (Maftir: 38:18-20) Marcos 14:43-52Haftarah I Reis 7:13 a 7:26 Apocalipses 14.1-5

#23 Pekudêi / פקודי Vayolichú et YESHUA / ויוליכו את ישוע1ª Aliá Êxodo 38:21-39:1 Marcos 14:53-722ª Aliá Êxodo 39:2-21 Marcos 15:1-53ª Aliá Êxodo 39:22-32 Marcos 15:6-154ª Aliá Êxodo 39:33-43 Marcos 15:16-215ª Aliá Êxodo 40:1-16 Marcos 15:22-416ª Aliá Êxodo 40:17-27 Marcos 15:42-477ª Aliá Êxodo 40:28-38 (Maftir: 40:34-38) Marcos 16:1-20Haftarah I Reis 7:40 - 7:50 Apocalipses 14.6-13

i

#24 Vayikrá / ויקרא Acharêi Ashêr Rabím / אחרי אשר רבים1ª Aliá Levítico 1:1-13 Lucas 1.1-382ª Aliá Levítico 1:14 a 2:6 Lucas 1.39-803ª Aliá Levítico 2:7-16 Lucas 2.1-214ª Aliá Levítico 3:1-17 Lucas 2.22-38 5ª Aliá Levítico 4:1-26 Lucas 2.39 a 3.206ª Aliá Levítico 4:27 a 5:10 Lucas 3.21-487ª Aliá Levítico 5:11-26 (Maftir: 5:24-26) Lucas 4.1-15Haftarah Isaías 43:21 a 44:23 Apocalipses 14.14-20

#25 Tsáv / צו Vayavó el-Netséret / נצרת־ויבא אל1ª Aliá Levítico 6:1-11 Lucas 4.16-372ª Aliá Levítico 6:12 a 7:10 Lucas 4.38 a 5.113ª Aliá Levítico 7:11-38 Lucas 5.12-264ª Aliá Levítico 8:1-13 Lucas 5.27-395ª Aliá Levítico 8:14-21 Lucas 6.1-116ª Aliá Levítico 8:22-29 Lucas 6.12-197ª Aliá Levítico 8:30-36 (Maftir: 8:33-36) Lucas 6.20-26Haftarah Jeremías 7:21 a 8:3; 9:22 a 9:23 Apocalipses 15.1-8

#26 Shminí / שמיני Aleikhêm Hashomeíym / אלחכם השמעים1ª Aliá Levítico 9:1-16 Lucas 6.27-422ª Aliá Levítico 9:17-23 Lucas 6.43-493ª Aliá Levítico 9:24 a 10:11 Lucas 7.1-174ª Aliá Levítico 10:12-15 Lucas 7.18-355ª Aliá Levítico 10:16-20 Lucas 7.36 a 8.36ª Aliá Levítico 11:1-32 Lucas 8.4-187ª Aliá Levítico 11:33-47 (Maftir: 11:45-47) Lucas 8.19-25 Haftarah II Samuel 6:1 a 6:19 Apocalipses 16.1-11

#27 Tazría / תזריע Vayaavrú Vayavoú / ויעברו ויבאו1ª Aliá Levítico 12:1 a 13:5 Lucas 8.26-562ª Aliá Levítico 13:6-17 Lucas 9.193ª Aliá Levítico 13:18-23 Lucas 9.10-264ª Aliá Levítico 13:24-28 Lucas 9.27-435ª Aliá Levítico 13:29-39 Lucas 9.44-45 6ª Aliá Levítico 13:40-54 Lucas 9.49-62 7ª Aliá Levítico 13:55-59 (Maftir: 13:57-59) Lucas 10.1-16Haftarah II Reis 4:42 a 5:19 Apocalipses 16.12-21

#28 Metsorá / מצרע Vayashuvú Hashviým / וישובו השבעים1ª Aliá Levítico 14:1-12 Lucas 10.17-242ª Aliá Levítico 14:13-20 Lucas 10.25-423ª Aliá Levítico 14:21-32 Lucas 11.1-234ª Aliá Levítico 14:33-53 Lucas 11.24-285ª Aliá Levítico 14:54 a 15:15 Lucas 11.29-366ª Aliá Levítico 15:16-28 Lucas 11.37 a 12.7 7ª Aliá Levítico 15:29-33 (Maftir: 15:31-33) Lucas 12.8-21Haftarah II Reis 7:3 a 7:20 Apocalipses 17.1-18

#29 Acharêi Mót / מות אחרי Vayômer el-Talmidáiv / תלמידיו־ויאמא אל1ª Aliá Levítico 16:1-17 Lucas 12.22-532ª Aliá Levítico 16:18-24 Lucas 12.54-59

j

3ª Aliá Levítico 16:25-34 Lucas 13.1-94ª Aliá Levítico 17:1-7 Lucas 13.10-195ª Aliá Levítico 17:8-18:5 Lucas 13.20-306ª Aliá Levítico 18:6-21 Lucas 13.31 a 14.67ª Aliá Levítico 18:22-30 (Maftir: 18:28-30) Lucas 14.7-14 Haftarah Ezequiel 22:1 - 22:16 Apocalipses 18.1-24

#30 Kedoshím / קדשים Vayishmá Zót / וישמע זאת1ª Aliá Levítico 19:1-14 Lucas 14.15-332ª Aliá Levítico 19:15-22 Lucas 14.34 a 15.73ª Aliá Levítico 19:23-32 Lucas 15.8-324ª Aliá Levítico 19:33-37 Lucas 16.1-155ª Aliá Levítico 20:1-7 Lucas 16.16-186ª Aliá Levítico 20:8-22 Lucas 16.19 a 17.47ª Aliá Levítico 20:23-27 (Maftir: 20:25-27) Lucas 17.5-6 Haftarah Ezequiel 20:2 a 20:20 Apocalipses 19.1-8

#31 Emôr / אמור Mi Hu-Ze Mikêm / זה מכם־מי הוא1ª Aliá Levítico 21:1-15 Lucas 17.7-192ª Aliá Levítico 21:16 a 22:16 Lucas 17.20-373ª Aliá Levítico 22:17-33 Lucas 18.1-174ª Aliá Levítico 23:1-22 Lucas 18.18-345ª Aliá Levítico 23:23-32 Lucas 18.35 a 19.106ª Aliá Levítico 23:33-44 Lucas 19.11-447ª Aliá Levítico 24:1-23 (Maftir: 24:21-23) Lucas 19.45 a 20.18Haftarah Ezequiel 44:15 a 44:31 Apocalipses 19.9-10

#32 Behár / בהר Vayevaqshú Hakohaním / ויבקשו הכהנים1ª Aliá Levítico 25:1-13 Lucas 20.19-402ª Aliá Levítico 25:14-18 Lucas 20.41-473ª Aliá Levítico 25:19-24 Lucas 21.1-44ª Aliá Levítico 25:25-28 Lucas 21.5-245ª Aliá Levítico 25:29-38 Lucas 21.25 a 22.66ª Aliá Levítico 25:39-46 Lucas 22.7-237ª Aliá Levítico 25:47 a 26:2 (Maftir: 25:55-26:2) Lucas 22.24-38Haftarah Jeremías 32:6 a 32:27 Apocalipses 19.11-21

#33 Bechukotái / בחקתי Vayetsê Vayêlekh / ויצא וילך1ª Aliá Levítico 26:3-5 Lucas 22.39-622ª Aliá Levítico 26:6-9 Lucas 22.63-713ª Aliá Levítico 26:10-46 Lucas 23.1-124ª Aliá Levítico 27:1-15 Lucas 23.13-385ª Aliá Levítico 27:16-21 Lucas 23.39-496ª Aliá Levítico 27:22-28 Lucas 23.50 a 24.357ª Aliá Levítico 27:29-34 (Maftir: 27:32-34) Lucas 23.36-53 Haftarah Jeremías 16:19 a 17:14 Apocalipses 20.1-10

#34 Bamidbár / במדבר Bereshít Hayáh HaDavár / ברשית היה הדבר1ª Aliá Números 1:1-19 João 1.1-282ª Aliá Números 1:20-54 João 1.29-343ª Aliá Números 2:1-34 João 1.35-424ª Aliá Números 3:1-13 João 1.43-515ª Aliá Números 3:14-39 João 2.1-12 6ª Aliá Números 3:40-51 João 2.13-22

k

7ª Aliá Números 4:1-20 (Maftir: 4:17-20) João 2.23 a 3.21 Haftarah Oséias 2:1 a 2:22 Apocalipses 20.11-15

#35 Nassó / נשא Acharêi Hadevarím / אחרי הדברים1ª Aliá Números 4:21-37 João 3.22-362ª Aliá Números 4:38-49 João 4.1-423ª Aliá Números 5:1-10 João 4.43-544ª Aliá Números 5:11 a 6:27 João 5.1-185ª Aliá Números 7:1-41 João 5.19-256ª Aliá Números 7:42-71 João 5.26-477ª Aliá Números 7:72-89 (Maftir: 7:87-89) João 6.1-15Haftarah Juízes 13:2 a 13:25 Apocalipses 21.1 a 22.5

#36 Behaalotchá / בהעלתך Vayehí Baêrev / ויהי בערב1ª Aliá Números 8:1-14 João 6.16-212ª Aliá Números 8:15-26 João 6.22-243ª Aliá Números 9:1-14 João 6.25-714ª Aliá Números 9:15 a 10:10 João 7.1-95ª Aliá Números 10:11-34 João 7.10-246ª Aliá Números 10:35 a 11:29 João 7.25-36 7ª Aliá Números 11:30 a 12:16 (M.: 12:14-16) João 7.37-39Haftarah Zacarías 2:14 a 4:7 Apocalipses 22.6-21

#37 Shlách Lechá / ־לךשלח Verabím Mehamôn Haâm / ורבים מהמון העם1ª Aliá Números 13:1-20 João 7.40 a 8.112ª Aliá Números 13:21-14:7 João 8.12-203ª Aliá Números 14:8-25 João 8.21-304ª Aliá Números 14:26 a 15:7 João 8.31-38 5ª Aliá Números 15:8-16 João 8.39-476ª Aliá Números 15:17-26 João 8.48-597ª Aliá Números 15:27-41 (Maftir: 15:37-41) João 9.1-7Haftarah Josué 2:1 a 2:24 Daniel 1.1-21

#38 Korách / קורח Vayamorú Shekhenáiv / ויאמרו שכניו1ª Aliá Números 16:1-13 João 9.8-412ª Aliá Números 16:14-19 João 10.1-63ª Aliá Números 16:20 a 17:8 João 10.7-104ª Aliá Números 17:9-15 João 10.11-185ª Aliá Números 17:16-24 João 10.19-21 6ª Aliá Números 17:25 a 18:20 João 10.22-427ª Aliá Números 18:21-32 (Maftir: 18:30-32) João 11.1-16 Haftarah I Samuel 11:14 a 12:22 Daniel 2.1-49

#39 Chuqát / חקת Vayavô YESHUA

1ª Aliá Números 19:1-17 João 11.17-272ª Aliá Números 19:18 a 20:6 João 11.28-453ª Aliá Números 20:7-13 João 11.46-574ª Aliá Números 20:14-21 João 12.1-115ª Aliá Números 20:22 a 21:9 João 12.12-196ª Aliá Números 21:10-20 João 12.20-267ª Aliá Números 21:21 a 22:1 (M.: 21:34 a 22:1) João 12.27-36Haftarah Juizes 11:1 a 11:33 Daniel 3.1-30

#40 Baláq / בלק Rabím Haotót / רבים האתות1ª Aliá Números 22:2-12 João 12.37-50

l

2ª Aliá Números 22:13-20 João 13.1-203ª Aliá Números 22:21-38 João 13.21-304ª Aliá Números 22:39 a 23:12 João 13.31-355ª Aliá Números 23:13-26 João 13.36-386ª Aliá Números 23:27 a 24:13 João 14.1-147ª Aliá Números 24:14 a 25:9 (Maftir: 25:7-9) João 14.15-31Haftarah Miquéias 5:6 a 6:8 Daniel 4.1-3

#41 Pinchás / פינחס Hagéfen Haamitít / הגפן האמתית1ª Aliá Números 25:10 a 26:4 João 15.1-172ª Aliá Números 26:5-51 João 15.18-253ª Aliá Números 26:52 a 27:5 João 15.26 a 16.244ª Aliá Números 27:6-23 João 16.25-335ª Aliá Números 28:1-15 João 17.1-266ª Aliá Números 28:16 a 29:11 João 18.1-117ª Aliá Números 29:12 a 30:1 (M.: 29:35 a 30:1) João 18.12-14Haftarah I Reis 18:46 a 19:21 Daniel 4.4-18

#42 Matót / מטות VeShimôn Petrôs / ושמעון פטרוס1ª Aliá Números 30:2-17 João 18.15-242ª Aliá Números 31:1-12 João 18.25-273ª Aliá Números 31:13-24 João 18.28-404ª Aliá Números 31:25-41 João 19.1-15 5ª Aliá Números 31:42-54 João 19.16-276ª Aliá Números 32:1-19 João 19.28-307ª Aliá Números 32:20-42 (Maftir: 32:39-42) João 19.31-37 Haftarah Jeremías 1:1 a 2:3 Daniel 4.19-27

#43 Massêi / מסעי Vayehí Khen-Acharêi / ־אחריויהי כן1ª Aliá Números 33:1-10 João 19.38 a 20.102ª Aliá Números 33:11-49 João 20.11-183ª Aliá Números 33:50 a 34:15 João 20.19-234ª Aliá Números 34:16-29 João 20.24-295ª Aliá Números 35:1-8 João 20.30-316ª Aliá Números 35:9-34 João 21.1-147ª Aliá Números 36:1-13 (Maftir: 36:11-13) João 21.15-25Haftarah Jeremías 2:4 a 28; 4:1 a 4:2 Daniel 4.28-37

#44 Devarím / דברים Hen Hamaamár Harishôn /הן המאמר הראשון1ª Aliá Deuteronômio 1:1-10 Atos 1.1-112ª Aliá Deuteronômio 1:11-21 Atos 1.12-263ª Aliá Deuteronômio 1:22-38 Atos 2.1-364ª Aliá Deuteronômio 1:39 a 2:1 Atos 2.37-475ª Aliá Deuteronômio 2:2-30 Atos 3.1-266ª Aliá Deuteronômio 2:31 a 3:14 Atos 4.1-227ª Aliá Deuteronômio 3:15-22 (Maftir: 3:20-22) Atos 4.23-31Haftarah Isaías 1:1 a 1:27 Daniel 5.1-31

#45 Vaetchanán / ואתחנן Ukehál Hamaaminím / וקהל המאמינים1ª Aliá Deuteronômio 3:23 a 4:4 Atos 4.32-352ª Aliá Deuteronômio 4:5-40 Atos 4.36-373ª Aliá Deuteronômio 4:41-49 Atos 5.1-114ª Aliá Deuteronômio 5:1-18 Atos 5.12-16 5ª Aliá Deuteronômio 5:19 a 6:3 Atos 5.17-33

m

6ª Aliá Deuteronômio 6:4-25 Atos 5.34-427ª Aliá Deuteronômio 7:1-11 (Maftir: 7:9-11) Atos 6.1-15 Haftarah Isaías 40:1 a 40:26 Daniel 6.1-15

#46 Êkev / עקב Vayômer Hakohên / ויאמר הכהן1ª Aliá Deuteronômio 7:12 a 8:10 Atos 7.1-532ª Aliá Deuteronômio 8:11-9:3 Atos 7.24 a 8.43ª Aliá Deuteronômio 9:4-29 Atos 8.5-84ª Aliá Deuteronômio 10:1-11 Atos 8.9-255ª Aliá Deuteronômio 10:12 a 11:9 Atos 8.26-406ª Aliá Deuteronômio 11:10-21 Atos 9.1-227ª Aliá Deuteronômio 11:22-25 (M.: 11:22-25) Atos 9.23-25 Haftarah Isaías 49:14 a 51:3 Daniel 6.16-24

#47 Reêh / ראה Kevô Shaul / כבוא שאול1ª Aliá Deuteronômio 11:26 a 12:10 Atos 9.26-302ª Aliá Deuteronômio 12:11-28 Atos 9.313ª Aliá Deuteronômio 12:29 a 13:19 Atos 9.32-434ª Aliá Deuteronômio 14:1-21 Atos 10.1-85ª Aliá Deuteronômio 14:22-29 Atos 10.9-166ª Aliá Deuteronômio 15:1-18 Atos 10.17-237ª Aliá Deut. 15:19 a 16:17 (M.: 16:13-17) Atos 10.24-48Haftarah Isaías 54:11 a 55:5 Daniel 6.25-28

#48 Shoftím / שופטים Vayishemeú / וישמעו1ª Aliá Deuteronômio 16:18 a 17:13 Atos 11.1-182ª Aliá Deuteronômio 17:14-20 Atos 11.19-263ª Aliá Deuteronômio 18:1-5 Atos 11.27-304ª Aliá Deuteronômio 18:6-13 Atos 12.1-195ª Aliá Deuteronômio 18:14 a 19:13 Atos 12.20-256ª Aliá Deuteronômio 19:14-20:9 Atos 13.1-37ª Aliá Deut. 20:10 a 21:9 (Maftir: 21:7-9) Atos 13.4-13Haftarah Isaías 51:12 a 52:12 Daniel 7.1-28

#49 Ki Tetsê / כי־תצא Vehêma Nasú miParguí / והמה נסעו מפרגי1ª Aliá Deuteronômio 21:10-21 Atos 13.14-522ª Aliá Deuteronômio 21:22 a 22:7 Atos 14.1-73ª Aliá Deuteronômio 22:8 a 23:7 Atos 14.8-234ª Aliá Deuteronômio 23:8-24 Atos 14.24 a 15.65ª Aliá Deuteronômio 23:25 a 24:4 Atos 15.7-126ª Aliá Deuteronômio 24:5-13 Atos 15.13-217ª Aliá Deut. 24:14 a 25:19 (Maftir: 25:17-19) Atos 15.22-35Haftarah Isaías 54:1 a 54:10 Daniel 8.1-27

#50 Ki Tavô / כי־תבוא Mikêts Yamím / מקץ ימים1ª Aliá Deuteronômio 26:1-11 Atos 15.36 a 16.82ª Aliá Deuteronômio 26:12-15 Atos 16.9-103ª Aliá Deuteronômio 26:16-19 Atos 16.11-154ª Aliá Deuteronômio 27:1-10 Atos 16.16-405ª Aliá Deuteronômio 27:11 a 28:6 Atos 17.1-96ª Aliá Deuteronômio 28:7-69 Atos 17.10-167ª Aliá Deuteronômio 29:1-8 (Maftir: 29:6-8) Atos 17.17-34 Haftarah Isaías 60:1 a 60:22 Daniel 9.1-19

n

#51 Nitsavím / נצבים Sar Pólos MeAtínas / מאתינססר פולוס1ª Aliá Deuteronômio 29:9-11 Atos 18.1-112ª Aliá Deuteronômio 29:12-14 Atos 18.12-173ª Aliá Deuteronômio 29:15-28 Atos 18.18-234ª Aliá Deuteronômio 30:1-6 Atos 18.24-285ª Aliá Deuteronômio 30:7-10 Atos 19.1-226ª Aliá Deuteronômio 30:11-14 Atos 19.23-417ª Aliá Deut. 30:15-20 (Maftir: 30:15-20) Atos 20.1-6 Haftarah Isaías 61:10 a 63:9 Daniel 9.20-27

#52 Vayêlech / וילך Beechád Bashabát / באחר בשבת1ª Aliá Deuteronômio 31:1-3 Atos 20.7-122ª Aliá Deuteronômio 31:4-6 Atos 20.13-383ª Aliá Deuteronômio 31:7-9 Atos 21.1-164ª Aliá Deuteronômio 31:10-13 Atos 21.17-265ª Aliá Deuteronômio 31:14-19 Atos 21.27 a 22.56ª Aliá Deuteronômio 31:20-24 Atos 22.6-167ª Aliá Deut. 31:25-30 (Maftir: 31:28-30) Atos 22.17-24Haftarah Isaías 55:6 a 56:8 Daniel 10.1-21

#53 Haazínu / האזינו Usár Lehacotô / אסר להכותו1ª Aliá Deuteronômio 32:1-6 Atos 22.25 a 23.112ª Aliá Deuteronômio 32:7-12 Atos 23.12-353ª Aliá Deuteronômio 32:13-18 Atos 24.1-94ª Aliá Deuteronômio 32:19-28 Atos 24.10-225ª Aliá Deuteronômio 32:29-39 Atos 25.1-126ª Aliá Deuteronômio 32:40-43 Atos 25.13-277ª Aliá Deut. 32:44-52 (Maftir: 32:48-52) Atos 26.1-23 Haftarah II Samuel 22:1 a 22:51 Daniel 11.1-45

#54 Vezót Haberakháh / הברכה וזאת Hu Mitstadêq Cazót / הוא מצטדק כזאת1ª Aliá Deuteronômio 33:1-7 Atos 26.24-322ª Aliá Deuteronômio 33:8-12 Atos 27.1-83ª Aliá Deuteronômio 33:13-17 Atos 27.9-124ª Aliá Deuteronômio 33:18-21 Atos 27.13-385ª Aliá Deuteronômio 33:22-26 Atos 27.39-446ª Aliá Deuteronômio 33:27-29 Atos 28.1-167ª Aliá Deuteronômio 34:1-12 Atos 28.17-31Haftarah Josué 1:1 a 1:9 Daniel 12.1-13

o

SUGESTÕES DE LEITURA DO BRIT CHADASHAH(Ao Finalizar Cada Parashiot da Torah)

#1 BERESHÍT Jo. 1: 1-15Nôach 1 Pe. 3: 18-22Lêch Lechá Rm. 4:1-25Vaierá 2 Pe. 2: 4 -11Chaiêi Sará 1 Co. 15: 50-57Toldôt Rm.9:1-13Vaiêtse Jo. 1:43-51Vayishlách Mt. 26: 36-46Vaiêshev At. 7:9-16Mikêts 1 Co. 2:1-5Vayigásh Lc. 6:9-16Vaiechí 1 Pe. 1:3-9

#2 SHEMÔT At. 7:17-29Vaerá Rm. 9: 14-24Bô 1 Co. 11: 20-34Beshalách Jo. 6: 22-40Yitró Mt. 5:17-32, Hb. 12: 18-24Mishpatím Mt. 5: 38-42T’rumá Mt. 5: 33-37, Hb. 9: 1-10Tetsavê Hb. 13:10-16Ki Tisá 1 Co. 8: 4-13Vaiak’hêl 2 Co. 9: 6-11Pekudêi 2 Co. 3: 7-18

#3 VAYICRÁ Hb. 10:1-18Tsav Hb. 8: 1-6Pessach Jo. 1:29-31, 10:14-18Sh’miní At. 10: 9-22, 34-35Tazría Mt. 8: 1-4Metsorá Rm. 6: 8-23Acharêi Môt Hb. 9:11-28K’doshím 1 Pe. 1: 13-16Emôr 1 Pe. 2: 4-10Behár Lc. 4:16-21Bechukotái 2 Co. 6: 14-18

#4 BEMIDBÁR 1 Co. 12: 12-20Nassô At. 21: 17-26Bahaalotchá 1 Co. 10: 6-13Sh’lách Hb. 3:7-19Corách Rm. 13:1-7Chukát Jo. 3:10-21Balák 1 Co. 1:20-31Pin’chás Jo. 2:13-22Matôt Fp. 3:12-16Mass’êi Tg. 4:1-12

#5 DEVARÍM 1 Tm. 3: 1-7Vaetchanán Mc. 12: 28-34Êkev Rm. 8: 31-39Reê 1 Jo. 1: 4 -6Shoftím Jo 1:19-27Ki Tetsê I Co.5:1-5Ki Tavô At. 7: 30-36Nitsavím Rm. 10: 1-13Vaiêlech Rm. 7: 7-12Ha’azínu Rm. 7: 7-12Vezôt HaB’rachá Rm. 7:21-25

p

MATERIALADICIONAL

FESTIVIDADES

DATAS SINALADAS (MOEDIM) DE YHVHMencionadas em Levítico 23

FESTAS DA PRIMAVERA/VERÃO

Pêssach (Páscoa) 14 de NissanChag Matsah (Festa do Pão Sem Fermento) 15 ao 21 de NissanBikurim (Primícias) ou Sefirat HaOmer (Contagem do Omer) 16 de Nissan ao 5 de SivanShavuot (Semanas) ou Pentecoste (Quincuagésimo) 6 de Sivan

FESTAS DO OUTONO/INVERNO

Yom Teruah (Dia de Trombeta) 1 de TishriYom Kippur (Dia da Expiação/Perdão) 10 de TishriSukot (Cabanas ou Tabernáculos) 15 ao 22 de Tishri

RESUMEM SOBRE O SIMBOLISMO DAS FESTIVIDADES

Pêssach: Morte de YESHUA.Chag Matsah: Sepultura de YESHUA.Bikurim | Sefirat HaOmer: Resurreição de YESHUA.Shavuot: Entrega da Torah em tábuas de pedra (no Sinai), e (Ruach HaKodesh) no coração (Atos 2).Yom Teruah: Chegada/Regresso do noivo YESHUA.Yom Kippur: Preparação da Noiva (Israel) / Vestes embranquecidas e limpas.Sukot: Consumação do matrimonio (Festa de casamento).

LISTA DOS PRINCIPAIS YAMIM TOVIM (FERIADOS)Segundo a tradição judaica

PÊSSACH | CHAG MATSAH • Os dois primeiros dias. (Em Israel somente o primeiro)• Os dias intermediários são meio feriado, chamados Chol Hamoed.• Os dois últimos (7º e 8º) dias. Em Israel somente o 7º.

BIKURIM | SEFIRAT HAOMER• Todos os dias são úteis (dias de trabalho normal), exceto os shabatot semanais.

SHAVUOT• Na diáspora os dois dias. Em Israel somente um dia

YOM TERUAH• Os dois dias, tanto na diáspora como em Israel.

YOM KIPPUR • Dia sem trabalho (Shabat) tanto na diáspora como em Israel.

A

SUKOT • Os dois primeiros dias. (Em Israel somente o primeiro)• Os dias intermediarios são meio feriado, chamados Chol Hamoed.• Os dois últimos dias: 8º Semini Atseret e 9º Simchat Torah

OUTRAS DATAS COMEMORATIVAS PARA OS JUDEUS

FESTIVIDADES TRADICIONAIS

Chanuka (Festa das Luzes) 25 de Kislev ao 2 ou 3 de Tevet.Tu Bishvat (Ano Novo das Árvores) 15 de ShevatPurim (Festa das Sortes) 14 de AdarLag BaOmer (Dia trigésimo terceiro do Omer) 18 de IyarTu Beav (Dia do Amor) 15 de Av

FESTIVIDADES DE JEJUM

Tsom Guedaliá (Jejum de Guedaliá “Zacarías 8.19”) 13 de TishriTsom Asará Betevet (Jejum do 10 de Tevet) 10 de TevetTaanit Ester (Jejum de Ester) 13 de AdarTsom Shivá Asar Betamuz (Jejum do 17 de Tamuz) 17 de TamuzTsom Tishá Beav (Jejum do 9 de Av) 9 de AvTaanit Bekhor (Jejum dos Primogênitos) 14 de Nissan

FESTIVIDADES MODERNAS

Yom Hashoá (Dia de Duelo pelas Vitimas da Shoah) 27 de NissanYom Hazikarón (Dia de Duelo pelos Caídos nas Guerras) 4 de IyarYom Haatsmaut (Dia da Independencia do Estado de Israel) 5 de IyarYom Yerushalayim (Dia da Reunificação de Jerusalem) 28 de Iyar

TRADIÇÃO

SHMONEH ESREH | AMIDAH

As 18 Bençãos | Levantar-se

A ‘Amidah, também chamada entre os judeus observantes como HaTefillah (A Oração) ou Shmoneh‘Esreh (As 18 Bençãos), é provavelmente uma das orações mais importantes nas sinagogas. Ainda que esta seção dos sidurim tradicionais não seja incluídos neste Sidur, saiba-se que estas 18Bençãos (ou melhor, 19 na atualidade) provavelmente são uns dos textos hebreus mais recitados nomundo, juntamente com o SHMA ISRAEL.

A forma básica destas “18 Bençãos”, foram compostas no século V a.e.c., pelos 120 homens da GrandeAssembléia, e de fato, alguns eruditos consideram que a Oração do Pai Nosso é uma expressão (oucorreção) concisa da mesma ‘Amidah, nas próprias Palavras de YESHUA.

B

Saiba-se também, que a recitação dessas Bençãos variam em função do dia da semana, se recitada emgrupos ou individualmente, da época (estação) do ano, da festividade corrente, entre outros fatoresdiversos.

O Shmoneh Esreh se divide em 3 seções principais:

I. BENÇÃOS DE LOUVOR1. Patriarcas | אבות | Avot

2. Poderes | גבורות | Gevurot

3. Santidade do NOME DIVINO | השם קדשת | Kedushat HaShem

II. BENÇÃOS DE PETIÇÃO4. Conhecimento/Discernimento | דעת | Daat

5. Arrependimento | תשובה | Teshuvah

6. Perdão | סליחה | Selichah

7. Redenção | גאולה | Geulah

8. Cura | רפואה | Refuah

9. Benção dos Anos | השנים ברכת | Birkat Hashanim

10. Reunião dos Exilados | גליות קבוץ | Kibbutz Galuyot

11. Restauração da Justiça | הדן ברכת | Birkat HaDin

12. Benção Contra os Hereges e Apóstatas | המנים ברכת | Birkat HaMinim1

13. Justos | צדיקים | Tsaddikim

14. Reconstrução de Jerusalém | ירושלים בנין | Binyan Yerushalayim

15. Reinado de Davi | דוד בית מלכות | Malkhut Beit David

16. Aceitação das Orações | תפלה קבלה | Kabbalat Tefillah

III. BENÇÃOS DE GRATIDÃO17. Adoração | עבודה | Avodah

18. Gratidão | הודאה | Hodaah

19. Concessão da Paz | שלום שים | Sim Shalom

« Segundo a tradição judaica, após a 19ª Benção se recita o “Birkat Cohanim” »

SOBRE AS INDUMENTÁRIAS TRADICIONAIS, OS ACESSÓRIOS E O SIDUR

TALIT CATÁN. É uma espécie de jaleco interior que possui quatro extremos, nos quais se colocam ostsitsiót em cumprimento do mandamento de utilizar um cordão azul nos extremos da vestimenta.

TALIT GADOL. Trata-se de um xale ou manto, geralmente adornado com listras de cores azul ou preta,e com extremos desfiados e amarrados. Nos quatro extremos dessa vestimenta também se colocam os

1 Segundo o Talmud Babli, tratado Berachot 28b-29a, quem compusera essa maldição fora Shmuel haKatan. Essamaldição certamente fora incluída entre as 18 bênçãos, dirigida aos hereges e aos judeus messiânicos, ou seja,aqueles judeus que passaram a acreditar em YESHUA como Mashiach. Tanto é que em duas copias pertencentes àcoleção Cairo Genizah (fragmentos encontrados no Egito), constam de referencias tanto aos minim (hereges) comoaos notsrim (nazarenos, ou seja, seguidores de YESHUA).

C

Tsitsiót. O Talit Gadol é utilizado principalmente para a oração. Com o passar do tempo, essa

indumentária já não forma parte de uma vestimenta habitual e cotidiana, porem, continua sendo

utilizada em contextos rituais.

TSITSIT. É o cordão azul que se coloca nos extremos tanto do Talit Catán como do Talid Gadol. Há

diferentes opiniões rabínicas sobre a elaboração do nó e da cor do cordão, porém a Torah somente

estabelece que seja techelet (azul celeste ou turquesa), mas não menciona nada acerca do nó a utilizar.

KIPÁ. Também conhecida como yarmulke (derivado de “boina” em polonês) , é uma pequena prenda

em forma de cúpula (solidéu) que é usada entre os varões judeus, para cobrir a cabeça. É

principalmente obrigado o seu uso nos lugares sagrados, estendendo-se a obrigação nestes casos até

entre aos gentis. Não há uma referencia Bíblica para o uso dessa cobertura, no obstante o Talmudassocia o feito de cobrir a cabeça com conceitos de reverencia a Deus, de humildade e de respeito. Os

sábios judeus interpretam esse costume como símbolo da presença Divina sobre a cabeça do homem.

No entanto, acredita-se que este artículo não era uma obrigação religiosa (haláquica) até o século XVI.

CHAPÉU PRETO. Esse é um costume mais comum entre os varões adeptos às correntes do judaísmo

chassídico. Da mesma forma usam vestimenta exterior, calça e meias de cor preta ou azul marinho,

porém a camisa interior é geralmente branca. Como é de se esperar, há diversas explicações do porque

decidem vestir dessa forma. Provavelmente esse costume se originou a partir do século XVIII, já que

os rabinos temiam que as roupas coloridas pudessem provocar ressentimento entre os judeus,

desencadeando assim a violência entre outros. Outra explicação apresentada pela cabalah, é que o

branco representa a energia da bondade (chesed) enquanto o preto representa a energia da fortaleza

(guevurá). Essa última, explica porque dentro de seus lares e entre amigos e queridos retiram a

vestimenta escura exterior e expõem a vestimenta branca.

TEFILÍN. São umas caixinhas pretas que contêm quatro pergaminhos com quatro passagens da Torah,

as quais se atam com uma tira de couro no bícep em direção ao coração, e na testa, entre os olhos. Isso

consiste numa forma literal de prática do mandamento “amarre-as como sinal sobre tua mão e como

filactérios entre os teus olhos” Dt.6.4-9. Temos evidencias de que esse costume era vigente na época

de YESHUA e portanto, certamente Ele usou esse acessório ritual.

MEZUZÁ. São umas caixinhas que contêm um pequeno rolo de pergaminho com passagens da Torah.

Essas caixinhas são colocadas ao lado direito dos portais e portões. Também é uma forma literal de

obediência à Dt.6.4-9.

SIDUR. Esse termo literalmente significa “ordem”. Trata-se do livro utilizado pelos judeus, que contêm

a s berachot (bênçãos), tefilot (orações) diárias, e que são lidos (segundo a tradição) 3 vezes ao dia,

pela manhã (shacharit), pela tarde (minchah) e pela noite (arbit / maariv), durante o momento

pessoal de comunicação com Deus. Em algumas comunidades, este mesmo término, também pode ser

utilizado para referir-se tanto à ordem do Shabat como de outros Festivais (Bíblicos).

LEIS DE KASHRUT

Esse conceito se refere às leis relacionadas com a alimentação, mas particularmente do tipo de

alimentação que é considerada apta para a ingestão e consumo humano, segundo o estipulado na

Torah.

D

Listado de alimentos Casher ou Kosher (yidish):

ANIMAIS: Todos os animais aptos para o consumo (a exceção do peixe), devem ser sacrificados deuma forma especifica e ritual, denominada shechitah (שחיטה).

• Animais Terrestres: Devem ter ambas as coisas, os casco dividido e ser ruminante. Por ex.:as vacas, as cabras, os cervos, as ovelhas, etc. NÃO são aptos para o consumo: os camelos, oscoelhos, as lebres, os porcos, os animais que possuem garras, etc.

• Aves e seres voadores: A Torah não especifica quais tipos de aves são aptas, poremenumera 21 tipo de espécies de aves não casher. Por eliminação, se consideram aptas: asgalinhas, os patos, os gansos, os perus, as pombas, etc. NÃO são aptos para o consumo: O urubu, a águia-marinha, o milhafre, o falcão, qualquerespécie de corvo, corujas, e gavião, o mocho o corujão, o abutre, a cegonha, as garças, apoupa, o morcego, etc. Basicamente todo tipo de aves carnívoras

• Peixes: Devem ter ambas as coisas, barbatanas e escamas. Por ex.: Abrotea, anchôva,arenque, atum, bacalhau, badejo, barbado, betara,bonito, cambucú, cará, carpa, castanha,cavala, cavalinha, cherne, corimbatá, corvina, dourado, garoupa, gordinho, hadock, lambari,linguado, mandi, manjuba, merluza, mero, namorado, oliete, pargo, pescada (amarela,branca, do sul, inglesa), robalo, salmão, salmonete, sardinha, serra, sororoca, taínha, tilápia,tortinha, traíra, trilha, truta, etc. NÃO são aptos para o consumo: Peixe anjo, bagre, cação, caçonete, enguia, manchote,moréia, peixe-espada, peixe-porco, peixe-serra, pintado, polvo, raia, tamboril, viola,vongole, etc, e todos os frutos do mar (camarão, ostras, siri, lagosta, polvo, bivalves, etc).

• Outros: Todos os répteis, anfíbios, vermes e insetos NÃO são casher, exceto os 4 tipos degafanhotos indicados na Torah.

CARNE, LÁCTEOS E PARVE: Segundo a tradição judaica, baseados em Éxodo 23:19; 34:26 eDeuteronomio 14:21, os alimentos Casher são divididos em três categorias:

• Carne ou Fleishig: Consiste na carne em si, e qualquer de seus derivados.• Lácteos ou Milchig: Consiste no leite em si, e qualquer de seus derivados.• Neutros ou Parve: São todos aqueles alimentos que não derivan nem da carne, nem do

leite. Ex.: Ovos, peixe, frutas, legumes, cereais e sucos são alimentos parve comuns. Outrosincluem macarrão, refrigerantes, café, chá, etc.

É tradição rigorosa entre os mais observantes, não misturar jamais carne com lácteos, tanto emalimentos, como dos recipientes e utensílios. ALIMENTOS INDUSTRIALIZADOS: É muito importante revisar todos os ingredientes dos produtosindustrializados, para não adquirir um alimento não apto para consumo. Por isso, o maisrecomendável, é o consumo de alimentos naturais, ou se industrializados, daqueles que tenham tido omínimo de manipulação ou elaboração.

Dos produtos emulsionantes e aditivos que não são casher, atualmente se identificam os seguintes:

• Colorantes: E120, 163• Antioxidantes y reguladores de acidez: E304, 334, 335, 336, 337, 353, 354

E

• Espessantes, estabilizadores, agentes gelificantes e agentes emulsionantes: E422, 430,431, 432, 433, 434, 435, 436, 445, 462, 470, 471, 472 (a, b, c, d, e, f, g), 473, 474, 475,477, 479, 480, 481, 482, 483, 491, 492, 493, 494, 495, 570, 572, 573

• Agente de revestimento: E904• Edulcorantes: E912, 914, 915, 920, 966• Provenientes da videira: E1105

OS 7 PRECEITOS UNIVERSAIS

Os seguintes 6 primeiros preceitos foram ordenados a Adam, e o último foi ordenado a Noach, ambosconsiderados pais da humanidade inteira. Daí que se considere estes preceitos com caráter deuniversalidade:

1. Não idolatrar a deuses, somente adorar a YHVH o único Elohim Verdadeiro.

2. Não matar ou assassinar.

3. Não roubar ou furtar, nem enganar para obter mais benefícios.

4. Não cometer adultério.

5. Não maldizer a YHVH.

6. Estabelecer um sistema jurídico eficiente. Manter a justiça, a honestidade e a integridade.

7. Não comer carne que fora cortada com animal em vida. Não ingerir sangue, nem sacrifíciosidólatras, nem carne de um animal que já se encontrara morto.

Temos evidencias no Brit Chadashah (Atos 21.25) de que aos gentios lhes tinham instruído acercadestes preceitos universais, porém não a apostatar da Torah. O mesmo capítulo 21 trata de que Shauldemostre que ele mesmo (Shaul) não se apartou da Torah, senão que tudo se tratado de um falsotestemunho contra ele.

OS 13 PRINCIPIOS DE FE

SEGUNDO MOSHEH BEN MAINÓN (MOIMÔNIDES)

A seguir os Treze Princípios de Fé, que Maimônides formulou percorrendo a literatura hebraicasagrada, estabelecendo os principais pontos de afirmação e crença no YHVH único e em Sua revelaçãoa Moshê, o líder de nosso povo.

1. Creio com plena fé que YHVH é o Criador de todas as criaturas e as dirige. Só Ele fez, faz e fará tudo.

2. Creio com plena fé que o Criador é Único. Não há unicidade igual à d’Ele. Só Ele é nosso Elohim; Elesempre existiu, existe e sempre existirá.

3. Creio com plena fé que o Criador não é corpo. Conceitos físicos não se aplicam a Ele. Não há nadaque se assemelhe a Ele. NOTA: Porem como messiânicos acreditamos que Ele engendrou aYESHUA, quem é seu Filho, ou sua parte auto-limitada, visível e tangível.

F

4. Creio com plena fé que o Criador é o primeiro e o último. NOTA: Isso mesmo é o que YESHUAafirmou ser, segundo Yochanan.

5. Creio com plena fé que é adequado orar somente ao Criador. Não se dever rezar para ninguém ounada mais. NOTA: YESHUA nos ensinou a orar ao Pai, porém, certamente YESHUA não é surdo àsnossas palavras.

6. Creio com plena fé que todas as palavras dos profetas são autênticas. NOTA: YESHUA tambémconfirmou isso.

7. Creio com plena fé que a profecia de Mosheh é verdadeira. Ele foi o mais importante de todos osprofetas, antes e depois dele. NOTA: YESHUA também confirmou isso, porém YHVH mesmo dissea Mosheh que levantaria outro profeta como ele, quem falaria tudo o que YHVH lhe mandasse.Dt. 18.15,18; At. 3.22.

8. Creio com plena fé que toda a Torah que se encontra em nosso poder foi dada a Mosheh.

9. Creio com plena fé que esta Torah não será alterada e que nunca haverá outra dada pelo Criador.NOTA: YESHUA disse que antes passariam céus e terra, ou seja, enquanto existam ambastestemunhas, céus e terra, a Torah seguirá vigente.

10. Creio com plena fé que o Criador conhece todos os atos e pensamentos do ser humano. NOTA:YESHUA em diversas ocasiões sabia/conhecia o que os seus adversários pensavam.

11. Creio com plena fé que o Criador recompensa aqueles que cumprem Seus preceitos e pune quemos transgride.

12. Creio com plena fé na vinda de Mashiach. Mesmo que demore, esperarei por sua vinda a cada dia.NOTA: YESHUA mesmo prometeu, que assim como ascendera, também descenderá outra vez.

13. Creio com plena fé na Ressurreição dos Mortos que ocorrerá quando for do agrado do Criador.NOTA: YESHUA exorta a respeito disso também, e evidenciou o erro dos Tsadukim por nãoacreditarem na ressurreição, nem na continuidade da vida após a morte física.

OS 39 TRABALHOS PROIBIDOS EM SHABAT

(Segundo a Tradição Judaica)

E m Êxodo 35.2 a Torah proíbe a realização de alguns trabalhos no Shabat. Logo notamos que 2versículos a continuação, se descreve sobre a construção do Tabernáculo. Da associação de ambos ostemas, os sábios determinaram que os trabalhos proibidos no Shabat, não são qualquer tipo detrabalho, senão somente aqueles necessários para a construção do Santuário, os quais somam 39trabalhos principais, denominados Avot Melachah, mais os demais trabalhos que possam derivardesses 39 principais, os quais se denominam Toladot.

G

Os 39 Avot Melachot (segundo a tradição rabínica) estão enumerados a seguir, acompanhados deexemplos práticos para ilustrar como, e onde se aplicam hoje em dia:

1. ARAR

Cavar a terra, tornando-a mais propícia ao plantio. Exemplos práticos desta proibição: revolver a terracom ajuda de animal, arado ou trator; arrastar um banco pesado ou brincar com bolas de gude sobre osolo.

2. SEMEAR

Ato para estimular o crescimento da planta. Exemplos práticos desta proibição: jogar sementesfrutíferas na terra; dispor flores num vaso com água; colocar adubo ou inseticida numa planta.

3. COLHER

Desenraizar uma planta do local onde cresceu. Exemplos práticos desta proibição: cortar grama;colher frutas. Nossos sábios proibiram subir em árvores ou embalar-se numa balança pendurada numgalho.

4. AGRUPAR A COLHEITA

Agrupar cereais, frutos ou vegetais no local onde cresceram. Exemplos práticos desta proibição:agrupar laranjas que caíram da árvore; fazer um buquê de flores. Esse trabalho só se aplica aderivados da terra e no local onde nasceram. Portanto, é permitido juntar livros no jardim ou maçãsespalhadas na cozinha.

5. DEBULHAR

Separar a parte utilizável (desejada) dos produtos da terra da inutilizável (indesejada), usando forçaou pressão. Antigamente, para separar a semente da casca do cereal, usava-se uma tábua especialamarrada a um animal, que a arrastava sobre os grãos, separando-os. Exemplos práticos destaproibição: fazer suco de uva; ordenhar vaca; espremer suco de fruta cítrica; tirar ervilha da casca (se acasca não for comestível). É permitido espremer suco de limão diretamente sobre salada ou peixepara temperá-los, se estes não contêm nenhum líquido.

6. DISPERSAR O GRÃO AO VENTO

Jogar sementes ao vento para separar a parte utilizável (desejada) da não utilizável (indesejada). Maisuma forma que se usava antigamente para separar as cascas dos grãos era jogar o cereal ao vento;assim a palha que é mais leve voava enquanto os grãos caíam no solo. Exemplos práticos destaproibição: cuspir em direção ao vento; assoprar em amendoins para que as cascas voem e se separem.

7. SELECIONAR E SEPARAR

Um alimento não utilizável (indesejado) do utilizável (desejado) ou separar de acordo com diferentestipos. Exemplos práticos desta proibição: separar a cebola (que não se quer comer) da salada; separaruma fruta estragada das demais; usar um descascador; descascar frutas ou legumes (mesmo com facaou a mão) com antecedência; selecionar alimento sólido de uma sopa por meio de escumadeira;classificar utensílios, brinquedos ou livros de acordo com tamanhos e tipos. É permitido descascarfrutas ou legumes com faca ou a mão (não com descascador), desde que seja pouco tempo antes oudurante a refeição.

H

8. MOER

Desfazer algo sólido em pedaços muito pequenos. Exemplos práticos desta proibição: ralar legumes,picar verduras em pedaços pequenos, amassar batata cozida com amassador; amassar banana ouabacate com garfo; serrar madeira com interesse na serragem. Nossos sábios proibiram tomarremédios ou vitaminas em Shabat, exceto em caso de doença. É permitido amassar com garfoalimento que não cresce na terra (como ovo cozido) ou esfarelar pão ou bolo.

9. PENEIRAR

Separar alimento utilizável (desejado) do não utilizável (indesejado) por meio de peneira, coador ousimilar. Exemplos práticos desta proibição: peneirar farinha; coar vinho num coador especial;peneirar areia.

10. FAZER MASSA

Formar massa consistente, misturando ingredientes. Exemplos práticos desta proibição: fazer mingau(cereal em pó + leite), gelatina (pó + água), creme de chocolate (cacau ou chocolate em pó +margarina) ou cimento (cal + água); misturar purê de batata com manteiga ou margarina; misturarmaionese com ketchup, formando consistência pastosa (se for líquida, é permitido). É permitidomisturar cereal em flocos com leite. Ao fazer mingau de cereal em pó para beber, deve-se colocarprimeiro o leite no prato e depois acrescentar o cereal, formando uma massa líquida (não sólida).

11. ASSAR/COZINHAR/FRITAR

Colocar alimento sobre fogo ou qualquer fonte de calor, como chama aberta, chapa elétrica, brasa,chapa de metal pré-aquecida ou até em banho-maria na panela que já esteve por cima do fogo ou dachapa. Exige-se muita prudência ao aquecer alimentos no Shabat para não chegar a transgredir estaproibição, que inclui inúmeros detalhes. Exemplos práticos desta proibição: esquentar alimento sobrefogo; misturar alimento que ainda está na panela onde foi cozido (exceto água); tampar panela (queestá sobre a chapa) se a comida não estava totalmente cozida na entrada do Shabat; abrir torneira deágua quente. Para ter comida quente no Shabat, deve-se deixar previamente os alimentos por cima deum fogo coberto por uma chapa de metal ou numa chapa elétrica (costuma-se cobrir os botões paranão regulá-los distraidamente); É permitido aquecer alimento sólido(sem molho ou gordura) porcima (mas não dentro) de panela que se encontra nesta chapa. É permitido cozinhar diretamente nocalor do Sol, mas não sobre algo que foi previamente aquecido pelo Sol; portanto, pode-se esquentarum ovo no calor dos raios do Sol sobre prato, panela ou frigideira fria (se o utensílio foi previamenteesquentado no Sol, é proibido), mas é proibido utilizar água quente de aquecedor solar.

12. TOSQUIAR

Aparar pelos que cresceram no corpo do animal ou do homem. Exemplos práticos desta proibição:depenar ave; cortar cabelo; cortar ou roer unhas; passar pente ou escova nos cabelos (que podemarrancar os cabelos) tirar sobrancelhas.

13. LAVAR

Tornar tecido ou roupa mais limpo. Exemplos práticos desta proibição: tirar qualquer mancha; deixartecido de molho; colocar roupa na máquina; torcer pano molhado; pendurar roupa molhada parasecar. É permitido jogar água sobre objeto de couro sem esfregá-lo.

I

14. DESEMBARAÇAR A LÃ NÃO TRABALHADA

A lã extraída do carneiro quando tosado encontra-se embaraçada e repleta de elementos estranhoscomo terra e areia. Antigamente passava-se uma espécie de pente para retirar impurezas edesembaraçá-la. Exemplos práticos desta proibição: pentear fios de lã, linho ou algodão.

15. TINGIR

Alterar ou fortificar a coloração. Exemplos práticos desta proibição: tingir tecidos; alterar coresatravés de recursos químicos; pintar qualquer objeto com rolo, pincel ou spray; passar batom noslábios ou maquiagem nos olhos ou no rosto; enxugar as mãos num tecido com sujeira que pode acabarcoloridindo o tecido como alimentos entre os quais morango, vinho, etc. É permitido alterar acoloração de alimentos para melhorar seu sabor. Pode-se usar guardanapos de papel para enxugar asmãos.

16. FIAR

Esticar e enrolar manual ou mecanicamente lã ou outra matéria prima já penteada e tingida. Exemploprático desta proibição: enrolar fios do tsitsit.

17. ESTICAR O FIO PARA PREPARÁ-LO PARA TECER

Esticar os fios entre os dois extremos da roca (máquina de fiar). Exemplo prático desta proibição:esticar fios (numa direção) em moldura de tear manual, como para iniciar a tecer um tapete.

18. PASSAR O FIO ENTRE DOIS ANÉIS

No tear, os fios são passados por vários anéis que se alternam entre si, subindo e descendo, paracompor o tecido. Exemplos práticos desta proibição: fazer uma peneira; entrelaçar cesta de vime oucadeira de palha.

19. TECER

Entrelaçar fios no sentido horizontal por entre fios esticados verticalmente. Com este trabalhoconfecciona-se o tecido propriamente dito. Exemplos práticos desta proibição: fazer tricô outapeçaria; trançar corda ou fios.

20. DESFAZER OS FIOS A FIM DE RETOCÁ-LOS

Exemplos práticos desta proibição: puxar fio solto na roupa; retirar tapete da moldura onde foiconfeccionado.

21. ATAR

Dar nó que não se desfaz facilmente. Exemplos práticos desta proibição: fazer nó de marinheiro;apertar nó de tsitsit; fazer nó duplo; trançar dois fios para formar corda; juntar dois cordões com umnó, formando um só cordão. É permitido fazer nó de gravata ou amarrar o sapato (mesmo se não fordesfeito dentro de 24 horas), pois na verdade trata-se de laço, que não é considerado nó.

22. DESATAR

Desfazer um nó (o qual não teria sido permitido fazer no Shabat). Exemplos práticos desta proibição:desatar fio que junta par de meias novas; desfazer nó duplo; desatar corda, separando os fios

J

individualmente. Se um laço no sapato complicou-se e acabou formando um nó, é permitido desfazê-lo de forma não usual (com shinui) se tiver que tirá-lo.

23. COSTURAR

Unir dois tecidos ou materiais em geral. Exemplos práticos: fazer bainha de roupa; colar papéis comfita adesiva ou cola; puxar e/ou enrolar fio de botão que está caindo para torná-lo mais firme. Zíper ouvelcro não são considerados costura e, portanto, é permitido abrir ou fechá-los no Shabat.

24. RASGAR COM INTENÇÃO DE SUTURAR

Rasgar qualquer material para uni-lo depois. Exemplos práticos desta proibição: descoser a fim decosturar novamente; abrir envelope colado ou lacrado. É permitido rasgar saquinho de papel ouplástico para retirar o alimento de maneira que o saquinho não será reaproveitado (com cuidado paranão rompê-lo no meio de letras impressas nem descolá-lo).

25. CAÇAR

Aprisionar um animal vivo e impedir que se livre. Exemplos práticos desta proibição: perseguiranimais com cachorro de caça; tampar uma garrafa onde um mosquito entrou; espalhar ratoeira. Épermitido prender e/ou matar animais (como cobra ou serpente) quando são ameaça iminente à vidada pessoa.

26. ABATER

Tirar a vida de um animal. Exemplos práticos desta proibição: fazer o ritual da shchitá; borrifarinseticida; pescar; espalhar veneno contra animais ou insetos; causar hematoma; tirar sangue depessoa ou animal. É permitido aplicar repelente sobre o corpo, pois não se está matando os insetos, esim impedindo que se aproximem.

27. PELAR O COURO

Retirar pele de animal morto. Exemplo prático desta proibição: separar couro em camadas. Épermitido retirar a pele do frango cozido (próximo ou durante a refeição), pois é considerado parte doalimento.

28. CURTIR O COURO

Preparar couro, usando sal, cal, ou outros meios. Exemplos práticos desta proibição: engraxar sapatode couro mesmo com graxa incolor; salgar a carne crua após o abate; colocar legumes para curtir;devolver um pepino azedo meio curtido para salmoura. É permitido temperar uma salada, próximo àrefeição, colocando outros temperos antes ou junto com o sal.

29. ALISAR O COURO

Retirar pêlos e imperfeições do couro. Exemplos práticos desta proibição: lixar algo; alisar argila;colar vela com chama de fogo (mesmo nos dias festivos); passar creme na pele. Em caso de doença épermitido aplicar pomada (de forma não habitual – com shinui) numa ferida, sem alisá-la (mesmo quese alise por si só).

30. DEMARCAR O COURO (PARA CORTÁ-LO)

Exemplos práticos desta proibição: traçar linhas para escrever sobre elas; fazer pontilhado para saberonde dobrar ou cortar o objeto.

K

31. CORTAR (SEGUINDO UMA CERTA MEDIDA)

Exemplos práticos desta proibição: cortar um desenho seguindo o pontilhado; arrancar folhas decaderno; apontar lápis; cortar papel higiênico ou saquinho plástico de um rolo; separar lenço de papelquando um está preso ao outro; serrar madeira ou metal; cortar pano; separar páginas de um livroquando estas não foram cortadas na gráfica.

32. ESCREVER

Ou esculpir letras, figuras ou sinais que sirvam como códigos de comunicação. Exemplos práticosdesta proibição: escrever com dedo sobre líquido que derramou na mesa, num vidro embaçado ou naareia, carimbar, unir peças de quebra cabeças; bordar letras ou figuras. Nossos sábios proibiram umasérie de ações em que é quase automático o uso da escrita, como negociar (pois implica em fazercontrato); medir ou pesar algo; dar um presente; trabalhar no Shabat em troca de um salário diário;fazer contas de matemática; ler no jornal propaganda sobre compra e venda de móveis ou imóveis. Épermitido medir febre com termômetro.

33. APAGAR

Anular qualquer escrita ou código comunicável com a intenção de reescrever no mesmo local.Exemplos práticos desta proibição: apagar lousa escrita com giz; apagar com borracha; cortarembrulho onde há letras escritas; cortar letras carimbadas ou coladas em frutas. Nossos sábiosproibiram ler listas de qualquer tipo para não chegar a apagar algo da lista. É permitido comeralimentos cujas letras são parte do próprio alimento, como biscoitos (neste caso, as letras e o alimentosão considerados um único elemento). Porém, quando o alimento e as letras são compostos demateriais diferentes, como letras escritas com creme sobre um bolo de chocolate, as letras devem serretiradas por completo antes de cortar o bolo.

34. CONSTRUIR

Ação ligada à montagem ou construção. Exemplos práticos desta proibição: todas as tarefas relativas àconstrução, como cavar, encaixar portas e janelas, furar ou bater prego na parede, etc.; montar tenda;abrir guarda-chuva; montar qualquer utensílio; fazer queijo; fazer trança de cabelos; usar spray parafixar penteado.

35. DESTRUIR OU DEMOLIR (COM A INTENÇÃO DE RECONSTRUIR NO LOCAL)

Exemplos práticos desta proibição: retirar telhas do telhado; arrancar prego da parede; arrombarporta; desfazer tenda; desfazer caixa de madeira; desmanchar trança de cabelos.

36. ACENDER FOGO (AUMENTAR, PROLONGAR OU PROPAGÁ-LO)

Exemplos práticos desta proibição: riscar fósforo; acender chama de gás; ligar luz elétrica (por isso éproibido abrir porta de geladeira que automaticamente acende a luz interna; a lâmpada da geladeiradeve ser desativada ou afrouxada antes do Shabat); acrescentar azeite numa lamparina; ligar motordo carro; acelerá-lo; obter faíscas através do atrito entre duas pedras; refletir a luz do Sol em lente deaumento para queimar papel.

37. APAGAR FOGO (OU DIMINUI-LO)

Exemplos práticos desta proibição: apagar fogo através de vento (abrindo janela), areia ou sopro;abaixar fogo ou chama de gás; desligar luz elétrica; retirar azeite de uma lamparina; desligar motor docarro. Nossos sábios proibiram ler à luz de azeite, pois estando concentrada na leitura a pessoa podeesquecer que é Shabat e mexer no pavio ou no azeite para enxergar melhor.

L

38. TERMINAR A MANUFATURA DE QUALQUER OBJETO

Denominado "bater com martelo", pois o ferreiro termina sua obra com uma última martelada - dar o"toque final" para que um objeto possa ser utilizado. Exemplos práticos desta proibição: afiar faca;desentortar garfo; colocar cordão num sapato novo; retirar fios deixados por costura; cortar uma lascade madeira para usar como palito de dentes; encaixar pé que se soltou da cadeira; apertar parafusopara recolocar lente de óculos. Nossos sábios proibiram mergulhar qualquer utensílio no micveh;nadar; remar; tocar instrumentos musicais.

39. TRANSPORTAR DE PROPRIEDADE PARTICULAR PARA PÚBLICA E VICE-VERSA

Transportar, jogar, entregar, empurrar ou fazer qualquer tipo de transferência de uma área depropriedade pública para uma de propriedade privada ou vice-versa, a não ser vestir roupas e outrosadornos como kipá, óculos de grau, jóias, etc. Também é proibido carregar qualquer objeto numperímetro equivalente à distância de 1,92 m, em área de propriedade pública. Exemplos práticos destaproibição: sair para a rua com lenço ou chave no bolso; mastigando bala ou chiclete; com botão soltona roupa; com óculos de leitura ou de sol; entregar ou jogar um objeto pela janela ou porta deresidência particular para alguém que se encontra na rua ou vice-versa. Se a pessoa encontra-se numapropriedade pública e se dá conta que está com algum objeto no bolso, não deve parar; se o objeto nãofor de valor, deve deixá-lo cair enquanto continua andando (sem dar uma parada); se for de valor, devecontinuar andando até voltar à propriedade particular de onde saiu com o objeto no bolso, sem pararno caminho. É permitido levantar um grampo de cabelo que caiu na rua e recolocá-lo no cabelo se nãoultrapassar 1,92 m ao fazê-lo.

Além destes 39 trabalhos principais, há outras tarefas proibidas por ordem rabínica, para fazer comque o Shabat seja completamente diferente de um dia comum da semana. A seguir vemos algunsexemplos:

a. A proibição de transformar um sólido em líquido; assim, não se pode desmanchar gelona mão para beber o líquido que se forma, embora seja permitido colocar gelo num copo com águapara gelar a água; não se pode usar um sabonete sólido, pois se transforma em líquido. É permitidousar sabonete líquido.

b. A proibição de manusear objetos proibidos, como máquina fotográfica, instrumentomusical, caneta, vela, fósforo, tesoura, etc. Também é proibido manusear animais em geral.

c. A proibição de fazer algo que, embora não seja proibido por si só, pode parecerproibido aos olhos do observador; por exemplo, ligar um aparelho num timer antes do Shabat(quando usualmente não é usado assim), como para forno de microondas, aparelho de televisão,rádio, etc. (é permitido usar um timer para luz elétrica, aquecedor ou ar condicionado.)

d. A proibição de realizar no Shabat tarefas que destoam da santidade do dia; porexemplo um moinho cujo dono é judeu não pode funcionar no Shabat; não é permitido assistir TV, aopassar por um aparelho que esteja ligado mesmo que este não nos pertença.

e. A proibição de falar no Shabat sobre assuntos mundanos; por exemplo, programar noShabat um trabalho que será feito durante a semana (se esta é tarefa proibida de se realizar noShabat). Neste artigo colocamos apenas um pequeno resumo das leis que regem os trabalhosproibidos no Shabat. Para conhecê-los mais detalhadamente é necessário um estudo mais profundo.Um rabino deve sempre ser consultado.

M

Para nós seguidores de YESHUA, a pesar daquilo que possa ser útil da tradição, temos o ensinamentodo Mestre acerca disso também. YESHUA disse o seguinte aos que acusavam aos Seus Talmidim detrangredir o Shabat por colher espigas para comer: “O Shabat foi feito para o ser humano, mas não oser humano para o Shabat, portanto, o Filho do Homem é Senhor do Shabat.” ELE não quis dizer quepodemos trabalhar no Shabat, mas sim que, pelo fato de ser Shabat não precisamente devemos privar-nos daquilo que é necessário para dar continuidade à vida. Ainda em outras ocasiões Lhequestionaram perguntando se era lícito curar no dia de Shabat, ao qual YESHUA respondeu “É lícitofazer o bem e salvar uma vida no Shabat”.

Portanto, se para fazer o bem (ao próximo) ou salvar uma vida, devemos “incumprir” um dos 39trabalhos proibidos ou seus derivados, façamos pois, porque maior autoridade que todos os sábiosde Israel, tem o nosso Mestre YESHUA.

SOBRE A ELETRICIDADE NO SHABAT

A respeito do uso da eletricidade no Shabat, há varias linhas de pensamento. Aqui destacaremos asduas principais linhas de interpretação:

1. A que considera que a eletricidade é fogo, e portanto proíbe abrir ou fechar qualquercircuito elétrico.

2. A que considera que ativar um circuito elétrico está sob a proibição de “última martelada”, eativar um circuito elétrico estaria proibido porque tal ação completaria e aperfeiçoaria ocircuito elétrico já existente.

Eu porém considero que na atualidade, algumas dessas proibições tão estritas, podem conduzir aatitudes hipócritas, como por exemplo: beneficiar-me daquilo que outra pessoa faça, cometendo o queeu considere proibido; ou beneficiar-me daquilo que eu mesmo ativara antes do Shabat.

OS 7 MANDAMENTOS ESTABELECIDOSPELOS SÁBIOS (ANCIÕES) DE ISRAEL

1. Recitar o Halel (pregaria tradicional de louvor a YHVH) em duas ocasiões:

• Os dois primeiros dias festivos de Pesach• Os dois dias de Shavuot• Os 9 dias de Sukot• Os 8 dias de Chanukah

En Rosh Chodesh (cabeça de mês), dado que não é obrigatoria a leitura do Halel, é costumeler somente algumas partes.

2. Ler a Meguilat Ester (Rolo de Ester) em Purim.3. Acender as velas de Chanukah, durante 8 dias.4. Acender as velas de Shabat.

N

5. Lavar-se as maos (Netilat Yadayim) antes e depois de comer pão.6. Recitar a correspondente benção (berachah) antes de ingerir, tomar ou cheirar um aroma

agradável. 7. Estabelecer um Eruv para poder transportar (ou carregar) no Shabat, de um lugar a outro.

O Eruv é um mecanismo (um recurso) que permite a um judeu observante da tradição,transportar qualquer propriedade privada (reshut hayachid) num recinto de propriedadepública [reshut harabim (zona publica muito frequentada) e carmelit (zona pública poucofrequentada)]. Se considera reshut hayachid O Eruv só tem validade dentro da zonadelimitada, cercada e marcada.

OS LIVROS DA BIBLIA(Por Ordem Cronológica de Redação2)

O objetivo da seguinte tabela é ampliar a compreensão da sucessão cronológica dos fatos relatados naBíblia, para uma leitura mais eficaz:

ORDEM SEGUNDO ATRADIÇÃO CRISTÃ

ORDEM CRONOLÓGICADE ESCRITURA

DATA APROXIMADADE ESCRITURA

PENTATEUCO (Torah), PROFETAS (K'tuvim) E ESCRITOS (Nevi‘im)

Gênesis Jó 1460 a.e.c.

Êxodo Gênesis 1440 a.e.c.

Levítico Êxodo 1440 a.e.c.

Números Levítico 1440 a.e.c.

Deuteronômio Números 1400 a.e.c.

Josué Deuteronômio 1400 a.e.c.

Juízes Josué 1400 a.e.c.

Rute Juízes 1050 a.e.c.

1º Samuel Rute 1000 a.e.c.

2º Samuel Salmos 1000 a.e.c. e posterior

1º Reis 1º Samuel 980 a.e.c.

2º Reis 2º Samuel 980 a.e.c.

1º Crônicas Provérbios Entre 970 e 700 a.e.c.

2º Crônicas Cântico dos Cânticos 960 a.e.c.

Esdras Eclesiastes 950 a.e.c.

Neemías Obadías 840 a.e.c.

Ester Joel 830 a.e.c.

Jó Jonas 760 a.e.c.

2 Extraído dos “Materiais Auxiliares” da BIBLIA PESHITA em Espanhol, publicada pela Holman Bible Publishers.

O

Salmos Amós 755 a.e.c.

Provérbios Miquéias 740 a.e.c.

Eclesiastes Oséias 710 a.e.c.

Cântico dos Cânticos Isaías 700 a.e.c.

Isaías Sofonías 630 a.e.c.

Jeremías Naum 620 a.e.c.

Lamentações de Jeremías Habacuque 600 a.e.c.

Ezequiel Ezequiel 590 a.e.c.

Daniel Jeremías 585 a.e.c.

Oséias Lamentações de Jeremías 585 a.e.c.

Joel 1º Reis 560 a.e.c.

Amós 2º Reis 560 a.e.c.

Obadías Daniel 530 a.e.c.

Jonas Ageu 520 a.e.c.

Miquéias Zacarías 500 a.e.c.

Naum Ester 460 a.e.c.

Habacuque Esdras 430 a.e.c.

Sofonías Neemías 430 a.e.c.

Ageu 1º Crônicas 430 a.e.c.

Zacarías 2º Crônicas 430 a.e.c.

Malaquías Malaquías 430 a.e.c.

PACTO RENOVADO (B'rit Chadashah)

Mateus Tiago 45 e.c.

Marcos 1º Tessalonicenses 50 e.c.

Lucas Gálatas 51 e.c.

João 2º Tessalonicenses 51 e.c.

Atos dos Apóstolos 1º Coríntios 55 e.c.

Romanos 2º Coríntios 56 e.c.

1º Coríntios Romanos 56 e.c.

2º Coríntios Marcos 60 e.c.

Gálatas Efésios 60 e.c.

Efésios Filemom 60 e.c.

Filipenses Colossenses 61 e.c.

P

Colossenses Lucas 63 e.c.

1º Tessalonicenses Filipenses 63 e.c.

2º Tessalonicenses Atos dos Apóstolos 64 e.c.

1º Timóteo 1º Timóteo 64 e.c.

2º Timóteo 1º Pedro 64 e.c.

Tito Mateus 65 e.c.

Filemom Tito 65 e.c.

Hebreus 2º Pedro 66 e.c.

Tiago Hebreus 66 e.c.

1º Pedro 2º Timóteo 67 e.c.

2º Pedro Judas 70 e.c.

1º João João 85 e.c.

2º João 1º João 90 e.c.

3º João 2º João 90 e.c.

Judas 3º João 90 e.c.

Apocalipses Apocalipses 95 e.c.

OS LIVROS DA BIBLIA E SEUS NOMES EM HEBREU(Segundo A Ordem Tradicional Hebraica)

O objetivo da seguinte tabela é ampliar o conhecimento dos nomes originais dos livros da Bíblia, assimcomo seus grupos e subgrupos:

Ensinamento, Instrução | ת�רה | Torah3

Gênesis | ית �B'reshit (No principio) | בראש

Êxodo | שמ�ת | Sh'mot (Nomes)

Levítico | קרא �Vayikra (E Ele chamou) | וי

Números | דבר �B'midbar (No deserto) | במ

Deuteronômio | ים �D'varim (Palavras) | דבר

3 A Torah é também como como el “Pentateuco”, palavra de origem grega (πέντε pente “cinco”, e τεῦχος teûjos “capa para livros, edição”) que provem do hebreu שה חמשי ת�רה � chamishah chumshei Torah “os cinco quintos da חמ

Torah” ou simplesmente חמש Chumash “Cinco” (Conjugação de חמש Chamesh “Cinco”).

Q

Profetas | ים �יא �Nevi’im | נב

Nevi’im Rishonim (Profetas Anteriores ou Primeiros):

Josué | יה�שע ou יה�שוע | Yehoshu‘a (Yah é Salvação, Salvador)

Juízes | ים �Shof'tim (Juízes) | ש�פט

Samuel I | אשמואל | Sh'mu’El Álef (’El ouve)

Samuel II | בשמואל | Sh'mu’El Bét (’El ouve)

Reis I | ים �אמלכ | Melakhim Álef (Reis)

Reis II | ים �במלכ | Melakhim Bét (Reis)

Nevi’im Acharonim (Profetas Posteriores):

Isaías | ישעיה ou ישעיהו | Yeshayah ou Yeshayahu (Yah salvará)

Jeremias | יה �רמ �יהו ou י �רמ �Yirmyah ou Yirmiyahu (Yah lenvantará) | י

Ezquiel | יחזקאל | Yechezq’El (’El fortalecerá)

Shneim-‘Asar (Os Doze):

Oséias | ה�שע | Hoshe‘a (Salvou)

Joel | י�אל | Yo’El (Yah é ’El)

Amós | עמ�ס | ‘Amos (Ocupado, o que leva a carga)

Obadías | ע�בדיה | ‘Ovad'Yah (Yah trabalhou)

Jonas | י�נה | Yonah (Pomba)

Miquéias | יכה �Mikhah (Quem como Yah?) | מ

Naum | נחום | Nakhum (Consolado, confortado)

Habacuque | חבקוק | Chavaquq (Abraçado ou “nome de uma planta em acadio”)

Sofonías | צפניה | Ts'fan'Yah (“Norte de Yah”, “Ocultado de Yah” ou “água de Yah”)

Ageu | חגי | Chagai (Minhas férias, meu feriado)

Zacarias | זכריה | Zekhar'Yah ou Zakhar'Yah (Yah se lembra)

Malaquías | מלאכי | Mal'akhi (Meu anjo, mensageiro, enviado)

Escritos | ים �K'tuvim | כתוב

Salmos | ים �יל �T'hilim (Louvores, elogios) | תה

Provérbios | שלי �Mish'lei (Parecer-se, ser semelhante) | מ

Jó | י�ב �Iyov (Aquele que suporta penalidades)’ | א

R

Cinco Megillot (Rolos):

Cântico dos Cânticos | ים �יר �יר הש �Shir HaShirim (Superlativo: “O mais belo cântico”) | ש

Rute | רות | Rut (Companheira fiel)

Lamentações | איכה | ’Eickah (Lamentações)

Eclesiastes | קהלת | Qohelet (Aquele que congrega, membro da congregação ou assembléia)

Ester | אסתר | ’Es'ter (Astro, estrela)

Daniel | יאל �Dani’El (Juízo de ’El) | דנ

‘Ezra - N'chem'Yah (Esdras - Nehemias):

Esdras | עזרא | ‘Ezra (A quem Yah ajuda)

Neemias | נחמיה | N'chem'Yah (Reconfortado por Yah)

Divrei-HaYamim (Crônicas):

Crônicas I | ברי הימים �אד | Div'rei HaYamim Álef (Historia, narração, relato)

Crônicas II | ברי הימים �בד | Div'rei HaYamim Bét (Historia, narração, relato)

O Pacto Renovado | ית החדשה �HaB'rit HaChadashah | הבר

As Boas Novas Sobre YESHUA, O Messias, Contadas por:

Mateus | י מתי �Habesorah Haqedoshah al-pi Matay | הבש�רה הקד�שה על־פ

Lucas | י לוקס �Habesorah Haqedoshah al-pi Luqas | הבש�רה הקד�שה על־פ

Marcos | י מרק�ס �Habesorah Haqedoshah al-pi Marqos | הבש�רה הקד�שה על־פ

João | י י�חנן �Habesorah Haqedoshah al-pi Yochanan | הבש�רה הקד�שה על־פ

Os Atos dos Emissários (Apóstolos) de YESHUA:

Atos dos Emissários | ים �יח �Maase HaShlichim | מעשי השל

Cartas (Epístolas) de Sha'ul às Comunidades Messiânicas:

Romanos | ים �י �יח אל־הר�מ �גרת פ�ל�ס השל �Igeret Polos Hashaliach el-Haromayim | א

Coríntios I | ים �י �נת �אש�נה אל־הק�ר �גרת פ�ל�ס הר �Igeret Polos Harishonah el-Haqorintyim | א

Coríntios II | ים �י �נת �ית אל־הק�ר �גרת פ�ל�ס השנ �Igueret Polos Hashenit el-Haqorintyim | א

Gálatas | ים �י �יח אל־הגלט �גרת פ�ל�ס השל �Igeret Polos Hashaliach el-Hagalatyim | א

Efésios | ים �י �יח אל־האפס �גרת פ�ל�ס השל �Igeret Polos Hashaliach el-Haefsyim | א

Filipenses | ים �י �פ �יל �יח אל־הפ �גרת פ�ל�ס השל �Igeret Polos Hashaliach el-Hapilipiyim | א

Colossenses | ים �יח אל־הק�לס �גרת פ�ל�ס השל �Igeret Polos Hashaliach el-Haqolasim | א

Tessalonicenses I | ים �יק �אש�נה אל־התסל�נ �גרת פ�ל�ס הר �Igeret Polos Harishonah el-Hatasloniqim | א

S

Tessalonicenses II | ים �יק �ית אל־התסל�נ �גרת פ�ל�ס השנ �Igeret Polos Hashenit el-Hatasloniqim | א

Cartas (epístolas) Pastorais de Sha'ul:

Timóteo I | י�ס �ימ�ת �אש�נה אל־ט �גרת פ�ל�ס הר �Igeret Polos Harishonah el-Timotios | א

Timóteo II | י�ס �ימ�ת �ית אל־ט �גרת פ�ל�ס השנ �Igeret Polos Hashenit el-Timotios | א

Tito | יט�ס �גרת פ�ל�ס אל־ט �Igeret Polos el-Titus | א

Filemom | ילימ�ן �גרת פ�ל�ס אל־פ �Igueret Polos el-Pilemon | א

Cartas Gerais:

Hebreus | ים �בר �גרת אל־הע �Igeret el-Haivrim | א

Tiago | גרת יעקב �Igeret Yaaqov | א

I Pedro | יח �אש�נה לפטר�ס השל �גרת הר �Haigeret Harishonah LePetros Hashaliach | הא

II Pedro | יח �ית לפטר�ס השל �גרת השנ �הא | Haigeret Hashenit LePetros Hashaliach

I João | יח �אש�נה לי�חנן השל �גרת הר �Haigeret Harishonah LeYochanan Hashaliach | הא

II João | יח �ית לי�חנן השל �גרת השנ �הא | Haigeret Hashenit LeYochanan Hashaliach

III João | יח �ית לי�חנן השל �יש �גרת השל �הא | Haigeret Hashlishit LeYochanan Hashaliach

Judas | גרת יהודה �Igeret Iehudah | א

A Refelação (Apocalipse) | חז�ן י�חנן | Chazon Yochanan

HISTORIA

A HISTORIA DE ISRAEL EM 12 PARTES

(De Adam aos talmidim de YESHUA)

I. NO PRINCIPIO | A CRIAÇÃO

Criação na Terra | Adam e Havah

A caída | Expulsão do Gan Eden

Kayin mata a Hevel

Noach e o dilúvio

Saída da arca | Arco-iris como sinal de Pacto

Inicio da construção da Torre de Babel

Gênesis IMPÉRIOEGÍPCIO

II. ÉPOCA DOS PATRIARCAS

Avram sai de sua terra natal (Ur)

Anuncio da concepção de Itschak

Gênesis

T

Akedat Itschak

Yaacov adquire a primogenitura

Yosef (o sonhador) é vendido por seus irmãos

Yosef e seus irmão se re-encontram no Egito

III. FILHOS DE YAACOV NO EGITO | O ÊXODO

O povo hebreu é oprimido no Egito

Chamamento de Mosheh

As 10 pragas sobre o Egito | O primeiro Pesach

Israel passa a salvo entre as águas do Iam Suf

O povo se queixa no deserto

YHVH proporciona o Manáh

Êxodo

Levítico

Deuteronômio

IV. YISRAEL NO DESERTO

Entrega das tábuas no Sinai | Os 10 Mandamentos

O povo adora o bezerro de oro | Mosheh quebra as tábuas

Os levitas substituem os primogênitos (pela idolatria)

As segundas tábuas são entregue a Mosheh

Os espiões/turistas são enviados à Terra Prometida

Mosheh falece

Números

Deuteronômio

V. CONQUISTA DA TERRA PROMETIDA | PERÍODO DOS 12 JUÍZES

Iehoshua introduz a Israel na Terra cruzando o Yarden

A conquista de Yericho

O período dos juízes: Otniel Ot'niel Jefté Yiftach

Eúde Ehud Ibsã Ibtsan

Sangar Shamgar Elom Elon

Débora D'vorah (e Baraque Barak) Abdom Avdon

Gideão Gid'on Sansão Shimshon

Tola Tola Eli Eli (e seus filhos)

Jair Ya'ir Samuel Sh'muel (e filhos)

Josué

Juízes

I Samuel

Rute

VI. PERÍODO MONARCA

Sha'ul o primeiro rei de Israel

David é escolhido para reinar sobre Israel

David vence ao gigante Golyat

David reina e peca com Bat-Sheva e se arrepende

Shlomoh filho de David reina sobre Israel

Shlomoh constrói o Templo de Jerusalém

I e II Samuel

I Reis

I e II Crônicas

Salmos

Provérbios

Eclesiastes

Cantares

VII. O REINO DIVIDIDO

Rechavam filho de Shlomoh reina sobre Israel

Reino dividido entre: Rechavam (sul) e Yarovam (norte)

I Reis

Obadías

II Crônicas

Joel

IMPÉRIOASÍRIO

U

REINO DO NORTE REINO DO SULJeroboão Yarovam (I) D Roboão Rechavam D

Nadab Nabav D Abias Aviyam DBaasa Basha D Asa Asa C

Elá Elah D Josafat Y'hoshafat CZimri Zimri D Jorão Yoram DTibni Tivni D Ocozias Achazyah DOmri Omri D Atália Atalyah D

Acab Ach'av D Joás Y'ho'ash COcozias Achazyah D Ammassias Amatzyah C

Jorão Y'horam D Ozias Azaryah CJeú Yehu D Jotam Yotam C

Joacaz Y'ho'achaz D Acaz Achaz DJoás Yo'ash D Ezequias Hizkiyahu C

Jeroboão Yarovam (II) D Manassés M'nasheh DZacarias Z'kharyah D Amon Amon D

Salum Shalum D Josias Yoshiyahu CMenaém Menachem D Joacaz Y'ho'achaz DPecaías P'kachyah D Joaquim Y'hoyakim D

Peca Pekach D Jeconias/Jeoaquin Y'hoyakin DOseias Hoshea D Sedecias Tzidkiyahu D

Jonas

Amós

Oséias

Miquéias

VIII. OS EXILIOS

Invasão de Assíria em Israel (Norte)

Ocupação de Samaria

Destruição do Templo de Jerusalém pelos babilônios

Deportação a Babilônia

Daniel se destaca na Babilônia

A viúva Judite seduz e decapita ao general Holofernes

Miquéias

Naum

Sofonías

Jeremías

Judite

Habacuque

Daniel

Ezequiel

Lamentações

IMPÉRIO

BABILÔNICO

IX. REGRESSO DOS YEHUDIM DO EXILIO BABILÔNICO

A rainha Ester salva o povo judeu | Purim

Ciro o rei persa conquista Babilônia

Alguns judeus regressam do exílio babilônico

Inicio da reconstrução do Templo de Jerusalém

Inauguração do Templo

Neemias reconstrói as muralhas de Jerusalém

Esdras

Neemias

Ageu

Zacarías

Malaquías

IMPÉRIO

PERSA

X. REBELIÃO E VITORIA DOS MACABIM

O imperador selêucida Antíoco IV Epifânio invade Judá

Antíoco IV proíbe o judaísmo e impõe o helenismo

Uma mãe perde seus 7 filhos

O Santo Templo é profanado por Antíoco

A vitoria dos makabim sobre Antíoco | Chanukah

O Templo é purificado e re-dedicado a YHVH

I Macabeus

II Macabeus

IMPÉRIO

GREGO

XI. A PRIMEIRA VINDA DE YESHUA HAMASHIACH

O nascimento de YESHUA é anunciado à Miryam

YESHUA faz tevilah no Yarden

YESHUA chama aos seus 12 principais talmidim

Mateus

Marcos

Lucas

João

IMPÉRIO

ROMANO

V

YESHUA explica o significado de Pesach aos talmidim

YESHUA se entrega sem culpa à morte de cruz

YESHUA resucita, sobre ao céu e promete o Ruach Santo

XII. ATOS DOS TALMIDIM E OS PRIMEIROS MESSIÂNICOS

O Ruach HaKodesh é entregado em Shavuot

Shaul o perseguidor, passa a ser messiânico

Os talmidim saem em busca das ovelhas dispersadas

O “Brit Chadashah” é redatado

Os talmidim sofrem perseguições e alguns a morte

A esperança messiânica é plantada entre os “goyim”

Atos

Cartas de Paulo

OS 12 FILHOS DE YAAQOV

E DAS TRIBUS DE YISRAEL

Filhos de Yaaqov 12 Tribos de Yisrael Divisões**

Rúben Reuven ראובן

Filhos deLeah*

ISACHARDIVISÃO DEYEHUDAH

(LESTE)Simeão מע�ן �Shim'on ש YEHUDAH

Leví י �Levi לו ZEVULUN

Judá Yehudah יהודה Gershon e Merari*** LEVI

Dã דן Dan Filhos deBilah

(concub.)

SHIM'ONDIVISÃO DEREUVEN

(SUL)Naftali י �Naftali נפתל REUVÉN

Gade גד Gad Filhos deZilpah

(concub.)

GAD

Aser Asher אשר Kehat**** LEVI

Issacar ששכר �י Isachar Filhos deLeah*

MENASHE (ben Yosef)DIVISÃO DEEFRAIM(OESTE)

Zebulun זבולון Zevulun EFRAIM (ben Yosef)

José י�סף Yosef Filhos deRachel

BINYAMIM

Benjamim ן �נימ �ב Binyamim NAFTALIDIVISÃO DE

DAN(NORTE)

DAN

ASHER

*Leah teve também a Dinah.

** Por ordem de marcha de todo o acampamento.

*** Gerson e Merari transportavam a estrutura do Tabernáculo ( Mishkan).

**** Kehat transportava os objetos sagrados do interior do Mishkan.

W

DISPOSIÇÃO DOS ACAPAMENTOS

LESTE

ANIMAIS YEHUDAH186.400 Homens

ANIMAIS

NORTE DAN157.600 Homens

TABERNÁCULO(LEVI)

REUVEN151.450 Homens

SUL

ANIMAIS

EFRAIM108.100 Homens

ANIMAIS

OESTE

Pelo espaço que o numero de pessoas de cada divisão requeria ocupar, vemos claramente que seforma uma figura, a figura representativa da cruz. Saiba-se também, que na escrita hebraica antiga, aprimeira letra do alfabeto era representada pela cabeça de um boi (força, autoridade, liderança), e aúltima letra, representada por dois paus cruzados formando uma cruz (marca, sinal, monumento).Isso nos leva automaticamente a pensar em YESHUA, e afirmou ser o principio (alfa/álef) e o fim(ômega/tav). O final já estava escrito desde o principio. א e ת aparecem desde Gn 1.1 até Apocalipses.

YESHUA

EVIDÊNCIAS DE QUE YESHUA É O MESSIAS

(Comprimentos Proféticos)

Ordenado segundo a ordem tradicional hebraica dos livros do Tanakh:

PROFECIA CUMPRIMENTOGn. 17.19 Descendente de Itschak Lc.3.34

Gn. 3.15 Seria a semente de uma mulher Mt.1.18-23; Ga. 4.4

Gn.12.3 Descendente de Avraham Mt.1.1

Gn.49.10 Da tribo de Iehudah Lc.3.33

Nm. 24.17 Descendente de Yaaqov Mt.1.2

Dt.18.15 É profeta At.3.20,22

Is.11.2 Características identificativa dEle Lc.2.52

Is.40.3-5 O caminho preparado Lc.3.3-6

Is.50.6; Mi.4.14 (5.1) Cuspido e espancado Mt.26.67; Mt.27.30

X

Is.53.1 Não se acreditaria nEle Jo.12.37-38Is.53.12 Crucificado entre malfeitores Mr.15.27-28Is.53.3 Rejeitado por seu próprio povo (Yehudim) Jo.1.11

Is.53.4-7.12 Sacrifício expiatórioMt.8.16-17; At.8.30-35;

Ro.5.6-8Is.53.7 Não respondeu às falsas acusações Mr.15.4-5Is.53.9 Sepultado como rico Mt.27.57-60

Is.61.1-2 Libera aos quebrantados de coração Lc.4.18.19Is.7.14 Nasceria de uma virgem Lc.1.26,27,30,31Is.9.1-2 Ministerio em Gelil hagoyim (Galiléia dos gentios) Mt.4.13-16

Is.9.7 Herdeiro ao trono de David Lc.1.32-33Jr.31.15 Sobre a matança de crianças Mt.2.16-18Os.11.1 Saída do Egito Mt.2.14,15Mi.5.2 Nascido em Beit-Lechem Lc.2.4,5,7Zc.9.9 Entrada triunfal em Yerushalayim Mr.11.7,9,11

Zc.11.12 Vendido por trinta kesef (moedas de prata) Mt.26.14-15

Zc.11.12-13O dinheiro jogado no Santuário por Yehudah Ish-

K'riot compra um terreno de oleiro (sepultura paraestrangeiros)

Mt.27.6-7

Zc.12.10 Perfurado ao Seu lado Jo.19.34

Zc.12.10; Sl.22.16-17 Traspassado nas mãos e nos pésMt.27.35; Jo.19.18,37;

20.27,35Zc.13.7 Abandonado por seus talmidim Mt.26.31-56Ml.3.1 Teria um precursor (Yochanan o imersor) Lc.7.24,27

Ml.4.5-6 Sobre seu percursor (Eliyah) Mt.11.13-14Sl.2.7 Declarado como filho de YHVH Mt.3.17Sl.8.2 Adorado até mesmo pelas crianças Mt.21.15-16

Sl.16.10; 49.15 Ressuscitado Mr.16.6,7

Sl.16.11; 68.18; 110.1 Subiu ao céu e se sentou à destra (direita) de YHVHMr.16.19; At.1.9-11, 7.55;

1Co.15.4; Ef.4.8; He.1.3Sl.22.1 Desamparado por YHVH Mt.27.46

Sl.22.17-18 Soldados apostão sobre as suas vestimentas Mt.27.35-36Sl.22.7-8 Desprezado e zombado Lc.23.35Sl.34.20 Nenhum de Seus ossos foi quebrado Jo.19.32,33,36Sl.35.11 Acusado por falso testemunhas Mr.14.57-58Sl.35.19 Odiado sem razão alguma Jo.15.24-25Sl.41.9 Traído por um amigo íntimo Lc.22.47-48

Sl.45.6,7; 102.25-27 Ungido e eterno At.1.8-12Sl.69.21 Dariam a Ele fel e vinagre Mt.27.34; Jo.19.29Sl.69.9 Vituperado (insultado, injuriado, ultrajado) Ro.15.3

Sl.78.2-4 Fala em parábolas Mt.13.34-35Sl.109.4 Ora por seus inimigos Lc.23.34

Sl.109.7-8 Iehudah Ish-K'riot, Seu traidor seria substituído At.1.18-20Sl.110.4 Sacerdote da ordem de Malki-Tsedeq At.5.5-6

Dn.9.24-26“Retirado, mas não por si mesmo”, 69x7 anos depois

de reconstruir o muro de YerushalayimRo.5.6; 1Pe.3.18

Dn.9.25 Sobre o tempo de seu nascimento Lc.2.1-2

Y

Outras Evidências

No primeiro século da era comum, os judeus tiveram desenvolvido uma lista de principais sinais quesomente o verdadeiro Machiach poderia realizar.4 Tais sinais foram realizados por YESHUA. Por ex.: Acura de leprosos; a ressurreição de mortos; a cura de cegos de nascença; a expulsão de um demôniosurdo; mudo e cego; a cura de um paralítico; etc. Temos evidencias de que todos esses milagres foramcumpridos por YESHUA (Mais detalhes na sessão: OS MILAGRES QUE YESHUA REALIZOU). Issoexplicaria o porque durante certo tempo Ele pedia enfaticamente aos curados que não publicassem osucedido, já que ainda não era o tempo de que fosse revelada a sua identidade Messiânica, pois de tersido revelada, provavelmente o coroariam forçando Ele a assumir o trono como Rei e liderar umaguerra contra Roma. Isso também explicaria o porque a partir de um determinado tempo envia a umleproso curado aos sacerdotes do Templo. A parte de ser um requisito de purificação, certamenteYESHUA também estivera enviando uma mensagem direta aos líderes da época, de que o Messias já seencontrava dentre eles. Outra evidência de que os líderes foram primeiramente informados, é amesma ressurreição da filha de Jairo (Yair), quem por certo era chefe da sinagoga, e portanto, partedos líderes contemporâneos à YESHUA. Finalmente uma das evidencias mais contundentes é aresposta que o mesmo YESHUA envia a Yochanan o imersor. Quando Yochanan Lhe pergunta se Ele é oque haveria de vir, uma clara referencia a Machiach, e YESHUA responde a Yochanan com as evidências(os fatos) que demonstraria a identidade do Verdadeiro Machiach. A pesar da popularidade e famaque YESHUA teve (chegando até aos gregos), primeiramente devia cumprir Isaías 53, e para isso Eleteve até mesmo que fugir para não ter sido feito Rei pelo próprio povo ( João 6.15). Essa é mais umaevidência de que o povo mesmo estava disposto a aceitá-Lo como Mashiach, porém aos líderes, essaidéia não parecia conveniente, e precisamente por isso, YESHUA pode cumprir a Sua Missão de expiara humanidade inteira.

Maimônides (1135-1204) também conhecido como Rambam diz5, que um indivíduo só pode serconsiderado como Mashiach se cumprir com os 5 seguintes requisitos:

A PRIORI A POSTERIORI

Ser um rei descendente (da casa) de David. Contruir o Beit HaMiqdash (Templo) em seulugar apropriado (Har HaBayit em Jersusalém).

Ser um diligente estudante da Torah, observantedas mitsvot segundo a Torah escrita e a Torah

Oral, corrigindo aquilo que o povo está fazendomal na pratica dos mandamentos.

E reunir aos dispersos de Israel.

Lutar as “Guerras de HaShem”.Traria a melhora ao mundo inteiro, levando-os a

servir a YHVH todos juntos, como profetizadoem Sofonías 3.9.

O mesmo Maimônides afirma nessa mesma obra, que o Messias não necessariamente deveria fazermilagres ou maravilhas para demonstrar a sua identidade. Portanto, tendo conhecimento do contextohistórico de Rambam, é fácil suspeitar que essa afirmação de um judaísmo tardio, não deixa de estardireta ou indiretamente influenciada por uma reação ao prolífero cristianismo daquela época. Ora,tenhamos presente que o cristianismo ameaçava o judaísmo, e é natural, que haja uma resposta porparte dos líderes judeus. Neste caso, a resposta consistiria em fazer uma clara separação entre oconceito cristão, e o conceito judaico do Messias. Na mesma sessão desse documento Rambam diz:“Pode haver um obstáculo maior do que o cristianismo?”. Tal contundência, confirma a minha hipótese.

4 Comentário de Mt. 8.1-4, por David H. Stern. Comentário Judaico do Novo Testamento.5 Mishneh Torah, Sefer Shoftim, Melachum uMilchamot, Capítulo 11, Halajá 4.

Z

OS MILAGRES QUE YESHUA REALIZOU

Mt. Mr. Lc. Jo.Purificação de um leproso 8.2 1.40 5.12Cura de uma paralise do servo de um centurião 8.5 7.1Cura a sogra de Kefa 8.14 1.30 4.38Cura de enfermos pela noite 8.16 1.32 4.40Calma da tempestade 8.23 4.35 8.22Os demônios e a piara de porcos 8.28 5.1 8.26A cura de um paralítico 9.2 2.3 5.18A ressurreição da filha de Yair (chefe da Beit Kneset) 9.18, 23 5.22, 35 8.40, 49A cura da mulher com fluxo de sangue 9.20 5.25 8.43A cura de dois homens cegos 9.27A cura de um endemoniado mudo 9.32A restauração de uma mão seca 12.9 3.1 6.6A cura de um endemoniado cego e mudo 12.22 11.14A multiplicação de 5 pães e 2 peixes para mais de 5 mil pessoas 14.13 6.30 9.10 6.1Caminha sobre as águas 14.25 6.48 6.19A cura da filha de uma mulher gentil 15.21 7.24A multiplicação de 7 pães e alguns peixes para mais de 4 mil 15.32 8.1A cura da criança epiléptica 17.14 9.17 9.38O imposto (romano) do Templo da boca do peixe 17.24A cura de 2 cegos 20.30 10.46 18.35A figueira estéril 21.18 11.12A expulsão de espírito imundo 1.23 4.33A cura de um surdo e mudo 7.31A cura de um paralítico em Beit-Tsaidah 8.22YESHUA escapa de uma multidão hostil 4.30A grande pesca 5.1A ressurreição da filha de uma viúva de Na'im 7.11A cura de uma mulher encurvada 13.11A cura de um homem hidrópico 14.1A purificação dos 10 leprosos 17.11A restauração da orelha de um homem 22.51A água transformada em vinho 2.1A cura da febre de o filho de um cortesão (funcionário real) 4.46A cura do paralítico que estava em Beit-Zata 5.1A cura de um cego de nascença 9.1A ressurreição de El'azar (Lázaro) de Beit-Anyah 11.43Uma segunda grande pesca 21.1

OS NOMES ORIGINAIS DOS 12 TALMIDIM DE YESHUA(Mt.10.1-4; Mr.3.13-19; Lc.6.12-16)

Irmãos:

• Simão שמעון Shim'on, ou כיפא Kefa6, ou em grego פטרוס Petros

• André אנדרי Andrai, ou אנדראס Andreas (irmão de Shim'on)

6 Esse novo nome tivera sido posto por YESHUA.

AA

Irmãos (B'nei-Regesh7: Filhos do Trovão):

• Jacó ou Tiago זבדי־יעקב בן Ya'aqov ben-Zavday (filho de Zebedeu)

• João זבדי־בןיוחנן Yochanán ben-Zavday (irmão de Ya'acov)

• Felipe פילפוס Philippos

• Bartolomé תלמי־בר bar-Talmay (filho de Talmay)

• Tomé תומא T'oma8

Irmãos (?):

• Mateus מתתיהו Mattityahu9, ou מתי Matay, ou חלפי־לוי בן Levi ben-Jalfay (Leví filho de

Alfeu)

• Jacó ou Tiago חלפי־בןיעקב Ya'aqov ben-Chalfay (filho de Alfeo)

• Tadeu תדי Tadday, ou Lebeu לבי Lebbai, ou Judá יהודה Y'hudah10

• Simão שמעון Shim'on11

• Judas קריות־יהודה איש Y'hudah12 ish K'riot (homem de Keriot13)

Posteriores à ressurreição de YESHUA:

• Canditado por sortes: José Barsabás שבא־יוסף בר Yosef Bar-Sabba14

• Escolhido por sortes: Matías מתתיהו Mattityahu15, ou מתי Matay, ou מתיה Matiyah

• Paulo שאול Shaul16, ou em grego פולוס Polos

7 Otérmino grego Βοανεργές Boanergés (G993) utilizado aquí não tem nenhum significado no grego. Provavelmente

sea uma transliteração para B'nei Regesh (filhos dos sentimentos -pessoas emotivas-) ou B'nei-Rogez (filhos da ira

-que se iram facilmente-), comparar esta última opção com Lc. 9.54.

8 Que significa “gêmeo” em hebreu.

9 “O Publicano”, cobrador de impostos para o Imperio Romano. Era considerado traidor da nação por exercer tal

função.

10 Provavelmente seja o mesmo Tadday / Mattay, já que segundo Lc. 6.16; Jo. 14.22; At. 1.13 e Jd. 1, Y'hudah é irmão

de Ya'acov.

11 O “cananita”, “zelador” ou “zelote”, ou seja, ele era militante do Partido Nacionalista Radical, o qual se opunha ao

domínio Romano, quem outrora também fosse contrario a Mattityahu.

12 Quem entregou YESHUA aos líderes religiosos da época.

13 Cidade que se encontra a uns 20 Km ao sul de Yerushaláyim.

14 Filho de Shabat.

15 Nome que também pode ser traduzido como “Mateus”, como no caso do escritor do primeiro livro dos “4

Evangelhos”. Fue el 12º, en sustitución de Y'hudah ish K'riot, escolhido por sortes.

16 Nome que também pode ser traduzido como “Saulo”, como no caso do rei Shaul (Saúl), o primeiro rei de Israel, e

predecessor de David (Daví). Provavelmente o legítimo substituto de Y'hudah ish K'riot.

AB

BIBLIOGRAFÍA

1

Bíblias

Bíblia Judaica Completa (David H. Stern), em Português. Ed. Vida.

Bíblia Kadosh Israelita Mesiánica (Diego Ascunce), em Castelhano.

Bíblia Textual, em Castelhano. Ed. Holman Bible Publishers.

Interlineal Hebreo/Español del Nuevo Testamento en el libro de los Hechos, Las Epístolas

y hasta Apocalipsis con Clave de Pronunciación (Rev. Emilio Saenz Olivares). Ed. Author

House.

Interlineal Hebreo/Español del Nuevo Testamento en los Cuatro Evangelios con Clave de

Pronunciación. (Rev. Emilio Saenz Olivares). Ed. Author House.

La Toráh (Interlineal). Traducción Literal del texto hebreo del Códice de Leningrado.

(Ricardo Cerni). Ed. Certeza.

Nova Versão Internacional (NVI), em Inglês. Ed. Vida.

Torat Emet (Rab. Ruben Segal), em Castelhano. Ed. Keter Torá.

Tradução João Ferreira de Almeida (Atualizada), em Português. CPAD.

Tradução Nova Versão Internacional, em Português. Ed. Vida.

Tradução Peshita, em Castelhano. Ed. Holman Bible Publishers.

Tradução Reina Valera (1960), em Castelhano. Ed. Vida.

Recursos Impressos

Shul'han Aruj de Rabi Yosef Caro. Recopilación de las leyes prácticas y sus comentarios

hasta los Sabios contemporáneos según la tradición sefaradí, por Rabí Abraham M. Hassan.

Manual de Bênçãos, Editora Chabad (S. I. B. Beit Chabad do Brasil). Web׃ Chabad.org.br.

Un Siddur Sefaradí. Kol Tuv Sefarad para los días de la semana. Editado e Traduzido pelo

Rabino Juan Mejía. Oklahoma, Estados Unidos. 2010. Web: KolTuvSefarad.com.

Siddur Sefaradí para Principiantes. Kol Tuv Sefarad Shajarit y Minjá Diario. Editado e

Traduzido pelo Rabino Juan Mejía. Oklahoma, Estados Unidos. 2012. Web ׃

KolTuvSefarad.com.

Nueva Concordancia Strong Exaustiva, James Strong. Editorial Caribe, Inc. 2002. Nashville,

TN – Miami, FL. EE.UU.

Comentário Judaico do Novo Testamento, David H. Stern [Trad. por Regina Aranha].

Editora Atos, 2008. Belo Horizonte, M.G. Brasil.

Sidur Tehilat Hashem, de acuerdo al texto de Rabí Shneur Zalman de Liadi [Trad. por Rab.

Natán Grunblatt, Rab. Mordejái Avtzon e Betty S. de Schmoller]. Editorial Merkos L'Inyonei

Chinuch, Inc. Brooklyn, NY. EE.UU.

2

Sidur Judaico Messiânico de Shabat, Rab. Messiânico Marcelo Miranda Guimarães.

Associação Ministério Ensinando de Sião, Belo Horizonte, M.G. Brasil.

Programas Informáticos

Davar3 (Diversos recursos para o estudo Bíblico) www.davar3.net

e-Sword (Diversos recursos para o estudo Bíblico) www.e-sword.net

Kaluach (Calendário Hebreu e Civil com diversos recursos adicionais) www.kaluach.org

Recursos Online

Aish.com | Aishlatino.com (Red apolítica de centros educacionais judeus)

Ancient-Hebrew.org (Centro de estudos e investigação do Hebreu Antigo -Jeff A. Benner-)

Breslev.co.il

Chabad.org

DescubreLaBiblia.org (Comentários & Estudos Bíblicos -Yosef Meir-)

Halachipedia.com

HebCal.com

Hebrew4Christians.com

JewFAQ.org

JewishEncyclopedia.com

J udaismoVirtual.com

Mesilot.org

OnlineSiddur.com

SerJ udio.com

ShabuaTov.com

ShalomHaverim.com

ShuljanAruj.com

Tora.org.ar

Wikipedia.org

3