rosso morellino

132
ROSSO MORELLINO

Upload: gianfranca-cacciatore

Post on 28-Mar-2016

258 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Un catalogo rosso di vino.

TRANSCRIPT

Page 1: Rosso Morellino

ROSSOmorellino

Page 2: Rosso Morellino

3

Editorial ProjectGianfranca Cacciatore

Editorial Development and EditingGianfranca Cacciatore

Graphic Design and layoutClaudia Aversa

PhotosAndrea De Maria©

Davide Dutto©

Via XX Settembre, 36 - 58054 Scansano - GR - ItAlIAp. +39 0564.507710 - f. +39 0564.507710e-mail: [email protected]

CAMPAGNA FINANZIAtA AI SENSI DEl REGOlAMENtO CE N. 1234/07

CAMPAIGN FINANCED UNDER CE REGULATION N. 1234/07

Si ringrazia l'Archivio fotografico Fratelli Gori di Grosseto per aver gentilmente messo a disposizione le immagini fotografiche.

We would like to thank Fratelli Gori’s photographic archive in Grosseto for kindly allowing us to reproduce their photographs.

www.archiviofotogori.com • [email protected] Derna, 4 - 58100 Grosseto p. +39 0564.27258 - f. +39 0564.27926

Page 3: Rosso Morellino

3

INDICE

INtRODUZIONE INTRODUCTION EINFÜHRUNG 6 Elisabetta Geppetti - Ai Soci del Consorzio di tutela del Morellino di Scansano - Members of the Consortium of Morellino di Scansano - Mitglieder des Konsortiums der Morellino di Scansano - 10 Il Morellino di Scansano DOCG ed il suo territorio - Morellino di Scansano DOCG and its territory - 16 Der Morellino di Scansano DOCG und sein Anbaugebiet

PRODUttORI PRODUCERS DIE PRODUZENtEN 28 Agrimaremma - 30 Asintone - 32 Belguardo34 Boschetto di Montiano - 36 Bruni - 38 Casavyc - 40 Castello Romitorio - 42 Celestina Fè - 44 Col di Bacche 46 Colle Spinello - 48 Doga delle Clavule - 50 Fattoria dei Barbi - 52 Fattoria di Magliano - 54 Fattoria le Pupille - 56 Fattoria Mantellassi - 58 Fattoria San Felo - 60 Guicciardini Strozzi - 62 la Baroncella64 la Carletta - 68 la Selva - 70 le Mandorlaie - 72 loacker tenuta Valdifalco - 74 Massi di Mandorlaia 76 Montepò - 78 Morisfarms - 80 Podere 414 - 82 Podere Casina - 84 Podere Castellaccia - 86 Podere l'Aione - 88 Podere Poggio Bestiale - 90 Poggio al toro - 92 Poggio Argentiera - 94 Poggio Brigante96 Poggio Morino - 98 Provveditore - 100 Roccapesta - 102 Santa lucia - 104 Sellari Franceschini 106 Sorgente - 108 tenuta dell’Ammiraglia - 110 tenuta Maiano - 112 tenuta Pietramora - 114 terenzi116 terre di talamo - 118 Ugolini - 120 Val di toro - 122 Villa Patrizia

lE AltRE AZIENDE THE OTHER WINERIES WEItERE BEtRIEBE 124I VIGNAIOlI THE WINEMAKERS DIE WINZER 126

Page 4: Rosso Morellino

4 5

Page 5: Rosso Morellino

5

Page 6: Rosso Morellino

6 7

ELISABETTA GEPPETTIAI SOCI DEl CONSORZIO DI tUtElA DEl MOREllINO DI SCANSANO MEMBERS OF THE CONSORTIUM OF PROTECTION MORELLINO DI SCANSANO MitGlieDer DeS KOnSOrtiuMS Der SCHutZ MOrellinO Di SCAnSAnO

Da molti anni mi dedico con passione e convinzione al mio territorio e al suo vino, quel Morellino di cui oggi - giunta alla mia 25° vendemmia - sono la portavoce ufficiale quale Presidente del Consorzio di tutela Morellino di Scansano DOCG.

For many years I’ve dedicated myself to the territory and production of Morellino di Scansano. Indeed, this year will see my 25th harvest as a producer, and I’m honoured to also be its official spokesperson in my role as president of the Consorzio di Tutela Morellino di Scansano DOCG.

Seit vielen Jahren widme ich mich mit leidenschaft und Überzeugung meinem Anbaugebiet und seinem Wein. Jenem Morellino, für den ich heute - nach meiner nunmehr 25. lese - als Präsidentin des Consorzio di tutela Morellino di Scansano DOCG als offizielles Sprachrohr fungiere.

Page 7: Rosso Morellino

7

Page 8: Rosso Morellino

8 9

Page 9: Rosso Morellino

9

This consortium was born in the early 1990s

Il Consorzio, nato nei primi anni ‘90 come associazione tra amici produttori convinti che fosse giunto il momento di far conoscere le grandi potenzialità del loro territorio, negli anni ha percorso un lungo e fruttuoso cammino che ha portato alla modifica del disciplinare di produzione della DOC, all’ottenimento della DOCG e infine alla possibilità di esercitare l’erga omnes su tutta la produzione DOCG, grazie ad una modifica statutaria da poco approvata. Ed oggi il mio impegno, come quello del CdA, è volto a far conoscere anche lontano dai nostri confini l’eccellenza della nostra terra e dei nostri vini.

This consortium was born in the early 1990s as an association of friends producing Morellino. We were convinced that the time had come to spread the word about the great potential for winemaking of this part of Tuscany. Over the past two decades we have seen our appellation go from strength to strength, with a series of modifications to the DOC production rules, the granting of the DOCG and, most recently, the possibility over all of our production area of acting "erga omnes" thanks to a recently approved statutory change. Today my task and that of our administrative council is to make Morellino and its great wines and territory better known to people all over the world.

entstanden ist das Consorzio Anfang der 90er Jahre durch den Zusammenschluss von befreundeten Produzenten, die in der Überzeugung den richtigen Zeitpunkt gefunden zu haben, damit begannen, das große Potential ihrer region bekannt zu machen. im laufe der Jahre gingen sie einen langen und fruchtbringenden Weg, auf dem sie die Produktionsrichtlinien der DOC modifizierten, die DOCG einführten und schließlich, dank einer kurzfristigen Satzungsänderung, die DOCG auf die gesamte Produktion übertragen konnten. Heute ist es mein Anliegen, wie auch jenes des Verwaltungsrates, die exzellenz unseres landes und unserer Weine weit über die Grenzen hinaus bekannt zu machen.

Page 10: Rosso Morellino

10 11

Il Morellino di Scansano DOCG ed il suo territorio

Scansano è uno dei centri più importanti della Maremma grossetana, grazie anche alla sua posizione collinare, che lo rese meta ambita, rispetto alla pianura sottostante, ancora ridotta ad acquitrino. Infatti il Repetti, storico ottocentesco, definisce l’area di Scansano "...fra le meno infide della Maremma…" e per questo motivo era considerata zona di soggiorno privilegiata, tanto da divenire dai Medici fino ai primi anni dello Stato Unitario, per i mesi estivi, sede degli uffici pubblici di Grosseto, con i funzionari che assieme alle loro famiglie si spostavano dalla pianura malarica nelle fresche e salubri colline di Scansano.

Morellino di Scansano DOCG and its territory

Scansano is one of the most important centres of the Maremma. Located in the province of Grosseto, in the south-western part of Tuscany, this thriving town owes its fame to its hilltop position overlooking the marshy plain. Prior to the completion in the twentieth century of projects to drain and reclaim the Maremma’s swamps and rid them of malarial mosquitoes, towns built on higher ground offered havens for those seeking refuge from the plains’ intense summer heat and difficulties.

Page 11: Rosso Morellino

11

Page 12: Rosso Morellino

12 13

Page 13: Rosso Morellino

13

Nota fin dal 1272 al tempo della divisione tra i Conti Aldobrandeshi di Sovana e di Santa Fiora, Scansano fu acquistata nel 1615 dal Granduca Cosimo II dei Medici. la tradizione vinicola è remota, esistono presso il sito di Ghiaccioforte testimonianze di viticoltura della civiltà etrusca, ma è nell’800, durante la permanenza piemontese e francese, che si ebbe un notevole sviluppo, rivolto soprattutto al miglioramento dei vini rossi da invecchiamento.

Der Morellino di Scansano DOCG und sein Anbaugebiet

Scansano ist eines der wichtigsten Zentren der Maremma Grossetana. Dies hatte es unter anderem seiner hügeligen landschaft zu verdanken, die es im Vergleich zur weiter südlich gelegenen mit Sümpfen bestückten ebene zu einem begehrten reiseziel machte. und in der tat beschrieb repetti, ein Historiker aus dem 19. Jahrhundert, das Gebiet Scansano als das "...weniger unsichere der Maremma...", wodurch sich Scansano zu einem privilegierten Aufenthaltsort entwickelte.

Un Far West maremmano

The nineteenth-century historian, Emanuele Repetti, described the area of Scansano as being "among the least treacherous of the Maremma". Indeed, from the period of the Medici right up to the unification of Italy, Scansano was home to the summer quarters of Grosseto’s public offices as its officials and their families moved up from the lowlands to the healthier, breezier slopes around Scansano. Scansano was acquired by the Medici Grand Duke Cosimo II in 1615, though the town had been important since the division in 1272 of Sovana and Santa Fiora by the Aldobrandeschi counts.

Page 14: Rosso Morellino

14 15

Ein Far West" à la Maremma

l’uva Morellino, storicamente il nome locale per il Sangiovese, secondo la tradizione trae il suo nome dai cavalli bai detti "morelli", di cui riprende il vigore e l’intensità del manto. Utilizzati per trainare le carrozze dei maggiorenti della provincia e della gente che, nell’arco di tutto l’800, lasciava Grosseto e la campagna limitrofa, poiché invivibile durante l’estate a causa della malaria, sono divenuti simbolo del raggiungimento di condizioni di vita migliori, la conquista di un territorio e del suo futuro, economico e sociale. Un "Far West" maremmano.

insbesondere zu Zeiten der Medici und bis zu den ersten Jahren der Vereinigung wurde die region während der Sommermonate Sitz der öffentlichen Ämter von Grosseto, deren Funktionäre mit ihren Familien von der mit Malaria geplagten ebene in die frischen und heilsamen Hügel von Scansano reisten. eines der ersten Schriftstücke, das den Ort Scansano erwähnt, geht auf das Jahr 1272 zurück und erzählt von der trennung zwischen den Grafen Aldobrandeschi von Sovana und den Grafen von Santa Fiora. im Jahr 1615 wurde Scansano von dem Großherzog Cosimo ii de’ Medici gekauft.

Scansano’s wine tradition goes even further far back into history. Evidence exists at the Ghiaccioforte site of vine growing in the Etruscan era. However, it was in the nineteenth century, under French and Piedmontese domination, that wines here began to be radically improved, especially red wines made for longer aging.In this part of Tuscany the local name for Sangiovese, the region’s most important grape variety, is "Morellino".

Page 15: Rosso Morellino

15

Page 16: Rosso Morellino

16 17

Page 17: Rosso Morellino

17

This is due to the resemblance - in local folklore, anyway - of its vigour and its blue-black berries to the dark coats of the local bay horses, or "morelli". These animals were used to draw the carriages of the well-off people of the province, many of whom left the town of Grosseto and its surrounding plains in summer throughout the nineteenth century. Now Morellino has become a symbol of the Maremma’s improvement both in lifestyle and landscape, and of its shinier economic and social future. A Maremman "Far West".

Die Weinbautradition des Ortes geht weit zurück. So existieren in der Ausgrabungsstätte bei Ghiaccioforte Zeugnisse aus Zeiten der etruskischen Zivilisation. im 19. Jahrhundert machte die Weinproduktion während der piemontesischen und französischen Besetzung eine bedeutende entwicklung, die auf die Qualitätssteigerung der rotweine durch lagerung zurückzuführen ist. Der historische name Morellino, der in diesem Gebiet für die rebsorte Sangiovese verwendet wird, stammt von braunen Pferden, den so genannten "Morelli", ab, deren Kraft und dickes Fell sich auch im Wein widerspiegelt. Die Morelli wurden vor die Kutschen der Prominenz und der leute gespannt, die im 19. Jahrhundert Grosseto sowie das angrenzende land verließen, da es dort im Sommer aufgrund der Malaria unerträglich war.

A maremmam Far West"

Il "Morello" ha dato origine al vino Morellino di Scansano, riconosciuto dal 1978 a "Denominazione di Origine Controllata", a cui va ad aggiungersi il termine "Garantita" dalla vendemmia 2007.Attualmente la superficie vitata iscritta all’albo del Morellino di Scansano è di circa 1.500 ettari, distribuiti nei sette comuni nel cui territorio ricade la produzione: oltre ovviamente a Scansano sono i comuni di Campagnatico, Grosseto, Magliano in toscana, Manciano, Roccalbegna e Semproniano; vengono imbottigliati annualmente circa 10 milioni di bottiglie di Morellino di Scansano.

Page 18: Rosso Morellino

1918

From Morello to Morellino: the fruit’s name evolved into the now famous wine, Morellino di Scansano, which was recognized first as a "Denomination of Controlled Origin" in 1978 and then gained the prestigious further distinction, "Guaranteed" in 2007, the DOCG classification. Currently around 1,500 hectares of vineyards are registered to the Morellino di Scansano appellation. They are scattered over seven townships within the denomination’s official production area: Scansano, Campagnatico, Grosseto, Magliano in Toscana, Manciano, Roccalbegna and Semproniano. Around 10 million bottles of Morellino di Scansano wine are bottled each year.

Die Pferde standen somit symbolisch für das erreichen besserer lebensbedingungen und die ökonomische und soziale eroberung des Scansano-Gebietes. ein "Far West" à la Maremma.Der "Morello" gilt als ursprung des Morellino di Scansano, der seit 1978 mit der Bezeichnung "Denominazione di Origine Controllata" eingetragen ist, zu der seit der lese 2007 der terminus "Garantita" hinzugefügt wird.Heute beträgt die bewirtschaftete Fläche, die im register des Morellino di Scansano verzeichnet ist, etwa 1.500 Hektar. Das Anbaugebiet ist in sieben produzierende Kommunen aufgeteilt, die jährlich etwa 10 Millionen Flaschen Morellino di Scansano abfüllen: Scansano, Campagnatico, Grosseto, Magliano in toscana, Manciano, roccalbegna und Semproniano.

Il Morellino di Scansano è ottenuto da uve Sangiovese, con una presenza di altri vitigni a bacca rossa riconosciuti dalla Regione toscana fino ad un massimo del 15%.Per quanto concerne le caratteristiche organolettiche, il Morellino di Scansano è caratterizzato da un colore rosso rubino intenso, tendente al granato con l’invecchiamento. Il profumo è intenso e vinoso in gioventù, e si evolve verso sensazioni eteree e speziate con il passare degli anni. Il sapore è asciutto ed austero, di buon corpo ed equilibrato nel suo complesso.

Il profumo è intenso e vinoso in gioventu'

Page 19: Rosso Morellino

19

Page 20: Rosso Morellino

20 21

Page 21: Rosso Morellino

21

Morellino di Scansano is produced from Sangiovese grapes, with the permitted addition of up to 15 percent of other red grapes recognized by the Tuscan Region. As far as its taste and character are concerned, Morellino di Scansano is of a deep ruby red, tending towards garnet with age. In youth, the perfume is intense and grapey, developing sensations both ethereal and spiced as the years pass. In the palate, the wine is pleasantly dry and austere, of good body and overall balance. At the time of release, the alcohol content must be at least 12.5°. If the Morellino di Scansano is aged for at least two years, starting from January 1st in the year following the harvest, of which at least one is in wooden barrels, and it has an alcohol content of at least 13°, the wine can also be labelled with the word "Riserva".

Der Morellino di Scansano wird hauptsächlich aus Sangiovese-trauben gekeltert. Andere von der region toskana anerkannte rebsorten sind nur bis maximal 15 Prozent zugelassen.Der Morellino di Scansano brilliert mit einer intensiven rubinroten Farbe, die im Alter zu Granatrot tendiert. Sein üppiger in jungen Jahren weiniger Duft präsentiert sich im laufe der Jahre mit ätherischen und würzigen noten. im Geschmack ist er trocken mit würdevoller Strenge. Sein Körper zeigt sich harmonisch und komplex.Mit einem Alkoholgehalt von 12,5 Volumenprozent erreicht der Morellino di Scansano den Markt. Wird der Morellino di Scansano mindestens zwei Jahre gelagert - von Beginn des Januars im Jahr nach seiner lese - und verbringt er davon mindestens eine im Holz, darf er bei einem Alkoholwert von 13 Volumenprozent den Vermerk "riserva" auf dem etikett tragen.

All’atto dell’emissione al consumo presenta una gradazione alcolica minima di 12,5 gradi. Nel caso in cui il Morellino di Scansano venga invecchiato per almeno 2 anni, a partire dal 1 Gennaio dell’anno successivo alla vendemmia, dei quali almeno uno conservato in legno, ed abbia una gradazione di 13 gradi, può riportare in etichetta la menzione "Riserva".

Sein Körper zeigt sich harmonisch und komplex

Page 22: Rosso Morellino

2322

Page 23: Rosso Morellino

23

I PRODUttORI ProDUCerS DIE PRODUZENtEN

Page 24: Rosso Morellino

24 25

Page 25: Rosso Morellino

25

Page 26: Rosso Morellino

26 27

AZIENDE DEL CONSORZIO DI TUTELA MORELLINO DI SCANSANO

28 - AgrimaremmaLoc. Poderone - Cà dei Frati58051 Magliano in T. - GRp. + 39 0564.593011 - f. +39 0564.539011www.agrimaremma.it [email protected]

30 - AsintonePod. Corso, 21 - 58051 Magliano in T. - GRp. / f. +39 [email protected]

32 - Belguardo Loc. Montebottigli - VIII° Zona - 58100 GRp. +39 0577.735750 - f. +39 [email protected]

34 - Boschetto di MontianoLoc. Montiano - 58051 Magliano in T. - GRp. / f. +39 0564.589621www.boschettodimontiano.itazienda@boschettodimontiano.it

36 - BruniLoc. Marta - 58010 Fonteblanda - GRp. + 39 0564.885445f. +39 [email protected] / [email protected]

38 - CasavycPod. Camporomano - Loc. Poggioferro58054 Scansano - GRp. +39 335.6880673 - f. +39 0564.511063www.casavyc.it [email protected]

40 - Castello RomitorioLoc. Biancanelle - 58054 Scansano - GRp. +39 0577.847212 - f. +39 [email protected]

42 - Celestina FèPod. Pian dei Pini, 9 - Loc. Cupi58052 Montiano - GRp.+39 [email protected]

44 - Col di BaccheLoc. Cupi - 58051 Magliano in T. - GRp. +39 0577.738526f. +39 [email protected]

46 - Colle SpinelloLoc. Poggio Spinello - Pomonte58054 Scansano - GRp. +39 [email protected]

48 - Doga delle ClavuleLoc. Caparzo - 53024 Montalcino - SIp. +39 0577.848390 - f. +39 [email protected]

50 - Fattoria dei BarbiLoc. Aquilaia Case Morandini58054 Scansano - GRp. +39 0577.841111 - f. +39 [email protected]

52 - Fattoria di MaglianoLoc. Sterpeti 1058051 Magliano in T. - GRp. +39 0564.593040 - f. +39 [email protected]

54 - Fattoria Le PupilleLoc. Piaggia del Maiano 92/A58040 Istia d’Ombrone - GRp.+39 0564.409517 - f. +39 [email protected]

56 - Fattoria MantellassiLoc. Banditaccia 2658051 Magliano in T. - GRp. +39 0564.592037 - f. +39 [email protected]

58 - Fattoria San FeloLoc. Pagliatelli - 58051 Magliano in T. - GRp. +39 0564.28481 - f. +39 [email protected]

60 - Guicciardini StrozziLoc. Poggiolungo - 58100 [email protected]

62 - La BaroncellaPratini - Montemerano - GRp. +39 [email protected]

64 - La CarlettaLoc. Preselle - 58050 Scansano - GRp. +39 [email protected]

66 - La Fornace di CollecchioLoc. Collecchio - 58051 Magliano in T. - GRp. / f. +39 [email protected]

68 - La SelvaS.P. 81 Osa n.7 - 58010 AlbiniaOrbetello - GRp. +39 0564.885669 - f. +39 [email protected]

70 - Le MandorlaieLoc. Mandorlaie - 58052 Montiano - GRp. / f. +39 [email protected]

72 - Loacker Tenuta ValdifalcoLoc. Collecchio - 58051 Magliano in T. - GRp. +39 0471.365125 - f. +39 0471.365313www.loacker.net

74 - Massi di MandorlaiaLoc. Mandorlaie (Scansano)Conte Ferdinando Guicciardinic/o Castello di Poppiano50025 Montespertoli - GRp. +39 055.82315 - f. +39 055.82368www.conteguicciardini.it [email protected]

Page 27: Rosso Morellino

27

76 - MontepòCastello di Montepò - 58050 Pancole - GRp. +39 [email protected]

78 - MorisfarmsFattoria Poggetti - Loc. Cura Nuova58024 Massa Marittima - GRp. +39 0566.919135 - f. +39 0566.919380www.morisfarms.itwww.tenutapoggetti.commorisfarms@morisfarms.it

80 - Podere 414Loc. Maiano Lavacchio 1058051 Magliano in T. - GRp. +39 [email protected]

82 - Podere CasinaPiagge del Maiano58040 Istia d’Ombrone - GRp. / f. +39 [email protected]

84 - Podere CastellacciaStrada Grillese 1, n° 28 - 58100 Grossetop. / f. +39 [email protected]

86 - Podere L’AioneLoc. Aione SS 322 - 58054 Scansano - GRp./f. +39 [email protected]

88 - Podere Poggio BestialeLoc. Poggio Bestiale58051 Magliano in T. - GRp. / f. +39 0564.509007www.poggiobestiale.it

90 - Poggio al ToroPod. Poggio al Toro, 157 - Loc. Murci58054 Scansano - GRp. / f. +39 [email protected]

92 - Poggio ArgentieraLoc. Banditella 2 - 58100 Grosseto - GRp. +39 0564.405099 - f. +39 0564.405749www.poggioargentiera.com [email protected]

94 - Poggio BriganteLoc. Colle di Lupo 1358051 Magliano in T. - GRp. +39 0564.592507 - f. +39 0564.593074www.poggiobrigante.it [email protected]

96 - Poggio MorinoLoc. Preselle - 58050 Scansano - GRp. / f. +39 [email protected]

98 - ProvveditoreLoc. Salaiolo - 58054 Scansano - GRp. +39 3487018670 - f. +39 [email protected]

100 - RoccapestaLoc. Macereto 9 - 58054 Scansano - GRp. +39 0564.599252www.roccapesta.it [email protected]

102 - Santa Lucias.s. Aurelia 261 km 161 - Fonteblanda58010 Orbetello - GRp. / f. +39 [email protected]

104 - Sellari FranceschiniVia G. Marconi, 65 - 58054 Scansano - GRp. / f. +39 [email protected]

106 - SorgenteZona Ortacci - Loc. Murci58050 Scansano - GRp. / f. +39 0564.519168

108 - Tenuta dell’AmmiragliaLoc. La Capitana, 22258051 Magliano in T. - GRp. +39 [email protected]

110 - Tenuta MaianoV. del Gelsomino 1 - 50025 Montespertoli - FIp. +39 0571.608644- f. +39 [email protected]

112 - Tenuta Pietramora di Colle FagianoLoc. Colle Fagiano 58054 Scansano - GRp. / f. +39 [email protected]

114 - TerenziLoc. Montedonico - 58054 Scansano - GRp. +39 0564.599601- f. +39 [email protected]

116 - Terre di TalamoLoc. Collecchio - 58051 Magliano in T. - GRp. +39 0577.359330 - f. +39 0577.359048www.terreditalamo.com [email protected]

118 - UgoliniVia Maremmana 55/b 50055 Lastra a Signa - FIp. / f. +39 [email protected]

120 - Val di ToroStrada delle Campore 1858100 Poggio La Mozza - GRp. +39 [email protected]

122 - Villa Patrizia58053 Cana - Roccalbegna - GRp. +39 0564.982028 - f. +39 [email protected]

Page 28: Rosso Morellino

28 29

AGRIMAREMMA

SANtINO CECCAREllI, AlESSANDRO PRAtESI, GIUlIO FONtANA, AlESSANDRO NOFRONI, DAMIANA CARNICEllI

I NO

StRI

VIN

I, UN

A SQ

UADR

A VI

NCEN

TE!

Page 29: Rosso Morellino

29

AgriMaremma è una piccola società agricola cooperativa fondata nel 2006. la Cantina ha una capacità di circa 7.000 hl, raccoglie le uve provenienti da circa 45 Ha di vigneto specializzato, fornite dai 30 viticoltori soci. I circa 3 mila quintali della vendemmia 2010 sono stati trasformati in circa 2.200 Hl di vino. la metà rispondono alla DOCG Morellino di Scansano.

AgriMaremma is a small cooperative of vinegrowers founded in 2006 which boasts 30 members. They now harvest grapes from circa 45 hectares of vineyards, making them into wine in capacious cellars whose volume is of 7,000 hectolitres. In 2010, 3,000 quintals of grapes produced 2,200 hl of wine, of which half is Morellino di Scansano DOCG.

AgriMaremma ist eine kleine Winzergenossenschaft, die im Jahr 2006 gegründet wurde. Der Weinkeller hat Platz für 7.000 Hektoliter. Die trauben werden von 30 Mitgliedern geliefert, die insgesamt 45 Hektar Weinberge bewirtschaften. Während der ernte 2010 wurden etwa 3.000 Doppelzentner trauben zu 2.200 Hektoliter Wein verarbeitet. eine Menge, die der Hälfte des DOCG Morellino di Scansano entspricht.

VIVESCO DOCG

Az. Agr. Agrimaremma

HA: 90HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 40ANNUAl PRODUCtION 50.000 BOttlES

ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO30.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2009PRODUCtS:Rossi e Bianchi IGt Maremma toscana monovitigniCiliegioloSyrahSangiovese

Page 30: Rosso Morellino

30 31

ASINTONEDA

NIEl

A CH

EllI

RItORNA Il SOLE OGNI MATTINA E NON è MAI lO StESSO NEI CAMPI E NEllA VIGNA.

Page 31: Rosso Morellino

31

ASINTONE DOCG

Az. Agr. Asintone

HA: 4HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 2.420ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 10.000 BOttlES

FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2008

l’azienda è posta a 250 metri s.l.m in una superficie di 40 Ha di cultivar Sangiovese, Ciliegiolo e Malvasia Nera. la produzione nasce nel 1955 per opera di Chelli Asintone, e attualmente è gestita dalle figlie del fondatore. Il vino si presenta di color rosso rubino con sentori di frutto di bosco.

This estate, which is situated at 250 metres above sea level, was founded in 1955 by Chelli Asintone and is now run by the founder’s daughters. Asintone’s 40 hectares of vineyards are planted to Sangiovese, Ciliegiolo and Malvasia Nera. The resulting wine is ruby red in colour, with hints of berries.

Das Weingut, das auf 250 Metern über dem Meeresspiegel liegt, kultiviert 40 Hektar Weinberge mit den rebsorten Sangiovese, Ciliegiolo und Malvasia nera. Gegründet wurde das Gut von Chelli Asintone, der 1955 den ersten Jahrgang produzierte. Heute wird das unternehmen von seinen töchtern geführt, deren Wein durch seine rubinrote Farbe und beerigen noten beeindruckt.

Page 32: Rosso Morellino

32 33

BELGUARDO

FRANCESCO MAZZEI

PROD

URRE

VIN

O IN

QUE

StA

TERR

A M

AGIC

A è

UN S

OGNO

REA

lIZZ

AtO.

Page 33: Rosso Morellino

33

BRONZONE DOCG

Az. Agr. Belguardo

HA: 34HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 11.5ANNUAl PRODUCtION 203.000 BOttlES

ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO56.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2001PRODUCtS: Serrata IGt Maremma toscanaTenuta Belguardo IGt Maremma toscanaBelguardo Vermentino IGt Vermentino di toscanaBelguardo RosèIGt toscana

la tenuta Belguardo è stata acquistata dai Marchesi Mazzei negli anni ’90. Grazie alle eccezionali caratteristiche pedoclimatiche che beneficiano della vicinanza del mare, la tenuta ha potuto affermarsi come uno dei punti di riferimento della zona e i suoi vini hanno ricevuto lusinghieri apprezzamenti nei principali mercati mondiali.

Tenuta Belguardo was acquired by the Marchesi Mazzei in the 1990s. Thanks to its exceptional soils and a microclimate that benefits from being so close to the sea, Belguardo has established itself as one of the leading wineries of the area, winning numerous prizes and scoring highly in many international markets.

Das Anwesen Belguardo wurde in den 90er Jahren von den Marchesi Mazzei gekauft. Dank seiner außergewöhnlichen Böden und klimatischen Verhältnisse etablierte sich das in Meeresnähe liegende Gut als Wahrzeichen der region und kreiert Weine, die auf den wichtigsten Märkten der Welt große Anerkennung erfahren.

Page 34: Rosso Morellino

34 35

BOSCHETTO DI MONTIANORO

BERt

O M

ORAN

DI

lA TERRA è UN QUADRO CHE DIPINGO CON lE MIE MANI.

Page 35: Rosso Morellino

35

la tenuta il Boschetto di Montiano è costituita da una Azienda Agricola di 765 ettari, situata nella zona preparco dell’Uccellina. Attualmente sono 12 gli ettari coltivati a vigneto. Alcuni casolari sono stati destinati all’ospitalità agrituristica. Nel vecchio granaio è stata allestita la sala degustazione con ampia terrazza che si affaccia sui vigneti.

The Boschetto di Montiano estate consists of a farm of 765 hectares situated near the Uccellina natural reserve. Currently 12 hectares are planted to vines, while several rural houses on the property have been refurbished as agriturism rentals. A lovely tasting room with a panoramic terrace has been installed in what was formerly the farm’s barn.

Das Gut Boschetto di Montiano ist ein 765 Hektar großer landwirtschaftlicher Betrieb, der sich in der nähe des regionalparks uccellina befindet. Zur Zeit sind 12 Hektar mit Weinreben bepflanzt. Für den Agritourismus wurden einige der Bauernhäuser liebevoll restauriert. Der ehemalige Getreidespeicher beherbergt heute neben dem Verkostungsraum eine große terrasse mit Blick auf die Weinberge.

ROVICCIO DOCG

Boschetto di Montiano

HA: 12HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 4.5ANNUAl PRODUCtION 50.000 BOttlES

ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO35.000 BOttlES FIRSt YEAR PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO IN 1999PRODUCtS:IGT Maremma Toscana Bianco e Rosso

Page 36: Rosso Morellino

36 37

BRUNIM

ARCO

E M

OREN

O BR

UNI

Il PRIMATO NASCE DAllA TRADIZIONE.

Page 37: Rosso Morellino

37

MARTETO DOCG

Az. Agr. Bruni

HA: 42HAS MOREllINODI SCANSANO: 6ANNUAl PRODUCtION 400.000 BOttlES

ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO130.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2006PRODUCtS:Vermentino Chardonnay Syrah CabernetSangiovese

Era il 1974 quando i fratelli Bruni si dedicarono con semplice passione alla viticoltura di qualità, dimostrando quale significativo livello possono raggiungere i prodotti vinicoli in Maremma. Su questa linea di produzione nascono i vini Bruni, di color porpora, profumo intenso, sentori di ciliegia e ottima longevità.

In 1974 the Bruni brothers began growing grapes. Since then they have shown what qualitative level wines from the Maremma can achieve through passion and hard work. The Bruni estate wines have purple highlights and intense perfumes with hints of cherries, and are well suited to long aging.

es war das Jahr 1974, als sich die Brüder Bruni mit leidenschaft dem Qualitätsweinbau verschrieben und zeigten, dass in der Maremma auch Weine von erstklassigem niveau produziert werden können. Auf diese Weine entstanden die purpurroten Bruni-Weine, die sich mit intensiven Düften und fruchtigen Kirschnoten präsentieren und für ihre exzellente langlebigkeit bekannt sind.

Page 38: Rosso Morellino

38 39

CASAVYCVIVIANA FIlOCAMO

VENTO NEBBIA BOSCHI TORRENTI... E UNA tERRA FAttA DI SASSI.

Page 39: Rosso Morellino

39

070707 DOCG-DOP

Casavyc

HA: 12HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 2

I campi lasciano il posto ai boschi. le ombre dei cipressi si perdono nei chiaro scuri delle grandi querce. Gli animali selvatici sono a casa loro, cinghiali, caprioli, istrici, lepri, tassi, volpi, uccelli e tutti sono ghiotti di uva matura. Un airone ha scelto il mio laghetto per trascorrere l’autunno e mi ripaga dell’uva mangiata da tutti gli altri inquilini del bosco.

Here the fields give way to woods. The cypress trees’ shadows merge in the chiaroscuro of the great old oaks. Wild animals are free to roam: wild boar and deer, porcupines and hare, badgers and foxes, even the birds are greedy for grapes when they’re well ripened. I’m repayed for all the fruit they’ve stolen by a heron who has chosen my pond for his autumn quarters.

Die Felder weichen vor den Wäldern zurück und die Schatten der Zypressen verlieren sich im dunklen Schein der großen eichen. Wildschweine, rehe, Stachelschweine, Hasen, Dachse, Wölfe und Vögel finden hier ihr Zuhause und sind gierig auf die reifen trauben. ein reiher hat sich meinen teich ausgesucht, um den Herbst dort zu verbringen und mich für die von den anderen Waldbewohnern aufgefressenen trauben zu entschädigen.

Page 40: Rosso Morellino

40 41

CASTELLO ROMITORIO

FIlIPPO E ANtONIO CHIA

I HAV

E HE

ARD

SOM

E SA

Y tH

At G

RAPE

S AR

E tH

E lA

NGUA

GE O

F M

OTHE

R EA

RTH.

Page 41: Rosso Morellino

41

GHIACCIO FORTE

Az. Agr. Castello Romitorio

HA: 28HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 10.5ANNUAl PRODUCtION 180.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 60.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2003PRODUCtS:Brunello di Montalcino Annata e RiservaS. Antimo Rosso Rosso di MontalcinoIl Toro IGt toscana RossoCostanza IGt toscana Bianco

le istruzioni per l’uso. L’arte è libera fuori dalle regole. è totalmente illegale è aleatoria. Improbabile. Nell’arte non è come mangiare POPCORN,occorrono istruzioni per l’uso. sandro chia

These are the instructions. Art is free beyond the boundaries of rules. It’s completely illegal and unpredictable. Improbable. Art isn’t like eating POPCORN, where instructions are needed. sandro chia

Die Gebrauchsanweisung. Kunst ist frei von allen Regeln. Sie ist vollkommen illegal und zufällig. unwahrscheinlich. Kunst ist nicht wie POPCOrn-eSSen, sie benötigt eine Gebrauchsanweisung. sandro chia

Page 42: Rosso Morellino

42 43

CELESTINA FèMOIRA GUERRI

CELESTINA Fè ERA Il NOME DEllA MIA CARA NONNA.

Page 43: Rosso Morellino

43

è la passione questo grande male, l’amore per la terra, più grande di qualsiasi altro. Ho cominciato da zero e senza una lira, ma voglio solo continuare a fare il vino tutta la vita non chiedo nient’altro per tutte quelle barbatelle che ho piantato e visto crescere mentre invecchio, condividendo Morellino con chi mi vuole bene.

This great addiction of mine is passion, it’s love for the earth here, a love bigger than any other. I started from scratch, without a penny, and all I want to do is to continue to make wine all my life. That’s all I ask from all those vines I’ve planted and watched grow up as I too have aged, sharing Morellino with those who love me.

Die leidenschaft ist mein großes Übel, die liebe zu diesem land, die größer ist als alles andere. ich habe bei null angefangen - ohne eine einzige lira. Doch ich möchte einfach nur mein ganzes leben Wein machen und mich ausschließlich um die Pflanzen kümmern, die ich gesetzt habe und wachsen sehe, während ich alt werde und meinen Morellino mit jenen teile, die mich lieben.

CELESTINA FÈ DOCG

Az. Agr. Celestina Fè

HA: 7.5HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 1.83ANNUAl PRODUCtION 20.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 17.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2003PRODUCtS:Erzilia IGt Cabernet - MerlotAnsonica IGt Bianco

Page 44: Rosso Morellino

44 45

COL DI BACCHE

FRANCA BUZZEGOlI

tEM

PO, N

UMER

I E M

ISUR

E è

QUEL

LO U

N UO

MO

CHE

CURA

lA

SUA

VIGN

A.

Page 45: Rosso Morellino

45

ROVENTE RISERVA

Col di Bacche

HA: 13HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 8ANNUAl PRODUCtION80.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 65.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2001PRODUCtS:Cupinero IGt Maremma toscanaVermentino IGt Maremma toscana

l’azienda Agricola Col di Bacche è posta nella piccola frazione di Cupi al confine con il Parco Naturale della Maremma. In questo borgo di Magliano appoggiato sui colli, il paesaggio si estende fino al mare dove è possibile scorgere l’Argentario con i suoi tomboli. Un piacere passeggiare dentro le mura senesi e tra i vicoli passare sotto la Porta di San Giovanni o visitare il palazzo di Checco il Bello, il palazzo dei Priori in Corso Garibaldi o la Pieve di San Giovanni Battista risalente al periodo romano.

The Col di Bacche estate is located at Cupi, near the boundary of the Maremma natural reserve. From the hilltown of Magliano, the view stretches as far as the sea to Mount Argentario and its sandy strips of land, the tomboli. It’s a pleasure to walk within the Sienese walls in the narrow streets, or to pass through the gate, Porta di San Giovanni, or visit the palazzo of Checco il Bello, or the palazzo dei Priori in Corso Garibaldi, and the Romanesque Pieve di San Giovanni Battista.

Das Gut Agricola Col di Bacche liegt in dem kleinen Ortsteil Cupi, der zur Gemeinde Magliano zählt und sich nahe der Grenze zum naturpark Maremma befindet. Dort ruht das Dörfchen in der ausgedehnten hügeligen landschaft, die sich bis zum Meer erstreckt und dem Monte Argentario mit seinen nehrungen auf seine entdecker wartet. es ist ein Vergnügen, in dieser region innerhalb der sienesischen Mauern durch die Gassen zu schlendern und die Porta di San Giovanni zu passieren oder den Palazzo di Checco il Bello, den Palazzo dei Priori am Corso Garibaldi sowie die Kirche San Giovanni Battista zu besuchen, die aus römischen Zeiten stammt.

Page 46: Rosso Morellino

46 47

COLLE SPINELLO

AlBERtO AVOSANI

"TRA

HIT

SUA

QUEM

QUE

VOLU

TA -

OGN

UNO

è At

tRAt

tO D

A CI

ò CH

E Gl

I PIA

CE".

(Vir

gili

o)

Page 47: Rosso Morellino

47

COLLE SPINELLO DOCG

Az. Vitivinicola Colle Spinello

HA: 13HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 8ANNUAl PRODUCtION 80.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 45.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2003PRODUCtS:Temolento DOC MaremmaSineterra IGt toscanaPromemoria IGt toscanaMemo IGt toscana

A volte la storia di un’azienda è quella delle persone che l’hanno creata, sono scritte da un’unica mano, mentre la vita ti attraversa e ne disegna le forme e i contenuti.

The story of a wine is like the story of a man.Sometimes, the story of an estate is the same as the story of the people who created it. They’re penned by the same hand, just as life works its way through you, drawing both the forms and their contents.

Die Geschichte eines Weines ist wie die Geschichte eines Menschen.Manchmal stimmt die Geschichte eines Weingutes mit der Geschichte jener Personen überein, die es erschaffen haben. Sie wird von einer einzigen Hand geschrieben, während das leben an dir vorbeizieht und seine Formen und inhalte zeichnet.

Page 48: Rosso Morellino

48 49

DOGA DELLE CLAVULEDO

GA D

ELLE

CLA

VULE

è Il

NOM

E DI

UN

RUSC

EllO

.

Page 49: Rosso Morellino

49

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

Doga delle Clavule

HA: 60HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 20.5ANNUAl PRODUCtION80.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 60.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2001PRODUCtS:Vermentino IGt

l’azienda si trova nel comune di Magliano in toscana e si estende su una superficie complessiva di 130 ettari nel cuore della Maremma. I suoli sono prevalentemente di origine sedimentaria e la vicinanza dell’area amiatina crea una condizione climatica perfetta per i vigneti protetti dai venti freddi di tramontana e mitigati dalle brezze marine.

Doga delle Clavule is located in the township of Magliano in Toscana in the heart of the Maremma. The estate comprises 130 hectares, with soils mainly of sedimentary origins. Being located so close to Mount Amiata creates perfect conditions for the vines, protected as they are here from chill mountain winds by warm sea breezes.

Das Weingut befindet sich in der toskanischen Gemeinde Magliano und erstreckt sich im Herzen der Maremma über eine Fläche von insgesamt 130 Hektar, deren Böden vorwiegend sedimentären ursprungs sind. Die nähe zur region des Monte Amiata birgt perfekte klimatische Bedingungen für die Weinberge, die vor kalten nordwinden geschützt werden, die kühlenden Brisen des Meeres jedoch genießen dürfen.

Page 50: Rosso Morellino

50 51

FATTORIA DEI BARBI

StEFANO CINEllI COlOMBIN

UNO

DEI M

IEI P

RIM

I RIC

ORDI

: UNA

tER

RIBI

lE S

BORN

IA P

RESA

SUC

CHIA

NDO

Il M

OSTO

DAI

BIG

ONCI

.

Page 51: Rosso Morellino

51

Questo posto mi ha stregato. la mia famiglia produce vino da qualche anno, a Montalcino paghiamo le tasse sulle vigne dal 1520 ma in Chianti c’eravamo già da un bel po’. Nel Morellino sono arrivato per caso. Cercavo un’azienda per un amico e, l’amico è rimasto senza terra. Era il 1997, già quattordici vendemmie fa. Qui ho trovato il sapore della mia infanzia. Qualcosa che altrove si è perso e che mi fa sentire subito a casa.

This landscape cast its spell on me. My family has been producing wine for a very long time: in Montalcino we’ve been paying taxes on our vines since 1520 and we’ve been in Chianti for a lot longer than that. I discovered Morellino by chance. A friend asked me to help him look for a wine estate. I found it but he never got it. That was in 1997, fourteen vintages ago. I rediscovered the flavour of my childhood here, something that has been lost everywhere else but that makes me feel right at home.

Dieser Ort hat mich verhext. Meine Familie produziert schon seit einigen Jahren Wein. im Montalcino bezahlen wir seit 1520 Steuern auf die Weinberge, aber da sind wir auch schon lange. Zum Morellino bin ich durch Zufall geraten, da ich ein Weingut für einen Freund suchte. Der Freund blieb ohne land. Das war im Jahr 1997 - und mittlerweile sind schon vierzehn lesen vergangen. Hier habe ich den Geschmack meiner Kindheit wiedergefunden. etwas, was es nur hier gibt und mich sofort wie zuhause fühlen lässt.

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

Fattoria dei Barbi

HA: 94HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 20.34ANNUAl PRODUCtION700.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 50.000 BOttlES

FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1997PRODUCtS:Brunello di MontalcinoRosso di MontalcinoChianti IGt toscana

Page 52: Rosso Morellino

52 53

FATTORIA DI MAGLIANOAG

OStI

NO l

ENCI

NELLA VIGNA COMPRENDO Il VAlORE DEllA lIBERtà.

Page 53: Rosso Morellino

53

la Fattoria di Magliano offre un soggiorno ideale a chi desideri quiete o è in cerca di svago autentico. Per vocazione, gusto, atmosfera, la fattoria è una struttura di accoglienza nuova nei servizi e particolare nello stile, informale, raffinato.

The Fattoria di Magliano offers the ideal place for a quiet getaway, or for anyone looking for an authentic escape in the countryside. The newly refurbished farm is an attractive place to stay, elegant yet informal, and offers all the services and atmosphere needed for a great holiday.

Die Fattoria di Magliano ist der ideale Ort für diejenigen, die ruhe wünschen oder echte erholung suchen. Atmosphäre und Geschmack zeichnen dieses urlaubsziel aus, das in einem ungezwungenen Ambiente einen angenehmen Service bietet.

HEBA

Fattoria di Magliano

HA: 47HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 15.25.64ANNUAl PRODUCtION230.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO130.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2001PRODUCtS:PerenzoIGt Maremma toscana Rosso Poggio Bestiale IGt Maremma toscanaRossoSinarra IGt Maremma toscanaRossoPagliatura IGt Maremma toscana Vermentino

Page 54: Rosso Morellino

54 55

FATTORIA LE PUPILLE

ElISABEttA GEPPEttI

I VIN

I DI P

UPIl

lE N

ASCO

NO D

AllA

"M

IA"

PASS

IONE

PER

Il V

INO.

Page 55: Rosso Morellino

55

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

Fattoria le Pupille

HA: 70HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 43ANNUAl PRODUCtION500.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 250.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1978PRODUCtS:Poggio Argentato RosamatiPelofinoMorellino RiservaPoggio Valente Saffredi Solalto

Un'antica magione bassa e lineare e tutto intorno una proprietà di 420 ettari, di cui 70 vitati, dei quali 43 destinati alla produzione di Morellino DOCG, distribuiti tra i luoghi di spicco della Maremma toscana: Pereta, Magliano, Scansano. Questo il mondo esclusivo che abbiamo creato in quasi trent'anni, dando vita ad una gamma di vini interpreti di un territorio dalla straordinaria vocazione enologica. Ogni anno Fattoria le Pupille produce circa 500 mila bottiglie, distribuite in modo capillare in Italia e in altri 40 paesi nel mondo.

Picture a long, low period mansion house surrounded by 420 hectares of land, of which 70 are planted to vines. Forty-three hectares of these vineyards are have been specifically allocated to the production of Morellino di Scansano DOCG, in the most important areas of the Tuscan Maremma: Pereta, Magliano in Toscana, and Scansano itself. This is the exclusive world we have created over the past 30 years by giving birth to a portfolio of wines that truly express this area’s great winemaking potential. Each year, Fattoria Le Pupille produces 500,000 bottles of wine which are distributed in Italy and in 40 other countries around the world.

Das alte und flach gebaute Domizil der Fattoria le Pupille ist von insgesamt 420 Hektar land umgeben, von welchen 70 Hektar bewirtschaftet werden. Davon sind wiederum 43 Hektar für die Produktion des Morellino DOCG bestimmt, dessen Weinberge sich in den besten Anbauzonen der Maremma befinden: Pereta, Magliano und Scansano. in dieser kleinen exklusiven Welt, die wir innerhalb von 30 Jahren aufgebaut haben, kreieren wir unsere Weine. Weine, die ein Gebiet interpretieren, das für den Weinbau mehr als geschaffen ist. Jedes Jahr produziert die Fattoria le Pupille etwa 500.000 Flaschen, die weit verzweigt in italien und 40 weiteren länder der Welt vertrieben werden.

Page 56: Rosso Morellino

56 57

FATTORIA MANTELLASSI

GIUSEPPE E AlEARDO MANtEllASSI

lA P

OtAt

URA

DEll

A VI

GNA

l’AB

BIAM

O SE

MPR

E FA

ttA

A CO

RtO.

é D

AVVE

RO Il

MOM

ENtO

PIù

BEl

lO.

QUEL

LO IN

CUI

VED

I NAS

CERE

UN

BAM

BINO

.

Page 57: Rosso Morellino

57

Quei due fratelli non sono mai stati ingordi. Erano lì con tutta la loro faccia grande e generosa sembravano scalpitanti. In effetti il loro tempo se va da un'altra parte lo toglie alla vigna. Eppure c’erano tutte e due, fieri contadini "a metterci la faccia" come se fossero scesi da un trattore o si sentissero chiamati dalla campagna con un fischio. Eccoli Aleardo e Giuseppe!

Those two brothers have never held back. They were there in all their generosity and eagerness, champing at the bit. The way they see it, if they go anywhere it leaves them less time to work on the vines. Yet there they were, the two of them, proud contadini making an appearance as if they had just jumped down from the tractor, or had heard the whistle calling them in from the vineyards for lunch. That’s Aleardo and Giuseppe!

Diese beiden Brüder haben sich nie zurückgehalten. Da waren sie mit all ihrer Großzügigkeit und ihrem eifer und schienen zu stampfen. und in der tat bleibt ihnen weniger raum für die Arbeit in den Weinbergen, wenn sie ihre Zeit etwas anderem widmen. Dennoch waren die beiden hier, stolze Bauern, die aussehen, als wären sie gerade vom traktor gestiegen oder hörten das Pfeifen, das sie zum essen aus den Weinbergen ruft. Hier sind Aleardo und Giuseppe!

MORELLINO DI SCANSANO DOCG RISERVA

Fattoria Mantellassi

HA: 52HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 40ANNUAl PRODUCtION700.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 500.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1977PRODUCtS:Sangiovese IGt Maremma toscanaVermentino IGt Maremma toscana Alicante IGt Maremma toscana

Page 58: Rosso Morellino

58 59

FATTORIA SAN FELO

FEDERICO VANNI

"NOI

GEN

tE D

I MAR

EMM

A"

Page 59: Rosso Morellino

59

Sul cocuzzolo di Poggio la Mozza si trova San Felo. A pochi chilometri da alcuni dei posti più suggestivi della Maremma toscana; le acque termali sulfuree di Saturnia, calde e accoglienti anche nelle fredde giornate d'inverno. Verso Sud il Monte Argentario e panorami da favola. Altra incantevole cornice il Monte Amiata si contrappone ai declivi del Parco Naturale della Maremma adagiati sul mare.

San Felo is located on the top of a little hill, at Poggio La Mozza. It’s just a few kilometres from some of the Maremma’s best-known sites. Nearby are the sulphurous thermal baths of Saturnia, which are as warm and appealing in winter as in summer. To the south is Monte Argentario with its breathtaking views. The heights of Monte Amiata are balanced by the valleys in the Natural Park of the Maremma, stretching along the beautiful coast to the sea.

San Felo liegt auf dem Gipfel des Poggio la Mozza, nur wenige Kilometer entfernt von einigen zauberhaften Plätzen der Maremma, zu denen die schwefelhaltigen thermalquellen von Saturnia zählen, die auch an kalten Wintertagen warm und behaglich sind. im Süden liegt das Monte Argentario mit Panoramen zum träumen und der faszinierende Monte Amiata, der sich gegenüber den zum Meer gerichteten Hängen des naturparks Maremma platziert.

SAN FELO DOCG

Soc. Agr. Fattoria San Felo

HA: 20HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 16ANNUAl PRODUCtION 100.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 70.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2005/2006PRODUCtS:Llampo Morellino di Scansano DOCGDicioccatore Morellino di Scansano DOCG RiservaBalla La Vecchia IGt Maremma toscana Le StoppieIGt VermentinoLuxlunaeIGt Viognier

Page 60: Rosso Morellino

60 61

GUICCIARDINI STROZZIGI

ROlA

MO

StRO

ZZI

SE ACCENDI UN SIGARO NON DEVI FARLO SPENGERE. IF YOU lIGHt A CIGAR, DON’t lEt It GO OUt.

Page 61: Rosso Morellino

61

A Dickens piaceva il tabacco ma senza esagerare. tolstoj non ha mai smesso di fumare tabacco. Scrivere e fumare andavano di pari passo. Il piacere del fumo è universale come l'universo va' in fumo. Fumeggio il mio sigaro in pace, caro il mio Samuel, “Attendiamo pure Godot!”… ma con un sigaro e un bicchiere di Morellino l’attesa è meno lunga.

Dickens liked to smoke, in moderation. Tolstoy never quit smoking tobacco. Writing and smoking went hand in hand. Smoking is a universal pleasure since the universe is going up in smoke. I puff on my cigar in peace, my dear Samuel, “Let’s wait for Godot!”… but with a cigar and a glass of Morellino the time will pass more quickly.

Dickens liebte den tabak, aber genoss ihn in Maßen. tolstoj hingegen rauchte ohne unterbrechung. rauchen und Schreiben gingen bei ihm Hand in Hand. Die Freude am rauchen ist universell, da sich dabei das universum in rauch aufzulösen scheint. ich rauche meine Zigarre immer ganz in ruhe. Mein lieber Samuel, „wir warten ebenfalls auf Godot“ … aber mit einer Zigarre und einem Glas Morellino dauert das Warten nicht so lange.

POGGIO MORETO DOCG

tenute Guicciardini Strozzi

HA: 12HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 7ANNUAl PRODUCtION 98.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 60.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2002PRODUCtS:Morellino Titolato

Page 62: Rosso Morellino

62 63

LA BARONCELLARI

tA C

RESI

NI

HIER

ABE

R GI

BT E

S kE

INE

ZEIT

. DIC

E BA

BBO

SECO

NDO.

è l

'INVE

NtOR

E DE

llA

BARO

NCEl

lA...

Page 63: Rosso Morellino

63

l’azienda si estende per circa 30 ettari compresi tra il comune di Manciano e di Scansano nella vallata tra Montemerano e le terme di Saturnia. è coltivata prevalentemente a cereali, vigneti e oliveti. Il vigneto è di circa un ettaro e mezzo. Metà del vigneto ha più di 40 anni mentre l’altra metà circa 17 anni. Rita guarda la vigna e si accorge di quanti anni sono passati, ma per un vignaiolo il tempo non esiste.

This estate of 30 hectares is located between the townships of Manciano and Scansano, in the lovely valley between Montemerano and the thermal baths of Saturnia. The farm’s main crops are cereals, grapes and olives. The vineyard measures about one and a half hectares; half of it is over 40 years old, while the rest is 17. Rita looks at the vineyard and sees how many years have passed, but for someone who grows vines, time doesn’t exist.

Das Gut liegt inmitten der beiden Gemeinden Manciano und Scansano und erstreckt sich im tal zwischen Montemerano und den Saturnia-thermen über eine Fläche von etwa 30 Hektar, auf denen hauptsächlich Getreide, Wein und Oliven angebaut werden. Die Weinberge sind insgesamt etwa eineinhalb Hektar groß, wovon eine Hälfte mehr als 40 und die andere etwa 17 Jahre alt ist. Während rita die Weinberge betrachtet wird ihr bewusst, wie viele Jahre bereits vergangen sind, doch für einen Winzer existiert keine Zeit.

BARONCELLA DOCG

la Baroncella

HA: 1.2HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 1ANNUAl PRODUCtION 6.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 5.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2002PRODUCtS:Bianco Trebbiano IGt toscanoRosso IGt toscano

Page 64: Rosso Morellino

64 65

LA CARLETTASA

NtE,

ElI

SA E

ANt

ONEl

lA M

ASSI

NI

...Il VINO MUOVE LA PRIMAVERA, CRESCE COME UNA PIANtA DI AllEGRIA... (PABlO neruDA)

Page 65: Rosso Morellino

65

l’azienda è nata nell’800 con i nonni paterni che rivolsero attenzione al settore vitivinicolo, impiantando vigneti e dedicandosi alla produzione del vino. la Carletta dispone di 60 Ha in collina, di cui 16 a vigneto e 5 ad oliveto, il resto a pascoli e cereali. l’azienda è biologica ed è controllata dal CCPB (Consorzio per il Controllo dei Produttori Biologici).

This farm was created in the 19th century by the paternal grandparents of the current owner. They were attentive to winemaking by planting vineyards and producing wine. La Carletta extends over 60 hectares on the hillsides, with 16 hectares of vineyards, 5 of olive groves and the rest given over to cereal crops and pasture. The farm is run organically and has been certified by the CCPB, a consortium of organic producers.

la Carletta wurde im 19. Jahrhundert von den Großeltern väterlicherseits gegründet. Diese interessierten sich sehr für die Weinbranche, pflanzten schließlich Weinberge an und widmeten sich der Produktion von Wein. Das Gut verfügt über 60 Hektar, auf denen in dem hügeligen landstrich neben Weiden und Getreidefeldern, 16 Hektar Weinberge und fünf Hektar Olivenhaine heranwachsen. la Carletta ist ein biologischer Betrieb, der von CCPB, dem Konsortium für die Kontrolle von Bio-erzeugern, beaufsichtigt wird.

LA CARLETTA DOCG

Az. Agr. Biologica la Carletta

HA: 15HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 12.5ANNUAl PRODUCtION150.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 100.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1978PRODUCtS:IGT Maremma Toscana Bianco - Rosso - Rosato

Page 66: Rosso Morellino

66 67

LA FORNACE DI COLLECCHIO

BODY HEAt IS tHE MAGIC OF MORELLINO wINE.

Page 67: Rosso Morellino

67

Sulle colline maremmane sorgeva un’antica fornace nata per produrre i mattoni del Santuario di San Francesco di Grosseto. Nel 1958 Genesio Nasini comprò i resti che comprendevano anche 8 Ha di terreno che bonificò e iniziò a produrre Morellino di Scansano. Grazie alla tradizione portata avanti prima da Davide e ora da Alberto Nasini, l’azienda vitivinicola è cresciuta di dimensioni e comprende attualmente 30 Ha di vigna.

On a hillside in the Maremma a large kiln was once built to produce bricks for the building of the sanctuary of San Francesco of Grosseto. In 1958 Genesio Nasini bought what was left of these brickworks and about 8 hectares of land around them. He put the building and the land in order and planted vineyards to produce Morellino di Scansano. His legacy passed first to Davide and then to Alberto Nasini, who continued the tradition and expanded the vineyards, which now cover 30 hectares of Maremman hillsides.

Aus den Hügeln der Maremma ragte eine alte Ziegelei empor, welche einst Ziegeln für die Wallfahrtskirche San Francesco in Grosseto produzierte. im Jahr 1958 kaufte Genesio nasini die reste, zu denen auch acht Hektar land gehörten, die er trockenlegte und mit Morellino di Scansano bepflanzte. Dank der tradition, die zunächst von Davide und dann von Alberto nasini weitergeführt wurde, vergrößerte sich das Weingut und zählt heute 30 Hektar Weinberge.

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

Azienda Vinicola la Fornace di Collecchio

HA: 20HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 16.4ANNUAl PRODUCtION 100.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 90.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2003PRODUCtS:IGT Maremma Toscana

Page 68: Rosso Morellino

68 69

LA SELVARO

lAND

KRE

BSER

QUANDO OGNI MELA SAPEVA ANCORA DI MELA E OGNI POMODORO SAPEVA DI POMODORO.AlS jEDER APFEl NOCH NACH APFEl UND jEDE tOMAtE NOCH NACH tOMAtE SCHMECKtE.

Page 69: Rosso Morellino

69

COLLI DELL’UCCELLINADOC

Soc. Bioagricola la Selva

HA: 25HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 7.7ANNUAl PRODUCtION200.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 55.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2001PRODUCtS:Vermentino IGt Maremma toscanaSangiovese IGt Maremma toscanaCiliegiolo IGt Maremma toscanaRosato IGt Maremma toscanaPrima Causa IGt Maremma toscana

Dal 1980 la Selva si estende su 428 Ha di terreno di cui 100 Ha coltivati a cereali, 65 Ha a foraggi ed erba medica, 70 Ha utilizzati per la coltivazione del fieno, per il pascolo di pecore, 25 Ha a favino e mais, 25/30 Ha per la coltivazione di pomodori e 15 Ha per gli ortaggi. Su 5 Ha si estendono i frutteti, su 20 i vigneti e 65 Ha sono lasciati a bosco. l’azienda conta inoltre 120 capi di bovini di razza Chianina e 100 di ovini di razza Appenninica.

La Selva has been one of Tuscany’s pioneering organic farms since 1980. Its property extends for 428 hectares, with 100 hectares planted to cereal crops, 65 hectares to medicinal plants, and 70 hectares of fields for growing hay and grazing sheep. There are 25 hectares of maize and field beans, 25-30 of tomatoes as well as a huge vegetable garden of 15 hectares. There are 20 hectares of vineyards, 5 of orchards and 65 hectares of woods. The farm also raises livestock, with 120 head of Chianina cattle and 100 Apennine sheep.

Seit 1980 gehören zu la Selva 428 Hektar land. Davon sind 100 Hektar für Getreide und 65 für Futter- und luzerne-Pflanzen bestimmt. 70 Hektar werden für den Anbau von Heu und als Schafweiden genutzt. Auf 25 Hektar wachsen Bohnen und Mais, auf 25-30 Hektar tomaten und auf weiteren 15 Hektar wird Gemüse kultiviert. insgesamt 20 Hektar sind mit Weinreben bepflanzt. Die verbleibenden 65 Hektar bestehen aus Wald. Das Gut zählt außerdem 120 Chianina-rinder und 100 Schafe der rasse Appenninica zu seinem Besitz.

Page 70: Rosso Morellino

70 71

LE MANDORLAIEElIO BIGONI E ANNA NERI

BUFFALO BILL NON ACCEttò DI PAGARE lA SCOMMESSA ED Il GIORNO SEGUENtE lA SCONFITTA tOlSE lE tENDE DEl SUO CIRCO E lASCIò ROMA. (il MeSSAGGerO Del 10.03.1890)

Page 71: Rosso Morellino

71

MANDORLAIE DOC

le Mandorlaie

HA: 5.7HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 3.2ANNUAl PRODUCtION 16.000 BOttlES

ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 9.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1978PRODUCtS:Vermentino IGt toscana

"Il morello, tenuto con le corde, si dibatte frenetico; s’alza sulle zampe di dietro, tira rampate. I butteri le schivano sempre con la sveltezza di uomini esperti. Riescono finalmente a mettergli la sella con il sottocoda, e d’un salto uno dei butteri gli è sopra. è Augusto Imperiali. Nuova tempesta di applausi. I butteri, entusiasti del successo ottenuto, saltano, ballano, buttano all’aria i cappelli, tanto per imitare in tutto quello che si è visto fare dagli americani. Augusto Imperiali fa una stupenda galoppata intorno al campo, tenendo con la destra le redini e agitando con la sinistra il cappello. tutte le sfuriate del cavallo non riescono a muoverlo dal posto un solo momento. Sceso a terra, e chiamato ad avvicinarsi ai primi posti dove riceve le più vive congratulazioni da tutti, compresa la Duchessa di Sermoneta ed i suoi figli".

"The dark bay horse, or ‘morello’, fights frenetically against the rope that holds him, kicking and rearing. The experienced cowboys, or ‘butteri’ as they are known in the Maremma, know how to keep at out of harm’s way. It takes a while, but they finally are able to slip the saddle onto his back, tightening the girth. One of them jumps up into the saddle. His name is Augusto Imperiali. The crowd bursts into applause. The other cowboys are wild with this success, and throw their hats into the air as they dance and jump around, as they have seen American cowboys do in the movies. Augusto Imperiali gallops at full tilt around the field, holding the reins in his right hand and his hat in his left. The cowboy doesn’t budge from his seat, no matter how hard the horse tries to throw him. Finally he slips to the ground and comes forward to the front of the stand to receive congratulations from everyone, including the duchess of Sermoneta and her sons".

"Der an Seilen gefesselte rappe, genannt "morello", kämpft unermüdlich; er steigt auf die Hinterbeine und bäumt sich zerrend auf. Die Maremma-Cowboys, experten auf ihrem Gebiet, weichen ihm immer wieder schnell aus. es gelingt ihnen schließlich, das Pferd zu satteln. Mit einem Satz ist einer der Cowboys oben. es ist Augusto imperiali. ein neuer stürmischer Applaus. Die Cowboys, begeistert von ihrem erfolg, springen, tanzen und werfen ihre Hüte in die luft, nur um all das zu machen, was sie bei den Amerikanern gesehen haben. Augusto imperiali legt einen fantastischen ritt hin. er hält mit seiner rechten die Zügel und schwenkt mit der linken seinen Hut. Die wütenden Ausbrüche des Pferdes haben keine Chance, ihn auch nur einen Moment von seinem Platz zu bringen. Wieder auf dem Boden zurück wird er zu den vorderen Zuschauern gerufen, wo ihm alle, auch die Herzogin von Sermoneta und seine Söhne, stürmisch gratulieren".

Page 72: Rosso Morellino

72 73

LOACKER TENUTEHA

YO E

FRA

NZ j

. lOA

CKER

LE QUATTRO STAGIONI DI VIVALDI - lA PRIMAVERA 1725.

Page 73: Rosso Morellino

73

Con amore e timore reverenziale accompagniamo la nostra vite attraverso le quattro stagioni fino alla nascita. la guidiamo dalla potatura alla legatura dei nuovi getti spuntati in Primavera, la seguiamo quotidianamente, procediamo alla lavorazione del terreno per seminare delle piante, aumentando così la biodiversità della monocoltura della vigna.

With love and reverence we accompany our vines through the four seasons of their growing cycles to the birth of their fruit. Starting with the winter pruning we follow them, tying in the new shoots in spring, working every day in the vineyards, planting between the rows to increase the biodiversity of this, the monoculture of the vines.

Mit liebe und ehrfurcht begleiten wir unsere reben bis zur Geburt durch die vier Jahreszeiten. Wir führen sie vom rebschnitt bis zum Heften ihrer im Frühjahr sprießenden triebe und folgen ihnen täglich, während wir ihre Böden bearbeiten und Pflanzen säen, welche die biologische Vielfalt in der Monokultur der Weinberge vergrößern.

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

loaker tenute

HA: 22HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 11ANNUAl PRODUCtION 100.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO30.000/40.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN: 2002PRODUCtS:Rosso del Falco IGt toscanaLodolaia SyrahGranfalco IGt MaremmaVermentino IGt Maremma toscana Bianco

Page 74: Rosso Morellino

74 75

MASSI DI MANDORLAIAFE

RDIN

ANDO

GUI

CCIA

RDIN

I

MAREMMA SEVERA, MACCHIA SElVAGGIA, CAMPI, SUGHERE, QUERCE, TRAMONTI DI FUOCO.

Page 75: Rosso Morellino

75

l’eredità del Castello di Poppiano nel Chianti Colli Fiorentini, rappresenta per me il retaggio della Famiglia Guicciardini dall’XI secolo mentre Massi di Mandorlaia nel Morellino di Scansano è una realtà nuova voluta e nata in Maremma dall’amore per questa terra piena di fascino dove durezza e soavità si contrappongono. A entrambe queste fattorie mia moglie titti ed io abbiamo dedicato il nostro entusiasmo, il nostro lavoro che si riflettono nei nostri prodotti.

If, for me, the Castello di Poppiano in Chianti Colli Fiorentini represents the historic heritage of the Guicciardini family from the 11th century, Massi di Mandorlaia, which is located in the area of Morellino di Scansano, is a new estate created by us in the Maremma thanks to our love for this fascinating territory which juxtaposes harshness and beauty. In both of these estates, my wife Titti and I have given our enthusiasm and our energies, which we hope are reflected in our fine wines.

Das erbe des Castellos di Poppiano im Anbaugebiet Chianti Colli Fiorentini repräsentiert für mich das Vermächtnis der Familie Guicciardini aus dem 11. Jahrhundert. Massi di Mandorlaia im Anbaugebiet des Morellino di Scansano hingegen ist eine neu erschaffene realität in der Maremma, die aus liebe zu diesem faszinierenden land entstanden und gewachsen ist. einem land, in dem die unerbittliche Härte und der sanfte Anmut der natur aufeinandertreffen. unsere Produkte erzählen von unserem Arbeitseinsatz und dem enthusiasmus, mit welchem meine Frau und ich beide Betriebe führen.

I MASSI DOCG

Massi di Mandorlaia

HA: 56HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 46ANNUAl PRODUCtION 70.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 65.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2001PRODUCtS:COLPETROSO IGt Maremma toscanaVERMENTINOIGt Maremma toscana

Page 76: Rosso Morellino

76 77

MONTEPòjACOPO BIONDI SANtI

lE VIGNE DI MONTEPò SONO DIMOStRAZIONE SCIENtIFICA DEl CONCEttO DI MICROZONA.

Page 77: Rosso Morellino

77

jacopo Biondi Santi porta avanti la tradizione familiare sfidandola. Dal 1997 produce vini giovani da vitigni autoctoni e internazionali ma capaci della caratteristica longevità dei vini ilcinesi. Nel cuore della Maremma, a Montepò, ha trapiantato il BBS11, clone di Sangiovese grosso dello storico Brunello Biondi Santi del Greppo, e l’ha reso la base del suo Morellino e di tutti i suoi vini, dimostrando scientificamente il concetto di microzona.

Jacopo Biondi Santi carries the family tradition forward by challenging them. Since 1997 he has been producing young wines from native and international grape varieties that are capable of the long aging that is special to Montalcino’s wines. He brought the special clone of Sangiovese known as BBS11 from his Brunello Biondi Santi Il Greppo to Montepò, his magnificent estate in the Maremma. Here this Sangiovese that is usually used to produce Brunello goes into making his Morellino and all his other wines, and thus can scientifically prove the concept of microzones.

Jacopo Biondi Santi führt die Familientraditionen weiter, bietet ihnen aber zugleich die Stirn. Seit 1997 produziert er von autochtonen und internationalen rebsorten junge Weine, denen er die charakteristische langlebigkeit der Montalcino-Weine schenkt. er verpflanzte BBS11, den großartigen Sangiovese-Klon des legendären Brunello Biondi Santi del Greppo, aus dem er die Basis für seinen Morellino gewinnt, nach Montepò ins Herz der Maremma. in allen seinen Weinen spiegelt sich auf wissenschaftliche Art der Begriff der Mikrozonen wider.

CASTELLO DI MONTEPO’ DOCG

Az. Agr. Montepò

HA: 50HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 41ANNUAl PRODUCtION250.000/300.000 BOttlES

ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO24.000 BOttlES

ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO RESERVE 20.000 BOttlES

FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2002PRODUCtS:Sàfiro IGt toscana BiancoBraccale IGt Maremma toscana RossoSassoalloroIGt toscana RossoMontepaone IGt toscana Sassoalloro ORO IGt toscanaSchidione IGt toscana

Page 78: Rosso Morellino

78 79

MORISFARMS

RANI

ERI l

UIGI

MOR

IS

DI GENERAZIONE IN GENERAZIONE, lA StORIA CONtINUA...

Page 79: Rosso Morellino

79

Qui da noi l’anno comincia a Settembre, con la nuova vendemmia: la nuova sfida da vincere. Nell’azienda di Poggio la Mozza sono le vigne e il vino a regolare la vita. Qui tutto parla di vino: la vecchia casa colonica, la nuova cantina, la barriccaia; coronate dai viali di cipressi e immerse nel mare verde dei vigneti che li circondano. Qui, dalla nostra passione e dal nostro lavoro, nasce il nostro Morellino.

Here, on our estate, the year starts in September with the harvest and a new challenge to be won. At Poggio la Mozza, the vines and wines set the pace for our lives. Here, everything speaks of wine: the old farmhouse, the new winery, the barrel cellar. Ringed by cypress avenues, they’re crowned by the green sea of vineyards that surrounds them. Here, from our passion and our hard work, our Morellino is born.

Hier bei uns beginnt das Jahr im September mit der neuen ernte: einer Herausforderung, die es jedes Mal neu zu besiegen gilt. Auf dem Gut Poggio la Mozza regeln Weinberge und Wein das leben. Hier erzählt alles von Wein: das alte Bauernhaus, der neue Weinkeller, die Barriccaia; gekrönt von den Zypressenalleen tauchen sie in das grüne Meer der Weinberge ein, von denen sie umgeben sind. Hier entsteht aus Arbeit und leidenschaft unser Morellino.

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

Morisfarms

HA: 70HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 30ANNUAl PRODUCtION350.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 200.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1981PRODUCtS:Monteregio di Massa Marittima DOCAvvoltore IGt Maremma toscanaVermentino IGt Maremma toscana

Page 80: Rosso Morellino

80 81

PODERE 414SI

MON

E CA

StEl

lI

UN B

UON

VINO

è F

RUtt

O DI

IMPE

GNO

E DI

Att

ESA

COM

E l’

AttE

SA D

I UN

SURF

IStA

DEl

lA F

AMOS

A "O

NDA

PERF

EttA

"...

Il V

INO

PERF

ETTO

...

Page 81: Rosso Morellino

81

414 è il numero che l’ex-ente di riforma fondiaria ha attribuito negli anni ’60 all’azienda che attualmente possiedo. Durante il frazionamento del latifondo i terreni sono stati redistribuiti a famiglie coltivatrici. tali famiglie hanno ereditato un comprensorio assolutamente selvaggio, incontaminato di boschi e pascoli e hanno mantenuto il territorio inalterato, caratterizzato da scarsissima antropizzazione. Un paesaggio originario a bassissimo impatto ambientale.

In the 1960s the land reform body gave this property the number '414' and I’ve kept that name for my estate. The land reform laws broke into parcels what had formerly been huge estates owned by single landowners, redistributing them to the families who had worked for them for generations as sharecroppers. These parcels were usually of completely unspoiled land of pastures and woods and they have remained that way: sparsely populated, they offer an authentic landscape whose impact on the environment is low.

414 ist die nummer, die das ehemalige Amt für Bodenreformen in den Sechzigern dem Weingut zugeteilt hat, das ich heute besitze. Während der Aufteilung der Großgrundbesitze wurde das land an die Bauernfamilien neu verteilt. Die Familien erbten ein vollkommen wildes Gebiet mit Wäldern und Weiden und sorgten dafür, dass das von Menschenhand nahezu unberührte land erhalten bleibt. eine ursprüngliche landschaft, die nur in geringstem Maße von der umwelt beeinflusst ist.

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

Podere 414

HA: 13.50HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 9ANNUAl PRODUCtION102.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 95.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1998PRODUCtS:Rosato IGt Maremma

Page 82: Rosso Morellino

82 83

PODERE CASINAlU

IGI M

ARCE

llO

PIRI

SI E

RAH

El K

IMM

ICH

MARCEllO MAkES THE wINE RAHEl PAINT THE SPLENDOR OF THE VINEYARD.

Page 83: Rosso Morellino

83

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

Podere Casina

HA: 11HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 9.5ANNUAl PRODUCtION 5.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO50.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2003PRODUCtS:Aione 100% SangioveseIGt Maremma toscana...Rah 100% SyrahIGt Maremma toscana

Sulle assolate colline della Maremma, nel 1987, i coniugi Rahel Kimmich e Marcello Pirisi acquistavano un podere abbandonato di 45 Ha. Con fatica e passione lo hanno trasformato in una bella azienda a conduzione familiare. Marcello si occupa, con l’aiuto dell’enologo emiliano Falsini, della produzione del vino; Rahel, pittrice dalla sensibilità artistica cura personalmente l’immagine aziendale dei prodotti.

In 1987 Rahel Kimmich and Marcello Pirisi bought an abandoned farmhouse with 45 hectares of land around it on the sunny hills of the Maremma. Over time, with a lot of hard work and dedication, they have transformed it into a lovely family run estate. With the help of oenologist Emiliano Falsini, Marcello makes the estate’s wines. Rahel, who is a painter, uses her artistic sensibilities to design the winery’s products.

Auf den sonnigen Hügeln der Maremma kaufte das ehepaar rahel Kimmich und Marcello Pirisi im Jahr 1987 ein verlassenes landgut mit 45 Hektar. Mit einsatz und leidenschaft haben sie das Gut in einen schönen Familienbetrieb verwandelt. Marcello produziert mit Hilfe des Önologen emiliano Falsini den Wein. Die Malerin rahel kümmert sich mit künstlerischem Feingefühl um das image der Produkte.

Page 84: Rosso Morellino

84 85

PODERE CASTELLACCIAAl

FONS

O PE

llEG

RINI

VITI

VINI

COLT

ORI D

AL 1

936.

I PI

ACER

I DEL

GUS

TO E

DEL

LA V

ISTA

. W

INEM

AKER

S SI

NCE

1936

. tHE

PlE

ASUR

ES O

F tA

StE

AND

SIGH

t.

Page 85: Rosso Morellino

85

le origini del Podere Castellaccia risalgono al 1800, ma è Sinibaldo Pellegrini che nel 1936 inizia con la famiglia l’attività agricola dedicandosi alla pastorizia, ai seminativi, alla vitivinicoltura, all’olivicoltura e all’allevamento di bovini.Negli anni ‘60 la conduzione aziendale è passata nelle mani di Alfonso, figlio di Sinibaldo, che con grande volontà ha dato un impulso decisivo alla produzione aziendale.

The origins of Podere Castellaccia can be traced back to 1800, but it was in 1936 that the story of the modern estate began. Sinibaldo Pellegrini and his family started a mixed farm dedicated to cereal crops, animals at pasture, vine growing, olive oil production, and the raising of cattle. His son, Alfonso, took over from him in the 1960s, and has been running it successfully ever since.

Die ursprünge der Podere Castellaccia gehen zwar auf 1800 zurück, doch erst im Jahr 1936 startete Sinibaldo Pellegrini mit seiner Familie die ersten landwirtschaftlichen Aktivitäten des Gutes. Sie widmeten sich der Schafzucht, dem Anbau von Getreide, Wein und Oliven sowie der Aufzucht von rindern. in den sechziger Jahren ging der Betrieb an Sinibaldos Sohn Alfonso, der der firmeneigenen Produktion mit viel Willensstärke den entscheidenden impuls gab.

ETRURIO DOCG

Podere Castellaccia

HA: 11HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 8.5ANNUAl PRODUCtION70.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO60.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1978PRODUCtS:Fonda del Grigio IGt Maremma toscana BiancoPoggio Bistone IGt Maremmatoscana Rosato

Page 86: Rosso Morellino

86 87

PODERE L’AIONE

AlESSANDRO FIORAVANtI

HOM

EMAD

E DE

SSER

tS. J

AMS

AND

HONE

Y.

Page 87: Rosso Morellino

87

l'azienda agricola nasce da un insediamento antico e il podere è stata riconvertito nel 2002 con impianto di vigneto, oliveto e frutteto. Pratica apicoltura con vendita diretta di miele. I dintorni dell'azienda offrono occasioni per passeggiate a piedi o in bicicletta, escursioni nei boschi della proprietà dove è possibile distrarsi cercando funghi, asparagi, castagne e frutti della terra.

This farm has grown up above an ancient settlement, but in 2002 it was taken over and planted to vineyards, olive groves and orchards. Currently the farm also produces honey from its own bees. As a guest at the agriturismo it’s possible to go for bike rides and hikes in the surrounding countryside, and to go foraging in the estate’s woods for mushrooms, wild asparagus, chestnuts and berries.

Die Wurzeln dieses landwirtschaftlichen Betriebes liegen in einer antiken Siedlung. im Jahr 2002 wurde der Hof auf den Anbau von Wein, Oliven und Früchte umgestellt. es gibt auch eine eigene Bienenzucht mit direktem Vertrieb von Honig. Die umgebung der Podere l’Aione bietet zahlreiche Gelegenheiten für erkundungen per Fuß oder rad. Auch exkursionen in die guteigenen Wälder sind möglich, wo man sich beim Sammeln von Pilzen, Kastanien, Spargeln und Früchten erholen kann.

PODEROSO DOCG

Az. Agr. Podere l’Aione

HA: 4HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 0.5ANNUAl PRODUCtION25.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO13.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2007

PRODUCtS:Rosso IGt Maremma toscanaVermentino IGt Maremma toscanaRosato IGt Maremma toscana

Page 88: Rosso Morellino

88 89

PODERE POGGIO BESTIALEED

O BI

GONI

QUALITY wINES IN tHE HEART OF tHE MAREMMA.

Page 89: Rosso Morellino

89

Dolci colline esposte a Sud Ovest, a nord di Magliano è situato il Podere Poggio Bestiale ad un altitudine di 250 mt s.l.m su una superfice di 70 Ha circa, di cui 8 vitati. Grande attenzione alla cura dei vigneti e alla selezione delle uve. Il risultato, una vinificazione moderna con controllo delle temperature in fermentazione. Vini di qualità nel cuore della Maremma.

This lovely estate sits on top of a peaceful hill north of Magliano, at 250 metres above sea level, with woods and vineyards facing south west. Podere Poggio Bestiale is an estate of 70 hectares, of which 8 are planted to vines. Great attention is paid to the maintenance of the vineyards and selection of the grapes. The result, after modern temperature-controlled fermentations and careful winemaking, are quality wines from the heart of the Maremma.

im norden von Magliano, wo sich die sanften Hügel der Maremma nach Südwesten ausrichten, ist die Podere Poggio Bestiale zuhause. Sie erstreckt sich auf 250 Höhenmetern über etwa 70 Hektar, von denen acht mit rebstöcken bepflanzt sind. Die Pflege der Weinberge und Selektion der trauben werden dabei mit besonderer Aufmerksamkeit bedacht. Das resultat ist eine moderne Vinifizierung mit temperaturkontrollierter Gärung. Qualitätsweine im Herzen der Maremma.

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

Az. Agr. Podere Poggio Bestiale

HA: 10HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 6ANNUAl PRODUCtION60.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO40.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2001PRODUCtS:VermentinoMaremma toscana

Page 90: Rosso Morellino

90 91

POGGIO AL TOROVI

NCEN

ZO C

IACE

RI E

BIA

NCA

CHIA

RO

SIAMO NANI SULLE SPALLE DI UN GIGANTE.WIR SIND ZWERGE AUF DEN SCHUltERN EINES RIESEN.

Page 91: Rosso Morellino

91

tra boschi, pascoli, vigne e oliveti Vincenzo Ciaceri si dedica, da oltre un decennio, ad una produzione di vino biologica. Podere Poggio al toro, 168 Ha di proprietà e vigna dove la cultivar prodotta è Morellino di Scansano nelle due tipologie previste dal disciplinare: Il Poggio al toro base e la Riserva 900 Ceppi, Sangiovese in purezza.

For over ten years Vincenzo Ciaceri has dedicated himself to producing organic wines. Podere Poggio al Toro extends over 168 hectares, with pastures, olive groves and with vineyards planted to the local Sangiovese for Morellino di Scansano. Ciaceri produces two wines from it: Poggio al Toro, the basic wine, and 900 Ceppi, the Morellino Riserva, of pure Sangiovese.

Zwischen Wäldern, Weiden, Weinbergen und Olivenhainen widmet sich Vincenzo Ciaceri seit über einem Jahrzehnt der Produktion von biologischen Weinen. Das Gut Poggio al toro zählt 168 Hektar Weinberge, von denen es Morellino di Scansano in den beiden reglementierten Kategorien produziert: den Poggio al toro Basis und den riserva 900 Ceppi aus reinem Sangiovese.

900 CEPPI

Poggio al toro

HA: 3.5HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 3.5ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO15.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2003

Page 92: Rosso Morellino

92 93

POGGIO ARGENTIERAGI

ANPA

OlO

PAGl

IA

RICERCHIAMO VIGNE VOCATE IN GRADO DI ESPRIMERE Il TERROIR MAREMMA.

Page 93: Rosso Morellino

93

A Podere Adua inizia la viticoltura di Gianpaolo Paglia, agronomo maremmano che insieme a justine Keeling, marketing manager inglese, cominciano a produrre Morellino di Scansano. tutto a partire dai circa 6 Ha di vecchi e pregiati vigneti e nel 2001 nel Podere Keeling realizzati ulteriori impianti portando la proprietà aziendale a 23 Ha.

Gianpaolo Paglia, the Maremman agronomist, and Justine Keeling, a British marketing manager, have begun producing Morellino di Scansano at Podere Adua. The wines are being made from 6 hectares of old, noble vines. In 2001, in Podere Keeling, new vineyards were planted to bring the estate’s total to 23 hectares.

Der aus der Maremma stammende Agronom Gianpaolo Pagli startete auf der Podere Adua mit dem Anbau von Wein. Gemeinsam mit Justine Keeling, einer englischen Marketing Managerin, begann er mit der Produktion von Morellino di Scansano auf zunächst sechs Hektar mit alten und wertvollen reben. Durch weitere Pflanzungen auf der Podere Keeling im Jahr 2001 zählt der Betrieb heute insgesamt 23 Hektar.

CAPATOSTA DOCG RISERVA

Poggio Argentiera

HA: 39HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 10ANNUAl PRODUCtION180.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO120.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1998PRODUCtS:Guazza IGt Maremma toscana Bianco - VermentinoFonte 40 IGt Maremma toscana BiancoBucce IGt Maremma toscana BiancoMaremmanteIGt Maremma toscana RossoLalicanteVino Passito

Page 94: Rosso Morellino

94 95

POGGIO BRIGANTElE

ONAR

DO R

OSSI

IN OUR HANDS FARMING’S TRADITIONS LIVE ON.

Page 95: Rosso Morellino

95

A Magliano in toscana, è ancora viva la tradizione contadina, Franco Rossi e suo figlio leonardo conducono, dal 2001, l'Azienda Agricola Poggio Brigante. Insieme portano avanti la passione per la vite e il vino trasmessa dal fondatore dell'Azienda Enos Rossi, che si trasferì in Maremma negli anni '50 e qui piantò la prima vigna.

Happily, the good peasant traditions are still alive and well in Magliano in Toscana. Franco Rossi and his son, Leonardo, have run Poggio Brigante farm since 2001. Together they’re carrying on the love and passion for vines and wine that the estate’s founder, Enos Rossi, began in the 1950s, when he moved to the Maremma and planted his first vines.

im toskanischen Magliano ist die bäuerliche tradition noch sehr lebendig. Dort leiten Franco rossi und sein Sohn leonardo seit 2001 den landwirtschaftlichen Betrieb Poggio Brigante und treiben die von dem Gründer enos rossi überlieferte leidenschaft für reben und Wein voran. Dieser ließ sich in den fünziger Jahren in der Maremma nieder, um dort seinen ersten Weinberg zu pflanzen.

ARSURA DOCG

Az. Agr. Poggio Brigante

HA: 20HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 10ANNUAl PRODUCtION 80.000/90.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO40.000/50.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2001PRODUCtS:Asciuttore IGt Maremma toscana SyrahGuazzalfalco IGt Maremma toscana Vermentino

Page 96: Rosso Morellino

96 97

POGGIO MORINODA

RIO

FACC

IN

wATCH tHAt CHICkEN!

Page 97: Rosso Morellino

97

Da questo poggio ammiro lo splendore dell’Arcipelago toscano. Il fotografo è diventato amico di una gallina, di un secchio di campagna che ha riempito di foglie. la gallina è stata portata nel set dello shooting. Qui tra flash e riflettori ha covato un uovo. Grande che sembrava d’oro. Da buon veneto, trapiantato in Maremma dico: OCIO alla gallina!

From the heights of this hilltop I look out over and admire the Tuscan archipelago. Here the photographer became friends with a chicken, and with a country bucket filled with leaves. The hen was carried onto a photographic set. Between one flash and another she laid an egg so big it might have been made of gold. As a good Venetian transplanted into the Maremma I say: watch that chicken!

Von dieser Anhöhe bewundere ich die Schönheit des toskanischen Archipels. Der Fotograf schloss Freundschaft mit einem Huhn und einem eimer, den er mit Blättern befüllte. Das Huhn wurde zum Shooting-Set gebracht. Zwischen Blitzlichtern und reflektoren legte es ein ei. ein großes, das golden aussah. Als guter Venetianer, der einst in die Maremma verpflanzt wurde, sage ich: Auge auf das Huhn!

MORELLINO DI SCANSANO DOCG RISERVA

Poggio Morino

HA: 60ANNUAl PRODUCtION 500.000 BOttlES

ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 2008 100.000 BOttlES

FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2004PRODUCtS:Poggio Morino IGt Maremma toscana FermentinoIGt Maremma toscana

Page 98: Rosso Morellino

98 99

PROVVEDITORE

AlESSANDRO BARGAGlI

VA’

A’ G

IRO

PER

LA C

AMPA

GNA.

HE G

OES

ROUN

D AN

D RO

UND

IN t

HE C

OUNt

RYSI

DE.

Page 99: Rosso Morellino

99

C’è un libro, "lo zen e l’arte della manutenzione della motocicletta", di Robert Pirsing che Alessandro Bargagli ricorda, quando arriva tranquillo con la sua moto. Come il personaggio Fedro controlla gli ingranaggi così lui i circuiti del motore che accorpa la sua vigna dentro i chicchi e, mentre vendemmia, ogni anno, migliora il suo vino con un’accellerata. Guida il trattore tra un filare e l’altro. "Quest’anno bella annata" dice. Poi al tramonto salta sulla moto e va’a’ giro per la campagna.

Alessandro Bargagli arrives on his motorbike, talking about Robert Pirsig’s book, Zen and the Art of Motorcycle Maintenance. Just as the book’s central character, Phaedrus, likes to analyze the workings of his motorbike, so Bargagli controls those "circuits" which transfer his vineyard into the grapes. And with every harvest the quality of his wine improves in a final acceleration. He drives his tractor between rows of vines. "This should be a good vintage", he says. Then, as the sun sets, he jumps back on his bike and drives off into the countryside.

es gibt ein Buch, Zen und die Kunst ein Motorrad zu warten, von robert Pirsig, an das sich Alessandro Bargagli erinnert, als er unbesorgt und geruhsam mit seinem Motorrad ankommt. So wie der Hauptcharakter im Buch Fedro die Zahnräder überprüft, so kontrolliert Bargagli den "Motor", der seinen Weinberg in den Beeren vereint. und jedes Jahr während der lese verbessert sich sein Wein mit Beschleunigung. er lenkt seinen traktor nach und nach durch alle Zeilen. "Dieses Jahr ist ein guter Jahrgang", sagt er. Bei Sonnenuntergang springt er auf sein Motorrad und fährt durch das land.

PROVVEDITORE DOCG

PROVVEDItORE

HA: 30HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 16.5ANNUAl PRODUCtION200.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO150.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1978PRODUCtS:Sassato Morellino di ScansanoPrimo RiservaMorellino di ScansanoIl Bargaglino IGt Maremma toscana Bianco

Page 100: Rosso Morellino

100 101

ROCCAPESTA

AlBERtO tANZINI

OGNI

BOT

TIGL

IA S

ARà

StAP

PAtA

E U

N PE

ZZO

DEll

A NO

StRA

StO

RIA

CONt

INUE

Rà A

VIV

ERE

SUL

SORR

ISO

DI C

HI A

SSAG

GIA

Il N

OStR

O VI

NO!

Page 101: Rosso Morellino

101

I vini che produco sono frutto di questo stato d’animo. In essi cerco di esaltare il bello o il buono che il sole, il terreno e le viti danno nel corso di una stagione. Per quello che manca ci sono due possibilità: l’invecchiamento del vino - che ho scoperto portare le più piacevoli sorprese! - e, nella peggiore delle ipotesi, c’è sempre l’annata successiva! Un invito a tutti voi ad assaggiare i miei vini e a farmi sapere cosa ne pensate!

The wines I produce are the result of my state of mind. I’m trying to bring out the best that the beauty and warmth of the sun, the soil and the vines can give in each season. Beyond that, there are two possibilities: age the wine, which I’ve discovered can bring really pleasant surprises, or in the worst case scenarios, try again next year! Here’s an open invitation to come and taste my wines, and tell me what you think of them!

Die Weine, die ich produziere, sind Früchte der augenblicklichen seelischen Verfassung. ich versuche in ihnen, das Schöne oder das Beste, das die Sonne, die Böden und die reben im laufe einer Jahreszeit bieten, herauszuarbeiten. Für das, was fehlt, gibt es zwei Möglichkeiten: die lagerung des Weines - die nach meinen erfahrungen die angenehmsten Überraschungen birgt! - und im schlimmsten Fall gibt es immer noch den Folge-Jahrgang! eine einladung für alle, meine Weine zu verkosten und mir zu sagen, was sie von ihnen halten.

CALESTAIA

Az. Agr. Roccapesta

HA: 18HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 8ANNUAl PRODUCtION100.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO50.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2004PRODUCtS:Pugnitello (100% di uve varietà Pugnitello)Calestaia (100% di sangiovese da vigne vecchie, "Single Vineyard")

Page 102: Rosso Morellino

102 103

SANTA LUCIA

lORENZO SCOttO

DA G

ENER

AZIO

NI I

NOST

RI V

INI S

ONO

ARTE

IN B

OTTI

GLIA

.

Page 103: Rosso Morellino

103

Da molte generazioni produce vini di alta qualità, provenienti dalle diverse aree di produzione. luciano, tosca ed i figli lorenzo e luca curano complessivamente 25 Ha di vigneto, vinificati all'interno della nuova e tecnologica cantina, dove offrono visite guidate e Wine tour.

The Santa Lucia estate has been producing quality wines from different production areas for generations. Luciano, Tosca and their sons, Lorenzo and Luca, run 25 hectares of vineyards. They make their grapes into wine in their new, technological cellar, and offer guided tastings and wine tours.

Seit vielen Generationen produziert das Gut qualitativ hochwertige Weine, die von unterschiedlichen Produktionsgebieten stammen. luciano, tosca und die Söhne lorenzo und luca kümmern sich um insgesamt 25 Hektar Weinberge, deren Weine sie im neuen mit moderner technologie ausgestattetem Weinkeller vinifizieren, in dem sie auch Führungen und Weinverkostungen anbieten.

TORE DEL MORO

Az. Agr. Santa lucia

HA: 25HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 4ANNUAl PRODUCtION 15.000 BOttlES

FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1997PRODUCtS:Brigante DOC VermentinoSanta Lucia DOC AnsonicaLosco IGt SangioveseMaremma toscanaTore del Moro DOCGRiserva Betto IGt Maremma toscana Rosso SL IGt Maremma toscanaCabernet Sauvignon

Page 104: Rosso Morellino

104 105

SELLARI FRANCESCHINI

SIlVIA GAllORI

SONO

COS

ì MAI

MI A

RREN

DO. L

A VI

GNA

è LO

SPE

CCHI

O DE

L M

IO C

ORAG

GIO.

ICH

BIN

SO, N

IE G

EBE

ICH

AUF.

DIE

WEI

NBER

GE S

IND

DER

SPIE

GEl

MEI

NES

MUt

ES.

Page 105: Rosso Morellino

105

Mio padre è la mia guida nella vigna, dove cammino come donna etrusca e come madre, avvicinandomi alla terra per raccogliere quel grappolo che dona nutrimento alla mia storia nella moderna cittadina di Scansano.

My father is my guide in the vineyards where I walk as an Etruscan woman and mother. I bend down towards the earth to pick the bunches that feed my history in the modern city of Scansano.

Mein Vater führt mich durch die Weinberge, durch die ich wie eine etruskerin und zugleich wie eine Mutter laufe. ich nähere mich dem Boden, um jene trauben zu ernten, die meiner Geschichte in der modernen Stadt Scansano nahrung schenken.

MORELLO DOCG

Sellari Franceschini

HA: 7,13HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 6,26ANNUAl PRODUCtION 20.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 18.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1976PRODUCtS:IGT Maremma

Page 106: Rosso Morellino

106 107

SORGENTEMONICA E MARCEllO GAlANtI

QUALITà E GENUINITà NON S’INVENtANO MA SI COLTIVANO

Page 107: Rosso Morellino

107

In una vallata che si affaccia sul Castello di Monterò, si erge l’agriturismo Sorgente, azienda agricola biologica a conduzione familiare. Marcello e Marisa sono impegnati nella raccolta e nella trasformazione delle varie produzioni agricole, pronti a offrire ai propri ospiti delle cenette preparate con tradizione e cura ma anche per portarvi a casa un po’ di Maremma.

Agriturismo Sorgente is situated in a valley overlooking the Castello di Monterò. This organic farm is family run: Marisa and Marcello grow and harvest their own produce, making them into preserves and jams. They serve these to their guests at this charming country getaway, at home-cooked dinners and breakfasts, or to take away when they leave as souvenirs of the tastes of the Maremma.

Aus einem tal mit Blick auf das Castello di Monterò ragt der Agritourismus-Betrieb Sorgente hervor. Das Gut ist ein landwirtschaftliches unternehmen, das von der Familie biologisch geführt wird. Marcello und Marisa sind mehr als engagiert bei der ernte und der Verarbeitung der vielfältigen landwirtschaftlichen Produkte. Gerne bieten sie ihren Gästen kleine und nach traditioneller Art sorgfältig hergestellte Gerichte an, die zudem gut ins Gepäck passen, um auch zuhause etwas Maremma zu haben.

CEPPICAIA DOCG

Az. Agr. Sorgente

HA: 3.5ANNUAl PRODUCtION25.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO15.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2003PRODUCtS:VermentinoMaremma toscanaRossoMaremma toscana

Page 108: Rosso Morellino

108 109

TENUTA DELL’AMMIRAGLIA

lAMBERtO FRESCOBAlDI

"CON

UN

VINO

MAR

CHES

I DE’

FRE

SCOB

ALDI

HAI

SEM

PRE

UNA

StOR

IA D

A RA

CCON

tARE

".

Page 109: Rosso Morellino

109

la tenuta dell’Ammiraglia si trova a Magliano in toscana e i suoi vigneti si distendono sulle colline soleggiate lambite dalle brezze marine della vicina costa tirrenica. la cantina nasce dal progetto dell’architetto Piero Sartogo e rappresenta oggi uno dei migliori esempi di innovazione e tecnologia nel pieno rispetto della natura, integrandosi perfettamente nell’ambiente circostante.

Tenuta dell’Ammiraglia is located near Magliano in Toscana. The vineyards here stretch down sunny hillsides, tempered by the sea breezes coming from the nearby Tyrrhenian coast. The estate’s modern cellar was designed by architect Piero Sartogo and is a great example of a technologically advanced building that has been well integrated into the natural landscape that surrounds it.

Die tenuta dell’Ammiraglia befindet sich in der toskanischen Gemeinde Magliano, wo sich ihre Weinberge über die sonnigen Hügel erstrecken und von den Meeresbrisen der nahen tyrrhenischen Küste verwöhnt werden. Der Weinkeller, der von dem Architekten Piero Sartogo kreiert wurde, schmiegt sich nahtlos in die umgebende landschaft ein und zeigt beispielhaft, wie perfekt innovation und technik mit der natur vereint werden können.

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

tenuta dell’Ammiraglia

HA: 98HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 45ANNUAl PRODUCtION 39.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO13.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1986PRODUCtS:AmmiragliaTerre More

Page 110: Rosso Morellino

110 111

TENUTA MAIANO

GIANFRANCO NIGI E ANNA BARAGAttI

BIO

ERGO

SUM

Page 111: Rosso Morellino

111

trovò quel diario, avvolto dalla terra e consumato dal sole da chissà quanti anni, rifugiato tra le zolle della nuova vigna. Rilegato con una fragile cordicella, sigillato dalla ceralacca, pareva custodire tra le sue pagine una memoria antica. tagliando l’aria ad ogni passo, Stefano correva dal padre Gianfranco, sfuggendo ai pollini che si facevano cullare dai venti autunnali. Dal 1821 al 1832 qualcuno che abitava quelle terre, ne aveva custodita la storia, trascrivendo le giornate di acini e api, di schiene curve e soli cocenti. Oggi padre e figlio, ricercano quei profumi e quei sapori descritti nell’antico diario, coltivando le proprie terre e producendo vini dai sapori di un tempo.

He came across a diary in the ground of his new vineyard. It had been buried in the earth and baked by the sun for who knows how long. Bound by a thin string, sealed by brittle wax, it seemed to be guarding ancient remembrances within its pages. Cutting through the air with each step, Stefano ran towards his father Gianfranco, fleeing the pollens flying in the autumn winds. From 1821 to 1832 someone who lived on this land told its story, writing a journal of its berries and bees, bent backs and burning suns. Today father and son seeking the same aromas and flavours that are described in the diary tend their soils and produce their wines with the flavour of times past.

er fand das tagebuch, bedeckt mit erde und von der Sonne über die Jahre ausgeblichen, unter den erdschollen des neuen Weinbergs, als ob es dort Zuflucht suchte. Gebunden mit einer zarten Schnur und mit Wachs versiegelt, schien es zwischen den Seiten eine alte erinnerung zu verbergen. Bei jedem Schritt nach Atem ringend, floh Stefano vor den Pollen, die von den herbstlichen Winden sanft aufgewirbelt wurden und lief zu seinem Vater Gianfranco. Von 1821 bis 1832 hat jemand, der auf diesem Boden lebte, die Geschichte verwahrt und schrieb die tage der Beeren und Bienen, der krummen rücken und der brennenden Sonnenstrahlen nieder. Heute sind Vater und Sohn auf der Suche nach jenen Düften und Geschmacksnoten, die das alte tagebuch beschreibt. Sie kultivieren ihr land und produzieren Weine mit den Aromen vergangener Zeiten.

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

tenuta Maiano

HA: 21HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 7,5ANNUAl PRODUCtION 100.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 6.500 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1985PRODUCtS:ChiantiChianti Montespertoli Chianti Colli Fiorentini IGT Rosato toscano IGT Sangiovese toscano IGT Bianco toscanoVin Santo del Chianti DOC

Page 112: Rosso Morellino

112 113

TENUTA PIETRAMORA DI COLLE FAGIANO

SIlVIA DE MAGGIO

LA R

ICER

CA D

I UN

SOGN

O CH

E è

DIVE

NTAT

A PA

SSIO

NE.

tHE

PURS

UIt

OF A

DRE

AM t

HAt

HAS

BECO

ME

PASS

ION

Page 113: Rosso Morellino

113

Un nome, Pietro, che ricorre spesso nelle famiglie dei soci, un Amore, quello scoppiato nel 1999 per la terra della Maremma, ed un vino, ormai conosciuto in tutto il mondo, il Morellino, sul quale tre grandi amici hanno deciso di investire e di scommettere: questo il progetto che si cela dietro la tenuta Pietramora di Colle Fagiano in quel di Scansano.

One name, Peter, appears often in the Pietramora partners’ families. The three great friends also share a love for the landscape of the Maremma and for its wine, Morellino, that is now famous internationally. In 1999 they decided to pool their resources and invest in the project that has since become their estate at Scansano: Tenuta Pietramora di Colle Fagiano.

Pietro, ein name, der ständig bei denPietro, ein name, der ständig bei den Mitgliedern des Betriebes fällt. eine liebe, die 1999 für das land der Maremma entflammte. ein Wein, der bereits in der ganzen Welt bekannt ist. und der Morellino, aufgrund dessen drei dicke Freunde investierten und Wetten abschlossen: Das ist das Konzept, das sich hinter der tenuta di Colle Fagiano in Scansano verbirgt.

PETRAMORA DOCG

tenuta Pietramora di Colle Fagiano

HA: 53 HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 10.5ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO60.000/70.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2003

Page 114: Rosso Morellino

114 115

TERENZIFE

DERI

CO t

EREN

ZI

lA SFIDA SI RINNOVA OGNI GIORNO COl SORGERE DEl SOlE IN QUESTA TERRA CHE l’UOMO CON Il SUO CORAGGIO HA SAPUtO RENDERE SPLENDIDA E GENEROSA.

Page 115: Rosso Morellino

115

l’azienda, nata nel 2003, dispone oggi di 150 ettari di proprietà di cui 55 vitati e 14 di ulivi secolari. Una cantina funzionale e moderna di 2.000 mq costruita in armonia con il paesaggio, senza rinunciare alle moderne tecnologie mirate alla più assoluta qualità e al rispetto dell’ambiente, grazie anche ad un modernissimo impianto fotovoltaico.

The Terenzi estate was born in 2003 and today comprises 150 hectares, of which 55 are planted to vineyards and 14 are home to century-old olive groves. A functional modern cellar has been designed to blend in with the surrounding landscape without compromising either quality or energy efficiency: it’s powered by state-of-the-art solar power.

Das im Jahr 2003 entstandene Gut verfügt heute über 150 Hektar. Davon sind 55 bewirtschaftet und 14 mit jahrhundertealten Olivenbäumen bewachsen. Der funktionelle und 2.000 Quadratmeter große Weinkeller fügt sich harmonisch in seine landschaft ein. Dabei verzichtet er keinesfalls auf moderne technologie, mit deren Hilfe höchste Qualität angestrebt und umweltschonend gearbeitet wird. einen Beitrag zur umweltfreundlichen Bauweise des Gutes leistet ebenso eine moderne Photovoltaik-Anlage.

MORELLINO DI SCANSANO DOCG

terenzi

HA: 62HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 17ANNUAl PRODUCtION 300.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO200.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2005PRODUCtS:Francesca RomanaBramaluceBalbinoMontedonicoFlorilegio

Page 116: Rosso Morellino

116 117

TERRE DI TALAMOM

ARCO

BAC

CI

ZERO EMISSION

Page 117: Rosso Morellino

117

minestrone SoilPer fare un buon brodo occorre solo l’energia della terra e del sole.

Soil MinestroneTo make a great soup all you need is the energy of soil and sun.

Minestrone Bodenum eine gute Suppe zu kochen, braucht man lediglich die energie der erde und Sonne.

TEMPO DOCG

terre di talamo

HA: 34ANNUAl PRODUCtION 190.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 84.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2002PRODUCtS:VentoVento TesoVento Forte Piano PianoSer CiccioPer Cecco

Page 118: Rosso Morellino

118 119

UGOLINI

PAOlO UGOlINI

IL R

OSSO

NON

è P

Iù S

OLO

UN C

OLOR

E. R

Ot IS

t NI

CHt

MEH

R NU

R EI

NE F

ARBE

.

Page 119: Rosso Morellino

119

Paolo decide di acquistare l’azienda negli anni ’90 quando lui e Ugo, suo padre, entrambi innamorati del profumo della terra appena arata, decisero di realizzare insieme il loro sogno: quello di produrre un vino genuino che facesse riscoprire i sapori di una volta.

Paolo bought this estate in the 1990s when he and his father, Ugo, decided to try to make their dream come true. They were both in love with the smell of soil just after it’s been ploughed, and they determined to make a wine from that soil that would allow its drinkers to rediscover the tastes of the authentic wines of the past.

in den neunziger Jahren, als er und sein Vater ugo sich in den Duft der frisch gepflügten erde verliebten, beschloss Paolo das Gut zu kaufen. Sie wollten ihren gemeinsamen traum verwirklichen: Den traum, unverfälschte Weine zu produzieren, in denen sich der Geschmack von einst wiederfindet.

VOPTE DOCG

Az. Agr. Ugolini

HA: 51HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 7.5ANNUAl PRODUCtION 20.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 3.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN: 2006PRODUCtS:Chianti DOCGIGT Rosso toscanoIGT Bianco toscanoIGT Rosso toscano BarriquesPetit Verdot in purezzaVinsanto del Chianti DOC

Page 120: Rosso Morellino

120 121

VAL DI TORO

ANNA MARIA CRUCIAtA E HUGH CONStABlE MAXWEll

ABBI

AMO

PRES

O PE

R LE

COR

NA U

N TO

RO E

SIA

MO

DIVE

NTAT

I VIT

ICOL

TORI

. W

E tO

OK t

HE B

Ull

BY t

HE H

ORNS

AND

WE

HAVE

BEC

OME

WIN

EMAK

ERS.

Page 121: Rosso Morellino

121

Storia d’amore e di famiglia nata nel cuore selvaggio della terra. Anna Maria Cruciata e Hugh Costable Maxwell hanno impiantato nel 2004 la loro prima vigna seguiti dall’enologo Maurizio Castelli. Allevano in Maremma con sensibilità verso l’ambiente sei mila viti nella forma Guyot e cordone speronato. Hugh, Anna e i loro figli raccolgono con le loro mani l’uva di Morellino a bacca rossa.

This estate tells the story of a family in love with the wild landscape of the Maremma. Anna Maria Cruciata and Hugh Costable Maxwell planted their first vines in 2004 and, with the help of winemaker Maurizio Castelli, now raise those 6,000 plants trained to guyot and cordon spur with due respect for the environment. Hugh, Anna and their children then pick the red berries of Morellino by hand.

eine Geschichte von liebe und Familie, die im wilden Herzen des landes ihren Anfang nahm. Anna Maria Cruciata und Hugh Costable Maxwell pflanzten 2004 ihren ersten Weinberg mit Beratung des Önologen Maurizio Castelli. Sie zogen in der Maremma im sensiblen einklang mit der natur 6.000 reben auf, die sie mittels des Guyot-Systems und der Kordon-Zapfen-erziehung bändigen. Die roten trauben des Morellino lesen Hugh, Anna und ihre Kinder mit ihren Händen.

REVIRESCO DOCG

Val di toro

HA: 10.000ANNUAl PRODUCtION 50.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO 8.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 2010PRODUCtS:Auramaris IGt Maremma toscana - VermentinoVal di Toro IGt Maremma toscana - Sangiovese e MontepucianoReviresco IGt Maremma toscana - Sangiovese

Page 122: Rosso Morellino

122 123

VILLA PATRIZIAAl

ESSI

O CA

SAM

AttA

UNA BOTTE PIENA DI VINO PUò FAR PIù MIRACOlI DI UNA CHIESA PIENA DI SANtI...

Page 123: Rosso Morellino

123

Villa Patrizia nasce alla fine degli anni '60 per intuizione di Romeo Bruni, falegname con il pallino della viticoltura, che insieme alla moglie Maria lascia un tranquillo lavoro di mobiliere per tornare in campagna. Verso la metà degli anni '80 l'azienda compie il definitivo salto di qualità e nei primi anni '90 fanno il loro ingresso in azienda anche i due figli di Romeo e Maria. l’azienda si estende su 25 Ha, di cui 14 vitati situati per il 70% nel comune di Roccalbegna.

Villa Patrizia was created at the end of the 1960s by Romeo Bruni and his wife, Maria. Bruni, a trained carpenter, was in love with wine, and decided to give up furniture making and go back to living in the country. By the mid 1980s the estate was already taking big steps to improve the quality of its products, and in the early 1990s the couple were joined by their children, Maria and Romeo. The family now own 25 hectares, of which 14 are planted to vines, primarily in the township of Roccalbegna.

Die Villa Patrizia entstand ende der sechziger Jahre dank der intuition von romeo Bruni, einem Schreiner mit dem Steckenpferd Weinbau. Gemeinsam mit seiner Frau Maria ließ er die ruhige Arbeit als Möbelhändler hinter sich, um aufs land zurzückzukehren. etwa Mitte der 80er gelang ihm der endgültige Qualitätssprung, so dass Anfang der 90er auch seine beiden Kinder romeo und Maria ihren einzug in das Gut hielten. Der Betrieb zählt 25 Hektar, von denen 14 kultiviert sind und sich zu 70 Prozent in der Kommune roccalbegna befinden.

LORNETA DOCG

Az. Agr. Villa Patrizia

HA: 25HAS OF MOREllINODI SCANSANO: 4ANNUAl PRODUCtION60.000 BOttlES ANNUAl PRODUCtIONMOREllINO DI SCANSANO20.000 BOttlES FIRSt PRODUCEDMOREllINO DI SCANSANO IN 1996PRODUCtS:Montecucco Sangiovese DOCMontecuccoRosso DOCIGT Bianco

Page 124: Rosso Morellino

124 125

Agricola Albereseloc. Spergolaia - 58100 Alberese - GRp. +39 0564.407180 f. +39 [email protected]

Cantine GiniVia de Gasperi, 13 - 56040 Cenaia - PIp. +39 050.64414 f. +39 [email protected]

Cantine Leonardo Da VinciVia Provinciale di Mercatale, 29150059 Vinci - FIp. +39 0571.902444 f. +39 0571.509960www.cantineleonardo.itwww.dallevigneloft.cominfo@dallevigne.com

Casangeli Via Circonvallazione, 658100 Istia d’Ombrone - GRp./f. +39 [email protected]

Castelli del GrevepesaVia Grevigiana, 3450024 MercataleSan Casciano Val di Pesa - FIp. +39 055.821911 f. +39 055.8217920www.castelli [email protected]

Colli AltiVia Colli Alti, 257 - 50050 Signa - FIp. +39 055.8999081 f. +39 [email protected]

Fattoria La Peschieraloc. la Peschiera58014 Saturnia - GRp. +39 0564.601019 f. +39 [email protected]

Fattoria Querciarossaloc. la Carlina58051 Magliano in t. - GRp. +39 0578.798328 f. +39 [email protected]

DaneiVia Bolgia, 5658015 Orbetello - GRp. +39 0564.863935 f. +39 [email protected]

Il GrillesinoCompagnia del VinoBorgo Albizi, 14 - 50122 Firenzep. +39 055.243101 f. +39 [email protected]

Il Gropponeloc. Apparita, 11 - Montiano58051 Magliano in t. - GRp./f. +39 0564.589864www.ilgroppone.it [email protected]

Il LaghettoVia Aurelia Sud Km 17258100 Ripescia - GRp./f. +39 [email protected]

La CapitanaVia della Capitana, 158051 Magliano in t. - GRp.f. +39 [email protected]

La MozzaFraz. Casali Ottelio, 733080 Premariacco - UDp. +39 0432.700943 f. +39 [email protected]

La Toscana dei SaporiVia Scalabrelli, 16 - Montiano58051 Magliano in t. - GRp. +39 [email protected]

Le PreselleVia Mulinaccio,1053013 Gaiole in Chianti - SIp. +39 0577.749489 f. +39 [email protected]

Lionello MarchesiPoggio alle Sughereloc. Monastero D’Ombrone, 1953019 Castelnuovo Berardenga - SIp. /f. +39 [email protected]

Molino di Sant’AntimoVia dei Canneti, 37 b53037 San Quirico D’Orcia - SIp. +39 [email protected]

lE AltRE AZIENDE THE OTHER WINERIES WEItERE BEtRIEBE

1797FATTORIA

LA CAPITANA

Page 125: Rosso Morellino

125

MottaStrada Banditella, 2 - 1658100 Alberese - GRp./f. +39 [email protected]

Panicaialoc. Cupi, 59 58051 Magliano in t. - GRmob. +39 377.1926939 f. +39 055.4485627www.panicaia.it [email protected]

Podere il Sassoneloc. Mandorlaie58051 Magliano in t. - GRp./f. +39 0564.414123

Poderi di Ghiaccioforteloc. Civitella Bassa, 124/ a58054 Scansano - [email protected]

Poggio al LupoVia Colle di lupo - S. Maria Borraccia58051 Magliano in t. - GRp. +39 0575.477857 f. +39 0575.431542www.tenutasetteponti.ittenutasetteponti@tenutasetteponti.it

Poggio al Ventoloc. Poggio Cavallo - 58100 Grossetomob. +39 [email protected]

Poggio Amorelliloc. Poggio Amorelli 53011 Castellina in Chianti - SIp./f. +39 0571.668733www.vinopoggioamorelli.it [email protected]

Poggio Assiololoc. Cupi, 45a58051 Magliano in t. - GRp. +39 [email protected]

Poggio Coccoloc. Cupi, 45 58051 Magliano in t. - GRp./f. +39 0564.589877www.morellinobandinelli.itp.cocco@morellinobandinelli.it

Poggio LungoVII° Zona Grancia - 58100 Grossetop./f. +39 0564.409268mob. +39 335.6194670

Poggio Maestrino Spiaggioleloc. Poggio Maestrino58051 Magliano in t. - GRp. +39 0577.731004 f. +39 [email protected]

Poggio NibbialePereta - 58051 Magliano in t. - GRp./f. +39 [email protected]

Poggio PaoliVia le Ragnaie Pod. Ponente,6458054 Scansano - GRp./f. +39 0564.599408www.poggiopaoli.compoggio [email protected]

Poggio SalviVia Camollia, 185 - 53100 Sienap. +39 0577.349045 f.+39 0577.45237www.poggiosalvi.it [email protected]

Poliziano LohsaVia Fontago, 153040 Montepulciano Stazione - SIp. +39 0578.738171 f. +39 0578.738752www.carlettipoliziano.com [email protected]

SerpaiaSerpaia - 58010 Fonteblanda - GRp. +39 0461.650129 f. +39 [email protected]

Terraneraloc. terranera58054 Montorgiali - GRp./f. +39 [email protected]

Terre di Fioriloc. Melosella VIII ZonaStrada Grillese, 158100 Grossetop. +39 0564.405457 f. +39 [email protected]

Val delle Vigneloc. Montebottigli58100 Grossetop. +39 0571.698381 f. +39 [email protected]

POGGIOAL VENTO

POGGIOAMORELLI

Page 126: Rosso Morellino

126 127

Aniceti Alvaro loc. Pomonte - 58054 Scansano - GR Az. Reg. Agricola di Alberese Via dell’artigliere - Spergolaia- Alberese 58100 GrossetoBabbanini Leonida loc. Marinella Romitorio58050 Manciano - GRBaier Hildegard loc. Sant’andrea 58051 - Magliano in t. - GR Balocchi Sara Montemerano 58014 - Manciano - GR Barbagli Giovanni Maria loc. la Capitana - 58051 Magliano in t. - GRBellumori Riccardo loc. Sant’Andrea - 58051 Magliano in t. - GRBenassi Pier Luigi Podere Em. 555 - Montemeranoloc. Piane, 50 - 58050 Manciano - GRBenedetti Italoloc. Sant’andrea58051 Magliano in t. - GRBerdini Serianoloc. Poderone - 8051 Magliano in t. - GRBianchi Araldo loc. Guinzano - Montemerano 58050 Manciano - GRBianchi Nicola Olivello 508 - Collecchio 58051 Magliano in t. - GRBignotti Antonio Podere Forano - 58054 Scansano - GRBindi Maria Gloria Vallemaggiore - 58010 Rispescia - GRBizzarri Fabrizio Podere Olivastra - loc. ScalabrelliMontiano - 58051 Magliano in t. - GRBoni Paolino loc. la Carla - 58051 Magliano in t. - GRBroglietti Liviano località Polveraio - Montemerano 58050 Manciano - GR

Bruni Alessio e Cristiano loc.Grillese - Poggio la Mozza 58100 GrossetoCalamassi Federico località Banditaccia58051 Magliano in t. - GR Capecchi Claudioloc. Bivio Aquilaia - 58054 Scansano - GRCapecchi Valter loc. Pomonte Pod. 29158054 Scansano - GRCapitini Fausto Podere Corso - Monte Civoli - Montiano 58052 Magliano In t. - GRCaprini Silvio loc. Bestiale - 58051 Magliano in t. - GRCarnicelli Ilvia loc. la Carla - 58015 Orbetello - GRCastellucci Giuseppina loc. la Carlina - 58051 Magliano in t. - GRCinelli Tizianaloc. Sant’andrea Civilesco 58051 Magliano in t. - GR Colpizzi Francesco loc. Apparita 58051 Magliano in t. - GRCorazzesi Katy Podere Vignamai,15 - loc. Scalabrelli 58051 Magliano in t. - GR Corridori Annaloc. Apparita Pod. Poggio Bello - Montiano 58051 Magliano in t. - GRCosi ClaudioE.M. N. 240 - Sant’Andrea 58051 Magliano in t. - GR Damiani EnzoVallemaggiore - 58010 Rispescia - GRDe Angelis Mireno e Galloni Ermanna loc. Pomonte - 58054 Scansano - GRDetti Enricoloc. terzuolino - Pomonte 58050 Manciano - GR

Detti Maria Teresa loc. Pianetti - Montemerano 58050 Manciano - GRDi Gioia Gilda loc. S. Andrea - 58051 Magliano in t. - GRD’Ovidio Fabio loc. Montiano - 58051 Magliano in t. - GRDomenichini Alfieroloc. Acquilaia - 58054 Scansano - GREredi Batistini Dino Colle Di lupo - 58051 Magliano In t. - GRFalconi Tesiana loc.Sticcianese - 58050 Campagnatico - GRFortunati Robertoloc. Pomonte - 58054 Scansano - GRFortunati Stefanialoc. terzuolino - Pomonte 58054 Scansano - GRFranci Franco loc S. Giovanni, 12 - 58014 Manciano - GRFranci Leonardo loc. la Carlina - 58051 Magliano in t. - GRFunicelli Anna Pialoc. Bacchino - 58051 Magliano in t. - GRFusini Riccardoloc. Collecchio, 30 58051 Magliano in t. - GRGalli Orlando Podere E.M. N. 350 - loc. Colle di lupo 58051 Magliano in t. - GRGalloni Loriana loc. Pomonte - 58054 Scansano - GRGalluzzi EnzoPodere Spinacapre 3 - Pomonte 58054 Scansano - GRGalluzzi Pieroloc. Cerretopiano - Pomonte 58054 Scansano - GRGarofani Fabio & Nofroni Marzia Podere E.M. 220, 47 - Sant’Andrea 58051 Magliano in t. - GRGenerali Paola Pod. S. Annunziataloc. Vallemaggiore - 58010 Rispescia - GR

I VIGNAIOlI THE WINEMAKERS DIE WINZER

Page 127: Rosso Morellino

127

Ginesi Annarita loc. Macereto - 8054 Scansano - GRGiusino Irene loc.Marrucheti - Fraz. Rocchette 58014 Semproniano - GRGrascelli Mirena loc. Cupi - Montiano58051 Magliano in t. - GRGrechi Simonetta trasubbie - Preselle - 58054 Scansano - GRGuidarini Fabio loc. Cupi, 30 - Montiano 58051 Magliano in t. - GRLembetti Chiaraloc. le Calle - 58050 Manciano - GRMazzuoli Vasco loc. Pontoncino di Pomonte 58054 Scansano - GRMecheroni Luigi loc. Grottino Saturnia 58050 Manciano - GRMeluzzi Gabriele loc. Montepò - Pancole 58054 Scansano - GRMemmi Mara loc. VIII Zona - Melosella - 58100 Grosseto Micheli Generoso Poggioferro - 58050 Scansano - GR Montauti Ilvano loc. Colle di lupo, 26 58051 Magliano in t. - GR Morini FelioMurci - 58054 Scansano - GR Mugnaioli Gianni Fabrizioloc. Pianetti di Montemerano58050 Manciano - GR Olivelli Franco Via Puccini, 10 58054 Scansano - GRPantiglioni BarbaraPoggioferro - 58054 Scansano - GR Paoloni Claudioloc. Aquilaia, 208 - Pomonte 58054 Scansano - GR

Paoloni Salvatoreloc. Cugna - Pereta58051 Magliano in t. - GR Pennacchi Francesco N. 367 Pomonte - 58054 Scansano - GR Periccioli MarisaPodere Macereto, 8 - Macereto 58054 Scansano - GR Periccioli Sestino e Pieri Giancarlaloc. Salaiolo, 176 - 58054 Scansano - GR Peronaci Alessandroloc. Maiano lavacchio58051 Magliano In t. - GR Perugini Franco e Franca E.M. 552 - Montemerano58050 Manciano - GRPerugini Liberato loc. Sant’andrea in Civilesco 58051 Magliano In t. - GRPian dei Casali loc. Pianetti - Montemerano 58050 Manciano - GR Podere La Cavallereccia S.Andrea Civilesco58051 Magliano In t. - GR Porfiri Giovanni e Sonnini Eris Podere Pontoncino - Pomonte 58050 Scansano GR Porfiri Giuseppe e Dal Fiume Fiorella loc. Pontoncino - 58054 Scansano - GR Porfiri Valentina e Comandi Angela loc. Pontoncino - 58054 Scansano - GRPratesi Alessandro località Fontorio - Zona Boschetto Magliano in t. - GR Raffaelli Alessandroloc. Bivio Aquilaia - Pomonte 58054 Scansano - GRRossi Agostino e Porfiri LinaPodere Gli Orti N.240 58054 Scansano - GR

Santini EnzoFrazione Poderone, 9358051 Magliano in t. - GRSantini Fabrizioloc. Poderone, 6 - 58051 Magliano in t. - GRSantini Morando e Betocchi Anna Marialoc. Puntoni - 58051 Magliano in t. - GRSerafini Antonio loc. Cupi - Montiano 58051 Magliano in t. - GRSerafini Lucaloc. Apparita - 58052 Magliano in t. - GRSestini Silvia loc. Poggio Maestrino - Montiano Magliano in t. - GRSoc. Agr. Case Cordovani loc. Poggio Cappon58051 Magliano in t. - GRSoc. Agr. Valle D’elsaloc. Vallemaggiore - 58100 GrossetoSonnini Remo Fraz. Colle di lupo - 58051 Magliano in t. - GRSve.Dri.An. S.A.S. loc. Pomonte - 58054 Ronciglione - GRTeglielli Rossanoloc. Civitella Bassa, 124 58054 Scansano - GR Tiezzi Livia loc. Cupi - Montiano58051 Magliano in t. - GRValbonesi Grazianaloc. Arcille - 58042 Campagnatico - GRVichi Vanna loc. la Carla - 58051 Magliano in t. - GRVittori Emilianoloc. Cupi - Montiano58051 Magliano in t. - GR

Page 128: Rosso Morellino
Page 129: Rosso Morellino

Testing notes

Page 130: Rosso Morellino
Page 131: Rosso Morellino

Testing notes

Page 132: Rosso Morellino

Via XX Settembre, 36 - 58054 Scansano - GR - ItAlIAp. +39 0564.507710 - f. +39 0564.507710e-mail: [email protected]