revista abordo - noviembre/diciembre 2011

135
CLAUDIA SCHIESS además: ecuador, megadiversidad en cifras NOVIEMBRE 15 / DICIEMBRE 15 2011 NOVEMBER 15 / DECEMBER 15

Upload: ekos

Post on 15-Mar-2016

260 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

TRANSCRIPT

Page 1: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

CLAUDIA SCHIESSademás: ecuador, megadiversidad en cifras

NOVIEMBRE 15 / DICIEMBRE 15 2011NOVEMBER 15 / DECEMBER 15

Page 2: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 3: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 4: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 5: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 6: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 7: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 8: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

GUSTAVO CUESTA M.* General (SP)

Gerente General / CEO

*El General (SP) Gustavo Cuesta cumplió sus funciones como Gerente General hasta el 31 de octubre de 2011

Ser el estandarte que representa en los cielos del mundo al Ecuador es sin lugar a dudas

motivo de orgullo infinito y alegría cautivante. Pero llevar en alto los colores del país, como

lo hace Tame Línea Aérea del Ecuador, genera además un gran compromiso de excelencia,

honestidad, transparencia e innovación.

Es por eso que trabajamos diariamente con el mayor de los gustos, las manos limpias y en pro

de darles siempre a todos nuestros clientes y amigos el mejor servicio. Con esa lógica, hicimos

la compra de aviones ATR que generarán mayor tráfico aéreo y enlazarán destinos alejados

del Ecuador y el mundo, retomamos operaciones aerocomerciales en ciudades como Manta y

enmarcamos nuestros servicios alrededor de los más altos estándares de calidad propuestos por

la IATA (Asociación Internacional de Transporte Aéreo, por sus siglas en inglés).

Todo esto nos ha llevado a tener una creciente participación y proyección en el mercado

nacional y extranjero, y a ser partícipes del desarrollo que generan actividades como el

turismo y los viajes de negocios. En consecuencia, nos sentimos complacidos por lograr hacer

más cortas las distancias entre amigos, parejas y familias ecuatorianas, de las cuales nos

consideramos su aerolínea bandera.

Tame Vuela Ecuador.

Somos su aerolínea bandera We are your Ecuadorian airline

Being the Ecuadorian standard of excellence in the skies around the world is without a doubt

a motive for endless pride and captivating joy. However, flying the colors of the Ecuadorian

flag high, as does Tame, the airline of Ecuador, brings with it a great commitment to

excellence, honesty, transparency and innovation.

Thus, we work daily with pleasure, clean hands and a proactive attitude to offer our clients

and friends the best service. With this logic, we are progressing in the purchase of ATR aircraft

that will increase air traffic and join destinations in Ecuador with the those around the world.

We have reopened commercial service to destinations, such as Manta, and our services are

always governed by the highest standards set forth by the IATA (International Air Transport

Association).

All of this has resulted in a growing share and scope in the national and foreign market, in

addition to being part of the development of tourism and business trip activities. Consequently,

we are pleased to reduce the distance between Ecuadorian friends, couples and families, who

consider us their Ecuadorian airline.

Tame Flies Ecuador.

8 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO

Page 9: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 10: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

26/ tame rutas: viaje gracias a Tame al encanto de Cuenca, Loja, La Habana

34/ mapa gastronómico: las mayores delicias de la cocina de Sierra y Costa

42/ cicleada nocturna: Quito nos muestra, sobre dos ruedas, todos sus tesoros

50/ bandas tradicionales: vibre con los ritmos contagiosos de las Fiestas de Quito

58/ amazon dolphin lodge: meandro fascinante de la biodiversidad amazónica

72/ claudia schiess: ¿cuál es el verdadero caminar de una Miss Ecuador?

84/ guía de mascotas: todo lo que hay que saber sobre nuestros mejores amigos

92/ megadiversidad: porqué nuestro país en una de las más grandes bioreservas

100/ mike tyson: perfil lúcido de uno de los más sombríos personajes del boxeo

110/ brand equity index: las empresas con mayor capital de marca 2011

118/ responsabilidad social: hacer empresa hacer país

26/ tame routes: visit the enchantment of Cuenca, Loja and La Habana, thanks to Tame

34/ gastronomical map: the best dishes from the highlands and the coast

42/ bike ride at night: Quito reveals all of its treasures to us, while on two wheels

50/ village bands: enjoy the contagious rhythm of the Festivals of Quito

58/ amazon dolphin lodge: fascinating look at Amazon biodiversity

NOVIEMBRE 15 / DICIEMBRE 15 2011 NOVEMBER 15 / DECEMBER 15

Page 11: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Contents in English

Page 12: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

De fiestas, ciudad y bellezaFestivals, city and beauty

RICARDO DUEÑAS NOVOA

Director Editorial / Editor-in-Chief

La ciudad nos es cada vez más ajena: tan

llena de autos, de comercios, de anuncios. Tal

vez una manera de contemplarla desnuda

sea en la noche, cuando se desvanece el

tráfago. Y nada mejor que aventurarse sobre

una bicicleta para descubrir sus intimidades.

Si lo que busca en estas Fiestas de Quito es

apartarse de lo habitual y respirar ese aire

puramente colonial de la urbe, acompáñenos

en una emocionante cicleada nocturna.

Ahora bien, si usted es más de los que disfruta

lo tradicional de las fiestas, le encantará

adentrarse en la morfología de las bandas

de pueblo: sus instrumentos, sus ritmos, su

historia. Por supuesto, una fiesta no es fiesta

sin comida. Por eso hemos preparado una

intenso mapa de las más relevantes delicias

de la gastronomía ecuatoriana.

Claudia Schiess viene de ganar el título de

Miss Continente Americano. ¿Qué piensa, cree

y critica nuestra “Miss” de la industria de la

belleza en el Ecuador? Un diálogo apasionante

con una de las reinas más hermosas del país

configura nuestro tema de portada.

Las mascotas tienen cada vez más espacio

entre la oferta comercial. En este número

presentamos una radiografía completa de

razas, tiendas, alimentación...

Además, las marcas de mayor impacto en el

país, un perfil de Mike Tyson y mucho más.

Disfrute su vuelo con ABORDO.

The city continues to become stranger to

us: full of cars, storefronts and propaganda.

Quite possibly, seeing the city at night is the

best way to experience a city for what it is.

There is no better way than an adventure

by bike at nighttime to discover the hidden

beauty. If you are looking to get away from

the daily routine and breathe some colonial

air during the Festivals of Quito, come along

with us on this exciting bike ride at night.

Now, if you are a person that enjoys the

traditions of the Festivals, you will fall in love

with the morphology of the village bands:

their instruments, rhythms and history.

Of course, a festival is not a party without

food. Thus, we have prepared a guide to

the best dishes that are part of Ecuadorian

gastronomy.

Claudia Schiess returns from winning the

Miss Continental America pageant. What

does our “Miss” think, believe and criticize

about the beauty industry in Ecuador? We sit

down with one of the most beautiful queens

from Ecuador and have a passionate talk

with her as part of our cover story.

Pets continue to be a growing commercial

sector. We offer an analysis of breeds, stores

and nutrition, etc.

Additionally, the most influential brands in

the country, Mike Tyson, and much more.

Enjoy your flight with ABORDO.

12 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

EDITORIAL / EDITOR´S LETTER

Page 13: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 14: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

©2011 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2011 ABORDO is published monthly for TAME by

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores.All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors.

Comentarios / Comments: [email protected] IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL

COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO

General (SP) Gustavo Cuesta M.

Relaciones Públicas / Public RelationsToa Quirola

EDITORIAL / EDITORIALDirector Editorial / Editor-in-Chief

Ricardo Dueñas Novoa

Coordinador Editorial / Editorial CoordinatorÁngel Cahuasquí

Redactores / WritersXavier Gómez Sofía Chávez

Francisco Flores Silvana González

Renata Ortiz Shyrley Padilla

Gerente Ekos Media / Ekos Media ManagerIván Aldaz

ARTE / ARTEditor Gráfico / Graphic Editor

Jairo Molina

Diseñadores / DesignersCésar ÁlvarezArelis Carbalí Paúl Mantilla

Christian Toapanta Alejandra Zárate

Fotografía / PhotographyCecilia Puebla

Traducción / TranslationLenguatec

PUBLICIDAD / ADVERTISINGMaría Tereza Brandao

[email protected](593-2) 244 3377 ext. 210

Michelle [email protected]

(593-2) 244 3377 ext. 253

SERVICIO AL CLIENTE Carolina Zambonino

[email protected](593-2) 244 3377 ext. 243

NOVIEMBRE 15 / DICIEMBRE 15 2011 NOVEMBER 15 / DECEMBER 15

Page 15: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 16: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

LG Optimus Pro

LG Optimus Pro es una apuesta

a la innovación; tiene pantalla

táctil de 2,8 pulgadas con

resolución QVGA y Teclado

QWERTY. Soporta correo

electrónico, acceso a redes

sociales, conectividad Wi-Fi

y dispositivo GPS, sistema

operativo Android 2.3. Tiene

cámara de 3 MPX que graba y

reproduce video.

Este mes presentamos cuatro dispositivos de última generación que revolucionarán el mercado de comunicaciones en el país.

Los mejores equipos están en Movistar

Alcatel OT807

Este celular inteligente

posee varias características

interesantes: acceso a redes

sociales, conectividad Wi-

Fi y soporta Movitalk. Tiene

pantalla táctil, teclado QWERTY,

reproductor MP3, radio FM,

cámara de 2MPX con zoom digital

que graba y reproduce video.

Soporta correo electrónico, acceso a redes sociales, conectividad Wi-Fi y dispositivo GPS.

Tiene pantalla táctil, teclado QWERTY, reproductor MP3, radio FM, cámara de 2MPX con zoom digital.

16 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

GADGETS MOVISTAR

Page 17: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Samsung Galaxy Mini

El Galaxy Mini combina un diseño

compacto lleno de personalidad,

productividad y rendimiento.

Tiene los servicios de Google

incorporados y GPS.

Permite acceder a redes sociales

y disfrutar del sistema operativo

Android 2.2. La pantalla es táctil y

tiene cámara de 3MPX.

Tablet Blackberry Playbook

Movistar anuncia la llegada de la

tablet BlackBerry Playbook, que

ya está en exclusiva en todos los

Centros de Atención a Clientes y

Ventas. Esta nueva tablet presenta

un diseño ultra portátil, dinámico

e innovador de alta definición,

cuenta con una memoria de 16

GB. Así mismo, viene con pantalla

LCD multitáctil de 7 pulgadas, 1GB

de memoria RAM, tiene un peso de

menos de 500 gramos.

Permite acceder a redes sociales y disfrutar del sistema operativo Android 2.2. La pantalla es táctil y tiene cámara de 3MPX.

Esta nueva tablet presenta un diseño ultra portátil, dinámico e innovador de alta definición, cuenta con una memoria de 16 GB.

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 17

Page 18: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

A más de una deliciosa oferta gastronómica, en estos lugares encontrará un espectacular panorama de la capital ecuatoriana.

Restaurantes mirador

El concepto de restaurante mirador no es nuevo en el mundo, existen

alrededor del planeta varios sitios que se distinguen por este valor

agregado. No obstante, al estar asentada sobre tierras montañosas y

por su mención de Patrimonio Cultural de la Humanidad, Quito tiene

dos ventajas frente a otras ciudades.

En las faldas del volcán Pichincha, en el barrio de San Juan, está

ubicado El Ventanal (calles Carchi y Nicaragua), restaurante mirador

que brinda un ambiente distinguido y una vista espectacular de casi

360º, en la que se aprecia la belleza del Centro Histórico y parte

de la famosa Avenida de los Volcanes. Cuenta con gastronomía

internacional y nacional, una amplia cava de vinos y excelente

atención. Solomillo de cerdo relleno de moras con salsa de queso azul

sobre puré y verduras, steak salmón en salsa exótica de maracuyá

con risotto, fetuccini o spaghetti en salsa de langostinos flambeados

con tequila o salsa cuatro quesos son algunos de los platillos que se

ofertan en su menú. Los costos de los platos fuertes van desde

USD 16,50. Los horarios de atención son de martes a sábado de 12:00

a 15:00 y de 18:00 a 22:00. Y domingos de 12:00 a 17:00.

Al límite oriental del centro de Quito, en el sector conocido como

Itchimbía (barrio El Dorado), se encuentra un encantador café

restaurante que mezcla en su ambiente y especialidades culinarias los

sabores y colores provenientes de las culturas griega, estadounidense

y ecuatoriana. Se trata de Café Mosaico (Manuel Samaniego N8-95

y Antepara), uno de los sitios con mejor vista panorámica del Centro

18 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Page 19: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

2. Vista Hermosa Ubicación: Mejía 453 y García Moreno, Centro Histórico. ¿Qué platillos puedo disfrutar en este restaurante?

1. El Ventanal Ubicación: Carchi y Nicaragua, barrio San Juan. ¿Qué atractivos se puede observar desde este lugar?

3. Café Mosaico Ubicación: Manuel Samaniego N8-95 y Antepara, sector El Dorado¿Qué tipos de comida se oferta en este café restaurante?

Histórico de Quito. Entre sus platos fuertes destaca el encocado

de camarón, llapingacho, churrasco, los platos griegos mousaká y

spanakópita, además de sus hamburguesas, postres y bebidas frías

y calientes. Los precios en platos fuertes van desde USD 9,95 (no

incluye impuestos). Café Mosaico está abierto al público de martes a

domingo de 12:00 a 23:00.

En pleno Centro Histórico, en el sexto piso de uno de los edificios

patrimoniales de la ciudad, está alojado Café Mirador Vista Hermosa

(calles Mejía 453 y García Moreno), sitio desde donde disfrutará de

una impresionante vista panorámica de las maravillas que ostenta el

casco colonial quiteño.

Café Mirador Vista Hermosa ofrece deliciosas entradas, locros,

aperitivos, picadas, bebidas, postres... Entre sus platos fuertes resalta

el filete de pollo en salsa de champig, milanesa especial, langostinos

al ajillo, además de la tradicional fritada y seco de chivo, entre otras

delicias. Los precios van desde USD 10. Atiende de lunes a sábado de

13:00 a 24.00. Y domingos de 13:00 a 22:00.

Page 20: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Carne de cerdo agridulce con fruta fresca de temporada Cerdo, melón, pimientos verdes y rojos, azúcar, sal, salsa de tomate, salsa de soya, vinagre blanco, maíz y huevos. ¿Cómo la cocina cantonesa varía según las estaciones del año?

Pescado al vapor relleno con salsa de chile Filete de pescado, salsa de chile, ajo, sal y azúcar. ¿Qué procesos de cocción son comunes en la comida cantonesa?

Conozca algunos platos de la gastronomía cantonesa, sugeridos por el chef del Swissôtel Beijing Hong Kong Centro de Macao.

Comida china

El mes pasado tuvo lugar en el Swissôtel Quito el Festival

Gastronómico Chino, evento que contó con la presencia del reconocido

chef ejecutivo, especialista en cocina cantonesa, Jacky Chan,

representante del Swissôtel Beijing Hong Kong Centro de Macao, China.

El chef originario de Hong Kong explicó a ABORDO que China, al ser

un país sumamente extenso (9,6 millones de km2 y alrededor de 1300

millones de habitantes), tiene una variedad impresionante de tipos de

comida, pero que la más representativa es, sin duda, la proveniente

de la provincia de Cantón (cantonesa). Una de las particularidades de

esta comida, según el chef, es su variedad riquísima de ingredientes

y formas de cocción. Más allá de los métodos típicos de la cocina

china –salteado, frito, al vapor…– en la comida cantonesa se utiliza

mucho la cocción en arena y en sal, salteado suave, frito suave, entre

otros. El estilo cantonés, agregó Jacky Chan, es muy saludable y no

pasa por alto la frescura de los alimentos, especialmente cuando se

trata de pescados y mariscos. En cuanto a los vegetales, presta mucha

atención a la cocción: las verduras deben ser crujientes pero suaves,

sin perder su esencia y olor natural, y manteniendo siempre sus

sabores frescos.

Además la cocina cantonesa varía de acuerdo a las estaciones del año.

Por ejemplo: en invierno y primavera las preparaciones se sazonan más

que en otoño y verano. En invierno se consume mucha comida caliente,

grasas, carnes de pollo y pescado, y calabaza, a la que se le atribuye

propiedades medicinales; en verano, como la gente está muy sedienta,

20 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Page 21: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Pato guisado en salsa de mariscos, Pepino marinado con salsa de chile, Costillas de cerdo con salsa agridulce, Mezcla de OX-trips en salsa de chile. ¿El chaulafán y el tallarín salteado son platillos tradicionales chinos?

se utiliza menos sal y muchos vegetales; y en otoño las personas

prepararan su cuerpo para el invierno y digieren bastantes sopas. En

la comida cantonesa hay alrededor de 5000 platillos, entre postres,

picaditas, salteados, etc., respondió Jacky Chan al preguntarle sobre

los platos más representativos, sin embargo, aseguró el chef, que su

especialidad es el famoso pato Pekín.

Con respecto al chaulafán y el tallarín salteado, dos platos masificados

en los restaurantes chinos de Ecuador, Jacky Chan explicó que son

adaptaciones que surgieron en nuestro país. El chaulafán, indicó, se

deriva del Chow-fan, platillo que no incluye mucha salsa de soya y es

consumido por las clases populares chinas, quienes en su afán de no

desperdiciar la comida guardan los alimentos sobrantes, los mezclan

y los consumen al siguiente día. El tallarín salteado chino, en cambio,

tiene un 90% de carnes y mariscos y 10% de tallarín, al contrario del

que se prepara en Ecuador.

Jacky Chan Chef ejecutivo del Swissôtel Beijing Hong Kong Centro de Macao, China. Es experto en cocina cantonesa. Su especialiadad es el pato Pekín.

Page 22: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Conozca un poco acerca de los deportistas ecuatorianos que representarán al país en los Juegos Olímpicos Londres 2012.

Promesas olímpicas ecuatorianas

Cada cuatro años la llama olímpica aviva el espíritu deportivo de los

países del mundo. Y Ecuador no es la excepción. Más aún desde el

26 de julio de 1996, cuando Jefferson Pérez se alzó con la medalla

de oro en los Juegos Olímpicos de Atlanta (EEUU), consagrando la

mayor proeza deportiva en la historia del país. Desde ese entonces,

la epopeya del marchista cuencano ha servido de inspiración a

las nuevas generaciones de deportistas ecuatorianos, quienes con

esfuerzo y disciplina, ambicionan emular la hazaña.

Es así que, hasta el cierre de esta edición, ocho deportistas ecuatorianos

–siete en la categoría de Atletismo y uno en Canotaje- están ya

clasificados a los Juegos Olímpicos Londres 2012, de acuerdo a

información proporcionada por la Comisión Olímpica Ecuatoriana (COE).

Sin embargo, aclaró la entidad, en los próximos días se podría definir el

cupo de la nadadora juvenil Samantha Arévalo y de otros deportistas.

Los atletas clasificados a la cita olímpica, que se desarrollará entre

el 27 de julio y el 12 de agosto del próximo año, son Yadira Guamán,

Franklin Tenorio, Byron Piedra, Andrés Chocho, Rosalba Chacha,

Rolando Saquipay y Diego Ferrín. En la disciplina de canotaje

representará al Ecuador César De Cesare.

La marchista lojana Yadira Guamán consiguió su clasificación luego

de superar la marca A (1:33:30), con un tiempo de 1:33:18, en el

Campeonato Sudamericano de Buenos Aires (Argentina), donde logró

el cuarto lugar.

Yadira Guamán (Loja) Disciplina: Marcha ¿Cómo consiguió su clasificación a los Juegos Olímpicos?

Diego Ferrín (Esmeraldas) Disciplina: Salto de Altura ¿En qué competencia reciente obtuvo el primer lugar?

Rosalba Chacha (Ambato) Disciplina: Maratón ¿En cuál campeonato obtuvo esta atleta la Marca B para su clasificación?

22 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Page 23: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Tras alcanzar la marca B en la Maratón de Boston (EEUU), con un

tiempo de 2:17:56, el pichinchano Franklin Mendoza obtuvo su cupo

a Londres 2012. Mendoza participó en las Olimpiadas Atenas 2004 y

Beijing 2008. Byron Piedra, por su parte, alcanzó clasificación en los

10 000 m del Torneo Invitacional Cardenal Jordan Payton (EEUU), con

un registro de 27:32:59.

Otras de las promesas nacionales son los marchistas azuayos Andrés

Chocho, quien logró marca A en el World Challenge de Rio Maior

(Portugal), con un tiempo de 1:22:18 en la categoría 20 km, y Rolando

Saquipay, quien superó la marca B, ubicándose tercero en los 50 km

de la Copa Panamericana de Envigado (Colombia).

En las próximas olimpiadas estará también el esmeraldeño Diego

Ferrín (salto de altura), quien se adueñó del primer lugar del

Campeonato Sudamericano de Atletismo de Argentina, y la ambateña

Rosalba Chacha, quien obtuvo la marca B en el Campeonato

Iberoamericano de Maratón. El argentino nacionalizado ecuatoriano

César De Cesare consiguió por primera ocasión para el Ecuador un

cupo a las Olimpiadas, en Canotaje, en la modalidad kayak (K1) 200

metros.

César De Cesare (argentino nacionalizado ecuatoriano) Disciplina: kayak ¿Cuántas veces ha participado Ecuador en esta disciplina en los Juegos Olímpicos?

Page 24: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Sobre Ma. Fernanda Restrepo: Tiene 33 años. Estudió Dirección de documental y de fotografía en Barcelona, España. Trabajó en el programa La Televisión. Con mi corazón en Yambo marca su debut en el cine.

ABORDO conversó con Ma. Fernanda Restrepo, la cineasta ecuatoriana que revivió la memoria de sus hermanos.

Con mi corazón en Yambo

Luego de cuatro años, entre investigación, realización de guión,

producción y postproducción, Ma. Fernanda Restrepo estrenó el mes

pasado su trabajo documental Con mi corazón en Yambo, elaborado con

un presupuesto de USD 40 mil y un equipo de 15 personas.

¿Qué te motivó a revivir esta historia?

Con mi corazón en Yambo es una lucha contra el olvido. Esa ha sido

nuestra motivación a lo largo de estos años, ese amor infinito a

Santiago y Andrés, dos hermanos, dos hijos, dos inocentes.Eso nos

ha motivado a dejarle a la gente un documento vivo sobre nuestra

historia, que es también la historia de una familia y de un país.

Cuéntame acerca del proceso de recopilación de la información...

Escuché horas y horas de grabaciones y busqué ese material de canal

(de televisión) en canal… Y fue triste encontrar que en ciertos lugares

habían borrado nuestra historia. Fue un proceso muy complicado y

lento, y lo hice sola porque sentía que al ser una historia propia, yo

sabía lo que necesitaba para contarla. Luego, el rodaje en Quito duró

dos meses y otros dos meses en Yambo, lo que fue muy duro física y

emocionalmente para mí.

En el documental usas muchos simbolismos alrededor del agua y el vacío…

El hilo conductor de la historia es el agua, que usualmente

significa vida y que para nosotros (los familiares) se transformó en

desesperación, desolación y muerte. Es por eso que existen esas largas

24 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Page 25: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

tomas de lluvia, que son como un llanto silente, y esos espacios vacíos

en una casa llena de cosas, que reflejan lo que quedó de nosotros.

En la musicalización pude distinguir a Sal y Mileto…

Iván Mora Manzano hizo toda musicalización del documental. Y,

efectivamente, al final se escucha una canción de Sal y Mileto, hecha

por Peky Andino y Paúl Segovia.

¿Qué impresión te deja ver tu trabajo terminado?

La satisfacción de que la gente está valorando el poder de la memoria.

Y que a través de la memoria, Santiago y Andrés vuelven a estar vivos

en la mente y los corazones de las personas.

¿Cómo ha recibido el documental el público?

Al principio tenía muchas dudas, porque la gente no está

acostumbrada a ver documentales. Y, al presentarles un documental

de 2 ¼ horas acerca de una familia que ha llorado por 23 años, el reto

fue absoluto. Ahora sé que va a verlo mucho el público joven. Eso me

encanta porque se ve que lo entienden, ya que no está elevado a la

categoría de intelectual. Es cercano a la gente y eso es lindo.

Page 26: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

CuencaDe bellos paisajes, conjugados con una arquitectura colonial y moderna, es la tercera ciudad más grande del Ecuador. A city with breathtaking landscapes, combined with colonial and modern architecture, the third largest city in Ecuador.

Catalogada como la Atenas del Ecuador por su

increíble desborde de arte y cultura, Cuenca se

proyecta como una metrópolis que no deja de lado

sus tradiciones andinas ni pierde la hospitalidad que

caracteriza a su gente. Su exquisita arquitectura

y la belleza de su orografía le valieron el título de

Patrimonio Cultural de la Humanidad. Conocer Cuenca

es conocer Ecuador.

Known as the Athens of Ecuador because of its

incredible abundance of art and culture, Cuenca is

projected as a metropolis without casting aside its

Andean traditions or losing the renowned hospitality of

its people. Its exquisite architecture and the stunning

geography of the area led to Cuenca being classified as

a World Heritage Site. If you´ve experienced Cuenca,

you´ve experienced Ecuador.

Tipo: Embraer ERJ 190

26 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 27: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Más Información / More Info

• El Centro Histórico, uno de los más bellos del Ecuador por su riqueza histórica y arquitectónica.

• Parque Nacional El Cajas, apenas a una hora, infinita reserva natural de la Sierra.

• Ingapirca, a 2 horas de la ciudad, el mayor centro arqueológico del país.

• Chordeleg, poblado cercano, uno de los mejores centros de joyería en plata del Ecuador.

• TheHistoricDistrictisoneofthemostbeautifulinEcuador.

• CajasNationalParkisareserveintheHighlandswithinfinitenaturalwonders.

• Ingapircaisthelargestarchaeologicalsiteinthecountry.

• Chordeleg,anearbycommunity,isoneofthebestplacestofindsilverjewelry.

• www.tame.com.ec• www.azuay.gob.ec• www.exploringecuador.com

QUITO

Vuelo Días Sale Llega

Quito - Cuenca

173 Lun a Vie 7:15 8:00

155 Dom a Jue 13:45 14:30

173 Sábado 8:15 9:00

155 Sábado 14:15 15:00

175 Dom a Vie 17:30 18:15

179 Viernes 18:30 19:15

Cuenca - Quito

172 Lun a Vie 8:30 9:15

154 Dom a Jue 15:00 15:45

172 Sábado 9:30 10:15

154 Sábado 15:45 16:30

174 Dom a Vie 18:45 19:30

178 Viernes 19:45 20:30

GUAYAQUIL

Vuelo Días Sale Llega

Guayaquil - Cuenca171 Lun a Sab 7:00 7:30

177 Dom a Vie 18:15 18:45

Cuenca - Guayaquil170 Lun a Sab 8:00 8:30

176 Dom a Vie 19:15 19:45

BALTRA

Vuelo Días Sale Llega Cnx

Cuenca - Baltra 170/191 Lun a Sab 7:00 10:45 GYE

Baltra - Cuenca 192 / 177 Dom a Vie 12:00 18:45 GYE

SAN CRISTÓBAL

Vuelo Días Sale Llega Cnx

Cuenca - San Cristóbal 170/195 Lun,Mie,Vie 7:00 11:30 GYE

San Cristóbal - Cuenca 194/177 Lun,Mie,Vie 12:15 18:45 GYE

Itinerarios / Itineraries

Qué visitar / What to visit

Si está en Cuenca, no deje de visitar el Puente Roto, ubicado en la bajada de Todos los Santos junto al río Tomebamba, un gran atractivo turístico por su belleza antigua y su colorido.You must visit the Puente Roto (Broken Bridge), located on the descent to Todos los Santos, along the Tomebamba River. This is an amazing tourist attraction due to its old beauty and colorful nature.

Otros lugares / Other places

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 27

Page 28: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Tipo: Embraer ERJ 190

Loja

Loja ha tenido grandes progresos en los últimos años,

convirtiéndose en una provincia de alto interés para los

turistas. Muchas son las ofertas que hacen de la visita

una de las mejores experiencias del Ecuador. El Cisne

es una de sus joyas principales, no solo por el turismo

religioso que atrae año a año a miles de visitantes, sino

por el encanto de sus paisajes de Serranía. Visite Loja

gracias a Tame, Línea Aérea del Ecuador.

Loja has made great achievements in the last years,

becoming a province of high interest for the tourist.

There are many offers that make the visit one of the

best experiences in Ecuador. El Cisne is one of the

city’s jewels, not only for the religious tourism, which

attracts thousands of tourists year after year, but for

the enchanting landscapes of the Highlands. Visit Loja,

thanks to Tame, the Airline of Ecuador.

Esta provincia es una de las más ricas en diversidad natural y cultural. Presenta climas cálidos, y enormes atractivos para el viajero. Loja is one of the richest provinces in terms of natural and cultural diversity. It has huge cultural and natural attractions for the traveler.

28 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 29: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Itinerarios / Itineraries

QUITO - LOJA

Días Vuelo Sale Llega

Lunes a Sábado 147 8:40 9:30

Domingo 147 6:30 7:20

Domingo a Viernes 149 16:30 17:20

LOJA - QUITO

Días Vuelo Sale Llega

Lunes a Sábado 146 10:00 10:50

Domingo 146 7:50 8:40

Domingo a Viernes 148 17:50 18:40

Itinerarios / Itineraries

Más Información / More Info

• Cariamanga• Saraguro• Parque Nacional

Podocarpus• Puyango• Vilcabamba• Celica• Gonzanamá• Quilanga• Catacocha• El Cisne

• Cariamanga• Saraguro• Podocarpus

NationalPark• Puyango• Vilcabamba• Celica• Gonzanamá• Quilanga• Catacocha• ElCisne

• · www.vivaloja.com/• · www.lojaturistico.com• · www.loja.gov.ec/turismo

Qué visitar / What to visit

Otros lugares / Other places

La Puerta de la Ciudad, es el portal turístico de la ciudad ubicado al Noreste, donde se puede conseguir información sobre viajes, artesanías y un museo que recrea la historia de Loja.The Puerta de la Ciudad (Door to the City) is the tourist gateway to the city. Located in the north, you can find travel information, handicrafts and a museum that relates the history of Loja.

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 29

Page 30: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

La HabanaSu malecón, la ciudad vieja, sus hermosos ambientes, sus monumentos y ritmos caribeños enamoran a los turistas. The pier, the old city, its beautiful environments, monuments and Caribbean rhythms cause tourists that visit Cuba to fall in love.

La Habana es una ciudad que guarda secretos.

Caminar por sus barrios, sus calles y sus plazas,

reconstruye en la memoria la historia de Cuba y del

continente entero. Sus personajes, su arquitectura, sus

playas, su ron, su tabaco y el sabor de su gente hacen

de La Habana un sitio de visita ineludible. Disfrute

de esta oportunidad gracias a Tame, Línea Aérea del

Ecuador.

La Habana is a city that holds secrets. Walking through

its neighborhoods, streets and squares offers a peek

into the history of Cuba and the entire continent. The

people, architecture, beaches, rum, tobacco and the

flavor make La Habana a must. Take advantage of this

excellent opportunity thanks to Tame,

the Airline of Ecuador.

Tipo: Airbus A320

30 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 31: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Más Información / More Info

• LaHabanaVieja es el barrio

más antiguo, con numerosas

edificaciones de interés, algunas

de las cuales datan del siglo XVI. La

Habana Vieja es el primer lugar de

la lista.

• CentroHabana se trata de La

Habana más memorable, con

ese exquisito paso del tiempo

impregnado en sus calles y en sus

autos. Un paseo por la nostalgia.

• Playas: Alrededor de La Habana se

encuentran algunas de las mejores

playas del Caribe: Bucaranao,

Megano, Santa María del Mar, Boca

Ciega, Guanabo, Jibacoa y Trópico.

• Varadero:a apenas 130 km de La

Habana se encuentra la mítica playa

Varadero, considerada una de las

más bellas de todo el mar Caribe.

Sus aguas azules y su arena blanca

lo hechizarán.

• LaHabanaVieja (Old Town) is

the oldest neighborhood, with

numerous interesting buildings,

some of which date back to the

XVI century. La Habana Vieja is the

foremost place to visit.

• CentroHabana (Downtown) is the

most memorable part of La Habana,

with an amazing trip back in time

thanks to its streets and cars. A

walk through the past.

• Beaches: Some of the most

renowned beaches in the Caribbean

are located around La Habana:

Bucaranao, Megano, Santa María

del Mar, Boca Ciega, Guanabo,

Jibacoa and Tropico.

• Varadero: Located only 130 km

from La Habana is the mystical

Varadero Beach, considered to be

one of the most beautiful beaches

in all of the Caribbean thanks to its

crystalline waters and white sand.

• www.tame.com.ec• www.paseosporlahabana.com• www.guiahabana.com

Itinerarios / Itineraries

Qué visitar / What to visit

El majestuoso Museo de la Revolución, reúne la historia, material y colecciones relativos a la revolución cubana.The majestic Museum of the Revolution joins history, artifacts and collections related to the Cuban Revolution.

La Bodeguita del Medio es un restaurante típico de la ciudad capital lleno de escritos, fotografías y grandes historias.The Bodeguita del Medio is a typical restaurant of the capital city, full of writings, photographs and amazing stories.

QUITO - HABANA

Días Vuelo Sale Llega

Martes, Jueves y Domingo 504 9:30 14:00

HABANA - QUITO

Días Vuelo Sale Llega

Martes, Jueves y Domingo 503 15:00 17:30

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 31

Page 32: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 33: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Turismo

tame.com.ec1800-500800

No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista

en: abordo.com.ec

Page 34: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 35: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Textos y diseño de apertura/ texts and front page: Ángel Cahuasquí _Infografías / infographics: Jairo Molina

Del casi infinito laboratorio culinario nacional hemos mapeado algunos de los platos más representativos e, ingrediente por ingrediente, analizado cómo se integran en ellos Costa y Sierra.We have mapped out and analyzed some of the most representative gastronomical sites of the Coast and the Highlands, ingredient by ingredient, and how they form part of each one of these two regions.

A continuación, presentamos un mapa conformado por algunos de los placeres de la gastronomía ecuatoriana. Here, we present a map made up of some of the pleasures of Ecuadorian gastronomy.

La historia de la gastronomía ecuatoriana es

muy larga, y se remonta inextricablemente

en el pasado. Sabemos que los pobladores

de lo que hoy es nuestro país aprovecharon

la gran variedad de frutos y vegetales que

se daban en sus diversos suelos y climas,

y los utilizaron en el desarrollo de muchos

platos. Estos, a su vez, se fusionaron con las

nuevas tradiciones y exigencias que impuso

el periodo de la Conquista, dando lugar, con

el paso del tiempo, a milagros culinarios

como la fanesca, el yahuarlocro o la bandera.

Y es que la gastronomía, a diferencia de

quienes la disfrutan, evoluciona sin prejuicios,

miedos o limitaciones; se embebe de lo que

la enriquece, captura lo que necesita; es un

organismo depredador del sabor perfecto.

Y aunque su fin primordial es la nutrición,

muchas veces lo olvida, lo desvincula o lo

niega para elevarse hasta los cielos del

placer... ser para disfrutarse, no para comerse.

A continuación, presentamos un mapa de

esos placeres. Veremos, a pesar de haber

compilado tan solo una pequeña muestra de

la culinaria nacional, hasta qué punto están

imbricados los ingredientes tanto de Costa

como de Sierra, y cómo ese misterio del sabor

final es producto de un itinerario complejo

y vertiginoso de elementos regionales, lo

cual no hace sino afirmar la identidad tan

ecuatoriana de nuestra comida.

The history of Ecuadorian gastronomy

is very long, and it is interwoven with the

past. We know that the residents of what is

known today as Ecuador took advantage of

a variety of fruits and vegetables that were

grown in the different soils and climates,

and they were used in developing many

dishes. These dishes have now been fused

with new traditions and likes that were

introduced during the Conquista; giving way

to amazing meals over time, such as fanesca,

yahuarlocro or the bandera. Gastronomy,

unlike the people that enjoy it, evolves

through the years without prejudice, fears or

limitations. It is enriched by what makes it

better, capturing what it lacks, and the result

is a perfectly flavored dish. Although the

main purpose is to provide nutrition, many

times this is forgotten, detached or negated,

in order to take dishes to a higher level; to be

enjoyed, not to be eaten.

A map of these guilty pleasures is found

below. Despite this being only a small

sample of national cusine, it is evident to

what point the ingredients from the Coast

and the Highlands are interwoven, and how

this mysterious flavor is the final product

of a complex and dramatic set of regional

elements, which do not make a dish, but

rather reaffirm the Ecuadorian identity of the

dish.

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 35

Page 36: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Timbushca

Ají de librillo

Papas con cuero

Quimbolitos

Cariucho

Empanadas de viento

YaguarlocroCuy con papas

LlapingachoSeco de pollo

CebicheMenestra

Cazuela de mariscos

Caldo de manguera

AjíyacuTapado

esmeraldeño

Sopa de bolas

Tamales

Caldode pata

Arroz con mariscos

Corviche

Bolónde verde

Muchín de yuca

Hornado

Carne apanadaChupés

(camarón, pescado)

Sierra Costa

aguardiente

ajo

apio

arveja

canguil

cuy

cebolla blanca

cebolla paiteña

cebolla perla

maíz

raspadura

col

culantro

hoja de achira

hierba buena

lenteja

naranjilla

papa

perejil

pimiento

tomate

sangre de borrego

zanahoria

zanahoria amarilla

pasas

achiote ají

carne de cerdo

carne de res

cerveza

gallina

harina

huevo

clavo de olor

polvo de hornear

pata de res

leche

librillo

limón

manteca

mantequilla

mantequilla de m

aní

esencia de vainilla

pan molido

pollo

queso

cuero de cerdo

vino blanco

almejas

arroz

calamar

camarón

cangrejo

caracoles

coco

concha

jugo de naranja

langosta

langostinos

maní

mariscos varios

naranja

ostiones

patacones

pescado

plátano maduro

verde

yuca

aguardiente

ajo

apio

aguacate

canguil

carne de chivo

cebolla blanca

cebolla paiteña

cebolla perla

chocho

cilantro

lechuga

choclo

fréjol

lechuga

lenteja

naranjilla

papa

perejil

pimiento

tomate

hierbas

zanahoria

mote

azúcar

achiote

ají

carne de cerdo

carne de res

cerveza

gallina

harina

huevo

maicena

laurel

leche

chivo

limón

manteca de cerdo

mantequilla

mantequilla de m

aní

mostaza

pan molido

pollo

queso

salsa china

vino blanco

almejas

arroz

calamar

camarón

cangrejo

caracoles

coco

concha

jugo de naranja

langosta

langostinos

maní

mariscos varios

naranja

ostiones

patacones

pescado

plátano maduro

verde

yuca

36 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 37: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Timbushca

Ají de librillo

Papas con cuero

Quimbolitos

Cariucho

Empanadas de viento

YaguarlocroCuy con papas

LlapingachoSeco de pollo

CebicheMenestra

Cazuela de mariscos

Caldo de manguera

AjíyacuTapado

esmeraldeño

Sopa de bolas

Tamales

Caldode pata

Arroz con mariscos

Corviche

Bolónde verde

Muchín de yuca

Hornado

Carne apanadaChupés

(camarón, pescado)

Sierra Costa

aguardiente

ajo

apio

arveja

canguil

cuy

cebolla blanca

cebolla paiteña

cebolla perla

maíz

raspadura

col

culantro

hoja de achira

hierba buena

lenteja

naranjilla

papa

perejil

pimiento

tomate

sangre de borrego

zanahoria

zanahoria amarilla

pasas

achiote ají

carne de cerdo

carne de res

cerveza

gallina

harina

huevo

clavo de olor

polvo de hornear

pata de res

leche

librillo

limón

manteca

mantequilla

mantequilla de m

aní

esencia de vainilla

pan molido

pollo

queso

cuero de cerdo

vino blanco

almejas

arroz

calamar

camarón

cangrejo

caracoles

coco

concha

jugo de naranja

langosta

langostinos

maní

mariscos varios

naranja

ostiones

patacones

pescado

plátano maduro

verde

yuca

aguardiente

ajo

apio

aguacate

canguil

carne de chivo

cebolla blanca

cebolla paiteña

cebolla perla

chocho

cilantro

lechuga

choclo

fréjol

lechuga

lenteja

naranjilla

papa

perejil

pimiento

tomate

hierbas

zanahoria

mote

azúcar

achiote

ají

carne de cerdo

carne de res

cerveza

gallina

harina

huevo

maicena

laurel

leche

chivo

limón

manteca de cerdo

mantequilla

mantequilla de m

aní

mostaza

pan molido

pollo

queso

salsa china

vino blanco

almejas

arroz

calamar

camarón

cangrejo

caracoles

coco

concha

jugo de naranja

langosta

langostinos

maní

mariscos varios

naranja

ostiones

patacones

pescado

plátano maduro

verde

yuca

LISTA INDICAT

IVA

DE

E XC E L E N C I A P A R A E L S E C T O

R TU

RÍSTICO

2 0 1 1

MAPAG A S T R O N Ó M I C O

D E L A S I E R R A

Y C O S T A

MAPA GASTRONÓMICO DE COSTA Y SIERRA / GASTRONOMIC MAP

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 37

Page 38: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Sierra

aguardiente

ajo

apio

arveja

mote

carne de chivo

cebolla blanca

cebolla paiteña

cebolla perla

choclo

cilantro

col

choclo

fréjol

hierba buena

lenteja

naranjilla

papa

perejil

pimiento

tomate

hierbas

zanahoria

zanahoria amarilla

habas

zambo

zapallo

chochos

mellocos

camote

carne de cerdo

carne de res

gallina

huevo

azúcar

harina

achiote

cerveza

mantequilla

mantequilla de m

aní

leche

tripas de res

levadura

queso

limón

huevos

manteca de cerdo

cuero reventado

arroz

camarón

cangrejo

caracoles

coco

concha

jugo de naranja

langosta

langostinos

maní

mariscos varios

naranja

ostiones

patacones

pescado

plátano maduro

verde

yuca

Sierra

El callejón interandino, con su variedad inmensa de territorios

climáticos y la mejor conservación de tradiciones antiguas, guarda

un repertorio especialmente amplio de platos típicos, basado sobre

todo en los granos. El ingrediente de la Costa más visible en ellos es el

plátano, en sus múltiples manifestaciones.

Highlands

The Inter Andean alley, with its varied climates and well-preserved

traditions, still maintains a special repertoire of typical dishes,

especially those that use grains as a base. The most common Coastal

ingredient is plantain, which is used in a variety of ways.

Chugchucaras

Mote piilo

Fritada

Fanesca

HumitasChanfaina con papas

Carnes coloradas

Sango Lojano

Repe lojano

Allullas

Moros de lentejas

Molo

Mishqui

38 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

LISTA INDICAT

IVA

DE

E XC E L E N C I A P A R A E L S E C T O

R TU

RÍSTICO

2 0 1 1

MAPAG A S T R O N Ó M I C O

D E L A S I E R R A

Y C O S T A

MAPA GASTRONÓMICO DE COSTA Y SIERRA / GASTRONOMIC MAP

Page 39: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 40: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

LISTA INDICAT

IVA

DE

E XC E L E N C I A P A R A E L S E C T O

R TU

RÍSTICO

2 0 1 1

MAPAG A S T R O N Ó M I C O

D E L A S I E R R A

Y C O S T A

MAPA GASTRONÓMICO DE COSTA Y SIERRA / GASTRONOMIC MAP

aguardiente

ajo

apio

arveja

canguil

carne de chivo

cebolla blanca

cebolla paiteña

cebolla perla

choclo

cilantro

col

fréjol

hierba buena

lenteja

naranjilla

papa

perejil

pimiento

tomate

yerbas

zanahoria

zanahoria amarilla

aguardiente

achiote

ají

carne de cerdo

carne de res

cerveza

gallina

harina

huevo

Sopa marinera

Biche de pescado

Guatita

Encebollado

Encocados

Camarones apanados

Sancocho

Empanada de verde

Carapacho relleno

Aguado de gallinaConchitas asadas

Cangrejada

Costa

laurel

leche

librillo

limón

manteca de cerdo

mantequilla

mantequilla de m

aní

mostaza

pan molido

pollo

queso

coco

vino blanco

almejas

arroz

calamar

camarón

cangrejo

caracoles

coco

concha

jugo de naranja

langosta

langostinos

maní

mariscos varios

naranja

ostiones

patacones

pescado

plátano maduro

verde

yuca

40 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Costa

La Costa se enriquece del plátano, el coco y sobre todo de los

manjares del mar para construir su fantástico sistema culinario. El

plato más apetecido: el cebiche. Asimismo, se sirve del tomate, el

cilantro, el ajo y la cebolla de la Sierra para la configuración de sus

exóticos y deliciosos sabores.

Coast

The Coast is enriched with plantain, coconut, and basically anything

from the sea, providing an amazing culinary system. The most

appetizing dish is cebiche, which is a tomato-base soup with cilantro,

garlic and onion from the Highlands, which add to the exotic and

delicious flavor.

Page 41: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 42: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

42 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 43: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Texto / text: Xavier Gómez Muñoz_fotos / photography: Cecilia Puebla

2,5 horas de paseo por las calles deshabitadas y con muy poco tráfico no solo le ayudarán a conocer Quito sino a hacer ejercicio y salir de la rutina. A 2.5 hour trip through the barren streets of Quito while there is no traffic will not only allow for you to appreciate the city, but it is a good source of exercise and an escape from the daily routine.

A continuación le presentamos una descripción detallada de uno de los recorridos turísticos que atraviesa, en dos ruedas y por la noche, el casco colonial quiteño. In the following we present a detailed description of one of the tourist routes that winds through colonial Quito, on two wheels and at night, nonetheless.

19:45. Sector La Mariscal. Las primeras

personas empiezan a llegar en sus autos o en

sus bicicletas al Centro Comercial Amazonas

(avenida Amazonas, entre Colón y Cordero).

Se dirigen al local 5, donde está ubicada

Cicleadas El Rey, promotora de ciclismo que

organiza recorridos turísticos y deportivos en

Quito y sus alrededores.

20:00. El frío de la noche arremete. Y en el

local 5 del centro comercial en cuestión se

siguen inflando algunas llantas y reparando

imprevistos de último momento. Algunos

participantes visten traje de ciclista, otros

simplemente usan ropa deportiva. Pero

eso sí, todos llevan su casco de seguridad,

requisito fundamental para participar en

estos recorridos.

20:15. El grupo de esta noche, conformado

por alrededor de 40 personas de diferentes

edades, sexos y nacionalidades, está

completo y listo para la aventura. Frank

Fuentes, organizador del recorrido que

tiene como fin promover el uso de la

bicicleta como medio de transporte

alternativo y maravillarse con la belleza

nocturna del Centro Histórico, imparte en

las inmediaciones del centro comercial una

charla de seguridad previa a la travesía.

tenga problemas. El grupo, que va en

dirección Sur-Norte, gira por la intersección

de la avenida Amazonas y Joaquín Pinto

para dirigirse a la primera parada: la Plaza

Foch (Reina Victoria y Foch), uno de los sitios

más concurridos por los amantes de la vida

nocturna en Quito.

20:38. El grupo de ciclistas deja la Plaza

Foch y retorna a la avenida Amazonas.

Hace un alto en la Plaza de los Presidentes

(Amazonas y Jorge Washington), donde

algunos aprovechan para tomar fotografías

del paisaje nocturno, mientras esperan la

llegada del resto de la caravana, pues no

se trata de una carrera de velocidad sino

de un circuito turístico-deportivo. Una vez

completo el equipo se dirigen a la avenida 6

de Diciembre, entran por un extremo de El

Ejido, llegan al monumento erigido en honor

al ex presidente Eloy Alfaro, y se detienen en

la plaza del extremo Sur del parque (10 de

Agosto y Buenos Aires).

21:00. El siguiente punto es el Churo de La

Alameda (Luis Sodiro y Felipe Borja), uno de

los miradores más antiguos del Quito antiguo.

La caravana atraviesa el parque, por el

sendero que pasa junto a la laguna artificial

iluminada, con destino a la tradicional Plaza

“Recuerden respetar a los peatones”, dice,

“no alejarse del grupo –si alguien lo hace

debe notificarlo a uno de los organizadores-,

circular en el sentido del tráfico, respetar

las señales de tránsito y no caer en

confrontaciones con los conductores”.

20:30. Los ciclistas, visiblemente

entusiasmados, toman la Ciclovía, en el

sector de La Mariscal, e inician su recorrido

por la denominada Ruta de las Plazas. Frank

va a la cabeza y mantiene comunicación por

radio con otro deportista experimentado,

quien se ubica al final de la caravana y

verifica que ninguno de los participantes

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 43

Page 44: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

de San Blas (Pedro Fermín Cevallos y Francisco de Caldas), donde

aguarda la iglesia homónima, construida entre el siglo XVI y XVIII. Las

miradas curiosas y los flashes de las cámaras no se hacen esperar.

21:17. Luego de tomar la avenida Guayaquil los ciclistas llegan a la

Plaza del Teatro (Guayaquil y Manabí), donde espera el majestuoso

Teatro Nacional Sucre, que mira apacible desde una de las bancas de

la plaza la estatua del famoso comediante Ernesto Albán, recordado

por su personaje Don Evaristo Corral y Chancleta, casi a la entrada del

teatro bautizado con su nombre (Teatro Variedades Ernesto Albán).

Después de un breve reconocimiento por el lugar, inicia la cuesta de

la calle Guayaquil hasta llegar a la Plaza Grande (Chile y Venezuela),

corazón del casco colonial quiteño, que ostenta orgulloso el

monumento a los próceres de la Independencia, y está circundado por

el Palacio de Carondelet, el Municipio de Quito, el Palacio Arzobispal y

la iglesia de La Catedral.

21:35. Los ciclistas llegan a la Plaza San Francisco (Benalcázar y

Sucre), donde por momentos aprecian la imponencia de la iglesia

construida en una sola noche por un indígena de nombre Cantuña,

quien vendió su alma al diablo para poder cumplir con su proeza,

según reza la leyenda, y se dirigen a la Plaza 24 de Mayo (García

Moreno y 24 de Mayo) para inmediatamente descender por la

empedrada calle de La Ronda, atravesar su histórico arco y visitar

uno de los sitios más tradicionales y concurridos de la capital. Los

ciclistas aprovechan su estancia de más de 30 minutos en La Ronda

para probar alguno de los típicos aperitivos del lugar (empanadas de

viento o de morocho, buñuelos, sándwiches de pernil, etc.), refrescarse

con alguna bebida (cerveza, gaseosa, jugo…) o simplemente para

deleitarse con la belleza arquitectónica que la antigua calle, guarida

en épocas coloniales de bohemios y artistas quiteños, irradia en cada

uno de sus rincones.

22:10. El equipo inicia el retorno de su circuito turístico-deportivo,

no sin antes detenerse unos minutos en la Plaza de Santo Domingo

(Chile y Guayaquil), contemplar la iglesia y el arco que llevan el mismo

nombre de la plaza, y conversar sobre los encantos del Quito nocturno,

invisibles a los visitantes durante las horas del día.

Mayor información:http://www.facebook.com/cicleadaselreyecuador / Telf. (593) (02) 2221884Datos: Este tipo de recorridos se realizan una vez a la semana y están abiertos al público en general. La ruta dura cerca de 2,5 horas. No se requiere de un nivel avanzado de habilidades ciclísticas. Es imprescindible el uso de casco.Cicleadas El Rey ofrece además otras rutas dentro de la ciudad. La donación sugerida por el recorrido es de USD 1. Si no dispone de bicicleta puede rentar una. El precio es de USD 8 (incluye casco)

More information: http://www.facebook.com/cicleadaselreyecuadorTel. (593) (02) 2221884 Data: The tour takes place once per week and is open to the general public.The route lasts 2.5 hours. A safety helmet is required.No specific level of biking ability is required. The suggested donation for the tour is $1.Bicycles can be rented for $8 (includes helmet).

44 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 45: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 46: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

19:45. Sector La Mariscal. The first people begin to arrive in their

cars or on their bikes to the Centro Comercial Amazonas (Amazonas

Mall), located on Amazonas Ave., between Colón and Cordero. They

enter Storefront No. 5, where Cicleadas El Rey is located. This is

a group that organizes touristic and sports tours in Quito and the

surrounding areas.

20:00. The brisk night is intense. Tires continue to be inflated and last

minute repairs are being made in Storefront 5. Some of the riders

are dressed in biking outfits, while others use typical athletic gear.

Regardless, all have safety helmets, a fundamental requirement for

the tour.

20:15. Tonight’s group, around 40 people of all different ages,

genders and nationalities, is ready for the adventure. Frank

Fuentes, who aims to promote bicycles as an alternative means of

transportation and to provide an experience of the amazing beauty

of the Historic District at night, is the tour’s organizer. He offers a

safety talk at the storefront prior to the adventure. “Please remember,

respect pedestrians,” says Fuentes, adding, “do not stray from the

group. If someone goes off, please advise the organizers. Flow

with traffic, respect the traffic signs and lights and do not get into

confrontations with drivers.”

20:30. The cyclists, who are visually excited, take to the bike path in La

Mariscal and begin the tour known as the Ruta de las Plazas (Route of

the Squares). Frank leads the pack and maintains radio communication

with other experienced riders that bring up the rear, verifying that no

one has problems. The group, riding in a southern-northern fashion,

turns at the intersection of Amazonas and Joaquín Pinto to head

towards the first stop: Plaza Foch (Foch Square), located on Reina

Victoria and Foch, which is one of the most visited sites in Quito.

20:38. The group of cyclists leaves Plaza Foch and once again returns

to Amazonas Avenue. Next, a stop is made at Plaza de los Presidentes

(Presidents Square), located on Amazonas and Jorge Washington,

where some people take the opportunity to capture photos of the

nighttime scenery, while everyone else awaits the arrival of the rest of

the caravan. This tour is not about speed, but about a tourism-exercise

route. Once the whole group has gathered, we ride to 6 de Diciembre

Avenue, entering into El Ejido Park, where there is a monument in

honor of former President Eloy Alfaro. After riding through the park

we stop on the other side, at the square located in the southern

section of El Ejido, on 10 de Agosto and Buenos Aires.

21:00. The next stopping point is the Churo (monument in the shape

of a snail) in La Alameda Park, located on Luis Sodiro and Felipe

Las dos únicas subidas del recorrido son: la que conduce al Congreso, desde El Ejido; y desde la Plaza del Teatro a la Plaza de la Independencia. The only two climbs during the night trip are: from El Ejido Park up to Congress, and from Plaza del Teatro to Plaza de la Independencia.

46 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 47: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 48: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

QUITO NOCTURNO EN BICICLETA

Borja. This is one of the oldest lookout points in old Quito. The group

tours through the park along the trail that runs next to the lighted

manmade lake, on its way to San Blas Square, located on Pedro

Fermín Cevallos and Francisco de Caldas, where San Blas Church

is located, which was built between the XVI and XVIII centuries.

Everyone takes the opportunity to gaze at the church and take some

pictures as a memory.

21:17. Afterwards, the group takes Guayaquil Avenue until it reaches

Plaza del Teatro (Theater Square), located on Guayaquil and Manabí,

where the majestic Teatro Nacional Sucre (Sucre National Theater)

is located. The square contains a statue of the famous comedian,

Ernesto Albán, known for his characters Don Evaristo Corral and

Chancleta, sitting on a park bench looking at the theater, near the

entrance to the section of the theater named after him (Teatro

Variedades Ernesto Albán). After a brief visit at the square, the climb

up the hill on Guayaquil Avenue begins until Plaza Grande (the Big

Square), located on Chile and Venezuela, is reached. This is the heart

of the colonial district in Quito. The square includes the monument of

independence, the President’s Palace, the municipal building of Quito,

the Archbishop’s Palace and the La Catedral Church.

21:35. From the heart of downtown, the tour continues on to Plaza

San Francisco (San Francisco Square), located on Benalcázar and

Sucre, where the beauty of the church can be seen, which according

to legend was built in one evening by Cantuña, an indigenous man

that sold his soul to the devil to keep his promise. After visiting the

square, the bikers continue on to Plaza 24 de Mayo (May 24th Square),

located on García Moreno and 24 de Mayo, to immediately descend

the cobblestone streets of La Ronda, passing under the historic

archway to visit one of the most traditional sites in the capital city.

The bikers have an opportunity to spend 30 minutes in La Ronda,

enjoying some of the traditions of the area, including empanadas

de viento or morocho, buñuelos, pernil sandwiches, etc. The group

also has a chance to refresh, enjoying beer, colas or juice, in addition

to taking in the beautiful architecture of the ancient street, which

maintains the bohemian and artistic feel of colonial Quito.

22:10. The group begins the return trip, passing through Plaza de

Santo Domingo (Saint Dominic Square), located on Chile and Guayaquil,

taking a couple of minutes to admire the church and the archway

located there, talking about the enchantment of Quito at nighttime,

which is a secret to those that visit the area during the day.

Por ser lunes, La Ronda está prácticamente deshabitada. Resulta hermoso disfrutar su arquitectura y colorido a esas horas. Y claro... también un canelazo caliente.La Ronda is practically empty on Mondays. This is the perfect time to enjoy the beautiful and colorful architecture in the night, and a warm canelazo (spiced cider).

48 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 49: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 50: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

50 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 51: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Qué mejor época que las Fiestas de Quito para hacer un acercamiento a la historia y composición de las tradicionales bandas musicales, elemento imprescindible de las festividades populares en nuestro país. What better time than the Festivals of Quito to learn about the history and composition of traditional music bands; an essential during all festivals in our country.

Texto / text: Xavier Gómez Muñoz_fotografía / photography: Cecilia Puebla_diseño: Jairo Molina

Festividades

Luis Huilca, quien ha formado parte de la

Banda Municipal de Quito desde hace 23 años

–cuatro de ellos como director encargado-

resalta la importancia de estos tradicionales

conjuntos, “sin los cuales no puede darse una

fiesta popular, pues recordemos que no hay

fiesta taurina sin la música de las bandas y que

no puede haber un prioste (en las fiestas de

pueblo) que no lleve una buena banda”.

dirigido este tipo de conjuntos en el país por

alrededor de seis décadas.

En los albores del siglo XX, cuenta el

experto, “las bandas musicales empezaron

a popularizarse entre la población quiteña

y a ganar cada vez mayor protagonismo en

ceremonias y fiestas cívicas y religiosas, hasta

convertirse en un elemento indispensable

de las festividades”. Y en consecuencia,

cada barrio, parroquia, cantón o institución

empezó a formar su respectiva agrupación,

“compuesta en la mayoría de los casos por

vecinos, familiares o compañeros de trabajo”.

Banda Municipal

En la década de los 30, un grupo de ex

integrantes de las Fuerzas Armadas formó

una banda musical que empezó a ganar

aceptación entre los capitalinos y fue

reclutada por la Alcaldía, para el 11 de julio

de 1933 consolidarse oficialmente como la

Banda Municipal del Distrito Metropolitano

de Quito, convertida desde aquel entonces en

emblema de ciudad.

De la fuerte influencia de la Banda Municipal,

que recientemente festejó sus 78 años de

trayectoria -y colaboró con ABORDO para

este artículo-, manifiesta su actual director

Luis Huilca, empezaron a crearse otras

agrupaciones (de otras localidades, de

instituciones estatales, de establecimientos

educativos –bandas de guerra-, etc.) y, por

supuesto, también otras bandas populares.

La historia de las bandas musicales en el

Ecuador se remonta a finales del siglo XIX,

época en la que llegaron al país agrupaciones

militares originarias de España, que, aunque

venían solamente en fiestas cívicas y su

estancia era generalmente corta, calaron

hondo en los gustos de la población.

Una de las más famosas, y tal vez una de las

primeras en llegar al país, fue la Banda del

Batallón de Numancia, asegura el maestro

Ernesto Rivadeniera, ex director de la Banda

Municipal de Quito. Por aquel entonces,

indica Rivadeneira, los habitantes de los

barrios capitalinos y de algunas poblaciones

pequeñas, con el afán de emular a las

grandes bandas españolas, crearon sus

propias agrupaciones musicales.

De esta manera nacieron las primeras bandas

populares en Ecuador, que se convirtieron en

insignia de su lugar de origen (cantón, parroquia

o barrio), así como las bandas militares que

representaron la disciplina y poderío de las

Fuerzas Armadas.

De estas agrupaciones, una de las más antiguas

-y que sobrevive hasta la actualidad- es la

Banda del Gremio de Albañiles del barrio La

Magdalena, asevera Rivadeneira, quien ha

De la influencia de la Banda Municipal (fotos) -que colaboró con ABORDO para este artículo- se crearon otras agrupaciones. Due to the influence of the Municipal Band (photos) -which collaborated with ABORDO for this article- other groups were created.

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 51

Page 52: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Una de las temporadas del año en la que las bandas –institucionales,

militares o populares- tienen mayor actividad musical es en diciembre,

por las Fiestas Quito, de Navidad y de Año Nuevo, y en agosto, debido

a los festejos de Independencia, coinciden los maestros Luis Huilca y

Ernesto Rivadeniera.

Y justamente por la diversidad de fiestas que protagonizan las bandas,

concuerdan los músicos entrevistados, deben ser agrupaciones

muy versátiles, capaces de entonar desde yaravíes, albazos, pasillos,

pasacalles, valses y boleros hasta marchas militares, temas cívicos,

merengues, cumbias, salsas y demás. Para las Fiestas de Quito, por

ejemplo, algunas de las canciones imprescindibles, manifiesta Luis

Huilca, son ‘El Chulla Quiteño’, ‘Lindo Quito de mi vida’, ‘Que lindo es mi

Quito’, ‘Romántico Quito mío’, etc.

Composición musical

Una de las características de las bandas tradicionales es su

composición instrumental, que a diferencia de las orquestas -que

incluyen cuerdas-, están conformadas solamente por familias de

instrumentos de percusión y de viento.

La Banda Municipal, por ejemplo, dispone de 47 integrantes a cargo

de la interpretación musical de clarinetes, saxos, saxos tenores,

saxo barítono, trompetas, trombones, euphonium, pícolo, barítonos,

bajos sausófonos, además de instrumentos de percusión como

bombo, platillos, redoblante, timbales, timbaletas, conga, quinto,

pandereta, castañuelas, güiro y lira. La diferencia básica entre las

bandas populares, institucionales, de guerra y militares, además del

sitio al que representan, está en el tipo de temas que interpretan.

Tumbas / CongasEs uno de los instrumentos musicales de percusión que da vida a la música de la Banda Municipal de Quito. One of the percussion instruments that give life to the music of the Municipal Band of Quito.

Trombón / TromboneFamilia de viento y metal. Las diferentes notas provienen del movimiento de su tubo metálico. Part of the metal wind instrument family, the notes are produced by moving the metal slide.

TubaEs el mayor de los instrumentos de viento y metal. Se distingue por su gran tamaño y sonido. The largest metallic wind instrument. It is known for its large size and deep sound.

52 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 53: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Por ejemplo: las bandas de guerra, muy populares en los colegios,

por lo general entonan marchas militares; las bandas de pueblo

normalmente tocan música popular ecuatoriana; las institucionales y

militares tienen un repertorio mucho más amplio.

Otro de los distintivos de las bandas musicales es su numerosidad de

integrantes, atributo fundamental para la intensidad sonora de sus

interpretaciones que, en combinación con su calidad interpretativa,

promueve su capacidad para atraer multitudes.

The history of music bands in Ecuador dates back to the XIX century,

a time when Spanish groups arrived to the country, and although they

only came for civic festivals and stayed for short periods of time, they

became deeply rooted in the traditions of the people.

Bombardino barítono / Baritone Muy común entre las bandas musicales. Pertenece a la familia de instrumentos de viento y metal. This instrument is very common in bands; it is part of the metal wind instrument family.

Page 54: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

One of the more famous, and quite possibly the first to arrive in

the country, was the Banda del Batallón de Numancia (Numancia

Battalion Band), according to Ernesto Rivadeniera, former director

of the Municipal Band of Quito. According to Rivadeneira, at the time

the residents of the neighborhoods in Quito and some of the smaller

surrounding communities created their own bands in an attempt to

emulate the big Spanish bands.

Thus, the first bands in Ecuador were born, which became a symbol of

the area they were from (canton, parish or neighborhood). This is also

true of the military bands that represented the discipline and power

of the Armed Forces of Ecuador. Rivadeneira, who has led bands from

around the country for six decades, says that one of the oldest bands,

which is still around today, is the Banda del Gremio de Albañiles

(Stone Mason’s Union Band) from La Magdalena neighborhood.

Our expert continued by saying that at the dawn of the XX century,

“the bands became popular among residents of Quito, earning greater

roles in civic and religious ceremonies and festivals, until they became

an essential part of the festivities.” Consequently, each neighborhood,

parish, canton or institution began to develop their own musical group

“made up of neighbors, family members or workmates.”

Municipal Band

During the 30s, a group of former members of the Armed Forces

formed a band that began to receive great acceptance among the

population in Quito. On July 11, 1933, the band was recruited by the

Mayor’s Office to be officially named as the Municipal Band of the

Trompeta / TrumpetLa variación de sonidos se da mediante la digitación de pistones. La Banda Municipal tiene 7 trompetistas. Different notes are played by pressing down on three keys on the horn. The Municipal Band of Quito has 7 trumpet players.

Clarinete / ClarinetInstrumento de viento y madera. La Banda Municipal de Quito dispone de 10 clarinetistas. This instrument is part of the woodwind family. The Municipal Band of Quito has 10 clarinet players.

Redoblante / Snore drumInstrumento de percusión que ofrece un tipo de sonido más estridente y metálico que el tambor común. Percussion instrument that provides a higher, more metallic sound that a typical drum.

54 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 55: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Metropolitan District of Quito. Ever since, the band has become an

emblem of the city.

According to Luis Huilca, the current director of the Municipal

Band and contributor to this article, due to the strong influence

of the Municipal Band of Quito, which recently celebrated its 78th

anniversary, other groups began to form in different locations,

including State institutions, educational establishments and marching

bands, etc. Naturally, this also led to the formation of numerous

smaller bands as well.

Festivities

Luis Huilca, who has been part of the Municipal Band of Quito for 23

years and has served the last four years as the director, highlights

Saxofón o saxo / Saxophone or saxLa Banda Municipal usa en sus interpretaciones 5 saxos, 3 saxos tenores y 1 saxo barítono. The Municipal Band of Quito uses 5 saxophones, 3 tenor saxes and 1 baritone sax.

Page 56: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

the importance of these traditional groups. Without these groups

“there cannot be a public festival. There are no bullfights without

music being played by the bands. There cannot be a party organizer

(for village festivals) that does not offer a band.”

According to Luis Huilca and Ernesto Rivadeniera, one of the seasons

when the bands, whether institutional, military or village, have the

most activity is in December, due to the Festivals of Quito, Christmas

and New Year’s. Additionally, August is a busy month, because of the

Independence Festivals.

The people interviewed agree that due to the diversity of the festivals,

the bands must be very versatile, capable of playing a variety of

numbers, including yaravíes, albazos, pasillos, pasacalles, valses

and boleros, and even military marches, civic themes, merengues,

cumbias, salsas and others. For example, Luis Huilca states that

for the Festivals of Quito some of the essential songs are ‘El

Chulla Quiteño,’ ‘Lindo Quito de mi vida,’ ‘Que lindo es mi Quito’ and

‘Romántico Quito mío,’ only to name a few.

Musical composition

One of the characteristics of the traditional bands is their

instrumental composition, which differs from stringed orchestras,

because it only includes percussion and wind instruments. For

example, the Municipal Band has 47 members that play the clarinet,

saxophone, tenor sax, baritone, trumpet, trombone, euphonium,

piccolo and sousaphone, in addition to percussion, such as bass

drum, cymbals, snare drum, kettledrum, conga, bongos, tambourine,

Timbales / TimpaniEl golpe de la baqueta en los parches de este instrumento puede producir sonidos secos o resonantes. Hitting the drumheads with the sticks provides a very dry, resonating sound.

Bombo / Bass drumDe sonido potente y grave, es uno de los instrumentos de percusión más representativos de las bandas. This drum has a resonating sound that is very powerful. It is one of the most representative instruments of a band.

56 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 57: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

castanets, güiro and the lyre.

The basic difference between the village, institutional, military and

marching bands, in addition to the area that they represent, is the

type of music that they play. For example, marching bands, which

are popular in high schools, typically play military marches. The

village bands normally play traditional Ecuadorian songs, while the

institutional and military bands have an expanded repertoire.

Another distinctive characteristic of the bands is the number of

members, a fundamental attribute that contributes to the intensity

of the sound of the music they play, which when combined with the

quality of the song, fosters the ability to attract large numbers of

people.

Platillos / CymbalsDe ellos nace un sonido metálico. Es uno de los instrumentos icónicos de las bandas. Cymbals provide a metallic sound. These are an iconic part of the bands.

GüiroInstrumento de percusión perteneciente a la rama de raspadores. Muy popular también en los ritmos caribeños. This member of the percussion family is played by scraping a stick down the side of the instrument. This type of instrument is very popular in Caribbean rhythms.

Page 58: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

58 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 59: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Una gran vitrina para conocer algunos de los tesoros naturales más sobrecogedores de la Amazonía ecuatoriana.A large showcase to see some of the most amazing natural treasures in the Ecuadorian Amazon.

El Amazon Dolphin Lodge se localiza dentro

del Bosque Protector Pañacocha (56 000

has), un corredor biológico entre el Parque

Nacional Yasuní y la Reserva de Producción

Faunística Cuyabeno. Pañacocha está

clasificado como un bosque húmedo tropical.

Su vida natural silvestre es abundante en

cada uno de sus rincones. Una corta lista

de posibilidades para observar incluye: 5

especies de monos (aullador, capuchino, león,

varizo, araña), marmotas, nutrias, caimanes,

y por supuesto el delfín amazónico rosado de

agua dulce.

La reserva de Pañacocha

El Bosque Protector Pañacocha es un

bosque húmedo tropical, en el cual se puede

observar especies de la familia sapotáceas,

fabaceaes (con un dosel que fácilmente

alcanza los 30 m, un subdosel de hasta

20 m), hogar de otras especies como la

moraceae, flacourtiaceae, arecaceae. El

sotobosque (vegetación inferior) llega hasta

los 15 m de altura, con las familias lauraceae,

flacourtiaceae, meliaceae. En cuanto a la

fauna endémica, podemos encontrar dentro

de la reserva Pañacocha: monos aulladores,

varizos, machines, sahínos, tapires y el delfín

rosado amazónico.

La pequeña Laguna de Pañacocha se

encuentra en territorio de la comuna kichwa

San José de Guayusa, en un buen estado

de conservación. Su paisaje es abierto, con

espejo de agua panorámico, rodeada de

vegetación herbácea, arbustiva y arbórea

natural, sin impactos humanos aparentes. La

fauna asociada representa a la mayor parte

de los grupos amazónicos, ya que los hábitats

acuáticos y terrestres están poco alterados.

Su origen probablemente esté ligado a

antiguos meandros de evolución de la Cuenca

Amazónica Ecuatoriana.

Ecosistema

El ecosistema del Amazonas, en particular

su selva tropical, es considerado como

uno de los más ricos y complejos de las

comunidades de plantas y vida animal en

el mundo. La región se caracteriza por la

extraordinaria, enorme y diversa cantidad

de flora y fauna con variaciones en sus

hábitats y microhábitats. Los ríos Yuturi,

Yasuní, Tiputini, Tivacuno y Cononaco rodean

una extensa zona de bosque virgen, y, por

supuesto, el Bosque Protector Pañacocha y

el Amazon Dolphin Lodge se localizan en el

centro mismo de esta gigante red de zonas

protegidas.

Texto y fotos/ text and photos: Amazon Dolphin Lodge | www.amazondolphinlodge.com

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 59

Page 60: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Viaje

La aventura comienza con 30 minutos de vuelo desde la ciudad de

Quito hacia la ciudad de El Coca, cruzando los majestuosos Andes,

sobrevolando y disfrutando la belleza de la selva ecuatoriana, para

luego navegar por las caudalosas aguas del río Napo, afluente

importante del río Amazonas, hasta su confluencia con el río Pañayacu.

Posteriormente, nos adentramos en el bosque hasta la laguna de

Pañacocha. Pañacocha, en lengua Quechua, significa lago de pirañas.

Gracias a su ubicación central en el corazón de la Amazonía

ecuatoriana, guias profesionales y experimentados, y un personal

motivado ofrece a todos sus visitantes una experiencia inolvidable

en la selva. Se ofrece distintos tipos de expediciones a la selva: no

solamente pequeñas excursiones interesantes de una jornada, sino

también viajes de aventura de varios días, adaptados a los intereses

o gustos específicos de los visitantes. Dentro de las excursiones más

fascinantes están la busca nocturna de caimanes, la pesca de pirañas,

la visita a la Isla de los Monos, así como la navegación en canoas a

remo para la observación del impresionante delfín amazónico rosado

de agua dulce.

Resumen de actividades :• Navegación en canoa a remo por la laguna para observar al delfín

amazónico

• Pesca de pirañas

• Regatas a remo por los ríos Pañayacu y Napo

• Excursiones en canoa a remo alrededor de la laguna y el río

• Visitas a familias indígenas kichwa del sector

• Excursiones nocturnas

• Observación de caimanes

• Uso y práctica de la bodoquera o cerbatana

• Caminatas al interior del bosque

• Observación de aves

• Experiencia shamánica

El Amazon Dolphin Lodge es miembro del Grupo de Conservación Yuturi, organización involucrada en proyectos dentro de la Selva Amazónica. En la foto: un familia de hoatzines.The Amazon Dolphin Lodge is a member of the Yuturi Conservation Group, an organization involved in conservation projects in the Amazon Rainforest. In the photo: a family of hoatzins.

Oficinas QuitoAv. Amazonas N24-240 y Av. ColónTeléfono: 2 5040 37 | 2 503 225email: [email protected]

60 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 61: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 62: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

The Amazon Dolphin Lodge is located

within the Pañacocha Protected Forest

(56,000 hectares), which is a biological

corridor that runs between Yasuni National

Park and the Cuyabeno Fauna Production

Reserve. Pañacocha is classified as a tropical

rainforest, and its natural wildlife flourishes

in all parts of the forest. A short list of

possible animals that can be seen includes

5 species of monkeys (howler, cappuccino,

lion, squirrel, spider), marmots, otters,

alligators, and of course, the pink Amazon

River dolphin.

The Pañacocha Reserve

The Pañacocha Protected Forest is a tropical

rainforest where you can observe species of

the sapotaceae and fabaceae families (with

a canopy that easily reaches 30 meters tall

and a subcanopy that reaches 20 meters).

The reserve is also home to other species,

such as the moraceae, flacourtiaceae and

arecaceae. The undergrowth reaches 15

meters tall, with species of the lauraceae,

flacourtiaceae and meliaceae families ever-

present. Regarding the endemic fauna, the

Pañacocha Reserve presents howler, squirrel

and cappuccino monkeys, peccaries, tapirs

and the pink Amazon River Dolphin.

Pañacocha Lake, relatively small in size, is

located in the Kichwa community of San José

de Guayusa and is very well preserved. The

landscape is open and offers a panoramic

view of the water, which is surrounded by

natural herbaceous vegetation, bushes and

trees. The area has experienced very limited

impact from human activities. The fauna in

the area represents a large percentage of the

typical fauna located in the Amazon region,

which includes aquatic and terrestrial habitats

with limited alteration. The reserve can be

traced back to ancient periods of evolution

within the Ecuadorian Amazon Basin.

Arriba: uno de los enormes árboles que conforman la espesura de la selva amazónica, cuyo dosel puede alcanzar los 30 m de altura. Abajo: las habitaciones ecológicas del Amazon Dolphin Lodge y su fantástico comedor.Above: one of the enormous trees, which can reach up to 30 meters tall, that is part of the vegetation in the Ecuadorian Amazon. Below: the ecological rooms of the Amazon Dolphin Lodge and the fantastic dining hall.

62 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

AMAZON DOLPHIN LODGE

Page 63: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 64: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Ecosystem

The Amazon ecosystem, particularly in the tropical rain forests, is

considered one of the richest and most complex plant and animal

regions in the world, offering unique animals that cannot be seen

in other parts of the world. The region is characterized by the

extraordinary, diverse and extensive amount of flora and fauna, which

vary depending on their habitat or microhabitat. The Yuturi, Yasuní,

Tiputini, Tivacuno and Cononaco Rivers cover a large portion of the

pristine forest. Naturally, the Pañacocha Protected Forest and the

Amazon Dolphin Lodge are located right in the middle of this gigantic

network of protected areas.

Trip

The adventure begins with a 30-minute flight from Quito to the

city of El Coca, flying over the majestic Andes Mountains, offering

an amazing aerial view of the Andes and the Ecuadorian jungle.

The journey continues down the Napo River, which is an important

tributary of the Amazon River, until the Napo meets the Pañayacu

River. From here, the trip veers into the forest until Pañacocha Lake

is reached. In Quechua, Pañacocha, means lake of piranhas. Due

to the central location of the lodge in the heart of the Ecuadorian

Amazon, professional, experienced guides offer visitors an

unforgettable experience in the jungle. There are several types of

expeditions that can be taken in the jungle: not only short one-day

excursions, but adventure trips that can last several days, adapting

to the specific interests and likes of the visitors. Some of the most

exciting excursions include observing alligators at night, piranha

fishing, a visit to the Island of Monkeys, or canoe trips to observe the

fascinating pink Amazon River Dolphin.

Summary of Activities:• Canoe trip on the lake to observe the pink Amazon River Dolphin

• Piranha fishing

• Regattas along the Pañayacu and Napo Rivers

• Canoe trips around the lake and river

• Visit Kichwa indigenous families from the region

• Night excursions

• Observe alligators

• Practice using blowpipes and peashooters

• Walks throughout the forest

• Bird watching

• Experience Shamanism

En el Amazon Dolphin Lodge se ofrece excursiones que permiten observar el hermoso delfín amazónico rosado de agua dulce, especie en peligro de extinción.The Amazon Dolphin Lodge offers excursions to observe the beautiful pink Amazon River dolphin, a freshwater dolphin that is on the brink of extinction.

Oficinas El Coca Hotel Oasis, Calle Camino del Torreano S/N Frente a la Mision Capuchina06 2 880 206 | 06 2 880 619

64 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 65: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

el mejor espacio para hoteles, restaurantes, destinos turísticos y servicios en general

RESERVE SU ESPACIO AHORA

edición especial enero 2012guía turística

Información comercial: Michelle Rocha | 02 2443377 ext. 253 | [email protected]

Información comercial: Michelle Rocha | 02 2443377 ext. 253 | [email protected]

el mejor espacio para hoteles, restaurantes, destinos turísticos y servicios en general

RESERVE SU ESPACIO AHORA

el mejor espacio para hoteles, restaurantes, destinos turísticos y servicios en general

RESERVE SU ESPACIO AHORA

desp

rend

a aq

edición especial octubreguía turística 2011

/[email protected]

Publicación distribuida en aviones y frecuencias de Tame,en salas Vip Tame, Salas Vip internacionales, hoteles, restaurantes y municipios alrededor del país.

15 de enero 2012

noviembre

Page 66: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 67: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 68: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 69: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 70: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 71: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Tendencias

tame.com.ec 1800 - 500 800

No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista

en: abordo.com.ec

Page 72: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

72 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 73: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Entrevista: @axcahuasqui | Ángel Cahuasquí_Fotos: Jorge Itúrburu

“Nunca me ha gustado pensar en que yo pueda o no traer coronas al Ecuador. El objetivo siempre fue claro: hacer un buen papel y representar al país lo mejor posible. Si eso significaba la corona, en buena hora.”

Fiel representante de la belleza y diversidad de la mujer ecuatoriana, Claudia Schiess, galapagueña de 22 años, se hizo del último certamen Miss Continente Americano 2011. A continuación un diálogo sobre el antes, durante y después de su partipación en Miss Ecuador.

Cuéntame: ¿qué ha significado para ti ganar el título de Miss Continente Americano?

Han sido días de sorpresas y enormes

alegrías para mí, para mi familia y para todo

el país. Y aunque no me esperaba el triunfo,

sentí que los resultados de tanto trabajo

y dedicación tuvieron por fin sus frutos.

Fueron días de mucho esfuerzo, en cada

sesión de fotografía y en cada presentación,

todo con el único propósito de hacer un

buen papel en la representación de mi país.

Este triunfo significa para mi una forma de

agradecimiento para los ecuatorianos por

toda la aceptación, el amor y las bendiciones

que me han brindado desde la elección como

Miss Ecuador.

Eres un tipo muy distinto a las “misses” pasadas: rubia, de ojos claros… ¿Crees que tu elección como Miss Ecuador se debió a una jugada de la organización para tener mayores posibilidades en el Miss Universo?

No lo creo. Es cierto que hacía mucho que

una rubia no había conseguido la corona

de Miss Ecuador, pero no creo que haya

detrás algún objetivo específico en lo que

busca la organización. Estoy convencida

de que todas las participantes tienen las

mismas oportunidades durante el concurso.

Sin embargo, el hecho de haber sido electa

constituye para mí una demostración de

la gran variedad de mujeres que existe

en nuestro país, tal vez con muchas

diferencias de aspecto y cultura, pero con

un denominador común: haber nacido en el

Ecuador y amarlo.

¿Qué crees que no jugó a tu favor en el concurso de Miss Universo?

No creo que algo haya jugado en contra, en

realidad. Cada año, el concurso es diferente,

las expectativas son siempre variables y

están en juego muchas cosas. Incluso se dice

que hay intereses económicos y políticos

inmersos... En fin, Miss Universo se compone

de 89 mujeres bellas que dan lo mejor de sí

por representar a sus países. En mi caso se

hizo lo propio, si bien creo que al país aún

le hace falta mucho para aspirar con altas

probabilidades a una clasificación posterior.

Siempre estuve muy consciente de que a mí

me faltó mucha más preparación. Se debería

trabajar al menos seis meses con miras al

concurso...

¿Cuántos meses tuviste de preparación?

Fui electa en marzo, pero solo hasta finales

de junio pude empezar mi preparación. Es

decir, más o menos un mes y medio. Y eso es

muy poco.

¿Pero imaginaste que podías traer la corona de Miss Universo al país?

Nunca me ha gustado pensar en que yo

pueda o no traer coronas. El objetivo siempre

fue claro: hacer un buen papel y representar

al país lo mejor posible. Si eso significaba la

corona, en buena hora. Pero había que ser

realistas, y yo lo soy mucho. Las posibilidades

para una clasificación estaban latentes, pero

para ganar eran muy remotas. Por supuesto,

como mujer, como Claudia Schiess, siempre

soñé con obtener el triunfo.

¿Cómo evalúas tu participación en Miss Universo. ¿Qué hubo de bueno y qué hubo de malo?

De malo no vi nada, para ser honesta. Creo

que se hizo un gran trabajo con la fotografía,

el vestuario estuvo impecable, y la entrevista

con el jurado me satisfizo mucho. Pero

reitero: todavía falta mucha preparación

y mucha unión como país para tener una

representante de nivel internacional en el

Miss Universo.

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 73

Page 74: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Es decir, no es problema del tipo de concursantes, sino de lo poco desarrollada que está la industria de la belleza en nuestro país...

Otro tipo de concursantes para nada. Ahora todas nuestras

representantes son mujeres bellas e inteligentes. Considero que hace

falta más preparación y un equipo unido y consolidado que se ponga

a sí mismo metas por alcanzar y un plan de trabajo muy claro. No

solamente personas aisladas, separadas de la organización, sin un

objetivo bien trazado hacia la elección de Miss Universo.

Pero entiendo que tuviste una preparación en Venezuela...

Sí, estuve en Venezuela por 21 días. Ahí tuve una preparación intensa

para el concurso en todo lo que involucra peinado, pasarela, ejercicios.

Soy amiga de Estefanía Fernández, Miss Universo 2009; estuve en su

casa, ella me dio consejos, me asesoró en el tipo de preguntas que

te hace un jurado internacional, etc. La pasamos muy bien. Estefanía

fue una fuente directa, vivió en carne propia lo que es ser una Miss

Universo, sabe qué es lo que se necesita para tener éxito en este tipo

de participaciones.

“Hace falta más preparación y un equipo y consolidado que se ponga a sí mismo metas por alcanzar y un plan de trabajo muy claro. No solamente personas aisladas, sin un objetivo bien trazado hacia la elección de Miss Universo.”

74 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 75: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Y ¿cómo funciona entonces la organización en Ecuador, respecto a otros países?

Creo que en Ecuador se hace lo que se puede, pero sin duda se podría

hacer algo más profundo en lo que se refiere a la preparación para

el Miss Universo. La organización Miss Ecuador no busca en realidad

una candidata al Miss Universo, sino alguien que realice obras

sociales como Miss Ecuador. No digo que eso esté mal... me parece

perfecto. Pero hablando en términos de certamen y competencia,

la preparación requiere más profundidad, analizar todo lo que está

Page 76: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

76 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 77: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

¿Cuál fue el mayor aprendizaje de tu paso por Venezuela?

La sencillez. Como candidata una representa a todo un país, y debe ser

atenta, amable y respetuosa con todo el mundo, desde quien nos abre la

puerta en un hotel hasta el hombre más importante del Miss Universo.

Ser Miss Continente Americano ya es otro nivel de representación para nuestro país. ¿Qué son las cosas que se vienen para ti este año?

Creo que lo más importante en principio será continuar aquello que ya

he iniciado como Miss Ecuador: es decir, la construcción de un Centro

Oncológico en Galápagos junto con Solca. Tengo además proyectos

ambientales con diferentes empresas privadas del Ecuador. Tal vez

logremos hacer algunas brigadas médicas que me encantaría poder

canalizar y organizar como Miss Continente Americano.

alrededor de la industria: maquillaje, peinados, vestuario, materiales,

pasarela, nutrición, ejercicios. Y para todo eso, mes y medio es muy

poco. La Miss Ecuador debe tener al menos seis meses de preparación

antes del Miss Universo. En Puerto Rico, por ejemplo, escogen a la

representante un año antes del concurso internacional.

¿Quién financió tu participación?

Gran parte de los costos fueron asumidos por mi familia, y en realidad

fue un costo bastante grande para la preparación y el viaje a Miss

Universo. Mi preparación en Venezuela corrió por cuenta mía y de mi

familia. La organización no se encarga de nada de eso.

¿No te gustaría transformar esa situación?

Por supuesto. Nuestro país tiene mucho potencial en la industria de la

belleza, que aún no ha sido explotado al máximo. Me encantaría ayudar,

junto a otras personas, a preparar a las candidatas para que tengan

mayores expectativas en el Miss Universo. Yo puedo compartir de mi

experiencia con la siguiente miss, y la siguiente la compartirá con la

que venga. No creo que Venezuela haya obtenido todas las coronas que

ha obtenido si no tuviera detrás un gran trabajo y una gran experiencia.

“Siempre quise participar en Miss Ecuador, pero nunca lo busqué. Todo vino a través de un amigo que me promocionó. Pero sí, había sido mi sueño y cuando me llamaron obviamente me entusiasmé”.

Page 78: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

¿Qué ha sido lo más emocionante de representar al país?

Algo que ha llenado especialmente mi corazón es el cariño masivo

de los ecuatorianos, que me alientan a través de las redes sociales.

Nunca me obsesioné con ganar, sino con disfrutar y aprender de

cada momento y de cada oportunidad, pues solo lo que se disfruta se

hace bien.

¿Cómo te ha cambiado la vida el hecho de ser tan conocida?

Estar en el ojo del huracán y ser reconocida en todas partes me ha

retenido un poco más en casa.

¿Qué era lo que más comúnmente hacías antes de convertirte en Miss Ecuador?

Pues lo de siempre: salir a tomar un café, a bailar, a ver una película

en el cine... Aún hago todo eso, no me molesta estar en lugares

públicos... pero a veces sí, busco un poco de paz, que nadie me

reconozca, no tener que estar arreglada o maquillada.

¿Eso ha llegado a incomodar a alguien de tu círculo?

No. Si a mí no me molesta, creo que a nadie más debe molestarle que

me tomen fotos o que la gente se me acerque, además que siempre

78 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 79: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

ha sido con el mayor respeto. Para mí es agradable porque la gente

se emociona y se alegra por el solo hecho de tomarse una foto. Eso

cambia todo.

¿Cuándo nació tu idea de involucrarte en certámenes de belleza?

Siempre quise participar en Miss Ecuador, pero en realidad no lo

busqué. Todo vino a través de un amigo que me promocionó. Pero

sí, había sido mi sueño y cuando me llamaron obviamente me

entusiasmé. A mí me gusta mucho el mundo de la belleza, no por el

“A muchos quizá les parezca raro, por tratarse de un concurso de belleza y farándula, etc. Pero me ha servido para darme cuenta de que los ecuatorianos recordamos más a una persona y la vemos más bella cuando es sincera y amable con el público”.

Page 80: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

hecho de sentirme bella sino por haber estudiado asesoría de imagen,

maquillaje, y todo lo que tiene que ver la belleza como profesión.

¿Cuál ha sido el mayor aprendizaje en ese sentido?

Aprendí de todo, desde estar siempre lista y preparada para cualquier

circunstancia hasta realmente ser más sencilla y humilde. A muchos

quizá les parezca raro, por tratarse de un concurso de belleza y el

mundo de la farándula, etc. Pero a mí me ha servido para darme

cuenta de que los ecuatorianos recordamos más a una persona y la

vemos más bella cuando es sincera y amable con el público.

¿Cómo crees que ha impactado tu elección como Miss Ecuador y todo lo que vino después en Galápagos?

La gente de Galápagos está muy contenta, muchos me han visto

crecer, han visto hacer mi sueño realidad, y se sienten felices,

contentos, y sobre todo bien representados. Eso para mí es el mayor

regalo que me pueden dar, más allá de una corona.

En Galápagos siempre se ha discutido mucho el tema de la identidad. ¿Qué significa para ti ser galapagueña?

Provenimos de la diversidad y somo diversos. Yo soy fiel ejemplo de los

muchos vértices de identidad que existen en las islas. En todo caso, ser

galapagueña significa para mí ser luchadora, capaz de salir adelante, que

ama y quiere mucho a su familia, que ama su entorno y sabe enseñar a

sus hijos la importancia de cuidar el medio ambiente. Y yo, no solo como

mujer, sino como joven galapagueña, creo que somos jóvenes capaces

de demostrar a Galápagos y al Ecuador entero que tenemos gente con

mucho potencial para hacer cosas importantes por nuestro país.

80 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 81: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 82: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

¿Cuál es tu mensaje como Miss Ecuador para las mujeres galapagueñas y ecuatorianas?

Que no tengan miedo de hacer lo que les

guste, salir adelante, luchar y cumplir sus

sueños: a mí me han tocado días muy duros

en los que he pensado que nada va a ser

posible. Pero todo es posible y todo llega a su

tiempo, si se trabaja para ello.

Sobre la fotografía Fotografía: Jorge Iturburu Maquillaje y Peianado: Rudy Arana / Xavier Andrés Menéndez, profesionales de Kryolan Guayaquil. Vestuario: Melissa Murtinho Design

“Como Miss Ecuador he llegado a conocer muchos lugares. Me encanta Manabí, el bosque petrificado de Puyango, un espacio realmente maravilloso. Estar en la Amazonía ecuatoriana es otra de las experiencias más hermosas que he tenido.

¿Conoces mucho de Galápagos?

He tenido la oportunidad de realizar un crucero

a nivel de las Islas y sí he llegado a conocer la

mayoría de ellas. Mis lugares favoritos son las

Grietas, Tortuga Bay y más que ningún otro mi

casa, un lugar privilegiado frente al mar.

¿Y del Ecuador cuáles son los lugares que más te han gustado?

Como Miss Ecuador he llegado a conocer

muchos lugares. Me encanta Manabí (sobre

todo su cocina), el bosque petrificado de

Puyango, un espacio realmente maravilloso.

Estar en la Amazonía ecuatoriana es otra

de las experiencias más hermosas que he

tenido.

82 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

FIGURA CENTRAL

Page 83: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 84: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

84 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 85: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Póngase al tanto de los nuevos y diversos servicios que ofrece el mercado nacional para su mascota y conozca de paso los factores que debe considerar antes de acceder a ellos, según las recomendaciones de dos médicos veterinarios.

Texto: Xavier Gómez Muñoz_Diseño: Jairo Molina

Razas como poodle y cocker spaniel se pueden encontrar en el mercado a precios que van desde USD 80, schnauzer desde USD 100, shih tzu desde USD 130, golden y labrador desde USD 150 y pastor alemán desde USD 80.

Desde épocas remotas existe un vínculo

entrañable entre seres humanos y animales,

que se manifiesta en historias como la de

Argos, el fiel perro de Ulises en la obra La

Odisea, o mitologías como la mesoamericana

que relata la existencia del Cadejo, ser de

poderes misteriosos que surge de la creencia

de que toda persona tiene un animal de

compañía o un par en la naturaleza.

Es así que ciertos animales se han convertido

en fraternos compañeros de la humanidad,

como el perro, que surgió de la domesticación

del lobo, o el gato, muy popular en el antiguo

Egipto. ABORDO presentó en su edición de

marzo el artículo titulado “Las razas más

vendidas en Ecuador”, el cual a partir de

una encuesta realizada en cinco pet shops

de Quito, Guayaquil y Cuenca reveló que las

razas caninas más comercializadas son las

pequeñas, debido a que consumen menos

alimento y se adaptan fácilmente a los

departamentos chicos.

Asimismo el gusto de las personas cambia

con el tiempo, indicó la encuesta, pues hace

un par de años eran muy solicitados perros

rottweiler, pitbull y bóxer. Actualmente

schnauzer, poodle, cocker spaniel y shih tzu

son las razas más vendidas, aunque hay aún

cierta demanda de algunas razas grandes

como golden, labrador o pastor alemán.

Los precios de estas mascotas dependen

de factores como el pedigrí (genealogía que

avala la pureza de la raza) y el lugar donde

se compren. Por consiguiente, razas como

poodle o cocker spaniel se pueden encontrar

en el mercado a precios que van desde USD

80, schnauzer desde USD 100, shih tzu desde

USD 130, golden y labrador retriever desde

USD 150 y pastor alemán desde USD 80.

Con respecto a las mascotas felinas, que

ocupan el segundo lugar de popularidad

en los gustos de las personas, según tres

tiendas de mascotas consultadas en Quito,

las razas que más demanda tienen son

siamés, persa y romano. Los costos de los

dos primeros van desde USD 80, y de los

gatos romanos desde USD 50.

Cabe resaltar que existen otros tipos de

mascotas –reconocidas legalmente como

animales domésticos- como hámsters,

conejos, cierta variedad de tortugas y peces.

Los tres primeros se pueden encontrar en

varias tiendas a un precio que va desde

USD 10. En cuestión de peces, hay sitios en

los que los venden desde USD 3.

Tomando en cuenta la actual demanda

de mascotas, el desarrollo de la medicina

veterinaria y, por supuesto, la mercadotecnia,

han aparecido un sinfín de nuevos productos

y servicios dirigidos a satisfacer las

necesidades de las mascotas y sus, cada día

más exigentes, protectores.

Consulta externa

En el país existen varios centros veterinarios

que ofrecen este servicio a perros y gatos, y

en algunos casos se atiende también otras

mascotas como hámsters, conejos y tortugas.

El precio de la consulta depende del servicio

requerido y va desde USD 5 en adelante.

Rubén Granda, médico veterinario y

propietario de la Clínica Veterinaria Argos,

indica que es fundamental llevar a su

mascota, apenas la adopte, a un veterinario,

quien luego de un chequeo le indicará su

estado de salud y los cuidados requeridos.

Entre los cuidados básicos para cachorros

(perros menores de un año), señala Granda,

están las vacunas y desparasitaciones.

Para canes el protocolo exige tres o cuatro

vacunas antes del año (luego una anual),

además de la vacuna antirábica; para gatos,

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 85

Page 86: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Razas de perros más vendidas en Pet Shopsdos antes del año (después una

anual). Es clave además la buena

alimentación (cachorros: 3 veces

al día; adultos: 1 ó 2), para la cual

los médicos recomiendan comida

balanceada premium, los paseos

diarios, los baños (cada 4 semanas

para canes y 4 veces al año para

gatos), las consultas periódicas al

veterinario, etc.

Hospitalización

En el caso de que su mascota necesite

de este servicio, Germán Guamaní,

médico de la Veterinaria Tribuna del

Sur, recomienda a los protectores

constatarse de que el establecimiento

cumpla con aspectos básicos

como permisos de funcionamiento,

servicio las 24 horas, profesionales

especializados en diversas áreas,

tecnología y equipos de punta y una

infraestructura que satisfaga las

necesidades de los pacientes.

En el país existen algunas clínicas

veterinarias que cumplen con

estos requisitos, sobre todo en

ciudades grandes como Quito,

Guayaquil y Cuenca. Los

precios son variados y

tienen un mínimo de USD

20 por día (no incluye

medicación), y USD

40 diarios, si la

mascota necesita de cuidados

intensivos.

Hospedaje

Para las personas que prevén

un viaje y no tiene alguien a

quien encargar los cuidados de

su mascota existe el servicio de

hospedaje animal.

Sin embargo, antes de

dejarse convencer por los

bajos costos ofertados en

ciertos establecimientos, los

veterinarios aconsejan tener

en cuenta las condiciones en

que dejan a sus mascotas:

“verificar que tengan un lugar

amplío y no los mantengan

encerradas en pequeñas jaulas,

que no estén en contacto con

mascotas agresivas, que reciban

alimentación adecuada y paseos

diarios”. De lo contrario, los

protectores podrían encontrar

al regreso de su viaje un animal

estresado o violento. Los precios

de este servicio tienen un costo

mínimo de USD 40 diarios. Hay

también lugares que dan el

mismo servicio por horas con

una tarifa mínima de USD 2 (no

incluye alimentación).

Adiestramiento

Es exclusivo para canes

y el precio mínimo es de

USD 60 mensuales, durante

los tres meses que dura el

entrenamiento básico. En este

tiempo los perros aprenden

a obedecer órdenes

elementales

Poodle Carácter: alegre y activo Origen: Francia Tipos: toy, enano, mediano y grande.

Cocker spaniel Carácter: dulce, afectuoso y travieso Origen: Inglaterra Tipos: inglés y americano.

Shih tzu Carácter: muy cariñoso Origen: China Tipos: Existe un solo tipo.

Schnauzer Carácter: amistoso y temperamental Origen: Alemania Tipos: miniatura, estándar y gigante.

Desde 100USD

Desde 80USD

Desde 80USD

Desde 130USD

86 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

GUÍA DE SERVICIOS PARA MASCOTAS

Page 87: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 88: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

entrenador de su mascota enseña a demasiados perros al mismo

tiempo, no le garantías en caso de que el animal resulte agredido o se

pierda y no le exige un examen veterinario previo a la inscripción, es

aconsejable usar los servicios de otro profesional”, advierte el médico

veterinario Rubén Granda.

Odontología

Las piezas dentales de los canes necesitan de cuidados que muchas

veces son subestimados, indican los expertos consultados. Además

de cepillados dentales con pastas especiales, requieren de profilaxis

(limpiezas dentales) por lo menos una vez al año. El precio mínimo de

este tratamiento es de USD 35.

De no acceder a una profilaxis su mascota puede desarrollar gingivitis

(mal aliento) o bacterias en ciertos órganos internos, lo que puede

provocar enfermedades más graves.

También son muy necesarias las extracciones de piezas dentales

rotas, que causan molestias a las mascotas y pueden generar

comportamientos inusuales.

Belleza

Baños medicados o de limpieza, cortes de cabello, peinados,

cepillados, tintes, corte y pintado de uñas son algunas de las opciones

en el mundo de la estética canina.

No obstante, los veterinarios expresan que, el uso de estos

servicios varía de acuerdo a las necesidades de cada raza. Por

ejemplo, existen cortes que van con poodle o schnauzer y

no son útiles para canes de pelo corto.

Además es recomendable evitar el

uso de tintes de pelo y pintura

de uñas, ya que pueden

resultar nocivos para

los animales.

Siamés Carácter: afectuoso y activo Origen: Tailandia Tipos: moderno y tradicional o thai.

Persa Carácter: tranquilo y reservado Origen: Persia (actual Irán) Tipos: Existen alrededor de 13 tipos.

Romano Carácter: cariñoso y tímido Origen: Imperio Romano Tipos: atigrado, jaspeado, monocolor, bicolor, multicolor.

como no comer de la mano de extraños, caminar con correa, dar la

‘mano’, sentarse, hacerse el muerto, entre otras suertes.

Antes de inscribir a su perro en uno de estos centros de

adiestramiento es necesario, advierten los expertos, cerciorarse de

que los entrenadores tengan conocimientos veterinarios y de conducta

animal, que no maltraten a las mascotas, que no las mezclen con

otros animales violentos que puedan atacarlos... “SI el

Desde 80USD

Desde 80USD

Desde 50USD

Razas de gatos más vendidas en Pet Shops

88 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

GUÍA DE SERVICIOS PARA MASCOTAS

Page 89: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 90: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Otro tipo de mascotas de gran interés en Pet Shops

“Las mutilaciones de cola y orejas están legalmente prohibidas”,

recordaron los expertos.

Con respecto a los baños, hay de dos tipos: medicados, que sirven

para eliminar infecciones en la piel o plagas, y de limpieza. Los

precios dependen de champús, jabones y esencias. El

costó mínimo es USD 6.

Juguetes y accesorios

El veterinario Germán Guamaní indicó que “es preferible que los

perros muerdan un juguete en sus ratos de soledad o aburrimiento, en

lugar de las patas de los muebles o las cosas de las personas”.

Los accesorios básicos para el cuidado de su perro, señaló, son correa

y bozal -cuando se trata de razas grandes- para pasearlos, juguetes,

champús y jabones especiales para el baño, cepillos dentales

y de pelo, etc. Cuando se trata de razas de pelo corto no está

por demás el uso de ropa canina, que “debe ser hipoalergénica

para no causar daños en la piel”. El costo de los juguetes para

perros va de USD 3 en adelante.

Hámster Carácter: tranquilo y dócil Tipos: existen 18 variedades la más común es la dorada

ConejoCarácter: nervioso, silencioso y juguetón Tipos: existen más de 15 variedades de conejos

Tortuga Carácter: muy tranquilo Tipos: Aunque existen varios tipos, la variedad de Miami es la permitida como mascota.

Peces Son conocidos como mascotas silenciosas Tipos: Existe una gran cantidad de peces para acuarios.

Desde 10USD

Desde 10USD

Desde 10USD Desde 3

USD

90 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

GUÍA DE SERVICIOS PARA MASCOTAS

Page 91: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 92: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

92 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 93: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

De los más de 200 países que hay en el planeta apenas 17 poseen la categoría de megadiversos y, según la Unesco, Ecuador es uno de ellos. Pero, ¿qué significa ser un país megadiverso? ¿Qué beneficios conlleva esa palabra en términos turísticos?

Texto: Paola Muñoz Pico_Diseño e infografías: Jairo Molina

Varios son los factores que se combinan para explicar la megadiversidad que hay en Ecuador, como su ubicación, en el cinturón tropical de la Tierra, que le proporciona 12 horas de luz diaria por todo el año, convirtiéndola en una de las zonas más productivas en el mundo.

Ser megadiversos significa tener un

porcentaje mucho mayor de especies vivas, de

flora y fauna, del que nos correspondería por

proporción de superficie terrestre, en relación

con otros países. Es decir, los 17 países

bendecidos con el título de megadiversos

tienen, en su conjunto, siete de cada 10

especies conocidas en el planeta.

Estos sitios privilegiados en Sudamérica son:

Brasil, Colombia, Venezuela, Perú y Ecuador.

En Norteamérica, Estados Unidos y México. En

Asia, India, China, Malasia, Indonesia y Filipinas.

En África, Congo, Sudáfrica y Madagascar. Y en

Oceanía, Australia y Papúa Nueva Guinea.

En el caso de Ecuador los datos son

asombrosos. Con apenas el 0,17% de la

superficie de la Tierra, posee 10% de la

biodiversidad mundial. Es decir, tenemos de

todo y para todos los gustos. Ocupamos el

sexto puesto de la biodiversidad terrestre y si

sumamos la marina, tenemos el primer lugar.

Eso, cabe resaltar, sin tomar en cuenta que

los otros países que ostentan la mención de

megadiversos como Brasil, México, Estados

Unidos y Australia tienen una superficie

mucho mayor a la del Ecuador, pues para

ellos su diversidad está relacionada con su

extensión geográfica.

La superficie de Brasil, por ejemplo, es casi

la mitad de toda Sudamérica, 8 514 876 km2.

Lo mismo ocurre con Estados Unidos, cuya

extensión es de 9 631 418 km2. Por su parte,

México cuenta con 1 984 375 km2. Ecuador,

en cambio, tiene apenas 256 370 km2. Pese a

ello, si hacemos algunas comparaciones con

los tres países antes mencionados podemos

darnos cuenta que estamos en uno de los

lugares biológicamente más ricos del mundo.

Solo en el río Napo existen más especies que en

toda Norteamérica y en una sola hectárea del

Yasuní hay más especies de arbustos y árboles

que en todo Estados Unidos y México, según

datos del Ministerio Coordinador de Patrimonio.

Tomando en cuenta cada unidad de superficie

llegaríamos a doblar el número de especies

de plantas que tiene Colombia en su territorio

de 1 141 748 km2 y tendríamos entre doce y

veinte veces más de especies de mamíferos y

plantas que Brasil. Y eso que solo se conoce el

3% de la biodiversidad total del país.

El porqué de tanta diversidad

Varios son los factores que se combinan

para explicar la megadiversidad que hay en

Ecuador, como su ubicación, en el cinturón

tropical de la Tierra, que le proporciona

12 horas de luz diaria por todo el año,

convirtiéndola en una de las zonas más

productivas en el mundo.

Otro factor preponderante es que nuestro

país está atravesado por la Cordillera de

los Andes. Esto originó una diversidad de

pisos altitudinales, cada uno con distintos

tipos de suelo y microclimas. Además, en las

declinaciones de la cordillera se registran

los valores más altos de precipitación en el

mundo. Eso hace que en una sola hectárea

de bosque húmedo tropical existan más

especies de anfibios que las que posee toda

América del Norte en conjunto.

Cuatro regiones en un mismo país: Costa,

Sierra, Oriente y región Insular. De acuerdo

al diagrama de Holdridge, que clasifica

las zonas de vida en el planeta, Ecuador

cuenta con 26 zonas de vida tropicales, lo

que implica, por ejemplo, que en un árbol

de la selva lluviosa habiten más especies

de hormigas que las que tiene las Islas

Británicas o que en un solo acre de jungla

haya hasta 70 000 especies de insectos.

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 93

Page 94: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

Lugar deEcuador

en relación a los 17 países

megadiversosdel mundo

vertebrados

anfibios

aves

mariposas papilionidas

plantas superiores

reptiles

mamíferos

9.2 especies por cada 1 000 Km²

441 especies, el 10% del total mundial

1 626 especies, 18% de todas las especies de aves del mundo

69 especies, de ellas 3 son endémicas

17 000 especies,4 000 de las cuales son endémicas

396 especies

369 especies, 21 de ellasendémicas.

Tenemos 46 formaciones vegetales

representadas en ecosistemas variados del

Sistema Nacional de Áreas Protegidas (SNAP).

Cerca de 10 millones de hectáreas (ha) de

diversos tipos de bosque cubren el 55% del

territorio nacional y otros 3 686 millones de

ha aproximadamente son tierras cultivables.

Pese a que nuestra Amazonía es el 2% de la

cuenca del Amazonas tiene el 10% de todas

las especies de plantas del planeta.

El país agrupa seis centros de diversidad y

endemismo de plantas (especies biológicas

exclusivas de un lugar), según la clasificación

de WWF/UICN. En total, poseemos 15 901

especies de plantas, 4 173 de las cuales son

endémicas. Esa cantidad es casi seis veces

mayor a la que posee Alemania en su territorio.

A pocos kilómetros de todo

Si desea disfrutar de los paisajes más

exóticos, de la calidez de la playa o de la

majestuosidad de la ciudad desde la cima

de una montaña, no importa en qué lugar

del Ecuador se encuentre, ya que uno de

los privilegios de ser un país pequeño y

megadiverso es que no hace falta recorrer

mucho para disfrutar de todo.

Situado sobre el paralelo 0, Ecuador ofrece

una gama de alternativas para desplazarse

por su territorio continental. Aquí se puede

subir la cumbre nevada de las montañas,

que se levantan sobre los 5 000 msnm, hasta

los bosques húmedos en la Amazonía o

hasta el bosque seco tropical a orillas de las

costas del Pacífico. En cinco horas es posible

disfrutar de ecosistemas únicos en el mundo.

A una hora y media en auto, en el

Noroccidente de Quito, se encuentra Mindo.

Esa parroquia alberga alrededor de 3 200

especies de mariposas. Además, Mindo es

un lugar especial para el avistamiento de

aves, como el famoso Gallo de la Peña, los

MEGADIVERSIDAD EN CIFRAS

94 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 95: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 96: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Megadiversidad en relación a extensión geográfica

Norteamérica: 24 315 410 Km²Brasil: 8 514 876 Km²Colombia: 2 070 408 Km²Ecuador: 256 370 Km²

2:1

Extensiones reales de lugares megadiversos:

Relación en valor de megadiversidad:

Tomando en cuenta cada unidad de superficie llegaríamos a doblar el número de especies de plantasque tiene Colombia.

20:1Ecuador tendría entre doce y veinte veces más de especies de mamíferos y de plantas que Brasil. Y eso que solo se conoce el 3% de la biodiversidad total del país.

403:1Solo en el río Napo existen más especies que en toda Norteamérica y en una sola hectárea del Yasuní (que es el 3,82% del total del territorio nacional) hay más especies de arbustos y árboles que en todo Estados Unidos, Canadá y México juntos.

Fuente: Ministerio Coordinador de Patrimonio. Wikipedia, Enciclopedia libre.

colibríes, tucanes, quetzales, entre otros.

Si lo suyo es aventurarse por las selvas

tropicales de la Amazonía, Tame le ofrece

la posibilidad de ir al El Coca, en uno de sus

vuelos diarios. Luego de un viaje de alrededor

de 45 minutos, usted podrá contemplar

algunas de las 6 000 especies de mariposas

que habitan en su jungla. Tome en cuenta que

en todo el mundo existen cerca de 20 000

especies de mariposas y que Ecuador ostenta

el quinto lugar en diversidad de mariposas

papilionidas, con 69 especies, de las cuales

tres son endémicas.

Y si dispone de tiempo, desde El Coca a una

hora y media en lancha por el río Napo se

llega al Parque Nacional Yasuní, declarado por

la Unesco como una de las 563 reservas de la

biosfera que tiene el planeta en 110 países.

En un área de 9 820 km2, que se extiende por

las provincias de Pastaza, Napo y Orellana,

Yasuní, conocido como tierra sagrada por las

comunidades de la zona, es de los lugares

con mayor biodiversidad en el planeta. Según

estudios, posee 100 000 especies de insectos,

lo que significa que su diversidad estimada

por unidad de área es la más alta del mundo.

Tiene, además, 150 especies de anfibios

(cifra mayor a la que poseen Norteamérica y

Canadá juntos), 121 especies de reptiles, 598

especies de aves y 2113 especies de flora,

aunque se estima que existirían 3100.

Otra de las opciones es visitar las Islas

Encantadas, uno de los destinos que oferta

Tame, ubicada a cerca de 1 000 km de la

Costa del Ecuador. Conformado por 13

islas volcánicas y seis más pequeñas,

Galápagos es el hogar de numerosas

especies endémicas. Por ello, el apelativo

de Encantadas, ya que su fauna y flora son

prácticamente únicas y difíciles de encontrar

en otra parte del mundo.

MEGADIVERSIDAD EN CIFRAS

96 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 97: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 98: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Ecuador es uno de los 17 países en el mundo clasificados como “megadiversos”.

Tiene cuatro regiones naturales.

Cuenta con cerca de 10 millones de hectáreas de varios tipos de bosque.

Agrupa el 10% de las plantas y los animales del mundo.

Concentra 11 áreas importantes para la vida de aves endémicas.

línea de temperatura crítica

*Las zonas en amarillo destacan las zonas existentes en el territorio ecuatoriano.

tundra seca

desierto

desierto

desierto

desierto

desierto

tundra húmeda

maleza desértica

maleza desértica

maleza desértica

maleza desértica

tundra muy húmeda

bosquehúmedo

polar

Galápagos

1,5

3

6

12

24

subpolar alpino

subalpino

montano

montano bajo

premontano

boreal

templada fría

templada subtropical

tropical

bosquehúmedo

bosquehúmedo

bosquehúmedo

bosquehúmedo

bosquemuy húmedo

páramo

páramopluvial

bosquepluvial

bosquepluvial

bosquepluvial

bosque

pluvial

bosquemuy húmedo

bosquemuy húmedo

bosquemuy húmedo

estepa

bosqueseco

bosqueseco

bosqueseco

estepa espinosa

bosque espinoso

monteespinoso

bosquemuy seco

tundra pluvial

regiones latitudinales regiones altitudinales

Diagrama para la clasificación mundial de zonas de vida de Holdridge

maleza desértica

p

el 10% de las plantas y los es del mundo.

tra 11 áreas importantes vida de aves endémicas.

Costa

Sierra

Oriente

La primera de las islas Galápagos se formó

hace aproximadamente cinco millones de

años, como consecuencia de la actividad

tectónica en la zona y, en el caso de las islas

más jóvenes, Isabela y Fernandina, siguen en

proceso de formación.

Entre los animales más curiosos y llamativos

se encuentran la iguana rosada, descubierta

durante una expedición al volcán Wolf, en

la isla Isabela en 1986; el piquero de patas

rojas, ave endémica cuya población se vio

afectada por el fenómeno de El Niño de

1982 y 1998 que llevó a la especie al borde

de la extinción; el petrel patapegada, una

de las seis aves marinas autóctonas del

archipiélago; y las tortugas del volcán Wolf,

que, según registros históricos, piratas y

balleneros las trasladaron desde otras islas,

mezclando varias especies en esa zona.

Diversidad étnica

El Ecuador posee una gran diversidad étnica,

racial y lingüística. Aquí habitan 17 pueblos

indígenas, 27 grupos étnicos, comunidades

afroecuatorianas, de montubios y población

mestiza. Eso conlleva a una inmensa riqueza

multicultural que se traduce en un sinfín de

lenguajes, tradiciones, vestimentas, etc., que

nos otorgan una riqueza multicultural inmensa.

Lunes papas, martes papas…

En Ecuador hay 500 variedades de papas.

Por ello, gran cantidad de platos en su

gastronomía, sobre todo en la Sierra, llevan

ese ingrediente. Se la emplea en el locro de

papas con chochos, en los llapingachos, en

el locro de cuero, acompañadas con fritada,

en los pinchos, en sopas, con cuy. En fin, en

ciertos casos se las coloca hasta en los platos

de la Costa ecuatoriana como la corvina frita,

que tradicionalmente es acompañada de yuca

y ensalada y en ciertos lugares de la Sierra

se la sirve con papas fritas.

Pero lejos de parafrasear la canción de

Rocola Bacalao, que refleja el consumo

cotidiano de papas en la cocina ecuatoriana,

nuestra gastronomía se caracteriza por

una mezcla de ingredientes que varía de

acuerdo a los múltiples climas y costumbres

de cada región. Por ejemplo, la gastronomía

costeña se basa principalmente en pescados

acompañados del infaltable patacón,

mientras que en la Sierra carne de res, cerdo

o de pollo son acompañadas inevitablemente

con papas.

MEGADIVERSIDAD EN CIFRAS

98 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 99: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 100: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

100 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 101: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Su historia ha sido gloria y tragedia, una girándula de fuegos artificiales y disparos. Un hombre convertido a la vez en monstruo y héroe, en éxito y desperdicio. La vida de “Iron“ Mike no ha sido más que una metáfora deportiva de la historia humana...

@axcahuasqui | Texto: Ángel Cahuasquí_Fotos: James Dimmock

A los 13 años, Mike había sido arrestado 38 veces. Estando en la “Tryon School”, sus habilidades boxísticas fueron descubiertas por Bobby Stewart que lo entrenó durante unos meses hasta que le presentó a Cus D’Amato. Poco tiempo después, D’Amato sacó del reformatorio a Mike y se hizo cargo de su entrenamiento.

La monstruosidad admite dos

categorizaciones: aquella visible, físicamente

aberrante, que nos asusta porque da forma

material a lo sobrenatural; y aquella oculta,

psicológicamente siniestra, que va de la mano

de lo perverso. En Mike Tyson, en ese hombre

que nadie quería enfrentar tanto dentro como

fuera del ring, confluyeron ambas. Mike Tyson

era un monstruo, una especie bestial de ser

humano que se empeñaba, no en vencer un

combate, sino en destruir a un oponente...

Y esa monstruosidad era un show

orgiástico, morboso, que movía cantidades

impronunciables de dinero; y no solo porque

era el centro de un vendaval deportivo,

sino porque su escenario (tan atiborrado

de flashes) se desplazaba a la locura de su

vida privada, asimismo orgiástica y morbosa

(...y por supuesto acribillada también por

tinterillos y paparazzis).

Había dicho que en Mike Tyson, o con más

precisión, en la figura tristemente pública

de Mike Tyson, confluían las dos formas

de lo monstruoso. No se limitaba a su

comportamiento salvaje, sino que se extendía

también a su aspecto descomunal y temible,

que terminaba con todos por fuera de las

veredas.

Aceptando pues ese hecho general, sí cabe

la pregunta: ¿Mike Tyson nació o se hizo lo

que fue? Paul Henderson, quien lo entrevistó

a mediados de año en Las Vegas, concluye

que no, “Iron” Mike no nació monstruo. Esa

conclusión se deriva quizá de algunos hechos

obvios en la infancia de Tyson. Mike fue

abandonado por su padre cuando apenas

cumplía dos años. Su madre alcohólica,

dominada por continuos tropiezos amorosos

y abusos, le impuso a sus ojos de niño las

penurias de la pobreza.

Y aun así, poco había en él de ese carácter

destructivo que lo volvería una leyenda:

era un chico más bien gordo, extrañamente

tímido, incapaz de sentir altivez porque

hablaba con un ceceo que atraía las burlas,

las golpizas y la impiedad (“bullying”) en el

vecindario pobre de Brownsville, Brooklyn.

Ante esas circunstancias, Mike aprendió

rápido que el mundo era un lugar hostil, un

lugar de supervivencia; y que el único modo

de obtener respeto, dinero y poder era a

través de la fuerza. “Ya en el último periodo

de su vida, mi madre me veía llegar a casa

con ropa nueva. Sabía que yo no pagaba por

ella o que pagaba con dinero que no era mío”,

comentó Tyson en una entrevista a la revista

Details. Lorna Smith Tyson murió cuando

Mike tenía 16 y ya era un criminal, arrestado

más de una treintena de veces, sin aparentes

sentimientos más allá de una extraña pasión

por las palomas.

Su primera pelea, según declaró a Paul

Henderson, fue de hecho causada por esa

especie de sentimiento:

“Cuando era niño, robé dinero de la casa de

unos chicos, y compré unas palomas. Alguien

descubrió el sitio donde las tenía y las robó.

Luego, este chico mató una, le arrancó la

cabeza y me salpicó con su sangre... Así

que fui por él. Tal vez el único pretexto para

convertirme en un peleador fue el abuso”.

Fue en esas peleas y en el pozo -cada vez

más profundo- de sentirse miserable, que

la víctima se había transformado en el

victimario, el perseguido en el perseguidor,

el niño sin esperanza en el monstruo que

cambiaría para siempre la forma de entender

el boxeo profesional. Luego de pasar por

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 101

Page 102: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

la correccional de Tryon School entró en

contacto con el legendario entrenador de

boxeo Cus D’Amato, que pronto vio en él,

como anota Henderson, “una cruda pila de

ladrillos que podían ser transformados en

la mayor fuerza destructiva del planeta”.

D’Amato, junto con otros promotores del

boxeo entre los que se juntaron Jim Jacobs

y Bill Cayton, trazaron la ruta de Mike

hacia lo más alto del boxeo deportivo. Lo

mantuvieron en entrenamientos, saciando

con peleas continuas su juventud y su ira, y

alejándolo del mundo del hampa que lo había

alimentado durante tantos años.

Hasta los 18 años, como amateur, peleó

en los Juegos Olímpicos Junior; ganó dos

medallas de oro, una de ellas además con el

récord junior del KO más rápido: 8 segundos.

Incluso llegó a pelear con Henry Tillman,

campeón olímpico en 1984, quien lo derrotó

sin embargo en dos ocasiones.

Su debut como profesional fue a los 18.

Ganó 26 de 28 peleas, 16 por knockout en

el primer asalto, lo que llamó pronto la

atención de los medios y gente especializada.

De a poco Tyson se iba modelando en una

celebridad pugilística, ganando ese respeto

de compañeros y vecinos que antes lo habían

tenido por un don nadie cuyo único futuro

era la prisión. Cus D’Amato lo animó para ser

el mejor: “Él abultó mi ego, diciendo cosas

buenas sobre mí, construyendo mi confianza.

Él me convirtió en un tigre. No me importaba

el dinero, solo quería destruir gente. No era

más que una máquina de destrucción.

1986 sería el año de la consagración: tuvo

su primera pelea televisada, la cual ganó

por knockout técnico en el quinto asalto; y

su primera pelea por un título mundial de la

WBC en la categoría de pesos pesados contra

Trevor Berbick. Fue una pelea en la que el

campeón, Berbick, fue muy castigado por la

102 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

PERSONAJE INTERNACIONAL

Page 103: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 104: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

izquierda de Mike, haciéndolo ver como un

retador amateur. Casi al finalizar en segundo

asalto Berbick cayó; intentó levantarse dos

ocasiones, pero terminó tambaleándose

contra las cuerdas. Tyson se convertía en el

boxeador más joven de la historia en llevarse

el título de campeón mundial, con apenas

20 años y 4 meses. Al preguntarle si eso le

realizó como ser humano, Mike respondió a

Henderson:

“No sé, tal vez. Era algo que tenía pensado

desde que tenía 13 años, pero cuando me

convertí en campeón no era como lo había

previsto. Yo era vulnerable, un idiota total.

No tenía ni la capacidad de pensar lo que

realmente me estaba sucediendo. De donde

venía, jamás uno podía imaginarse pasar por

una situación como esa. Había pasado de ser

un ladrón furtivo a campeón de los pesos

pesados. Ya sabes, ¿qué diablos pasó?”

En adelante, la monstruosidad visible de

Tyson estaría circunscrita a las cuerdas.

Muchos rivales se sentían intimidados por su

fuerza, por su técnica de Peek-a-Boo con una

combinación rapidísima de golpes derechos

en el cuerpo y en el mentón (uppercut), que

terminaba con sus oponentes deshabilitados

y en el suelo, mientras millones y millones

de personas exacerbadas en su morbo

de violencia pedían cada vez más show.

Y más show les fue dado a través de

multimillonarias campañas y giras de peleas

en las que “Iron” Mike, casi sin saberlo iba

acumulando millones de dólares y millones

de peligros. Fue así nombrado “the baddest

man on the planet”.

La Tysonmanía se había desatado por

completo. Grandes promotores del boxeo

se acercaron a Mike, entre ellos Don King,

un hábil constructor de fantasías, quien

finalmente obtuvo la aceptación del campeón.

A partir de entonces, la vida privada de

Tyson se hizo humillantemente pública, sus

excentricidades, su crueldad, su arrogancia. Y

pronto la espectacularidad de ser invencible

se diluyó en la espectacularidad de ser un

maniaco. Su disciplina en los entrenamientos

también se había diluido. Y fue así como Mike

Tyson dio finalmente con el primer “setback”

de su brillante carrera el 11 de febrero de

1990. Buster Douglas consiguió noquearle en

Tyson tuvo muchos problemas en su vida privada, el fin de su matrimonio con Robin Givens puede marcarse como el inicio del declive del campeón del mundo. Realizaría aún dos defensas exitosas de su título: la primera ante Frank Bruno.

104 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

PERSONAJE INTERNACIONAL

Page 105: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 106: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

el décimo asalto, lo que se considera una de los mayores reveses de

la historia deportiva. Pero no fue solo eso. Fue el inicio del fin como

campeón indiscutible de los pesos pesados. De ser un monstruo del

boxeo, pasó poco a poco a ser tan solo un monstruo.

En julio de 1991 fue arrestado por violación y sentenciado a diez

años, seis en prisión y cuatro de servicios. Finalmente fue liberado en

marzo de 1995. Al ser preguntado si creyó que la prisión marcaría el

fin de su carrera, Mike respondió: “No lo sé. Probablemente estar en

prisión salvó mi vida. Antes de eso yo simplemente había enloquecido.

Hacía cosas dementes, dormía con gente demente... Vivía una vida

totalmente fuera de control, vivía en una forma enfermiza“.

A su regreso de prisión, Mike no fue sino “una parodia del boxeador

que había sido“, escribe Paul Henderson. Luego de la derrota con

Evander Holyfield y la controversial revancha en la que le arrancó

un pedazo de la oreja, sus peleas, ridículas y forzadas, no eran más

que una extensión penosa del gran show montruoso que había sido

su carrera. Peleaba por dinero, sin ninguna convicción deportiva y

ya quizá despojado de su convicción bestial. “Se odiaba a sí mismo

tanto o quizá más de lo que el mundo lo odiaba“, concluye Henderson.

Fue sin duda el ocaso del monstruo deportivo, pero no el ocaso del

monstruo Tyson y su esencia indomable.

Ese ocaso -tan anhelado-, según el mismo relata, viene después de la

muerte de su hija Exodus, de cuatro años de edad. Tyson toca fondo

emocional y económicamente... y decide matar al monstruo:

“Decidí tener control sobre mi vida. Era adicto al caos, a las drogas,

a los problemas. Cuando mi hija de cuatro años murió supe que era

tiempo. Quería matar al viejo Tyson. Decidí ser una contradicción

de lo que fui. Ahora trato de ser un buen padre, un hombre que mis

hijos puedan respetar, un hombre que no se pone en situaciones

peligrosas, un hombre que incluso es vegetariano. El viejo Tyson aún

no ha muerto del todo, pero ya no es el loco desaforado que era. Soy

un hombre común, supongo. Seguro no soy el hombre más bueno del

mundo, pero trato de sobrevivir en él. Por ahora, eso es suficiente“.

Reformado, bajo control -su propio control-, Tyson se dedica ahora al

entretenimiento. Ese es su negocio. Ha participado en películas, series

y todo tipo de animaciones circunstanciales. Parece que a la gente

le gusta el nuevo Mike y parece que él por fin está descubriendo su

camino.

106 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

PERSONAJE INTERNACIONAL

106 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 107: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 108: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 109: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Negocios

tame.com.ec 1800 - 500 800

No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista

en: abordo.com.ec

Page 110: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

110 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 111: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Texto e investigación: Revista Ekos_diseño: Jairo Molina

Imagen e identidad... la marca es el alma de un producto o servicio, aquello que conquista al cliente. ¿Cuáles son las que más fuerza y alcance tienen en el Ecuador? El BEI (Brand Equity Index) 2011 nos muestra a los grandes ganadores del mercado de marcas.

El desafío de gestionar una marca nunca

es fácil, ya que en el mercado actual los

consumidores cada vez son más informados,

más demandantes y si la marca no les

da una poderosa razón para escogerla, el

mercado la calificará por la única variable

que puede dimensionar claramente: el

precio. El trabajo de las organizaciones

radica en brindar a los clientes potentes y

enérgicas razones para escoger su marca,

que sean más relevantes que el precio

de los productos o servicios. La pregunta

latente es ¿cómo medir el desempeño de

una marca? ¿Cómo compararla contra sus

competidores inmediatos? Praxis, prestigiosa

consultora chilena, ha desarrollado un

modelo denominado Brand Equity Index o

Índice de Capital de Marca. Bajo esa premisa,

por segundo año consecutivo, Corporación

Ekos premió a las empresas con mayor

capital de marca del Ecuador, basados en la

metodología Brand Equity Index de Praxis de

Chile, y auditado por Deloitte. El modelo se

basa en cuatro pilares, sustento de cómo una

marca forja su conexión con el comprador.

Estos son: Energía, Visibilidad, Bonding y

Valores o Atributos de Marca.

El primer pilar, Energía, se define como la

fuerza de la sustentabilidad de la marca en

el tiempo. Se compone de atributos basados

en su vitalidad, qué tan nueva, activa, joven,

entretenida y dinámica es.

El segundo pilar es la Visibilidad, medida por

el recuerdo total, es decir, el número total de

veces que los clientes mencionan una marca

al preguntarle por una categoría. Sin embargo,

la recordación total debe ser corregida, por

el Bonding, ya que una marca fuerte debe y

desea ser recordada de manera positiva por

los clientes -nunca de manera negativa-.

El Bonding -tercer pilar- es el indicador

para medir cuánto –en qué proporción- el

cliente “quiere” a una marca. Realizar esta

medición involucra dos componentes, la

lealtad y la conexión emocional. La lealtad

debe ser entendida como la conjunción de

tres elementos que ayudan a proyectar el

comportamiento del cliente: satisfacción,

recomendación y recompra. La conexión

emocional se compone de cuatro niveles. En

el nivel emocional, el cliente debe confiar en

la marca. Su comportamiento surge como

respuesta a buenas experiencias de compra y

la confiabilidad de la marca. Posteriormente,

el cliente percibe la integridad, es decir si

la marca responde con seriedad ante un

problema, si va a cumplir una garantía, etc.

Una vez lograda la dimensión de integridad,

se pasa al orgullo de su cliente. En este nivel,

el cliente cuenta a su círculo social que usa

esta marca, mostrándose orgullosos de ella.

En efecto, socializa sus atributos. No es cosa

del azar que en la cúspide de la pirámide de

la conexión emocional se encuentre la Pasión.

Ella nace cuando el cliente manifiesta un

fuerte lazo con la marca. El ejemplo clásico

es Harley Davidson, muchos de cuyos clientes

se hacen tatúar el logo. Este nivel de conexión

emocional es distinto y particular en cada

sector.

Finalmente, el cuarto pilar del BEI son los

Valores o Atributos de Marca, los cuales están

subdivididos en dos tipos: organizacionales

y de producto. Una buena gestión de marca

Por segundo año, Ekos premió a las empresas con mayor capital de marca del Ecuador, según la metodología Brand Equity Index, basada en cuatro pilares: Energía, Visibilidad, Bonding y Valores o Atributos de Marca. El listado está compuesto por 26 marcas.

manifiesta bien ambos factores, por ejemplo

puede demostrar cómo una empresa es

social y ambientalmente responsable

(atributo organizacional) y además

demuestra alta calidad (atributo de producto).

El listado general de empresas con mayor

Capital de Marca 2011 está compuesto por 26

marcas.

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 111

Page 112: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Ganadores Brand Equity Index 2011

Pos. Marca Logo Segmento Índice BEI

1 Yanbal Cosméticos 53,32

2 Supermaxi Supermercados 51,12

3 Sony Equipos Electrónicos 50,71

4 Nokia Equipos Celulares 49,52

5 Banco Pichincha Bancos 48,66

6 La Favorita Aceites 48,23

7 Avon Cosméticos 47,43

8 Chevrolet Vehículos 44,61

9 Diners Club Tarjetas de Crédito 44,38

10 LG Equipos Electrónicos 43,73

11 Juris Embutidos 43,19

12 Sana Sana Farmacias 43,12

13 Coca - Cola Bebidas no alcohólicas 41,25

El ganador

Nuestro sueño siempre ha sido estar por encima de marcas poderosas como Coca Cola y hoy lo hemos logrado, me siento tremendamente feliz y halagado por recibir este reconocimiento. Son muchos años de haber trabajado en construir la marca, siempre pensando en ser la empresa más prestigiosa de productos de belleza de venta directa de América Latina y de Ecuador.

Este es un momento muy importante en mi carrera y en la de la compañía porque es un reconocimiento público que se hace a las más de 150 000 entusiastas yanbalistas, quienes trabajan día a día distribuyendo nuestros productos a alrededor de 600 000 hogares cada semana.

Robert WatsonGerente GeneralYanbal Ecuador

112 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 113: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 114: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Pos. Marca Logo Segmento Índice BEI

14 KFC Comidas Rápidas 41,16

15 Colgate Cuidado Personal 38,75

16 Movistar Telefonía Celular 38,54

17 Fybeca Farmacias 36,77

18 Claro Telefonía Celular 34,79

19 Deja Productos de Limpieza 34,21

20 Mcdonald’s Comidas Rápidas 34,07

21 Mi Comisariato Supermercados 33,79

22 Banco de Guayaquil Bancos 33,55

23 Girasol Aceites 32,22

24 Plumrose Embutidos 31,25

25 Cruz Azul Farmacias 30,97

26 Ésika Cosméticos 30,66

Ganadores Brand Equity Index 2011

Las marcas hacen el trabajo del conquistador y amante, de quien busca enamorarnos y retenernos para siempre. No siempre lo logran, pero hay quienes tienen éxito rotundo y nos enamoran de por vida. Y cuando decidimos amar una marca, por lo general se genera un compromiso que no permite infidelidades. Pero eso sí, las marcas también se han comprometido en acompañarnos por la vida, en darnos satisfacciones, en oírnos y cambiar si es necesario, en adaptarse a lo que necesitamos, en mantenernos enamorados creando relaciones a largo plazo.

Es primordial para las empresas hacer inversiones en la construcción de marcas. Hemos visto empresas gigantescas como Nestlé, Pronaca o Unilever evolucionar a lo largo de los años, desarrollando nuevos productos que van dentro del paraguas ya construido de la marca y tener éxito.

114 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 115: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

www.ekosnegocios.com

EKOS EXECUTIVETRAINNING

PROGRAMS 2011

Los mejores exponentes de management del mundo y los mejores ejecutivos del paísLos mejores exponentes de management del mundo y los mejores ejecutivos del país

[email protected]

Page 116: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

El modelo del Brand Equity Index se asienta

en una virtud invaluable: permite realizar

comparaciones dentro de su categoría y

entre sectores. Dos sectores lideran la

visibilidad: Productos de Limpieza (70,5%)

y Telefonía Celular (70,3%). La posición

ganada es el reflejo de un uso sostenido

y exitoso de diferentes estrategias que

utilizan las empresas de estos sectores,

tanto publicitarias como BTL, auspicios y

promoción. El mérito en este caso es doble,

ya que no solo hablamos de un evidente y

alto nivel de visibilidad sino también de buen

bonding.

Modelo de marca / Brand Equity Index 2011

Respecto a los valores o atributos de

marca existe un elevado desempeño en

varios sectores, siendo los cinco más

representativos: Productos de Limpieza,

Confitería, Chocolates, Alimentos y

Cosméticos. Cada uno se ha destacado tanto

por sus atributos organizacionales como por

los de producto. El resto de sectores les sigue

muy de cerca, como una clara señal del alto

nivel de competitividad existente en Ecuador.

Por otro lado, los cinco sectores de mayor

nivel de energía son: Cosméticos, Vehículos,

Equipos Celulares, Farmacias y Tarjetas

de Crédito. Las marcas que componen

estos dinámicos escenarios han sabido

renovarse y dejar por sentado su vitalidad y

sustentabilidad a largo plazo. El Bonding no

es un factor fácil de construir. Para erigirlo

se debe contar con lealtad y conexión

emocional de los consumidores. En este

sentido destacan: Productos de Limpieza,

Productos Electrónicos, Chocolates, Cuidado

Personal y Alimentos. Finalmente, el BEI

tomando en cuenta sus pilares, muestra un

ranking sectorial con mayor capital de marca.

Los cinco sectores que brillan en el año 2011

son: Cosméticos, Telefonía Celular, Farmacias,

Supermercados y Embutidos.

(Este valor se corrige por el % de bonding*)

Energía

VisibilidadBonding

Valores

Nueva

Activa

Joven

Entretenida

Dinámica

Visibilidad X energía

Bonding + Asociación

Recuerdo Total

Leal

tad

Conexión

emocio

nal

Atributos de Organización

Atributos de Producto

Confianza Integridad

Orgullo Pasión

Satis

facc

ión

Reco

men

daci

ónRe

com

pra

* bajo bonding genera una baja en la visibilidad de la marca, puede ser que una marca sea muy conocida pero porque lo hace mal

BEI

116 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 117: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 118: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

118 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 119: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

texto: Roque Morán Latorre, irse-ec.org

Con la participación de:

Es común tomar como ejemplo de grandes

realizaciones, especialmente en la temática

de RSE, a personas de otros tiempos y de

otras nacionalidades. Hoy nos resulta muy

grato –lo consideramos de justicia- referirnos

a una persona muy cercana, un empresario

ecuatoriano, de nuestro tiempo que, gracias

a Dios, aún vive, con sus 72 años de edad,

está con todas sus facultades intactas y de

quien aún podemos aprender mucho, porque

ha sido dotado con aquellas grandes virtudes

que lo destacan como un auténtico líder

en el campo empresarial donde continúa

trajinando con ímpetu.

Ése es Pedro Kohn Topfer quien, con el mismo

título de este artículo, publicó su libro en abril

de 2011. Él es -con su práctica- ejemplo y

enseñanza, uno de los primeros cultores

y maestros de la responsabilidad social

empresarial en Ecuador. Tuve el privilegio

de trabajar con él por más de doce años y

no desaproveché la oportunidad de tratarlo

y conocerlo a profundidad y, por eso, llegué

a admirar su desempeño gerencial y,

sobre todo, su elevada categoría humana;

intento ahora un fiel testimonio de este

personaje, pero con una distinta visión del

libro de su autoría donde reseña la brillante

trayectoria en su gestión al exterior de la

empresa; en este espacio, desde una óptica

interna, me circunscribiré a lo compartido

cotidianamente con Pedro Kohn, dentro

de las mallas de la empresa, llamada en ese

entonces, Conduit del Ecuador S.A., un joint-

venture japonés ecuatoriano, donde la práctica

tangible de la RSE sí trascendió a la retórica.

Pedro Kohn pertenece a la segunda

generación de una familia de empresarios.

Sus padres, Hilda Topfer y Camilo

Khon, vinieron a Ecuador, iniciaron su

emprendimiento industrial hace 71 años,

cuando Pedro tenía 4 meses de edad y, sin

embargo de sus apellidos foráneos, por su

amor al país y por su invalorable contingente

al desarrollo de esta nación, es mucho más

ecuatoriano que tantos que sí nacimos

en Ecuador.

“La eficiencia empresarial no debe medirse únicamente por los acostumbrados parámetros meramente económicos, sino también por su coparticipación en todos los demás campos de acción que le competen, ya que no puede aislarse de las responsabilidades adicionales que le obligan a identificarse plenamente con la sociedad y su entorno“. Pedro Kohn Topfer

2011 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 / NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 119

Page 120: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Hilda y Camilo cumplieron bien su tarea de

primeros educadores, no sólo arraigaron

en su hijo bríos empresariales sino -lo más

importante- infundieron un bagaje de valores

y principios que sólo se los forja en la cuna y

que, más tarde, él pudo practicar y transferir,

como en este caso, a las organizaciones que

lideró, a la sociedad en general, representada

por los diferentes grupos de interés

concernientes.

En la administración moderna ya no se habla

de “habilidades” gerenciales, se habla de

“hábitos” gerenciales. Y… ¿qué es un hábito?

Es la repetición sistemática de una acción,

que se la llega a practicar, en el tiempo, de

una manera casi instintiva; los hábitos buenos

generan virtudes. Cuando esas virtudes

las ejerce un auténtico líder empresarial,

tienen un impacto altamente positivo en las

organizaciones y en sus relacionados. ¿Será

por eso que durante la gerencia de Pedro

Khon, entre muchos logros, se hicieron más

de 35 inventos y un sinnúmero de iniciativas

en su planta de producción? Esos inventos

no provinieron de sabios técnicos ni de un

sofisticado departamento de Investigación y

Desarrollo, sino de personas que, a la sazón,

en su mayor parte, no habían culminado la

escuela primaria.

¿De dónde entonces vinieron tanta iniciativa

y creatividad? Por supuesto, de una alta

motivación, del trato humano, del salario justo,

de una solidaridad bien ejercida, de sentir

que los intereses personal y familiar, de todos

quienes laboramos allí, encontraron feliz

conciliación con los intereses de la empresa.

La vivencia en RSE fue evidente pues, entre

muchos componentes, se practicaba con

estrictez meridiana: primero seguridad para

las personas, luego calidad de los productos

y, sólo entonces, alta productividad -que venía

por añadidura-; los salarios eran revisados

y mejorados, coherentes con el progreso de

la organización, cada seis meses, de acuerdo

a la inflación y a una cuidadosa evaluación

de todo el personal; fue una de las primeras,

sino la primera, en la aplicación de sistemas

de evaluación a 360° para el personal clave;

se priorizó la protección del medio ambiente,

transversal a los cuidadosos procesos de

fabricación, combinados con la estética de

la planta, resultaron impecables medios de

eficacia productiva.

Sin embargo de ser una industria

metalmecánica, el orden y la limpieza eran

trascendentales, la preservación de la

seguridad industrial, la protección contra

el ruido, las atenciones para el personal

eran prioritarios: buenos camerinos para

los trabajadores, servicios higiénicos bien

cuidados, comisariato, hasta un gimnasio;

casi todas las personas, con una bien

entendida corresponsabilidad, llegaron

a tener y/o a mejorar sus viviendas, los

obreros optaron por capacitarse, graduarse

de bachilleres y llegar a la obtención de

títulos profesionales, hasta de cuarto nivel, en

algunos casos.

Entre otros, que resultaría largo comentar,

esos elementos permitieron que muy pronto

la empresa se ubique a la vanguardia -y

muy por delante- de los competidores en su

ramo, no sólo en calidad, ventas, utilidades

y, por supuesto, como modelo de prácticas

tangibles de calidad total, administración por

procesos, Kaizen y sistemas modernos de

aplicación en informática con la utilización

de tecnología de punta, con base en software

y hardware de Apple, los más avanzados en

ese entonces, adaptados dentro de Conduit

del Ecuador S.A.

Pedro combinaba acertadamente la

exigencia, seriedad y estrictez con el gran

respeto hacia sus subordinados. Nunca

120 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

RESPONSABILIDAD SOCIAL

Page 121: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 122: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

escuché un grito o una grosería altisonante

para sus trabajadores, ni siquiera en

situaciones de tensión, de dificultades

o de errores cometidos. La “gerencia de

puertas abiertas” no fue un eslogan, era real,

auténtica, cualquiera podía ir a su oficina

y charlar con él, lo más importante eran

la palabra empeñada, la puntualidad y el

cumplimiento.

Sin embargo de sus importantes cargos

ocupados y el alto nivel de sus relaciones,

nunca adquirió poses ni actitudes vanidosas

o engreídas; siempre joviales, sencillas, de

buen humor y optimistas. Cuando llegaba a la

empresa lo primero era visitar su planta de

producción.

Dicen que quien no lucha frontalmente, de manera pública, contra la corrupción, es parte de ella. Pues Pedro [Kohn Topfer] sí que realizó un ejemplar e incansable esfuerzo en contra de ese flagelo humano, tan arraigado en nuestro país.

Saludaba uno a uno, con todos sus

trabajadores, los llamaba por sus nombres,

les preguntaba acerca de sus familias,

cuando alguno había estado indispuesto, le

preguntaba por su salud, pero no con esa

preocupación fingida, sino con sinceridad

que se la percibía claramente. En algunas

ocasiones nos encontraba haciendo

mantenimiento, calibrando o instalando una

máquina, pues él se ponía a pasarnos las

herramientas, a veces, manchaba sus manos

y su ropa con aceite o grasa, no le concedía

la menor importancia… ¿cómo se sentían

los trabajadores al ver a esa persona, tan

importante, haciendo el mismo trabajo que

ellos? Era el mejor discurso acerca de la

dignidad del trabajo, las palabras no hacen

falta cuando se predica con el ejemplo.

Dicen que quien no lucha frontalmente, de

manera pública, contra la corrupción, es

parte de ella. Pues Pedro sí que realizó un

ejemplar e incansable esfuerzo en contra de

ese flagelo humano, tan arraigado en nuestro

país. Como una breve muestra de aquello,

me permito compartir esta breve anécdota:

habíamos ganado un concurso para dotar

de muchas toneladas de tubería galvanizada

a un importante proyecto de electrificación

en el país, era una venta muy significativa

para la empresa; la materia prima para esos

productos era especial, vino desde Japón y

requería de urgente salida de las aduanas

para fabricar e iniciar inmediatamente la

distribución de los tubos; un funcionario

de esa institución, tan cuestionado en ese

tiempo, había solicitado coima para que

podamos sacar de sus bodegas las bobinas

de acero; cuando se le consultó a Pedro

cómo se debería proceder, su respuesta –con

enojo e indignación- fue tajante y terminante:

“¡antes de ser cómplices de la corrupción,

perderemos el negocio, pero no damos ni un

solo centavo, ni nada de coima!”; finalmente,

como por arte de magia, la materia prima

salió de las aduanas ante la posición firme e

indeclinable de ese empresario.

En su libro, casi en la parte final, Pedro

alude a una semblanza escrita por él para

un querido colega suyo, Jorge Anhalzer; las

mismísimas palabras utilizadas por él -los

valores de la RSE- son las que acertadamente

describen también a Pedro Kohn: sencillez,

optimismo, generosidad, alegría, integridad,

perseverancia, capacidad, inteligencia,

entereza, franqueza, lealtad y ternura.

122 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

RESPONSABILIDAD SOCIAL

Page 123: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 124: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

La nueva corriente de los “impuestos medioambientales” parte de

una premisa: quien contamina paga; y los recursos obtenidos sirven

para remediar los daños, en este caso, por emisiones de CO2 al medio

ambiente. Sin embargo, si el Estado tiene un déficit de USD 406

millones, se evidencia que el fin no es reducir la contaminación por

emisiones de CO2; ya que si ello ocurre a la par de una disminución

de la contaminación, deberá elevarse la tarifa de impuestos para

mantener la recaudación de los USD 406 millones... Lo que quiero es

denotar que en un momento recaudación y conducta ecológica son

incompatibles; ya que para mejorar la recaudación en el “impuesto

medioambiental” necesito que la gente contamine; esto es, perseguir y

desear un fin distinto para el que supuestamente se creó el impuesto.

En conclusión, la incompatibilidad entre recaudación y conducta

ecológica de los impuestos medioambientales ocurre porque quien

puede pagar por contaminar tendrá todo el derecho de contaminar y

hacerlo tanto cuanto pueda permitirse. ¿Por el hecho de tener dinero

adquiero el derecho de contaminar y afectar a la salud del resto? Creo

que esto es perverso y no apoya a generar una conducta positiva hacia

el medioambiente y su cuidado.

La reforma tributaria prosalud, exonera y libera de este impuesto a

los vehículos de un cilindraje menor a 1500 centímetros cúbicos (cc).

¿Significa acaso que este tipo de vehículos no contamina? ¡Claro que

no! Pongamos el siguiente ejemplo: Juan tiene un auto de 1300 cc,

que usa cuatro horas diarias los 365 días del año. Esto es: 1460 horas

de recorrido al año. Mientras que José con una camioneta de 3000 cc

(obligado a pagar el impuesto) lo usa los fines de semana por cuatro

horas; es decir, 208 horas de recorrido al año. ¿Cuál ha emitido más

carbono al ambiente?

Queda claro que un impuesto a las emisiones de CO2 que considere el

cilindraje del vehículo y su año, omitiendo el consumo de combustible

no es impuesto al consumo de gasolina o lo que es lo mismo a la

emisión de gases de CO2; sino, por el contrario, es un impuesto

al patrimonio por ser el dueño de un vehículo de determinadas

características, aún cuando no lo use o su uso sea marginal.

La Comunidad Autónoma de Andalucía tiene una legislación por

emisión de gases CO2 al medioambiente en función de la emisión

de gases de carbono que emite cada tipo de vehículo, según las

Los impuestos medioambientales

124 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 125: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Javier Bustos Master en Derecho de los Negocios, España; Gerente Tributario, Centro Interamericano de Administraciones Tributarias. Responsable de área tributaria en el Colegio de Jurisprudencia en la Universidad San Francisco de Quito; Socio Tributarium.

especificaciones técnicas del fabricante, el cual se multiplica por el

número de kilómetros que efectivamente ha recorrido ese vehículo

en un periodo de tiempo1. Bajo esta premisa, es claro que quien paga

más impuestos es quien más gases ha emitido por el uso efectivo

y real del vehículo; y no por presunción. En otras palabras, este

tipo de legislación apunta a generar consciencia sobre las acciones

en relación a sus consecuencias, es decir apoya a construir una

conducta ecológica que es lo que la nueva corriente de los impuestos

medioambientales pretende alcanzar y el ejemplo que los demás

países deberíamos seguir.

1. JARRÍN Rodrigo, “¿Cuáles son los fundamentos que hacen viable introducir el impuesto sobre las emisiones de carbono en la legislación ecuatoriana?”, Tesina para el título de abogado en la USFQ. 2011.

Page 126: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Salas VIP

1 3

4

2

5

6

2. Juan Carlos Pérez Viaja a la Perla del Pacífico por trabajo. Difruta del servicio que recibe en las Salas Vip.

3. José Manuel Martínez Se traslada al Puerto Principal por motivos laborales. Le encanta la comodidad de las Salas Vip.

1. Viviana Bonilla Retorna a Guayaquil. Le gusta la atención del personal de Tame Línea Aérea del Ecuador.

5. Martín Vilches Retorna a la ciudad de Guayaquil. Le encanta la tranquilidad y los beneficios de las Salas Vip.

4. Lissety Espinoza Vuela a las Islas Encantadas usando los servicios de Tame. Gusta de la atención de primera que recibe.

6. María de los Angeles Guijarro Disfruta de la atención personalizada y todas las ventajas que tienen los pasajeros de las Salas Vip.

Más información: www.tame.com.ec

126 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 127: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 128: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

SUIZA N34-41 Y REPÚBLICA DEL SALVADOR / 246 5652 / 225 5153 / 096360067 / [email protected]

Limpatec, empresa dedicada a la asesoría en procesos de limpieza abre su primer local

en Quito. La tienda ofrece una línea completa de soluciones profesionales de limpieza para

generar la productividad y el ahorro necesario alineando procesos, uso apropiado de productos,

y capacitación al personal; logrando que cualquier operación de limpieza y mantenimiento sea

más segura, responsable con el ambiente, eficiente y efectiva. El fin es brindar una plataforma

que destaque la utilidad del producto y equipe al cliente con la mejor información para que

pueda tomar una decisión inteligente al comprar equipos y productos para la limpieza.

Nuevo local Limpiatec en Quito

Desde el 1 de noviembre está en funciones Rafael Farías Pontón, MBA, designado por

el Directorio de Tame EP como el nuevo Gerente General. Rafael Farías tiene 21 años de

experiencia en funciones gerenciales en varias aerolíneas nacionales e internacionales. Su

vasta experiencia le permitió acceder a este nombramiento luego de un concurso público. En su

presentación ante el personal de Tame, fue enfático en señalar que hay “dos ejes fundamentales

que determinarán su gestión, el primero, la ética, aspecto que prioriza a la empresa por sobre

los intereses personales y el segundo, los resultados”.

El día 28 de septiembre se llevó a cabo en el restaurante Astrid & Gastón una cata

de whisky a ciegas con el apoyo de Chivas Reagal. Al evento asistieron importantes

ejecutivos de la ciudad de Quito, que además pudieron degustar de lo mejor de la

cocina peruana.

Cata de whisky en Astrid y Gastón

Tame presenta su nuevo avión ATR-42500

Panoramas

128 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 129: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

SUIZA N34-41 Y REPÚBLICA DEL SALVADOR / 246 5652 / 225 5153 / 096360067 / [email protected]

Page 130: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Panoramas

Appleton Estate ha sido nominada como “Destilería del Año” en los premios que realiza la

revista Wine Enthusiast para el año 2011. Los premios anuales que realiza la reconocida revista

Wine Enthuiast, galardona los logros en la industria de los vinos y bebidas espirituosas en una

serie de categorías como “Persona del Año”, “Enólogo del Año”, “Destilería del Año”, entre otros.

Al comentar sobre la nominación, Pablo Henríquez, Director General de J. Wray & Nephew

Limited señaló que es un verdadero honor recibir la nominación y tener el reconocimiento por

parte de la revista Wine Enthusiast.

El pasado jueves 13 de octubre se realizó el evento de presentación de la nueva agencia

principal de Avis Rent a Car que opera en la ciudad de Guayaquil en el centro comercial

Aeroplaza, ubicado en el Aeropuerto José Joaquín de Olmedo, Av. de Las Américas. Al evento

de inauguración asistieron clientes de la marca, representantes de medios de comunicación

y los colaboradores de la organización. La agencia Avis Aeroplaza será el principal punto

de operaciones de la marca en la ciudad de Guayaquil y la región Costa, apoyando su

fortalecimiento en este mercado.

Avis Rent a Car presentó su nueva agencia principal en Guayaquil

Appleton Estate Jamaica Rum nominado como “Destilería del Año”

Hyundai en alianza estratégica con la Policía Nacional y Justicia Vial inicia una campaña de

concienciación para dar a conocer las consecuencias de manipular el teléfono celular mientras

se conduce. En los estudios realizados por Hyundai, se comprobó que en solo 3 segundos

el auto avanza 66 metros, que es más que la distancia media promedio de frenado a esa

velocidad. A partir de los 20 segundos de conversación se ignoran la mitad de las señales,

no se respetan uno de cada cuatro “ceda el paso” e incluso aumenta el ritmo cardiaco en un

12%. Según José Ávila, Gerente de Mercadeo, Hyundai emprende esta campaña debido al alto

impacto que tiene el uso de celulares mientras se conduce en los accidentes de tránsito.

Campaña Hyundai de concienciación por el celular

130 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 131: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011
Page 132: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Eventos

Llegó a Ecuador Rainer Zietlow

Ministerio de Turismo reconoce a Celebrity Xpedition

Telefónica-Movistar eligió al primer Iron Geek ecuatoriano; Juan Regalado de 24 años, de

Manabí, luego de pasar por dos exhaustivas pruebas: la primera técnica y la segunda física, y

enfrentarse a 210 astutos campuseros que participaron en el reto, se coronó como el Iron Geek

de Campus Party Quito 2011. Durante dos días, 210 participantes se enfrentaron para obtener

una pasantía dentro del depto. de Desarrollo Humano de Telefónica-Movistar, lo que será una

gran oportunidad para desarrollarse en el ámbito de la innovación y la tecnología.

Primer Iron Geek ecuatoriano

Juan Goulu, Presidente de Movistar Ecuador; Juan Regalado, primer Iron Geek ecuatoriano; y Neil Harbinsson.

El pasado 27 de septiembre, en el marco del Día Mundial del Turismo, el Ministerio de Turismo

del Ecuador entregó a Celebrity Xpedition el reconocimiento a la “Excelencia en sus productos

y servicios, valioso aporte al desarrollo del Turismo Nacional”. Celebrity Xpedition pertenece a

la flota Celebrity Cruises y opera con su crucero en el archipiélago de Galápagos desde 1994.

Desde sus inicios, la empresa ha apoyado la conservación del medio ambiente de las islas

y ha fomentado el desarrollo social y económico por medio de varias acciones, campañas y

programas.

El famoso aventurero y conductor off-road Rainer Zietlow junto con su equipo: Carlos

Fernández y Marius Biela, establecieron un nuevo récord al recorrer la ruta Panamericana

a bordo de una Volkswagen Touareg TDI, durante 11 días, 17 horas y 22 minutos. El desafío

denominado TDI-Panamericana Endurance Challenge comprendió conducir la ruta sin parar

día y noche a través de 14 países y casi 26 000 Km (16,000 millas). El vehículo del equipo está

equipado con neumáticos CrossContact LX20 con tecnología EcoPlus.

Enrique Cifuentes, Gerente de Marca Volkswagen; Rainer Zietlow, Piloto y Promotor de TDI Panamericana; Fabián Córdova, Vicepresidente de Marketing y Ventas Continental Tire Andina.

Maricela Galarza, Gerente Administrativa-Financiera Celebrity Xpedition; Freddy Ehlers, Ministro de Turismo; y Juan Javier de Guzmán, Jefe de Operaciones Celebrity Xpedition.

132 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 133: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Quito, 24 de Noviembre 2011Centro Cultural Metropolitano

www.ekosnegocios.com

Page 134: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011

Eventos

Responsabilidad Social Corporativa GM-OBB

Hotel Casino Plaza entre los mejores de la cadena

Visita de candidatas a Reina de Quito a Yanbal

El 29 de septiembre en la ciudad de México D.F. el BEST WESTERN PLUS Hotel casino Plaza

recibió uno de los cinco premios entregados a nivel mundial por Excelencia en la Calidad

y Servicio. Cinco Hoteles Best Western del Mundo fueron quienes obtuvieron los más altos

estándares de calidad y servicio de los más de 4000 hoteles de la cadena, este premio se

otorga anualmente a los hoteles que por su esfuerzo y dedicación alcanzan puntuaciones entre

980 y 1 000 puntos en las inspecciones de calidad y de cumplimiento.

Colaboradores de General Motors Ómnibus BB participaron en la construcción de viviendas

emergentes en el barrio Pisulí, al Norte de la ciudad de Quito. Veinticinco voluntarios de la

compañía hicieron realidad el sueño de dos familias de escasos recursos. Así, manifestó

Luis Alomoto, beneficiario de la iniciativa: “Le agradezco a Chevrolet porque me construye mi

casita y me ayuda a vivir en una mejor situación, y les agradezco de todo corazón a todos los

que nos ayudaron en la construcción por darme este regalo”. Esta actividad se enmarca en la

estrategia de Responsabilidad Social Corporativa que GM-OBB impulsa, basada en seis pilares:

Responsabilidad Social Interna, Movilidad, Educación, Voluntariado, Ambiente y Comunidad.

En días pasados, las 12 bellas aspirantes a la corona de Reina de Quito visitaron las oficinas

principales de Yanbal, su patrocinador oficial, donde recibieron un curso de maquillaje en

manos de los especialistas del Team Yanbal. Las bellas quiteñas pudieron participar de una

amena jornada donde conocieron las últimas tendencias en maquillaje, así como varios tips

para lucir radiantes durante todo el día. Además, cada una de las candidatas recibió una

canasta con productos de belleza para su uso personal.

Gonzalo Brockman y Héctor Guzmán, Presidente y Director respectivamente de Best Western México Centro América Panam y Ecuador; César Ron, Gerente General de BEST WESTERN PLUS Hotel Casino Plaza al centro.

Durante su visita a las oficinas de Yanbal en Quito, vemos al grupo de las 12 aspirantes a la corona de la reina de la capital junto a ejecutivos de la compañía.

134 NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15 / NOVEMBER 15 - DECEMBER 15 2011

Page 135: Revista Abordo - noviembre/diciembre 2011