sessió de presentació del termcat a la universitat pompeu fabra. xavier fargas

41
Xavier Fargas Universitat Pompeu Fabra 24 d’octubre de 2016

Upload: termcat

Post on 11-Feb-2017

45 views

Category:

Presentations & Public Speaking


0 download

TRANSCRIPT

Xavier Fargas Universitat Pompeu Fabra

24 d’octubre de 2016

TERMCAT, Centre de Terminologia

Organisme públic, creat el 1985, per la Generalitat de Catalunya i l’Institut d’Estudis Catalans, encarregat de coordinar l’activitat terminològica en llengua catalana

Generalitat de Catalunya

Institut d’Estudis Catalans

Consorci per a la Normalització

Lingüística

El marc de la terminologia: els llenguatges d’especialitat

Els llenguatges d’especialitat són les varietats que la llengua adopta quan

s’utilitza com a instrument de comunicació formal i funcional entre experts

d’un àmbit d’especialitat.

Un àmbit d’especialitat és un

àmbit d’activitat, de

pensament, un tema, que no

és propi de tota la comunitat,

sinó d’un grup restringit

d’usuaris.

astigmatisme

diòptria

iris

miopia

anunci emergent

bàner

carretó electrònic

nom d’usuari

decatló

javelina

marca personal

intent nul

badia

marea

escorça terrestre

iceberg

Un terme és la denominació d’un concepte en un àmbit d’especialitat determinat.

Terminologia i lèxic general: una frontera difícil de traçar

adreça de multidestinació

carta de crèdit adossada

infecció nosocomial

flip-flop sukiyaki

llanda de bulb

ròving psicofàrmac

corrent d’òfset

dia pam

anxovat -ada

baixada

jovent roba

raresa

figuerenc -a

fill ensopir

xoc

terminologia o lèxic

especialitzat

lèxic general

eslògan

llapis de memòria

GPS

sida

TERMCAT, Centre de Terminologia Línies d’actuació

TERMCAT, Centre de Terminologia Línies d’actuació

Elaboració de productes terminològics (1)

Elaboració de productes terminològics (2)

Servei de descàrrega lliure Col·lecció Diccionaris en Línia

Elaboració de productes terminològics (3)

TERMCAT, Centre de Terminologia Línies d’actuació

Assessorament terminològic

925.000 denominacions 230.000 fitxes motor de cerca multilingüe classificació temàtica noves propostes actualització permanent

més de 3.000.000 de pàgines

vistes anuals més de 2.000 consultes

personalitzades anuals

Cercaterm. Servei de consultes en línia

Servei d’atenció personalitzada

TERMCAT, Centre de Terminologia Línies d’actuació

Normalització terminològica vinculada a processos

industrials i a normes d’aplicació obligatòria en àmbits

tècnics.

Normalització terminològica vinculada a processos de

planificació lingüística.

La normalització terminològica Perspectives

La normalització terminològica és el procés de fixació i difusió de les formes catalanes més adequades per a designar els conceptes propis dels diversos àmbits de coneixement.

La normalització terminològica pretén:

reduir variacions denominatives

facilitar la precisió en els intercanvis d’informació

facilitar l’adequació comunicativa (correcció, pertinència,

transparència, etc.)

generalitzar l’ús de formes catalanes

La normalització terminològica Concepte i objectius

noggin-like protein

similinoguina

La normalització terminològica Fixació de neologismes

Normativització

varietat comuna o estàndard

unificar, fixar formes, a partir de la diversitat, que constituiran la varietat comuna o estàndard

fixa paraules consolidades en l’ús

dóna molta importància a la genuïnitat

agents: acadèmia de la llengua (Institut d’Estudis Catalans)

Normalització terminològica

lèxic dels llenguatges d’especialitat

fixa conceptes i denominacions

s’avança a les necessitats denominatives amb propostes

tendència a la internacionalitat

agents: especialistes i lingüistes (consens)

La normalització terminològica Normativització i normalització terminològica (1)

procés de normalització Consell Supervisor del TERMCAT

procés de normativització Secció Filològica de

l’Institut d’Estudis Catalans

procés de difusió i implantació en àmbits especialitzats

diccionari normatiu

Relació amb el procés de normativització

La normalització terminològica Normativització i normalització terminològica (2)

són designats amb un manlleu (mot d’una altra llengua) o amb un calc inadequat (traducció literal d’una altra llengua):

widget: giny; spam: correu brossa; on line: en línia; airbag: coixí de seguretat; bullying: assetjament escolar; parentalitat positiva: criança positiva

presenten vacil·lacions (gràfiques, morfològiques, etc.) en la denominació:

blog/bloc, taijutsu/taijitsu, delfinari/dofinari, bongos/bongós presenten més d’una denominació per al mateix concepte:

ad / arrova / a amb rínxol /a encerclada / encerclada / ensaïmada; webografia / webliografia / bibliografia web / bibliografia electrònica

presenten dubtes de tipus conceptual: hacker/cracker; anell d’acumulació / anell d’emmagatzematge són designats amb una denominació semànticament inadequada: *guió baix > ratlla baixa; * narcosi de les profunditats > mal de fondària

Són objecte de normalització els termes que:

La normalització terminològica Tipus de termes

1. Davant d’un manlleu sempre que és possible s’opta per una alternativa catalana.

L’ús de formes pròpies estimula la creativitat i el coneixement dels recursos del

sistema de la llengua.

L’ús de formes pròpies pot contribuir a reforçar la concepció de la llengua pròpia com a recurs apte per a qualsevol ús.

L’ús de formes pròpies sol contribuir a la transparència semàntica: interlletratge (kerning).

La normalització terminològica Política de normalització (1)

L’alternativa catalana pot ser...

Pel que fa al tipus de formació: Una forma creada per derivació: programari, disquet

Una forma creada per composició: retroenllaç (backlink), cercausuaris (finger)

Una forma creada per sintagmació: cavall de Troia (Trojan), fil social (lifestream)

Una forma creada per extensió de significat: baixar (to download), fitxer (file)

Una forma creada per truncament: ofimàtica, infoxicació Pel que fa a la motivació semàntica: Una denominació descriptiva del concepte: pagament per visió (pay-per-view)

Una denominació metafòrica: ratolí (mouse), correu brossa (spam)

Una denominació onomatopeica: clic

La normalització terminològica Política de normalització (2)

2. Quan l’alternativa catalana no és viable, s’opta pel calc (semànticament motivat) o per l’adaptació del manlleu.

La normalització terminològica Política de normalització (3)

El calc és la traducció literal de la denominació d’una altra llengua: amfitrió (host), link (enllaç), on line (en línia), disc compacte (compact disc)

L’adaptació del manlleu és l’adequació del mot d’una altra llengua a la fonètica i l’ortografia de la llengua catalana: clic (click), ràfting (rafting), xat (chat)

3. Quan no són viables ni l’adaptació ni el calc, s’opta per l’adopció directa del manlleu:

perquè es tracta d’una forma molt estesa en la llengua general amb la grafia original (amateur, attrezzo, best-seller)

perquè es tracta d’una forma fixada internacionalment (allegro, twist, web)

perquè es tracta d’una forma que s’utilitza exclusivament en un àmbit d’especialitat molt restringit (en arqueologia, damnatio memoriae, fulcrum, macellum, etc.)

perquè fa referència a realitats físiques o culturals allunyades (en geografia física: kame, klippe, kopje, etc.; plats de la gastronomia d’altres països: katsuobushi [Japó], harira [Magrib], etc.)

perquè l’adaptació en desfiguraria la forma fins al punt de fer-la irrecognoscible (au pair [*oper], eagle [*íguel], chaise-longue [*xeslong])

La normalització terminològica Política de normalització (4)

Manlleus i calcs que no s’han d’incorporar al sistema lingüístic català:

Manlleus i calcs per als quals ja hi ha un equivalent en català: container > contenidor; rucola > ruca; sponsor > patrocinador; estat de l’art, de l’anglès state of the art > estat de la qüestió

Manlleus que poden ser substituïts per una forma alternativa

descriptiva i transparent, que pugui ser acceptada pels especialistes: e-mail > correu electrònic; resort > complex turístic

Calcs semànticament inadequats en català:

*segrest de diòxid de carboni, de l’anglès carbon sequestration > emmagatzematge de diòxid de carboni; *pot de mel, de l'anglès honeypot > esquer; claus, del castellà claves > bastons

La normalització terminològica Política de normalització (5)

Petició de normalització

Fixació d’una proposta

Difusió del terme normalitzat

Estudi i valoració del cas

Dossier de

normalització

Acta del

Consell

Supervisor

La normalització terminològica (6) Procés complet

Consell Supervisor

Servei de Consultes del TERMCAT

Serveis lingüístics i empreses de traducció

Àrees de recerca del TERMCAT

Mitjans de comunicació

Particulars Organitzacions i

especialistes

La normalització terminològica Petició de normalització

Criteris lingüístics

Criteris terminològics

Criteris d’ús Dossier de

normalització

La normalització terminològica Estudi i valoració del cas (1)

Per a cada proposta de

denominació:

S’adequa a la fonètica i a l’ortografia catalana?: *spam; blog; *hardware

Es basa en algun dels recursos propis de creació de paraules?: derivació, composició, sintagmació, extensió de significat, etc.

Respecta la sintaxi de la llengua catalana?: ús de preposicions (màrqueting amb permís [*màrqueting de permís]), ordre dels formants (art multimèdia [*mèdia art]), etc.

És una forma transparent o opaca des d’un punt de vista semàntic?

En l’estudi del terme, s’ha de tenir en compte l’adequació lingüística de cada proposta:

La normalització terminològica Estudi i valoració del cas (2)

És una denominació precisa, que no es pot confondre amb altres termes de l’àmbit?

ratolí de bola, ratolí de botó, ratolí òptic, ratolí sense cable, ratolí tàctil

És una denominació paral·lela a altres denominacions?

maquinari (programari), anunci latent (anunci emergent), fer un toc (fer un clic)

És una denominació paral·lela a les denominacions utilitzades en les llengües de comunicació internacional?

blog, zàping

En l’estudi del terme, s’ha de tenir en compte l’adequació

terminològica de cada proposta:

La normalització terminològica Estudi i valoració del cas (3)

És la denominació habitual entre els especialistes? Té l’aval dels especialistes de l’àmbit?

Aquesta denominació encaixa amb les tendències de l’àmbit i amb la formació dels usuaris?: en el golf, tendència a mantenir el manlleu anglès; en arqueologia, tendència a mantenir formes gregues o llatines; en medicina, tendència a la formació culta; en informàtica, tendència a l’ús de formes metafòriques, etc.

És una denominació eufònica, breu i fàcilment pronunciable?: en el golf, fer un putt (vs. *puttejar); aromateràpia (vs. *aromatoteràpia); cunicultura (vs. *cuniculicultura)

La normalització terminològica Estudi i valoració del cas (4)

En l’estudi del terme, s’ha de tenir en compte l’adequació

sociolingüística de cada proposta:

Per a l’estudi de cada cas terminològic es consulten un mínim de 5 especialistes Representatius de l’àmbit Procedents de diversos entorns professionals Procedents de diverses zones del territori de parla catalana

Els especialistes seleccionats Ajuden a resoldre dubtes conceptuals Informen sobre les denominacions en ús Donen la seva opinió sobre la viabilitat de les

propostes

Poden difondre els acords a altres especialistes dossier de

normalització

La normalització terminològica Estudi i valoració del cas (5)

Participació en el procés: especialistes

Sessió de normalització de videojocs

beat them up

guilt

ingame advertising

casual player

boss LAN party

La normalització terminològica Estudi i valoració del cas (6)

Participació en el procés: sessions de normalització

launch title arcade

Participació en el procés: usuaris

informació al web dels termes en curs de

normalització resposta als suggeriments dels

usuaris

La normalització terminològica Estudi i valoració del cas (7)

Participació en el procés: enquestes en línia

La normalització terminològica Estudi i valoració del cas (8)

Enquesta en línia a usuaris per conèixer la seva opinió en la creació de

les formes catalanes per a la terminologia dels gestos

tàctils

Membres del TERMCAT

Membres de la Secció

Filològica de l’IEC

Especialistes

Imatge per cortesia: Renjith Krishnan / FreeDigitalPhotos.net

Presidència

Secretaria

Reunions cada tres setmanes: Estudi d’una mitjana de 12 termes

per reunió Revisió de les dues actes precedents

La normalització terminològica Fixació d’una proposta: el Consell Supervisor

Membres del TERMCAT

Membres de la Secció

Filològica de l’IEC

Especialistes

Imatge per cortesia: Renjith Krishnan / FreeDigitalPhotos.net

Assessors geolingüístics

Presidència

Secretaria

Els assessors geolingüístics

La normalització terminològica Fixació d’una proposta: el Consell Supervisor

Difusió de la fitxa completa a la Neoloteca i al Cercaterm, amb un resum dels criteris aplicats per a la normalització del terme

Comunicació dels acords als especialistes que han intervingut en la normalització del terme

Comentaris terminològics al web Difusió al Diari Oficial de la Generalitat de

Catalunya (DOGC) Difusió en diccionaris terminològics sectorials Difusió en articles i revistes

La normalització terminològica Difusió dels termes normalitzats (1)

català castellà francès anglès alemany italià nom científic

més de 7.000 denominacions catalanes

índexs alfabètics

índex temàtic

noves incorporacions

www.termcat/neoloteca

Neoloteca

La normalització terminològica Difusió dels termes normalitzats (2)

Una altra línia d’actuació que es vol impulsar són els estudis d’implantació.

La normalització terminològica Difusió dels termes normalitzats: estudis d’implantació

L’objectiu final de la normalització terminològica és la implantació de les propostes, de manera que es considera necessari conèixer-ne els resultats per poder adaptar i millorar el procés.

Normalització: caràcter estable...

És convenient que les propostes no canviïn amb excessiva

freqüència, per evitar una sensació d'inestabilitat o de confusió

entre els parlants.

És difícil d’objectivar l’observació sobre els usos reals de les

formes lingüístiques.

El temps i la difusió poden ser factors clau en la implantació.

... però revisable

En cas que:

La denominació normalitzada sigui lingüísticament inadequada.

La denominació normalitzada sigui semànticament inadequada.

S’hagi observat objectivament, al cap d’un temps prudencial, que la

denominació normalitzada no té ús.

La normalització terminològica Reconsideració de termes normalitzats