revista rumos 40

40
Revista do CONAPRA - Conselho Nacional de Praticagem - Ano XV - N 0 40 - fev a mai/2014 Brazilian Maritime Pilots’ Association Magazine - Year XV - N 0 40 - Fev to May/2014

Upload: conselho-nacional-de-praticagem

Post on 15-Nov-2015

70 views

Category:

Documents


14 download

DESCRIPTION

Rumos Práticos, publicada pelo Conselho Nacional de Praticagem http://conapra.org.br

TRANSCRIPT

  • Revista do CONAPRA - Conselho Nacional de Praticagem - Ano XV - N0 40 - fev a mai/2014 Brazilian Maritime Pilots Association Magazine - Year XV - N0 40 - Fev to May/2014

  • 247

    365

    Praticagem Pilotageo servio de todas as horas the 24/7/365 service

    Brazilian Maritime Pilots Association

    dias por semana days a week

    horas por dia hours a day

    dias por ano days a year

    www.conapra.org.br

    C

    M

    Y

    CM

    MY

    CY

    CMY

    K

    ANUNCIO 2capa RUMOS 205x275 MULHER.pdf 1 1/22/14 11:32 AM

  • Lancha de praticagem resgatou nufraga no Rio Pilots motorboat rescued woman in the waters

    of Rios Guanabara Bay

    247

    365

    Praticagem Pilotageo servio de todas as horas the 24/7/365 service

    Brazilian Maritime Pilots Association

    dias por semana days a week

    horas por dia hours a day

    dias por ano days a year

    www.conapra.org.br

    C

    M

    Y

    CM

    MY

    CY

    CMY

    K

    ANUNCIO 2capa RUMOS 205x275 MULHER.pdf 1 1/22/14 11:32 AM

    ndice indexCONAPRA Conselho Nacional de Praticagem

    CONAPRA Brazilian Maritime Pilots Association

    Av. Rio Branco, 89/1502 Centro Rio de Janeiro RJ CEP 20040-004Tel.: 55 (21) [email protected]

    diretor-presidente director presidentRicardo Augusto Leite Falco

    diretores directorsAlexandre Koji TakimotoCarlos Alberto de Souza FilhoLauri Rui RamosLinsio Gomes Barbosa Junior planejamento planningOtavio Fragoso / Flvia Pires / Claudio Davanzo

    edio e redao writer and editorMaria Amlia Parente (jornalista responsvel) (journalist responsible) MTb/RJ 26.601

    reviso revision Maria Helena TorresAglen McLauchlan

    verso translationElvyn Marshall

    projeto grfico e designlayout and designKatia Piranda

    pr-impresso / impressopre-print / printingDVZ/Davanzzo Solues Grficas

    Paper produced from responsible sources

    As informaes e opinies veiculadas nesta publicao so de exclusiva responsabilidade de seus autores. No exprimem, necessariamente, pontos de vista do CONAPRA.The information and opinions expressedin this publication are the sole responsibility of the writers and do not necessarily expressCONAPRAs viewpoint.

    28Praticagem brasileira assina acordo com armadores internacionaisBrazilian pilotage signs agreement with international ship-owners

    A trajetria de Otavio FragosoThe career of Otavio Fragoso

    11

    22 Congresso da IMPA acontece no Panam

    4

    Panama hosts the 22nd IMPA Congress

    Atualizao de Prticos no CiabaThe Pilot Refresher Course in Ciaba

    29

    Shiphandling for the Mariner, de Daniel H. MacElrevey, continua sendo referncia na

    formao de prticos brasileiros

    18Daniel H. MacElreveys Shiphandling for the Mariner

    continues to be a benchmark for training Brazilian pilots

    Um drago na luta pela liberdade20A dragon fighting for freedom

    Lord Nelson: navio promove ambiente no qual se aprende a conviver com a diferena Lord Nelson: a ship that creates an environment

    for learning to live with the handicapped

    34

    32

  • 4Desde abril a IMPA conta com novos dirigentes. O prtico canadense Simon Pelletier e seu colega francs Frdric Moncany foram eleitos presidente e vice-presidente snior durante o 22 Congresso da IMPA, realizado na Cidade do Panam. Durante os prximos quatro anos eles sero os responsveis pela gesto da International Maritime Pilots Association. A dupla substituiu o norte-americano Michael Watson e o brasileiro Otavio Fragoso, que dirigiram a entidade de 2006 a 2014.

    Os trs cargos de vice-presidente que se encontravam vagos tam-bm foram preenchidos com a eleio do ingls John Pearn, do sul-coreano Na, Jong Pal e do brasileiro Ricardo Falco. Otavio ressaltou que o ingresso de Falco na IMPA revela o respeito que

    IMPA has new directors since April. Canadian pilot Simon Pelletier and his French colleague Frdric Moncany were elected president and

    senior vice-president during the 22nd IMPA Congress in Panama City. They will be responsible over the next four years for the administration of the International Maritime Pilots Association. The duo has substituted North American Michael Watson and Brazilian Otavio Fragoso, who ran the association from 2006 to 2014.

    The three vice-president vacancies have also been filled by the newly elected Englishman John Pearn, South Korean Na, Jong Pal and Brazilian Ricardo Falco. Otavio Fragoso pointed out that the inclusion of Falco in IMPA shows how the association now

    PRTICOS BRASILEIROS NA CIDADE DO PANAM BRAzIlIAN PIlOTS IN PANAMA CITY

    Panama hosts the 22nd IMPA Congress. Emphasis at the event on

    the election of executives and expansion of the Canal

    impaimpa

    Nova gesto vista

    New management in sight

    22 Congresso da IMPA aconteceu no Panam. Eleio de executivos e ampliao do canal tiveram destaque no evento

    FRDRIC MONCANy E/ ANd SIMON PELLETIER

  • 5RAINIERO SALAS, ALVARO MORENO, OTAVIO FRAGOSO E/ANd MICHAEL WATSON

    a praticagem brasileira conquistou na associao. Por prestar um servio de qualidade comprovada, a praticagem nacional tem posio de destaque no Brasil. Quanto mais estruturado o servio se apresentar em seu pas de origem, mais fora ele ter na IMPA ou em qualquer outra entidade internacional, refletiu o prtico. A eleio de Simon e Moncany refora essa teoria, posto que Canad e Frana apresentam modelos de praticagem igualmente organiza-dos e bem-sucedidos.

    Tendo comeado na profisso em 1996 como prtico do Rio So Loureno, Simon Pelletier preside a Associao Canadense de Prticos desde 2009. Dedica-se h anos a estudos e debates na IMO relacionados tecnologia, especialmente e-navigation, assunto no qual expert. Entrou na IMPA em 2008 como vice-presidente; Moncany prtico do Porto de Rouen, na Frana. Em 1999, elegeu-se presidente da Organizao de Prticos de Rouen e, em 2009, presidente da Associao Francesa de Prticos. Desde 2010 ocupa um dos postos de vice-presidente da IMPA.

    O congresso

    Boa parte dos painis foi dedicada s peculiaridades da pratica-gem em canais e aos impactos que a ampliao do canal pana-menho trar. O prtico Rainiero Salas ofereceu depoimento sobre sua experincia no Canal do Panam, e Manuel Benitez, seu administrador, discorreu acerca dos efeitos da obra. Mike Burgess, da Associao de Prticos do Canad, analisou o servio no Canal

    impaimpa

    COMPORTAS DE MIRAFLORES MIRAFlORES lOCKS

    A. MORENO E/ ANd RICARDO FALCO

    respects Brazilian pilotage. By providing a proven quality service, the Brazilian pilotage plays a leading role in Brazil. The more structured the service in its country of origin, the more force it will have in IMPA or any other international organization, commented the pilot. The election of Pelletier and Moncany reinforces this theory, since Canada and France also have organized and successful pilotage models.

    Simon Pelletier joined the profession in 1996 as a pilot on St. lawrence River and is president of the Canadian Marine Pilots Association since 2009. He has dedicated years to study and debates in the IMO related to technology, especially e-navigation, a subject on which he is an expert. He joined IMPA in 2008 as vice-president. Frdric Moncany is a pilot in Rouen port, France. In 1999, he was elected president of the Rouen Pilots Organization and in 2009 president of the French Pilots Association. Since 2010 he has occupied one of the vice-president positions in IMPA.

    The Congress Many of the panels were devoted to the special nature of canal pilotage and to the impacts of the Panama Canal expansion. Pilot Rainiero Salas spoke about his experience on the Panama Canal, and Manuel Benitez, its administrator, talked about the effects of the project. Mike Burgess, from the Canadian Marine Pilots Association, analyzed the service in Welland Canal in Ontario. Pilots Michael Hartmann and Stefan Borowski presented special details of the major German waterway, Kiel Canal. And finally, Mike Morris, from the UK Maritime Pilots Association, spoke about Manchester Canal.

    The choice of Panama City to host the 22nd IMPA Congress was perfect, according to IMO secretary-general Koji Sekimizu, who spoke to the meetings audience by videoconference. He stressed that Panama today is one of the great maritime nations. He also made reference to its iconic canal, whose inauguration is commemorated in 2014. Its expansion works are advancing and the delegates were impressed by its grandeur and ingenuity.

    The subsequent sessions addressed technical topics: innovation in pilot motorboats, Hadrian Rail; pilot training, AIS Replay; collision

  • 6de Welland, em Ontrio. As particularidades do estreito alemo mais importante, o Canal de Kiel, foram apresentadas pelos prticos Michael Hartmann e Stefan Borowski. Por fim, Mike Morris, da Associao de Prticos do Reino Unido, falou sobre o Canal de Manchester.

    A escolha da Cidade do Panam para sediar o 22 Congresso da IMPA mostrou-se acertada, segundo o secretrio-geral da IMO, Koji Sekimizu, que se dirigiu plateia do encontro por videoconfe-rncia. Ele salientou que o Panam hoje est entre as grandes naes martimas. Fez referncia, ainda, a seu icnico canal, cujo centenrio de inaugurao comemora-se em 2014. As obras para sua ampliao encontram-se em etapa avanada e impressionaram os participantes por sua grandiosidade e engenhosidade.

    As sesses subsequentes trataram de temas tcnicos; inovao em lanchas de prticos, Hadrian Rail, treinamento de prticos, AIS Replay, preveno de colises, manobrabilidade e e-navigation estiveram entre os assuntos abordados. No final do encontro, houve o tradicional convite para o prximo congresso, que acon-tecer em 2016, na Coreia.

    Evento marca 20 anos de participao brasileira na Associao Internacional de Prticos

    Carlos Jesus Schein o primeiro brasileiro de que se tem notcia a participar de um congresso da IMPA. Em 1990, o prtico esteve presente na dcima edio do encontro da associao, em Tel Aviv. Dois anos depois, em 1992, a praticagem nacional enfrentaria sria crise institucional. A fim de obter subsdios para se articular e fazer frente aos ataques que a profisso vinha sofrendo, um grupo de prticos brasileiros resolveu participar do 11 Congresso da IMPA, em Madri, naquele ano. Antonio Robles, Carlos Eloy Cardoso Filho, Carlos Hermann, Herbert Frederico Mello Hasselmann (falecido), Marco Antonio Barroca, Mauro Canto, Otavio Fragoso, Ronaldo Jansson e Vicente Fraga Mares Guia fizeram parte dessa emblemtica comitiva, reforando o relacionamento dos prticos brasileiros com a IMPA.

    Cheios de garra, perguntas, ideias e experincias para comparti-lhar, os brasileiros eram puro entusiasmo e conquistaram rapida-mente a simpatia dos estrangeiros. Nascia nesse momento forte

    prevention, maneuverability and e-navigation were some of the issues discussed. At the end of the meeting the traditional invita-tion was offered for the next Congress to be held in 2016 in Korea.

    Event marks 20 years of Brazilian participation in the International Maritime Pilots Association

    As far as we know, Carlos Jesus Schein is the first Brazilian to participate in an IMPA congress. In 1990, the pilot attended the tenth Associations meeting in Tel Aviv. Two years later, in 1992, Brazilian pilotage was to face a serious institutional crisis. In order to obtain subsidies to coordinate and stand up to the attacks against the profession, a group of Brazilian pilots decided to attend the 11th IMPA Congress in Madrid that year. Antonio Robles, Carlos Eloy Cardoso Filho, Carlos Hermann, the late Herbert Frederico Mello Hasselmann, Marco Antonio Barroca, Mauro Canto, Otavio Fragoso, Ronaldo Jansson and Vicente Fraga Mares Guia were part of this emblematic delegation, reinforcing the relationship of Brazilian pilots with IMPA.

    The Brazilians, full of vigor, with questions, ideas and experiences to share, were pure enthusiasm and quickly gained the foreign pilots sympathy. A strong bond was formed at that moment, which in the future would provide support for the representativeness, which Brazilian pilotage enjoys today at an international level. Before the start of the Congress, the group was divided in two. One part went to the UK. A must for the delegation was to learn more about English pilotage, which had suffered the rebound effect imposed by former Prime Minister Margaret Thatcher around a decade earlier. One of the measures adopted by the Iron lady was to decentralize the service, which was now controlled by private port authorities.

    The neoliberal onslaught overwhelmed what had once been the worlds greatest maritime power, and there was a real threat of its impacts spreading to other countries. The other delegation visited pilotage in Germany, always a benchmark for organization and economic strength. later, they all met up in Rotterdam, the main European port.

    impaimpa

    JANSSON, MARES GUIA, MAURO, OTAVIO E ROBLES NO 11 CONGRESSO DA IMPA, MADRI, 1992

    JANSSON, MARES GUIA, MAURO, OTAVIO ANd ROBlES AT THE 11TH IMPA CONGRESS, MAdRId, 1992

    ELOy, OTAVIO, MAURO E MELLO NA HISTRICA COMITIVA DE 92 ElOY, OTAVIO, MAURO ANd MEllO AT THE HISTORIC 1992 MEETING

  • 7vnculo que no futuro forneceria sustentao representatividade da qual a praticagem brasileira goza hoje em mbito internacional.

    Antes do incio do congresso, o grupo dividiu-se em dois. Parte dele seguiu para o Reino Unido. Conhecer de perto a praticagem ingle-sa, que sofria o efeito rebote da desregulamentao imposta pela primeira-ministra Margaret Thatcher, cerca de uma dcada antes, configurava tarefa mandatria da misso. Entre as medidas adota-das pela Dama de Ferro estava a descentralizao do servio, que passou a ser controlado por autoridades porturias privadas.

    O neoliberalismo chegara de forma avassaladora naquela que fora a maior potncia martima mundial, e a ameaa de seus efeitos propagarem-se em outros pases era real. O outro segmento visitou a praticagem da Alemanha, sempre uma referncia por sua orga-nizao e pujana econmica. Depois, todos se encontraram no Porto de Roterd, o principal da Europa.

    A participao no encontro da IMPA foi to bem sucedida, que a delegao brasileira ofereceu com xito o Rio de Janeiro para sediar o 13 Congresso da IMPA, que aconteceu em 1996. Os congressos da IMPA so bienais e, depois do de Madri, seguiu-se o de Vancouver, em 1994, quando a praticagem brasileira mostrou que havia chegado para ficar. Durante o evento no Canad, o carioca Helcio Kerr elegeu-se vice-presidente da associao. Pela primeira vez na histria um prtico brasileiro fazia parte do comit-executivo da IMPA.

    Mais do que uma vitria do Brasil, o fato representou grande con-quista para a praticagem da Amrica Latina, que sofrera duro golpe na Argentina dois anos antes. A profisso deixou de ser regula-mentada pela autoridade martima argentina graas a decreto baixado pelo presidente Carlos Menem, em janeiro de 1992. Os brasileiros estavam sob alerta total. O exemplo do que acontecera no pas vizinho era altamente indesejvel. Um executivo brasileiro na IMPA vinha a calhar.

    Atuando ao lado do canadense Michel Pouliot (ento presidente da IMPA), Helcio realizou trabalho memorvel visando aumentar a representatividade latino-americana internacional, at ento incipiente na IMPA. Visitou diversas naes do continente e conseguiu a adeso de novos pases-membros. Sua competncia foi reconhecida em Xangai, em 1998, quando se reelegeu vice- presidente, cargo que ocupou at 2002. Siegberto Schenk, prtico da Esprito Santo Pilots, tambm se destacou na trajetria do Brasil na IMPA, tendo sido membro do Conselho Tcnico da associao de 2001 a 2004. Depois viriam Otavio Fragoso e, em seguida, Ricardo Falco. O ano de 2014 marca, portanto, 20 anos de atuao ininterrupta do Brasil na IMPA.

    O perodo Mike/Otavio

    A empatia entre os prticos Michael Watson e Otavio Fragoso aconteceu de forma instantnea. Embora sejam indivduos bas-tante diferentes, profissionalmente compartilham dos mesmos

    Its participation in the IMPA meeting was so successful that the Brazilian delegations suggestion that Rio de Janeiro host the 13th

    IMPA Congress in 1996 was accepted. IMPA congresses are held every two years and, after Madrid, it went to Vancouver in 1994, when Brazilian pilotage showed that it had come to stay. during the event in Canada, Rio-born Helcio Kerr was voted vice-president of the association. For the first time ever, a Brazilian pilot was a member of the executive committee of IMPA.

    This was not just a victory for Brazil but also a major achievement for latin American pilotage, which had suffered a heavy blow in Argentina two years earlier. The profession was no longer regu-lated by the Argentine maritime authority thanks to a decree issued by President Carlos Menem in January 1992. The Brazilians were on full alert. That event in its neighboring country was extremely undesirable. A Brazilian executive in IMPA was a lucky stroke.

    Working alongside Canadian Michel Pouliot (then IMPA president), Helcio Kerr did memorable work to increase international latin American representativeness, until then in its early days in IMPA. He visited various nations on the continent and successfully attracted new member-states. His competence was acknowledged in Shanghai in 1998, the year he was re-elected vice-president, a position he occupied until 2002. Siegberto Schenk, a pilot of Esprito Santo Pilots, was also outstanding in Brazils career in IMPA, as a member of the Associations Technical Council from 2001 to 2004. Then came Otavio Fragoso and later Ricardo Falco. The year 2014, therefore, marks 20 years of Brazils continuing role in IMPA.

    The Watson/Fragoso period

    The empathy between the pilots Michael Watson and Otavio Fragoso was instant. Although quite different people profession-ally, they share the same values, which brought them together as soon as they met. Both have always been identified as profession-als engaged in matters related to strengthening what is the noblest aspect of the profession: its work in the public interest. It is no coincidence that they both sacrificed and sacrifice their personal lives to the collective.

    impaimpa

    CARLOS EDUARDO MASSAyOSHI, EUCLIDES ALCANTARA, HELCIO KERR, SIEGBERTO SCHENK E PEDRO PAULO ALCANTARA NO 15 CONGRESSO DA IMPA, HAVA, 2000

    CARlOS EdUARdO MASSAYOSHI, EUClIdES AlCANTARA, HElCIO KERR, SIEGBERTO SCHENK ANd PEdRO PAUlO AlCANTARA AT THE 15TH IMPA CONGRESS, HAWAII, 2000

  • 8valores, o que os aproximou desde que se conheceram. Ambos sempre foram identificados como profissionais engajados em matrias relativas ao fortalecimento da profisso no que de mais nobre ela possui: o interesse pblico. No por acaso os dois sacri-ficaram e sacrificam suas vidas pessoais em prol do coletivo. Em 2004, o norte-americano Michael Watson esteve em Trancoso (BA), onde participou do 25 Encontro Nacional de Praticagem. Lanando mo de sua apurada intuio, Mike enxergou em Otavio um parceiro. Sugeriu que ele se candidatasse a um dos postos de vice-presidente da IMPA. Pego de surpresa, Otavio teve pouco tempo para pensar o prazo para as inscries terminaria logo. Na poca o brasileiro era presidente do CONAPRA e, durante a assem-bleia realizada no encontro, colocou o assunto em pauta. No houve dvida de que ele era a pessoa mais indicada para a emprei-tada: j frequentava fruns internacionais, tinha ingls fluente, slido conhecimento das questes essenciais para a profisso e muitos relacionamentos no meio.

    Trs meses depois, em Istambul, Otavio tornou-se vice-presidente da IMPA. Watson, tambm vice-presidente na poca, fora eleito antes, em 2002. Em Cuba, no congresso de 2006, a parceria Mike/Otavio seria formalmente instituda com sua eleio para presi-dente e vice-presidente snior. Uma espcie de upgrade, que lhes permitiu a formao de poderosa parceria, altamente eficiente e respeitada no meio martimo mundial. Watson emotivo e poltico, e Otavio, racional e sem papas na lngua. Juntos dirigiram por oito anos a praticagem internacional colocando a servio da classe toda a experincia e o conhecimento adquiridos em suas carreiras.

    Segundo Otavio, a harmonia e complementaridade entre eles superou todas as intempries que a associao enfrentou. Sempre

    OTAVIO E SUA FILHA, MARINA, COM MICHAEL WATSON, TRANCOSO, 2004OTAVIO ANd HIS dAUGHTER MARINA, WITH MICHAEl WATSON, TRANCOSO, 2004

    In 2004, Michael Watson was visiting Trancoso (Bahia State), where he participated in the 25th National Pilotage Meeting. Watson, using his finely tuned intuition, saw a partner in Fragoso. He suggested he apply for one of the vice-president positions in IMPA. Otavio Fragoso, caught by surprise, had little time to think about it the application deadline was close. At that time the Brazilian was president of CONAPRA and during the assembly at the meeting, he raised the matter for discussion. There was no doubt he was the best person for the job: he was already attending international forums, spoke fluent English, had solid knowledge of the professions key issues and knew many people in the field.

    Three months later, Fragoso was voted vice-president of IMPA in Istanbul. Watson, also then vice-president, was elected earlier, in 2002. In Cuba, at the 2006 Congress, the Watson/Fragoso partner-ship was to be formally instituted with their election to president and senior vice-president. This was a kind of upgrade that allowed them to form a powerful, highly efficient and respected team in the international maritime world. Watson is emotive and political, while Fragoso is rational and outspoken. For eight years they directed international pilotage together, providing the whole class with all their experience and know-how acquired during their careers.

    Otavio Fragoso says that harmony and their complementing each other overcame any storm faced by the association. They were always in tune, with no power struggles, and they would carry on solving, or at least showing the ways to solve external or internal problems. The partnership was so successful that there were more than a few delegations disappointed when they learned that Fragoso was not standing for the presidency of IMPA; he was the natural candidate, someone who everyone expected to see at the head of IMPA after the end of Watsons mandate. Fragoso, however, ended his career as an executive of the association.

    We will greatly miss this double act, stressed Nick Cutmore, IMPA secretary-general, when saying farewell to both of them in Panama.

    Mike and Otavio have spent longer than just their eight years as President and Senior Vice President. Both were Exec members

    impaimpa

    OS PRTICOS NA AMERICAN PILOTS ASSOCIATION, WASHINGTON D.C., 2010THE PIlOTS IN THE AMERICAN PIlOTS ASSOCIATION, WASHINGTON-dC, 2010

  • 9em sintonia, sem disputa de poder, foram caminhando e resolven-do, ou pelo menos mostrando os caminhos para resolver, pro-blemas externos ou internos. A parceria deu to certo, que no foram poucas as delegaes que ficaram frustradas quando sou-beram que Otavio no se candidataria ao cargo de presidente da IMPA; ele era o candidato natural, aquele que todos esperavam ver frente da IMPA depois do final do mandato de Watson. Otavio, porm, deu por encerrada sua jornada como executivo da entidade.

    Uma dupla que deixou saudades, frisou o secretrio-geral da IMPA, Nick Cutmore, na despedida de ambos, no Panam.

    Mike e Otavio permaneceram mais tempo na IMPA do que o perodo em que ocuparam os cargos de presidente e vice-presidente snior. Antes j eram membros do quadro executivo da entidade. Tenho certeza de que mais ser dito na sexta-feira, mas quero agradecer a ambos seu desempenho durante os ltimos oito anos, o que foi to essencial para a organizao quanto para o bom funcionamento do escritrio. Apesar de serem pessoas muito dife-rentes, seu entrosamento no poderia ter sido melhor para a associao. Mike, como vocs sabem, duro e franco (alguns usam adjetivos mais grosseiros para qualific-lo). Quando o vemos falando, melhor seria dizer rosnando, nas Bahamas ou na IACS, ou quando algum tenta criticar vocs, compreendemos quo vanta-josa foi sua presidncia. Mike, no entanto, seria o primeiro a admitir que no teria sido bem-sucedido sem a presena, a seu lado, de seu cerebral vice-presidente snior, o que me leva a imaginar os dois no velho oeste do tempo dos pioneiros disse Nick projetando a montagem que exibiu para homenage-los.

    Um dos maiores orgulhos da gesto Mike/Otavio foi alavancar a African Maritime Pilots Association (AMPA). Junto com outros executivos, estiveram em 2010 no Senegal apoiando a AMPA e o Porto de Dacar durante o primeiro frum africano de praticagem. Em 2012, mais organizada, a pratica-gem africana promoveu o primeiro congresso da AMPA, no Marrocos, tambm com o apoio da IMPA. Ter contribudo para o fortalecimento

    before they assumed these posts. I am sure more is going to be said on Friday but I want to personally thank them for their steering during the past eight years, which has been essential for the organization and the office to function properly. They are both very different people, but their pairing could not have been better for the organization. Mike, as you know, is blunt and forthright (some say ruder things about him). When you see him at IMO speaking, or should I say growling, at the Bahamas, IACS or anyone else trying to criticize you, you will see the benefits you have enjoyed of his presidency. However Mike would be the first to admit that he couldnt have done it without his cerebral Senior Vice President riding shotgun with him. This led me to imagine the two of them in the Wild West years ago said Nick when projecting a slide in their honor.

    One of the greatest sources of pride of the Watson/Fragoso management was leveraging the African Maritime Pilots Association (AMPA). In the company of other executives, they went to Senegal in 2010 to support AMPA and visited dakar port during the first African pilotage forum. In 2012, a better-organized African pilotage held the first AMPA Congress in Morocco, also with IMPAs support. A major achievement for the category was its contribution to regional reinforcement of the profession and to adoption of the international regulations governing the service on the African continent, namely those in the IMO Resolution A.960.

    impaimpa

    MIKE E GERALDINE WATSON, LIA DA SILVEIRA E OTAVIO, MALTA, 2013MIKE ANd GERAldINE WATSON, lIA dA SIlVEIRA ANd OTAVIO, MAlTA, 2013

    OTAVIO E MIKE EM VISUAL FAROESTE FRAGOSO ANd WATSON IN THE WIld WEST

    PRTICO DO PORTO DE DACAR E SENHORA RECEBEM EXECUTIVOS DA IMPA, 2010 dAKAR PORT PIlOT ANd HIS WIFE WElCOME IMPA EXECUTIVES, 2010

  • 10

    regional da profisso e para a adoo das normas internacionais que regem o servio no continente africano, sobretudo as da Resoluo A.960 da IMO, configurou grande conquista para a categoria.

    Tambm a consolidao do Frum Latino-Americano de Prticos, que j vai para a 8 edio, exemplifica quo importante o apoio da IMPA s organizaes locais. O frum nasceu devido a dificul-dades enfrentadas pela profisso na Amrica Latina, e sua organizao mostrou-se fundamental para o grupo sobreviver em cenrios instveis. Passada a turbulncia da dcada de 1990, e com o apoio da IMPA, ganhou corpo e credibilidade, e hoje con-grega 11 pases: Argentina, Brasil, Chile, Colmbia, Cuba, Equador, Mxico, Panam, Paraguai, Uruguai e Venezuela. Um bloco que, apesar de guardar diferenas entre seus membros, mantm a coeso por seguir os princpios bsicos que regem o servio.

    Os lderes da IMPA costumam explicar que a associao no dita normas para o servio de praticagem de seus pases-membros. Muito pelo contrrio, a entidade acredita que quanto mais forta-lecidas em nvel regional mais preparadas as praticagens estaro para os desafios. A IMPA funciona como rgo agregador e unifica-dor. Entre seus objetivos est o estmulo s parcerias regionais de acordo com os padres preconizados internacionalmente pela IMO e dos quais a IMPA porta-voz. Como reforou Watson no Panam, a Organizao Martima Internacional recusou o projeto de padroni-zao internacional dos servios de praticagem eles devem ser adequados s peculiaridades locais, e os esforos no sentido de padroniz-los mostraram-se equivocados.

    EXECUTIVOS, CONSELHEIROS E FUNCIONRIOS DA IMPA, LONDRES, 2006IMPA EXECUTIVES, COUNSElORS ANd EMPlOYEES, lONdON, 2006

    Another example of how important IMPAs support is in local organizations is the consolidation of the latin American Maritime Pilots Forum, now in its eighth year. The forum began after some difficulties faced by the profession in latin America, and its organization has proven essential for the groups survival in rocky scenarios. After the unrest of the 1990s, and with IMPA support, it took shape and gained credibility, having today 11 member coun-tries: Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Uruguay and Venezuela. A bloc that keeps the differences between its members but also cohesion by following the basic principles regulating the service.

    IMPA leaders usually explain that the association does not dictate rules for the pilotage service of its member states. Quite the con-trary, since the organization believes that the stronger they are at a regional level, the better prepared the pilots will be to face their challenges. IMPA operates as an aggregating and unifying body. One of its objectives is to encourage regional partnerships to adopt the international standards recommended by IMO and for which IMPA is spokesman. As Watson stressed in Panama, the International Maritime Organization rejected the idea of international standardization of pilotage services they must adapt to local peculiarities, and the efforts to standardize them was a mistake.

    impaimpa

    V FRUM LATINO-AMERICANO DE PRTICOS, CARTAGENA, 20095TH lATIN AMERICAN PIlOTS FORUM, CARTAGENA, 2009

    VII FRUM LATINO-AMERICANO DE PRTICOS, BZIOS, 20137TH lATIN AMERICAN PIlOTS FORUM, BUzIOS, 2013

    19 CONGRESSO DA IMPA, BANGOC, 200819TH IMPA CONGRESS, BANGKOK, 2008

  • 11

    Otavio Augusto Fragoso Alves da Silva representa a anttese da mentalidade individualista e de curtssimo prazo, verdadeira praga do nosso tempo. Para um prtico conquistar sua antipatia basta dizer que ingressou na profisso apenas para ganhar dinheiro. Obviamente tomo decises profissionais e particulares levando em conta retorno financeiro, mas o acmulo de recursos nunca foi prioridade na minha vida, explicita. Colegas do prtico corroboram a afirmao e, sem titubear, asseguram que na praticagem brasileira no existe algum que trabalhe mais pelo coletivo do que Otavio.

    Para a lida como prtico e executivo, ele conta com preciosas ferramentas: enorme capacidade de trabalho, inteligncia privile-giada (a de acepo clssica e a emocional), cultura e retido de carter. Otavio uma pessoa multitarefa. D conta de fazer vrias coisas simultaneamente. Alm de manobrar navios, ocupa o posto de presidente da Fenaprticos* e do Sindicato de Prticos do Rio de Janeiro, atua regularmente no Conselho Nacional de Praticagem, em que conselheiro institucional e editor da revista Rumos Prticos (no participou, entretanto, da elaborao desta matria), e at poucos meses atrs era vice-presidente snior da IMPA.

    Sua virtude, entretanto, acaba voltando-se contra ele. Vez por outra tem que ouvir da famlia e dos amigos cobranas por conta de sua ausncia, j que dedica boa parte de sua existncia ao trabalho. Ele costuma ter compromisso no exterior ms sim, ms sim, reclamam.

    Mas a responsabilidade no da praticagem. Otavio se compor-taria assim em qualquer profisso. Ele tem o gene da realizao, de colocar em prtica suas ideias, que normalmente so boas e muitas. Isso gera um custo: quase no tem tempo para ele. Esse foi um dos motivos pelo qual decidiu no se candidatar ao cargo de presidente da IMPA, cuja eleio ocorreu em abril de 2014. J dei minha cota, se aceitasse seria por pura vaidade, explica.

    A trajetria profissional de Otavio comeou bem antes de a prati-cagem entrar em sua vida. Quando era adolescente queria ser oceangrafo. Na universidade estadual do Rio cursou durante algum tempo geografia e geologia, com objetivo de se especializar em oceanografia na Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Mas a graduao que vingou foi economia, cursada na UFRJ, onde obteve o ttulo de bacharel. Ainda na faculdade, prestou concurso pblico e comeou a trabalhar, aos 19 anos, na Prefeitura do Rio de Janeiro.

    Parte de seu plano deu certo: conquistou a almejada independn-cia financeira e, ainda jovem, j ganhava bem a vida. Era dono do prprio nariz, mas, internamente, no se sentia realizado. Havia virado um burocrata, algo pouco estimulante para um jovem apai-

    Otavio Augusto Fragoso Alves da Silva is the antithesis of the immediatist individualist mentality so rife today. For a pilot to rouse his hostility he just needs to say he joined the profession only for the money. Obviously I make my professional and personal decisions considering financial return, but accumulating money was never a priority in my life, he explains. Pilot's colleagues corroborate this statement and without hesitation assure us that in Brazilian pilotage no one works harder for the collective than Otavio Fragoso.

    impa/perfilimpa/profile

    O case Otavio FragosoThe Otavio Fragoso case

    NO PORTO DO RIO, NOS ANOS 90 AT RIO PORT IN THE 1990s

    *Federao Nacional dos Prticos, entidade sindical criada em Braslia, em agosto de 2013, a fim de representar em nvel nacional os profissionais de praticagem.*National Pilots Federation (Federao Nacional dos Prticos), a union created in Brasilia in August 2013, to represent professional pilots nationwide.

    EM ESCADA DE QUEBRA-PEITO, 2013 ON A JACOBS lAddER, 2013

    Maria Amlia Parente

  • xonado pelo conjunto veleiro, praia e mar. Otavio gostava tanto da vida no mar, que chegou a fazer curso de telegrafia a fim de passar frias embarcado, ocupando o posto de transmissor de mensagens. O tragicmico que, assim que se formou, a Marinha deixou de usar esse sistema de comunicao.

    Nesse ponto de sua histria o acaso resolveu dar-lhe uma mo-zinha. Em uma tarde banal no Centro da cidade do Rio, Otavio foi ao Sindicato dos Oficiais de Nutica buscar o amigo Murilo para almoar. Enquanto o aguardava, leu no quadro de avisos comuni-cado que anunciava processo seletivo para praticante de prtico. O assunto do almoo dos trs (Salustiano, outro oficial amigo juntara-se ao grupo) foi o concurso. Otavio conta que a descrio dos dois mos-trara-se to excitante, que ele ficou interessadssimo. Mas como achava que a profisso s podia ser exercida por oficiais da Marinha Mercante, logo se resignou: Pena que no posso inscrever-me.

    Quando ouviu de Murilo que podia, sim, participar do concurso, comeou a grande virada. Com a mar definitivamente a seu favor, o acaso interviu mais uma vez. Por questes burocrticas a Marinha adiou o exame, e Otavio, que jamais havia entrado em um navio mercante, tirou frias para conhecer embarcaes dessa natureza e estudar noite e dia. At ento s conhecia veleiros. O que havia comprado no tinha nem motor. s vezes passava a noite na Baa de Guanabara esperando o vento, recorda. Ele lembra que eram mais de 800 candidatos para as cinco vagas disponveis para praticante de prtico no Rio. Lembra-se, alis, de tudo; at da farda que o candidato Marcos Evangelista, futuro colega, usava no dia da prova no simulador do Ciaga. Tem na memria cada detalhe do concurso, apesar dos quase trinta anos que separam aquele perodo de hoje.

    For life as a pilot and executive, he has on hand valuable tools: enormous working capacity, outstanding intelligence (in the traditional and emotional sense), culture and uprightness of character. Fragoso is a multitasker. He is able to do several things at the same time. In addition to maneuvering ships, he occupies the position of president of Fenaprticos* (see previous page) and the Rio de Janeiro Pilots Union (Sindicato de Prticos do Rio de Janeiro), regularly attends the Brazilian Maritime Pilots Association, in which he is institutional conselor and editor of the magazine Rumos Prticos (but not involved in writing this article), and until a few months ago was senior vice- president of IMPA.

    His virtue, however, turned against him. Occasionally he has to hear from his family and friends complaints about his absence, since he devotes a large part of his life to work. They complain: He usually has a commitment abroad every other month.

    But his sense of responsibility has nothing to do with pilotage. Otavio Fragoso would behave like that in any profession. He has a gene for inventing and putting in practice his many good ideas. This is at a cost: he has almost no time for himself. It was one of the reasons why he decided not to stand as candidate for president of IMPA in the election held in April 2014. I had done my bit. I realized that if I were to accept, it would be pure vanity, he explains.

    Otavio Fragosos professional career began long before pilotage entered his life. When he was still a teenager he wanted to be an oceanographer. At the Rio State University he studied geography and geology for some time, in order to specialize in oceanography at the Federal University of Rio de Janeiro (UFRJ). But that was where he graduated in economics. While still at college he sat a public examination and at 19 years old began working in Rio de Janeiro City Hall.

    impa/perfilimpa/profile

    1990 1998 200420031999

    1 3

    2 4

    5 7

    6

  • No tinha a dimenso exata do que estava acontecendo, mas sentia que era algo crucial para a minha vida. O fato de j ter um bom emprego ajudou-me a no colocar expectativa nos resultados. Se passasse, seria lucro. Era como se eu estivesse sendo levado, no havia planejado aquilo. Se acreditasse em foras superiores, talvez dissesse que a vaga estava destinada a mim, pois passei em quinto lugar, tendo na minha frente quatro candidatos da Marinha (trs da Mercante e um da de Guerra), comenta.

    O vento, porm, sempre muda e, em seguida, vieram as prova-es. O fato de ser economista trouxe mal-estar aos prticos que tinham preconceito com profissionais sem formao martima. Apesar de jovem, tinha experincia de vida e estava acostumado a enfrentar dificuldades no trabalho, conta. Terminado o rito de passagem, recebeu finalmente sua carta de prtico, e teve incio um dos melhores momentos de sua vida um perodo de encanta-mento, do qual ele se recorda com nostalgia.

    Ia trabalhar feliz da vida com o que havia conquistado. Manobrar significava puro prazer. Era tudo muito tranquilo, agradvel. Adorava meu novo ofcio. Tinha carro, mas preferia ir de nibus para a Avenida Presidente Vargas, onde ficava a sede da Cooperativa de Prticos do Estado do Rio de Janeiro (Coprarj). Achava tudo timo, no tinha estresse. No primeiro ano ganhava menos do que na Prefeitura, mas no dava importncia para isso. Foi uma poca maravilhosa, relembra.

    As conquistas vieram naturalmente. Ainda como praticante partici-pou do grupo de negociao de contratos. Presidiu a Coprarj (em 92, 96 e 97) e a empresa Rio Pilots (de 97 a 99). No Conselho Nacional de Praticagem atuou como diretor (em 97/98), conse-lheiro tcnico (de 1999 a 2002) e presidente (em 2003/2004).

    Part of his plan was successful: he gained his longed for financial independence and, although young, was already earning well. He was his own master, but in his heart he felt unfulfilled. He had become a bureaucrat, not exactly exciting for a young man passion-ate for sailing, beach and the sea. Fragoso loved life at sea so much that he took a course in telegraphy so that he could spend vacations at sea, dispatching messages. The tragicomedy is that as soon as he graduated the Navy stopped using this communication system.

    At this point in his life, luck decided to lend him a hand. One ordinary afternoon in downtown Rio, Otavio Fragoso was visiting the Navy Officers Union to meet up with his friend Murilo for lunch. While he was waiting for him, he read on the notice board an announcement to select apprentice pilots. The subject over lunch between the three of them (Salustiano, another officer friend joined them) was the selection process. Otavio says that the description both gave was so exciting that he became immediately interested. But since the profession would only accept Merchant Navy officers, he soon gave up the idea: Pity I cant register.

    When Murilo told him he could participate in the competition, this was his turning point. With the tide definitely in his favor, chance had again intervened. The Navy postponed the examination for bureaucratic reasons, and Otavio, who had never boarded a merchant ship in his life, spent his vacation learning about vessels of this kind and studying night and day. Until then his only contact with the sea had been sailboats. The one he had bought didnt even have an engine.Sometimes I would spend the night in Guanabara Bay waiting for the wind, he recalls. He remembers that there were more than 800 candidates for the five apprentice pilot vacancies in Rio. In fact, he remembers everything; even the uniform that the candidate Marcos Evangelista, his future colleague, was wearing on the day of the exam in the Ciaga simula-

    impa/perfilimpa/profile

    2004 2005 2006

    8 11

    10

    149

    12 13

    2007

  • Otavio sempre foi bom de contedo. Colegas do prtico so unnimes em apontar sua incrvel capacidade analtica e estrat-gica. No por acaso entre suas responsabilidades na IMPA estava o planejamento estratgico. Ele tem aguada percepo dos acontecimentos e do comportamento das pessoas, o que permite que se antecipe aos fatos e preveja o que vai acontecer, analisa o prtico Marcelo Cajaty, com quem Otavio escreveu o livro Rebocadores Porturios, obra que faz parte da bibliografia do atual processo seletivo para praticante de prtico.

    impa/perfilimpa/profile

    2007 2008

    tor. His memory holds each detail of the competition, despite the almost thirty years since that day.

    I had no precise idea of what was happening, but I felt that it was a key moment in my life. The fact of already having a good job helped me not to have expectations in the results. If I passed, it would be profit. It was as if I was being carried along, not having planned it. If I were to believe in superior forces, perhaps I would say that I was meant to be there, since I passed in fifth place, behind four Naval candidates (three from the Merchant Navy and one from the Brazilian Navy), he comments.

    The wind, however, always changes and his trials were about to begin. The fact that he was an economist caused discomfort among the pilots who were prejudiced against professionals without mari-time training. Although young, I had experience of life and was used to facing setbacks at work, he says. After his rite of passage, he finally received his pilots license, and began one of best times in his life a period of delight which he recalls with nostalgia.

    I would go to work so happy at what I had achieved. Maneuvering was pure pleasure. Everything was very pleasant and peaceful. I

    COM/WITH MARCELO CAJATy, MACEI, 2002

    COM PARTE DA DIRETORIA DO CONAPRA DURANTE A GESTO 2003/2004WITH SOME CONAPRA dIRECTORS dURING THE 2003-04 AdMINISTRATION

    COM HELCIO, AO SER EMPOSSADO PRESIDENTE DO CONAPRA, 2003 WITH HElCIO, WHEN TAKING OFFICE AS CONAPRA PRESIdENT, 2003

    2009

    18

    15 17 20

    1619

  • Ele passeia do micro ao macro com igual desenvoltura, e suas antecipaes so obra de eficiente modus operandi : acumular o mximo de informaes sobre o passado para compreender o pre-sente e prever e aprimorar o futuro. Provido de sensores naturais, Otavio jamais desconecta a racionalidade da sensibilidade, talvez seu grande diferencial.

    A curiosidade outra aliada do prtico. Em seu cardpio de leitura entram jornais, romances, obras cientficas e tcnicas e o que mais lhe aprouver o que lhe garante robusta cultura geral e, em par-ticular, sobre a profisso. Ele sempre procurou informar-se e estar em dia com a evoluo tecnolgica. Como prtico trabalha de forma extremamente tcnica, cercando-se do mximo de informa-es a fim de realizar a faina de forma segura, afirma Durvalino Ferreira, prtico do Rio de Janeiro, colega de Otavio desde que este entrou na profisso.

    O relacionamento dos dois nem sempre se mostrou harmnico. Divergiram bastante nesses anos, mas o tempo encarregou-se de aparar as arestas. Hoje se admiram mutuamente e riem dos desen-tendimentos que tiveram, dando belo exemplo de maturidade em prol do fortalecimento da profisso. Entre as empreitadas lideradas por Otavio, Durvalino destaca a implementao do Conselho Tcnico na Rio Pilots e do fim da terceirizao do servio de lan-chas de praticagem na Coprarj.

    Genial no tocante ao contedo, por analisar brilhantemente os fatos e propor estratgias que invariavelmente do certo, as crti-cas que recebe so quase sempre em relao forma como coloca seus pontos de vista.

    Otavio gosta de trabalhar de forma correta. Tem muita confiana nas suas ideias e pode ser implacvel em discusses, j que apre-

    impa/perfilimpa/profile

    2010 2011 2012 2013 2014

    loved my new job. I had a car but preferred to go by bus to President Vargas Avenue, the address of the headquarters of the Rio de Janeiro State Pilots Cooperative (Coprarj). I thought everything was excellent, no stress. The first year I earned less than at City Hall but it didnt matter. It was a wonderful time, he recalls.

    Achievements came naturally. He was still an apprentice pilot when he participated in the contract negotiation group. He presided Coprarj (1992, 1996 and 1997) and the company Rio Pilots (1997-1999). He was director of the Brazilian Maritime Pilots Association (1997/98), technical councilor (1999-2002) and president (2003/2004).

    Otavio Fragoso has always had a lot going for him. The pilots col-leagues are unanimous in pointing out his incredible analytical and strategic capacity. It is no coincidence that strategic planning was one of his responsibilities. He has sharp perception of events and peoples behavior, which helps him anticipate the facts and foresee whats going to happen, analyzes pilot Marcelo Cajaty co-author with Otavio Fragoso of the book Rebocadores Porturios [Harbor Tugs], which is included in the bibliography of the current selection process for apprentice pilots.

    EM HAVANA, NO 18 CONGRESSO DA IMPA, QUANDO FOI ELEITO VICE-PRESIDENTE SNIOR DA ASSOCIAO

    IN HAVANA, AT THE 18TH IMPA CONGRESS, WHEN ElECTEd SENIOR VICE-PRESIdENT OF THE ASSOCIATION

    2009

    21 27

    22

    23

    24 25 26

  • impa/perfilimpa/profile

    16

    senta argumentos imbatveis. Alguns interpretam seu comporta-mento como arrogante, mas a veemncia com que se coloca acontece pelo fato de ele ser uma espcie de paladino da honesti-dade e, por experincia, saber de antemo o que vai dar certo, observa o prtico Mauro do Canto.

    De acordo com Mauro, o colega granjeou no exterior respeito igual ao que conquistou no Brasil: Geoff Taylor e Michel Pouliot (ambos ex-presidentes da IMPA) e Joseph Angelo (diretor-geral adjunto da Intertanko), por exemplo, so grande admiradores de sua tica e capacidade intelectual. Mauro ressalta ainda que, desde que entrou na profisso, Otavio esteve em todas as frentes de trabalho que visaram colocar a praticagem brasileira nos padres preconizados pelo organismo internacional competente. Trata-de de profissional mpar, com caractersticas especiais. Lder nato, formou e inspirou vrias lideranas que hoje atuam na praticagem brasileira e mundial, complementa.

    Casado h 28 anos com a arquiteta Lia da Silveira, Otavio conta com uma maravilhosa relaes-pblicas. Extrovertida e despacha-da, Lia, sempre que possvel, acompanha o marido em suas misses, quando aproveita para fazer uma das coisas de que mais gosta: conhecer pessoas e lugares diferentes. Craque na arte de fazer amigos, graas a ela o casal tem amizades genunas em todo o mundo. Lia sabe receber como ningum, e a residncia do casal est sempre cheia de amigos. Amigos que poderiam hospedar-se em hotis, mas preferem sua hospitalidade.

    He surfs from micro to macro with the same ease, and his predictions are the result of an efficient modus operandi: accumulating maximum information on the past in order to understand the present and foresee and enhance the future. Provided with natural sensors, Fragoso never loses the link between logic and sensitivity, perhaps his leading edge.

    The pilots curiosity is another ally. His reading menu includes newspapers, novels, scientific and technical books and whatever he sees fit to ensure him a robust general knowledge, particularly about his profession. He always strives to be informed and up-to-date with technological evolution. As a pilot he works extremely technically, surrounding himself with as much information as he can to accomplish the task safely, says durvalino Ferreira, pilot from Rio de Janeiro, Otavios colleague since he joined the profession.

    The relationship of the two has not always been harmonious. They diverged considerably over the years, but time has smoothed the edges. Today they admire each other and laugh at the disagreements they had, in a beautiful example of maturity in order to strengthen the profession. Ferreira highlights two of the projects headed by Fragoso: implementation of the Technical Council in Rio Pilots and the end of outsourcing the pilots motorboat service in Coprarj.

    He is extremely gifted with regard to content, by brilliantly analyzing the facts and proposing strategies that are invariably successful, but the criticism he receives is almost always about the way in which he puts forward his points of view.

    Otavio likes to work correctly. He has a lot of confidence in his own ideas and can be implacable in discussions, since he presents unbeatable arguments. Some interpret his behavior as arrogant, but his vehemence is due to the fact that he is a kind of champion of honesty and, from experience, knows beforehand what will be a successful outcome, comments pilot Mauro do Canto.

    He adds that his colleague earned as much respect outside Brazil as he has at home: Geoff Taylor and Michel Pouliot (both former presidents of IMPA) and Joseph Angelo (deputy director-general of Intertanko), for example, are great admirers of his ethics and intellectual capacity. Mauro de Canto also emphasizes that as soon as he joined

    COM MICHEL POULIOT, DURANTE ENCONTRO DA CMPA, 2005WITH MICHEl POUlIOT, AT A MEETING OF THE CMPA, 2005

    COM HEIN MEHRKENS, AO SER ELEITO VICE-PRESIDENTE DA IMPA, ISTAMBUL, 2004WITH HEIN MEHRKENS ON HIS ElECTION AS VICE-PRESIdENT OF IMPA, ISTANBUl 2004

    COM MAURO DO CANTO, NO 13 CONGRESSO DA IMPA, RIO DE JANEIRO, 1996WITH MAURO dO CANTO, 13TH IMPA CONGRESS, RIO dE JANEIRO, 1996

  • Assim como o marido, adora velejar. J trouxe, alis, junto com colegas de Otavio, um veleiro de 45 ps das Ilhas Canrias a Salvador, em travessia que durou 20 dias. Por sua simpatia e espontaneidade muito querida no ambiente da praticagem.

    Aos 55 anos, Otavio representa precioso patrimnio da praticagem brasileira. Fundamental frisar, entretanto, que reconhece ter encontrado na profisso e na vida pessoas que o ajudaram a colo-car em prtica suas competncias. Acredita, portanto, que, assim como em todo caso de sucesso, sua vitria no individual, mas de um grupo.

    Maria Amlia Parente jornalista

    impa/perfilimpa/profile

    17

    COM A MULHER, LIA DA SILVEIRA, QUEBEC, 2005WITH HIS WIFE lIA dA SIlVEIRA, QUEBEC, 2005

    the profession, Fragoso was involved in all work fronts that would place Brazilian pilotage in the standards recommended by the relevant international organization. He is a unique professional, with special characteristics. He is a born leader, and inspired several leaderships that today work in pilotage at home and abroad, he adds.

    Otavio Fragoso is married for 28 years to architect lia da Silveira, his wonderful public relations promoter. Extroverted and efficient, whenever possible lia accompanies her husband on his missions, when she takes advantage to do one of the things she likes best: getting to know people and different places. She is an expert in the art of making friends, and thanks to her the couple have true friendships the world over. lia is a remarkable hostess and the couples home is always full of friends. Friends who could stay in hotels, but prefer their hospitality.

    like her husband, she loves to sail. Together with Otavios colleagues, she has already brought a 45-ft sailboat from the Canary Islands to Salvador, in a 20-day crossing. She is very well liked in the pilotage environment because of her charm and spontaneity.

    Otavio Fragoso, 55 years old, is a valuable asset to Brazilian pilotage. We must point out, however, that he gives credit to having found people in his profession and life that have helped him put his skills in practice. He therefore believes that, as in all success stories, his achievements are not individual but collective.

    Maria Amlia Parente is a journalist

    1990 - Com Mello e Mauro de Assis, Ilhus With Mello and Mauro de Assis, Ilhus 1998 - Na Muralha da China com os prticos Peter Russel e Martin Retes On the Great Wall of China with pilots Peter Russell and Martin Retes1999 - Com o filho, Lucas, e participantes do 13 ENP, Fortaleza With his son lucas and delegates of the 13th ENP, Fortaleza2003 - No passadio On the bridge2003 - Recebendo a medalha Amigo da Marinha Being awarded the Friend of the Brazilian Navy medal2003 - Com prticos e a filha, Marina, Cabedelo With pilots and his daughter, Marina, Cabedelo2004 - Com Jandira e Neusa, Conapra With Jandira and Neusa, Conapra2004 - Istambul Istanbul2005 - III Frum Latino-Americano de Prticos, Montevidu 3rd latin American Pilots Forum, Montevideo2005 - 29 ENP, Fortaleza 29th ENP, Fortaleza2005 - Com Decio e o vice-almirante Aurlio, Rio de Janeiro With decio and Vice Admiral Aurlio, Rio de Janeiro2006 - Com Nick Cutmore e Caron James (do staff da IMPA), Havana With Nick Cutmore and Caron James (IMPA staff), Havana 2006 - Com R. Striga, Havana With R. Striga, Havana 2007 - Com Carlos Eloy Cardoso Filho, Rio de Janeiro With Carlos Eloy Cardoso Filho, Rio de Janeiro2007 - Com equipe da Rio Pilots With the Rio Pilots team 2007 - Em Port Revel, Frana At Port Revel, France2008 - Em Bangcoc, no 19 Congresso da IMPA In Bangkok, at the 19th IMPA Congress2008 - Com Geoff Taylor e Efthimios Mitropoulos, Londres With Geoff Taylor and Efthimios Mitropoulos, london 2008 - Representando a IMPA em Bangcoc Representing IMPA in Bangkok 2009 - Em Cartagena, no V Frum Latino-Americano de Prticos In Cartagena, at the 5th latin American Pilots Form 2010 - Com Durvalino e sua mulher durante o 35 ENP, Praia do Forte With durvalino Ferreira and his wife during the 35th ENP, Praia do Forte2010 - Otavio e J. P. Casanova recepcionados por prtico de Dacar Fragoso and Casanova welcomed by dakar pilot2011 - Com Paulo Barbosa, 36 ENP, So Paulo With Paulo Barbosa, 36th ENP, So Paulo2012 - 38 ENP, Porto de Galinhas 38th ENP, Porto de Galinhas2012 - Idem ditto2013 - Com prticos latino-americanos, Bzios With latin American pilots in Buzios2014 - Durante o 22 Congresso da IMPA, Panam during the 22nd IMPA Congress, Panama

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

  • literatura martima maritime literature

    Any pilot qualifying in the past 20 years has already thought, at some time in his career, of bending over and looking between his legs to estimate the distance of another ship. This same pilot, when he goes down to a lower deck never says downstairs, but rather down below. He rejoices when his maneuvers are about as exciting as watching grass grow, just the way it was supposed to be. These ideas are familiar to the pilots trained in what could be called Shiphandling for the Mariner culture. The book by daniel H. MacElrevey was published for the first time in 1983 and is a benchmark in maritime literature. Moreover, it is on the list of bibliographic references for the pilot apprentice selection process since 1995. This is a students favorite among the books on the list of the public competition, which usually contains boring publications, full of rules and regulations, details or complicated formulas. As the title suggests, the book is about shiphandling, written by a mariner for mariners. The result is light and dynamic reading; each chapter begins and/or ends with a story about the mariners everyday life and is filled with amusing drawings complementing the subject in focus. daniel H. MacElrevey was a pilot on the Panama Canal when he was invited to sail again as a captain on the new lNG ships of the recently created El Paso Marine Co. On that occasion, the El Paso CEO, learning of his experience as pilot, asked him to write a small handbook on shiphandling, a 50-page guide for the companys officers. While he wrote, MacElrevey noticed the absence of practical literature on shiphandling. He also found that many officers, although they watched pilots in action, had no experience in shiphandling. His observation developed into a book, written with the collaboration of pilots and officers who, like all mariners, love to share their experience and stories. Even though it was a best seller, it was the first and only book written by MacElrevey; later, he just wrote articles for journals and panels. After the fourth edition, his son daniel E. MacElrevey joined his father, updating the book. There were no major changes to

    Shiphandling for the Mariner, de Daniel H. MacElrevey, continua sendo referncia na formao de prticos brasileiros

    Shiphandling for the Mariner by Daniel H. MacElrevey continues to be a benchmark

    for training Brazilian maritime pilots

    Marcelo Cajaty

    18

    Qualquer prtico habilitado nos ltimos 20 anos j pensou, em algum momento de sua carreira, em olhar por baixo das pernas para avaliar a distncia de outro navio. Esse mesmo prtico, quando desce para algum convs inferior, nunca diz que est indo downstairs, mas, sim, down below. Ele fica feliz quando suas manobras so to excitantes quanto ver a grama crescer, exata-mente como deveria ser. Essas ideias so familiares aos prticos formados no que se pode chamar de cultura Shiphandling for the Mariner. O livro, escrito por Daniel H. MacElrevey, foi publicado pela primeira vez em 1983 e representa um marco na literatura martima. Alm disso, faz parte da lista de referncias bibliogrficas do processo seletivo para praticante de prtico desde 1995. Trata-se da obra preferida por quem estuda seguindo a bibliografia do concurso, que normal-mente apresenta publicaes maantes, repletas de regulamentos, normas, mincias ou frmulas complicadas. Como o ttulo j sugere, o livro trata de manobras de navios. Escrito por um martimo, para martimos, o trabalho resulta em leitura bastante leve e dinmica; cada captulo comea e/ou termina com uma histria sobre o cotidiano dos martimos e recheado de desenhos bem-humorados, que complementam o assunto enfocado. MacElrevey era prtico no Canal do Panam quando foi convidado a voltar a viajar como capito de longo curso nos novos navios de LNG da recm-criada El Paso Marine Co. Nessa ocasio, o presi-dente da El Paso, sabendo de sua experincia como prtico, pediu que escrevesse um pequeno manual de manobras, na verdade um guia de 50 pginas, para oficiais da companhia.

    Enquanto escrevia, percebeu a carncia de literatura que abordasse manobras de forma prtica. Reparou ainda que muitos oficiais, embora observassem os prticos em ao, no tinham experincia em manobra. Sua observao evoluiu at virar livro, elaborado com a colaborao de prticos e oficiais que, como todos os homens do mar, querem compartilhar sua experincia e suas histrias. Apesar do grande sucesso da publicao, foi o primeiro e nico livro escrito por ele. Posteriormente, apenas artigos para revistas e painis. A partir da quarta edio, seu filho, Daniel E. MacElrevey, passou a trabalhar na atualizao da obra. No concernente manobra no houve grandes mudanas, ainda que ele tenha includo alguns captulos.

  • 19

    shiphandling, but he has included some chapters. Recently, the publishers asked them about the possi-bility of a new edition, since the stock was almost at an end. The MacElreveys first thought about only updating certain drawings. Then they decided to delve deeper and began asking users what they would like to see included in the book. They visited mer-chant navy schools asking for new ideas, and consulted

    pilots on the matter. Having discovered there was a demand for updating the contents, a year and a half ago they began to refresh parts of the text with delivery deadline for the late fall of 2014. The new pictures were drawn by Earl R. McMillin, a close friend and colleague of daniel H. MacElrevey. daniel E., the son, and Earl R. McMillins son were also colleagues and are now pilots. From father to son... And we can say the same thing. Many pilots have studied from MacElreveys book (father), and the sons of those pilots have studied from the new editions written by the MacElreveys father and son. From one generation to another...

    Daniel H. MacElreveyGraduated from the US Maritime Academy (1959-1963), sailed for Moore-McCormack lines, making his first voyages to the Panama Canal. As a pilot, worked on the Panama Canal from 1970 to 1978, when there was a great need for pilotage professionals. He returned to the sea, navigating lNG vessels for El Paso Marine Company (1978-1981), also serving as docking master on platforms in louisiana, USA. He subsequently served as pilot again on the Panama Canal from 1983 to 1998. In recent years, he has worked in the Canal operations office and giving classes. Today he has his own company and manages several New Jersey hotels.

    Daniel E. MacElrevey Graduated in 1990 from the US Maritime Academy. Served aboard tankers for Moore-McCormack lines for four years. Has been a pilot since 1997, after qualifying in three years from delaware River Pilots Association. He became a full pilot in 2003.

    Marcelo Cajaty is a Rio Grande pilotand institutional counselor for CONAPRA.

    during the Panama Congress he interviewed daniel E. MacElrevey

    Recentemente, os editores os procuraram perguntando sobre a possibilidade de nova edio, j que o estoque se aproximava do fim. Os MacElrevey inicial-mente pensaram em apenas atualizar determinadas figuras. Depois optaram por aprofundar o trabalho e comearam a per-guntar aos usurios o que gos-tariam de ver includo no livro. Foram a escolas de marinha mercante pedindo novas ideias e consultaram prticos sobre o assunto. Percebendo a deman-da de atualizao do contedo, h um ano e meio comearam a modernizar segmentos do texto com data de entrega prevista para final de 2014. As novas figuras foram desenhadas por Earl R. McMillin, grande amigo e colega de Daniel H. MacElrevey. Daniel E., o filho, e o filho de Earl R. McMillin tambm foram colegas e agora so prticos. So as geraes se sucedendo... E, de nossa parte, podemos falar o mesmo. Muitos prticos estuda-ram no livro de MacElrevey, pai, e os filhos desses prticos estu-daram nas novas edies, escritas pelos MacElrevey, pai e filho. So as geraes se sucedendo...

    Daniel H. MacElreveyFormado pela US Maritime Academy (1959-1963), navegou pela Mooremack Line, na qual fez as primeiras viagens para o Canal do Panam. Como prtico trabalhou no canal panamenho entre 1970 e 1978, quando havia grande necessidade de profissionais de praticagem. Voltou para o mar, navegando em navios LNG da El Paso entre 1978 e 1981, tendo atuado tambm como capito de manobra em plataformas na Louisiana, EUA. Voltou a exercer o ofcio de prtico no Canal do Panam entre 1983 e 1998. Nos ltimos anos, trabalhou no escritrio de operaes do Canal e tambm dando aulas. Atualmente tem uma empresa e trabalha administrando vrios hotis em Nova Jersey.

    Daniel E. MacElrevey Formou-se em 1990 na US Maritime Academy. Navegou pela Mooremack Line Tankers durante quatro anos. Prtico desde 1997, seu treinamento na Delaware River Pilots Association durou trs anos. Em 2003 tornou-se full pilot.

    Marcelo Cajaty prtico de Rio Grande e conselheiro institucional do CONAPRA.

    Durante o congresso do Panam, entrevistou Daniel E. MacElrevey.

    literatura martima maritime literature

    PRTICOS BRASILEIROS COM DANIEL E. MACELREVEyBRAzIlIAN PIlOTS WITH dANIEl E. MACElREVEY

  • histria history

    Um drago na luta pela liberdade

    20

    Defender o interesse pblico e sem-pre foi o objetivo da praticagem. O prtico cearense Francisco Jos do Nascimento, cujo centenrio de morte se comemora em 2014, entretanto, foi alm. Chico da Matilde, como tambm

    era conhecido, utilizando-se das prer-rogativas de sua profisso, lutou para

    abolir uma das grandes aberraes da sociedade brasileira: a escravido.

    O final do sculo 19 fortemente marcado por debates relativos ao abolicionismo. O Brasil sofre mudanas profundas, e a escravido passa a ser vista como sinnimo de atraso, um dos entraves para o esperado desenvolvimento nacional. Em 1880 funda-se em Fortaleza a Sociedade Cearense Libertadora, da qual Chico da Matilde torna-se membro.

    Os prticos tiveram papel relevante na luta contra o comrcio negreiro no Cear. Confrontando-se com um sistema arcaico e desumano, negaram-se a prestar seu servio para fins escravocra-tas, desestabilizando um sistema que privilegiava interesses particulares em detrimento da coletividade: No Cear no se embarcam escravos, bradaram ento.

    Em janeiro de 1881, Chico da Matilde liderou o movimento que ficou conhecido como a greve dos jangadeiros. Recusando-se a embarcar negros cativos, fechou o porto de Fortaleza ao trfico de escravos. Seu gesto tornou-se emblema da causa abolicionista, e o prtico passou a ser smbolo de bravura e liberdade. No h fora bruta neste mundo que faa reabrir o porto ao trfico negreiro, declarou na poca.

    The purpose of pilotage is forever to protect public interest. But pilot Francisco Jos do Nascimento, born in Cear State, the centenary of whose death is commemorated in 2014, went far beyond. Chico da Matilde, as he was also known, using the prerogatives of his profession, fought to abolish one of the major aberrations of Brazilian society: slavery.

    The late 19th century is deeply marked by discussions on abolitionism. Brazil undergoes radical changes and slavery is regarded as synonymous with backwardness, one of the barriers against long-awaited national development. In 1880, the Cear Society for liberation (Sociedade Cearense Libertadora) of which Chico da Matilde was a member was founded in Fortaleza.

    Pilots in Cear played a leading role in the struggle against the slave trade. They confronted an archaic inhuman system by refusing to provide their service for purposes of slavery, undermining a system that favored private interests in detriment to the collective: In Cear, slaves do not embark, was the cry then.

    In January 1881, Chico da Matilde led the movement that became known as the raft-mens strike. They refused to board black slaves and closed the port of Fortaleza to the slave trade. His gesture became an emblem of the abolitionist cause and the pilot was now a symbol of bravery and freedom. No brute force in the world can make the port re-open to the slave trade, he stated at the time.

    A dragon fighting for freedom

    H cem anos morria Chico da Matilde, o prtico que fechou o porto de Fortaleza ao comrcio negreiro

    Chico da Matilde, the pilot who closed the port of Fortaleza to the slave trade, died a hundred years ago

  • Em agosto do mesmo ano, houve nova tentativa de vender escravos cearenses para provncias do sul, sobretudo Rio de Janeiro e So Paulo, que careciam de mo de obra para a cultura do caf. Os prticos, a bordo de suas jangadas, novamente frustraram a operao impedindo o embarque dos cativos.

    Aps a segunda sublevao, o movimento abolicionista considerou o porto do Cear definitivamente fechado ao trfico negreiro. Sem condies de sustentar seus escravos, os fazendeiros do Cear foram pressionados a alforri-los, o que acelerou o processo de extino da escravido na provncia, efetivado em 1884. O fato preconizou a assinatura da Lei urea, que s aconteceria quatro anos depois, na capital do Imprio. Por conta de seu pioneirismo, o intelectual e poltico Jos do Patrocnio batizou o Cear de Terra da Luz, como o estado conhecido at hoje.

    Prtico foi fundamental na histria abolicionista brasileira

    Nascido em Aracati, em 1839, Francisco Jos era conhecido como Chico da Matilde, nome de sua me. Filho e neto de pescadores, perdeu o pai ainda criana e comeou a trabalhar em tarefas ligadas ao meio martimo para ajudar a famlia. Nos registros a seu respeito constam entre suas tarefas e funes a de garoto de recados de navios e chefe de catraieiros. Posteriormente trabalhou no porto de Fortaleza at virar marinheiro, quando teve a oportuni-dade de viajar. Com 20 anos, aprendeu a ler e escrever, o que era privilgio na poca.

    Nomeado prtico em 1874, conquistou o posto de prtico-mor e, mais tarde, teve sua licena cassada devido participao na rebelio dos jangadeiros. Os ventos da liberdade, entretanto, no amainariam. Com o fim da escravido decretado no Cear em 1884, ele viajou no mesmo ano a bordo do navio Esprito Santo para o Rio de Janeiro, onde recebeu inmeras homenagens pela bravura com que defendeu a causa abolicionista.

    Trazendo consigo uma de suas jangadas, a de nome liberdade, participou de desfiles, concertos e quermesses. Aclamado nas ruas, peridicos publicaram edies especiais sobre a libertao dos escravos na provncia cearense, destacando-o como heri. O escritor Aluzio de Azevedo deu-lhe a alcunha Drago do Mar, como passou a ser conhecido.

    Em 1889 o imperador dom Pedro II ordena que lhe seja devolvida a licena para exercer a praticagem, profisso que Chico da Matilde desempenhou com maestria por fazer vir tona o que caracteriza o ofcio: o interesse pblico.

    In August that same year there was a fresh attempt to sell Cear slaves to Southern provinces, namely to Rio de Janeiro and So Paulo, which had a shortage of labor for the coffee plantations. The pilots aboard their sailing rafts again frustrated the operation by preventing the captives from boarding.

    After the second uprising, the abolitionist movement considered the Cear port finally closed to the slave trade. With no conditions to provide for their slaves, the Cear plantation owners were forced to emancipate them, which accelerated the process of extinguishing slavery in the province, completed in 1884. This called for the signing of the Lei urea [Golden law] four years later in the empires capital. Because of its groundbreaking role, politician and intellectual Jos do Patrocinio named Cear the land of light [Terra da Luz], as the State is known even today.

    A pilot fundamental in Brazils abolitionist history

    Francisco Jos, born in Aracati in 1839, was known as Chico da Matilde, his mothers name. Son and grandson of fishermen, he was only a child when he lost his father and began to work in marine-related tasks to help his family. In the records about him some of his duties and jobs were as a ships messenger boy and head of the boatmen. later he went to work in Fortaleza port before becoming a mariner, when he had the opportunity to travel. When he was twenty years old he learned to read and write, which was a privilege at that time.

    He was appointed pilot in 1874 and given the position of harbor pilot. Some time later his license was withdrawn due to his par-ticipation in the raft-mens uprising. The winds of freedom however did not abate. With the end of slavery decreed in Cear in 1884, he sailed on the ship Esprito Santo to Rio de Janeiro, where he was

    21

    histria history

  • 22

    Uma histria que merece ser contada

    O Conselho Nacional de Praticagem, junto a outras entidades, vem promovendo desde o incio de 2014 homenagens ao Drago do Mar, cuja morte completa 100 anos. Nos dias 22 e 23 de maro aconteceu em Fortaleza o seminrio De Zumbi dos Palmares a Drago do Mar, um grande painel cujo objetivo foi celebrar o marco histrico do dia 25 de maro de 1884, quando o Cear entrou para os anais da histria brasileira como a primeira provncia a extinguir a escravido. Na ocasio, representantes do CONAPRA falaram sobre a importncia da praticagem, ofcio que ainda permanece desconhecido.

    Entre outros aspectos, o resgate da memria do Drago do Mar permite mostrar aos brasileiros a importncia do trabalho do prtico, cujo servio frequentemente alvo de crticas sem fundamento por conta do desconhecimento acerca da profisso. So os prticos que garantem a segurana e o fluxo comercial martimos no pas, enfatizou o CONAPRA.

    No final do evento, Ricardo Falco, prtico e presidente do Conselho Nacional de Praticagem, Ivaldo Paixo, titular da Coordenadoria Especial de Polticas Pblicas para Promoo da Igualdade Racial (Ceppir), e Ivanir dos Santos, lder religioso, inauguraram placa em homenagem a Chico da Matilde ao lado da esttua do heri, localizada no Centro Cultural Drago do Mar, em Fortaleza.

    Ainda como parte das comemoraes, Falco fez discurso na Assembleia Legislativa do Estado do Cear, quando lembrou aos presentes que no sculo 19 o porto de Fortaleza era rudimentar.

    awarded numerous tributes for his bravery when he defended the abolitionist cause.

    He brought with him one of his sailing rafts, called Liberty, and took part in parades, concerts and charity bazaars. Cheered in the streets, journals published special editions on the emancipation of the slaves in Cear province, highlighting him as a hero. Writer Aluzio de Azevedo nicknamed him the Sea dragon, as he is still known today.

    In 1889, Emperor dom Pedro II ordered his pilots license to be reinstated, a profession that Chico da Matilde held skillfully to bring to the fore what characterizes the trade: public interest.

    A tale that deserves to be told

    Since the beginning of 2014, the Brazilian Maritime Pilots Association (CONAPRA), together with other agencies, has been organizing tributes to the Sea dragon, who died 100 years ago this year. On March 22nd and 23rd Fortaleza hosted the seminar From Zumbi dos Palmares to the Sea Dragon, a major panel designed to celebrate the historic landmark on March 25th, 1884, when Cear went down in Brazilian history as the first province to abolish slavery. On that occasion, CONAPRA representatives spoke about the importance of pilotage, a profession as yet little known.

    Among other aspects, retrieving the heritage of the Sea dragon helps Brazilians to be aware of the importance of a pilots work, whose services are often target of unfounded criticism because of lack of knowledge about the profession. CONAPRA stressed: it is the pilots who guarantee maritime safety and trade in the country.

    At the end of the event, Ricardo Falco, pilot and president of the Brazilian Pilotage Council, Ivaldo Paixo, Special Coordinator of Public Policies for Promoting Race Equality (Ceppir), and Ivanir dos Santos, religious leader, inaugurated a plaque in honor of Chico da Matilde alongside the heros statue in the Sea dragon Cultural Center in Fortaleza.

    histria history

    RICARDO FALCO EM SEMINRIO NA CAPITAL CEARENSE RICARdO FAlCO AT A SEMINAR IN THE CAPITAl OF CEAR STATE

    IVALDO PAIXO, FALCO E/ANd IVANIR DOS SANTOS

  • 23

    histria history

    Devido aos fortes ventos e correntes martimas, comandantes encontravam dificuldade para atracar os navios no porto. Assim, fundeavam as embar-caes e pessoas e cargas eram transportadas at a praia em jangadas.

    Alm de muito estimado por seus colegas de traba-lho, tratava-se de profis-sional respeitado pelos donos de casas comer-ciais que precisavam do seu servio para o transporte de merca-dorias. Em relao causa abolicionista, lutou de forma vee-mente a ponto de oferecer sua residncia para abrigar escravos fugi-tivos lembrou Falco.

    Destacou ainda que o princpio que norteava o Drago do Mar o mesmo que guia a praticagem nacional:

    O inimigo da sociedade brasileira sua poca era representado por uma elite interes-sada na compra e venda de escravos. Hoje, um dos grupos que ameaa o interesse de nossa nao a armao internacional, que, sem pudor algum, mantm lobby no Congresso Nacional pressionando-o por mudanas na legislao em benefcio prprio em detrimento do da sociedade. Nada mais justo que ns, colegas de profisso de Chico da Matilde, rendamos sincera homenagem quele que foi exemplo de profissional a servio do bem pblico. quele que, provido de elevado esprito cvico, usou seus conhecimentos sobre ventos, mars, prticas de navegao e meio ambiente na luta para transformar o Brasil em um pas mais justo concluiu.

    Congresso Nacional sada Chico da Matilde

    As homenagens ao Drago do Mar no se restringiram a seu estado de origem. Em Braslia, parlamentares e representantes da sociedade civil celebraram o legado de Chico da Matilde. Presente sesso solene de 18 de maro, Ricardo Falco fez discurso na Cmara dos Deputados. Na ocasio destacou a dvida que o Brasil tem com o Drago do Mar por ter lanado mo de sua profisso para extinguir um dos captulos mais tristes de nossa histria.

    Also as part of the commemorations Falco made a speech at the Cear State legislative Assembly, when he reminded those present that in the 19th century the port of Fortaleza was rudimentary. due to the strong winds and ocean currents, captains found it difficult to moor their ships in the port. So the vessels would anchor offshore and passengers and cargo would be carried ashore on sailing rafts.

    Not only was he greatly admired by his work-mates but was also professionally respected by the owners of commercial establishments that needed his services to transport merchandise. In relation to the abolitionist cause, he fought so vehemently that he opened his own home to shelter fugitive slaves Falco mentioned.

    He also mentioned that the principle guiding the Sea dragon is the same upheld by Brazilian pilotage:

    The enemy of Brazilian society in his lifetime was represented by an elite interested only in buying and

    selling slaves. Today, international shipowning groups are one of the threats to the interest of our nation, shamelessly

    lobbying in the Brazilian Congress to pressure it to change the legislation for their own benefit in detriment to that of society. Nothing more just that we, professional colleagues of Chico da Matilde, offer our sincere homage to a man who was a professional benchmark working for the public good. To a man

    who, endowed with strong public spirit, used his knowledge of winds, tides, navigation practices and environment in the fight

    to make Brazil a more just society he concluded.

    Brazilian National Congress salutes Chico da Matilde

    Tributes to the Sea dragon were not restricted to his native State. In Brasilia, members of parliament and representatives of civil society formally celebrated the legacy of Chico da Matilde. Ricardo

    FALCO COM O DEPUTADO ESTADUAL LULA MORAIS E O GOVERNADOR DO CEAR, CID GOMES (AO CENTRO)

    FAlCO WITH STATE REPRESENTATIVE lUlA MORAIS ANd CId GOMES, GOVERNOR OF CEAR (CENTER)

  • 24

    Enfatizando que necessrio refletir sobre quem so e o que fizeram os heris nacionais, Falco falou da importncia de os currculos escolares inclurem a histria de personagens como o Drago do Mar.

    Assim como a sociedade brasileira precisa conhecer esse grande homem, preciso que se conhea a sua profisso. Os prticos atuam no Brasil h mais de 200 anos. Trata-se de trabalho

    Falco, at the ceremony on May 18th, spoke with emphasis on the debt Brazil owes to the Sea dragon for having given up his profes-sion to abolish one of the saddest chapters in Brazilian history.

    Falco stressed that we must reflect on who we are and what our national heroes have done, and he spoke of the importance of including in school curricula the history of the Sea dragon and other such personalities.

    Just as Brazilian society needs to know about this great man, it must know about his profession. Pilots have been working in Brazil for over 200 years. This is work recognized by high safety indices, excellence in service, high technical capacity and protecting national interests he said.

    He also explained that pilotage guarantees the safe passage of ships to Brazilian seaports and river estuaries. According to the club of ship insurance companies, the accident rate with pilots on board in Brazil is only two-thousandths of a percent. This figure places Brazilian pilotage on a par with the USA, despite the Brazilian inferiority in terms or port infrastructure.

    Paraphrasing the Sea dragon, we proclaim that no brute force will make us abandon the public spirit that has always guided our work he concluded.

    Also in Brasilia, the Culture Committee of the Chamber of deputies

    histria history

    RAQUEL MARQUES (DEPUTADA ESTADUAL), FALCO, ALEXANDRO REIS (DIRETOR DA FUNDAO PALMARES) E LULA MORAIS

    RAQUEl MARQUES (STATE REPRESENTATIVE), FAlCO, AlEXANdRO REIS (dIRECTOR OF PAlMARES FOUNdATION) ANd lUlA MORAIS

    PARLAMENTARES E REPRESENTANTES DA SOCIEDADE CIVIL NA ASSEMBLEIA LEGISLATIVA DO CEAR, FORTALEZA CONGRESSMEN ANd REPRESENTATIVES OF CIVIl SOCIETY IN THE lEGISlATIVE ASSEMBlY OF CEAR, FORTAlEzA

  • 25

    histria history

    reconhecido por elevados ndices de segurana, excelncia no servio, alta capacitao tcnica e defesa dos interesses nacionais afirmou.

    Explicou igualmente que a praticagem garante a conduo segura de navios aos portos martimos e esturios de rios brasileiros. Segundo o clube de seguradoras de navios, o ndice de acidentes com prticos a bordo no Brasil de apenas dois milsimos por cento. Essa medida pe a praticagem brasileira em situao similar dos Estados Unidos, apesar da inferioridade brasileira no que diz respeito infraestrutura porturia.

    Parafraseando o Drago do Mar, proclamamos que no h fora bruta que nos faa abandonar o esprito pblico que sempre pautou nosso trabalho finalizou.

    unanimously approved in March a bill to register Francisco Jos do Nascimento in the Book of Homeland Heroes, laid out in the Pantheon of Freedom and democracy in the Square of the Three Powers in the countrys capital.

    In Rio de Janeiro, CONAPRA participated in the inter-religious act in commemoration of the seventh anniversary of the Committee

    ...E DISCURSANDO NO PLENRIO ... ANd SPEAKING IN THE PlENARY

    PRTICOS PARTICIPAM DE SOLENIDADE NO DISTRITO FEDERAL PIlOTS PARTICIPATE IN A CEREMONY IN BRASIlIA

    RICARDO FALCO COM A DEPUTADA FEDERAL BENEDITA DA SILVA... RICARdO FAlCO WITH CONGRESSWOMAN BENEdITA dA SIlVA...

  • histria history

    26

    CONAPRA PARTICIPA DE ATO INTER-RELIGIOSO NO RIO DE JANEIRO CONAPRA PARTICIPATES IN AN INTER-RElIGIOUS EVENT IN RIO dE JANEIRO

    Tambm em Braslia, a Comisso de Cultura da Cmara Federal aprovou em maro, por unanimidade, projeto de lei que prev a inscrio de Francisco Jos do Nascimento no Livro dos Heris da Ptria, depositado no Panteo da Liberdade e da Democracia, localizado na Praa dos Trs Poderes, na capital federal.

    No Rio de Janeiro, o CONAPRA participou do ato inter-religioso em comemorao ao stimo aniversrio da Comisso para Combate Intolerncia Religiosa (CCIR), quando tambm se homenageou o Drago do Mar. Representantes religiosos encontraram-se na Igreja Nossa Senhora do Rosrio para falar sobre a importncia de se construir uma nao na qual efetivamente todas as etnias e religies convivam harmonicamente e em igualdade de condies. Prticos de todo o Brasil prestigiaram o evento, que contou com apresentao de capoeiristas mirins.

    Against Religious Intolerance (CCIR), when tribute was also paid to the Sea dragon. Religious representatives gathered in the Church of Our lady of the Rosary to discuss the importance of building a nation in which all races and creeds effectively live in harmony and under equal conditions. Pilots from all over Brazil attended the event and were entertained by a display of young capoeira athletes.

    On May 12th, Senator Euncio Oliveira called a special session to commemorate the centenary of the pilots death. The ceremony was held in Brasilia attended by the president of the Brazilian Maritime Pilots Association, who paid tribute to Chico da Matilde in the following words:

    Francisco Jos do Nascimento was a unique human being. Unique because he chose the tough profession of pilot and, in a heroic gesture, prevented slave shipments in 1881 in Cear. His

    PRTICOS HOMENAGEIAM O COLEGA CHICO DA MATILDE NA CMARA DOS DEPUTADOS, BRASLIA PIlOTS PAY TRIBUTE TO THEIR COllEAGUE CHICO dA MATIldE IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES, BRASIlIA

  • gesture made him go down in history as someone who brought forward the abolition of slavery in his State four years earlier than it occurred in the rest of Brazil. On May 13th, abolition of slavery completed 126 years in Brazil. But in Cear, land of the Sea dragon, it occurred 130 years ago.

    When I say that pilots have a tough profession, my colleagues and myself coming here from different Brazilian States know all too well what it is like. If today we have the use of modern motorboats and, at times even aircraft to help us do our job of mooring and unmooring ships, a hundred years ago this work was done on sailing rafts, with no modern equipment, at the mercy of the whims of the wind and tides said Falco in the Federal Senate.

    histria history

    Em 12 de maio, o senador Euncio Oliveira convocou sesso espe-cial para celebrar o cen-tenrio de morte do prti-co. A solenidade ocorreu em Braslia com a presen-a do presidente do Con-selho Nacional de Pratica-gem, que prestou home-nagem a Chico da Matilde:

    Francisco Jos do Nas-cimento era um ser humano raro. Raro porque escolheu a difcil profisso de prtico e, em gesto heroico, impediu o embarque de escravos em 1881 no Cear. O gesto o faria passar histria como aquele que ante-cipou em quatro anos a abolio da escravatura no seu estado. Amanh, dia 13 de maio, a abolio da escravatura em nosso pas completar 126 anos. No Cear, terra do Drago do Mar, 130 anos. Quando me refiro difcil profisso dos prticos, eu e meus companheiros aqui presentes, que vieram de vrios estados do Brasil, sabemos do que estamos falando. Se hoje dispomos de modernas lanchas e, eventualmente, avies para cumprir nossa tarefa de atracar e desatracar navios, h cem anos, esse trabalho era feito em jangadas, sem equipamentos modernos, merc das incertezas dos ventos e mars disse Falco no Senado Federal.

    27

    CAMARINHA, SCHENK, FALCO, RALF E/ANd JEAN, RIO DE JANEIRO

    NO SENADO FEDERAL, PRTICOS, PARLAMENTARES E LDERES DE MOVIMENTOS SOCIAIS CELEBRAM O LEGADO DO DRAGO DO MAR IN THE BRAzIlIAN SENATE, PIlOTS, CONGRESSMEN ANd lEAdERS OF SOCIAl MOVEMENTS CElEBRATE THE lEGACY OF THE SEA dRAGON

  • Um acordo de cooperao internacional para garantir a transparn-cia, segurana e eficincia nos portos no que diz respeito s opera-es de atracar e desatracar navios foi assinado pelo Conselho Nacional de Praticagem (CONAPRA) e a Federao Nacional de Prticos (Fenaprticos) com armadores internacionais. Apesar de o servio de praticagem brasileiro ser um dos mais eficientes do mundo, com um percentual de apenas dois milsimos por cento em nmero de acidentes, o acordo internacional legitima a pratica-gem brasileira e pode contribuir para o fortalecimento do setor, segundo o prtico Ricardo Falco, presidente do CONAPRA.

    As duas entidades representativas dos prticos brasileiros e a Associao Internacional de Armadores Independentes de Petroleiros (Intertanko) assinaram o documento em 9 de maio, em Nova york. De acordo com Falco, embora um pequeno grupo de armadores tente reduzir a importncia do trabalho da praticagem no Brasil, a magnitude do acordo firmado revela a importncia do servio e o respeito de que gozam os prticos brasileiros em escala internacional.

    Os signatrios assumiram co