reggiana redutores planetarios

Upload: jairo-gonzaga

Post on 05-Oct-2015

116 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

catalogo redutores Reggiana

TRANSCRIPT

  • REGGIANA RIDUTTORI S.r.l.Via Martiri di Marzabotto,7

    42020 S. Polo dEnza (RE) ITALYtel. +39.0522.259111 - fax +39.0522.874321

    [email protected]

    C310-1500-00

    RU

    OTE

    MO

    TRIC

    I -

    WH

    EEL

    GEA

    RS

  • INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS

    A Informazioni generali General information Allgemeine Informationen1 SIMBOLOGIA SYMBOLS VERWENDETE SYMBOLE A-2

    2 IDENTIFICAZIONE DELPRODOTTO

    PRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTKENNZEICHNUNG A-4

    3 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE BESCHREIBUNG A-8

    4 SELEZIONE DEI RIDUTTORI RUOTA

    SELECTION OF THE WHEEL GEARS

    AUSWAHL VOM RADNABEN- GETRIEBE

    A-18

    5 SCELTA DEL MOTORE IDRAU-LICO

    CHOOSING THE HYDRAULIC MOTOR

    AUSWAHL VOM HYDRAULIK- MOTOR

    A-28

    6 VERIFICHE CHECKS KONTROLLEN A-30

    7 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SCHMIERUNG A-32

    8 IMBALLO, MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO

    PACKING, HANDLING AND STORING

    VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG

    A-38

    9 MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE A-42

    10 CONTROLLI CHECKS KONTROLLEN A-46

    11 DISINNESTO DISENGAGEMENT AUSKUPPLUNG A-48

    12 MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG A-48

    13 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLESHOOTING FUNKTIONSSTRUNGEN UND BEHEBUNG

    A-52

    14 COPPIE IN USCITA OUTPUT TORQUES AUSGANGSDREHMOMENTE A-54

    B Dati tecnici e dimensionali Technical and size data Technische Daten und AbmessungenRRTD RRTD RRTD B-3

    RRWD RRWD RRWD B-15

    CConfigurazioni entrata e accessori in ingresso

    Inlet configurations and accessories in input

    Eingangskonfiguration und Zubehr im Eingang

    15 FLANGIATURA PER MOTORE A NORME SAEJ 744CFLANGING FOR MOTOR TO SAEJ 744C STANDARDS

    FLANSCHUNG FR MOTOR NACH NORM SAEJ 744C C-2

    16 CONNESSIONE MOTORI CONNECTION OF MOTORS ANSCHLUSS MOTOR C-3

    17 RUOTE SPECIALI CUSTOMIZED WHEEL GEARS SONDERNGETRIEBE C-4

  • INDEX INDICE INDICE

    A Informationsgnrales Informacin general Informaes gerais1 SYMBOLES SIMBOLOGA SIMBOLOGIA A-3

    2 IDENTIFICATION DU PRODUIT

    IDENTIFICACIN DEL PRODUCTO

    IDENTIFICAO DO PRODUTO

    A-5

    3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

    CARACTERSTICAS TCNICAS

    CARACTERSTICAS TCNICAS

    A-9

    4 CHOIX DES REDUCTEURS ROUE SELECCIN DE LOS REDUC- TORES DE RUEDASELECO DOS REDUTORES DA RODA

    A-19

    5 CHOIX DU MOTEUR HYDRAU-LIQUE

    SELECCIN DEL MOTOR HIDRULICO

    ESCOLHA DO MOTOR HI- DRULICO

    A-29

    6 VERIFICATIONS COMPROBACIONES VERIFICAES A-31

    7 LUBRIFICATION LUBRICACIN LUBRIFICAO A-33

    8 EMBALLAGE, MANUTENTION ET STOCKAGE

    EMBALAJE, DESPLAZA- MIENTO Y ALMACENAMIENTO

    EMBALAGEM, MOVIMENTA-O E ARMAZENAGEM

    A-39

    9 MONTAGE MONTAJE MONTAGEM A-43

    10 CONTROLES COMPROBACIONES CONTROLES A-47

    11 DEBRAYAGE DESEMBRAGUE DESENGATE A-49

    12 ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENO A-49

    13 INCONVENIENTS ET REMEDES INCONVENIENTES Y REMEDIOS INCONVENIENTES E SO- LUES

    A-53

    14 COUPLES EN SORTIE PARES EN SALIDA PARES SADA A-54

    B Donnes techniques et dimensionnelles Datos tcnicos y dimensionales Dados tcnicos e dimensesRRTD RRTD RRTD B-3

    RRWD RRWD RRWD B-15

    CConfigurations en entre et accessoires dentre

    Configuraciones de entrada y accesorios en entrada

    Configuraes entrada e acessrios entrada

    15 BRIDAGE POUR MOTEUR AUX NORMES SAEJ 744C

    BRIDAS PARA MOTOR SEGN NORMAS SAEJ 744C

    ENTREAJUDAS PARA MOTOR DE ACORDO COM AS NORMAS SAEJ 744C

    C-2

    16 CONNEXION MOTEURS CONEXIN MOTORES CONEXO MOTORES C-3

    17 ROUES PERSONNALISES RUEDA PERSONALIZADOS RODA ESPECIAL C-4

  • A-1

    AInformazioni generaliGeneral information

    Allgemeine InformationenInformations gnrales

    Informacin generalInformaes gerais

  • A-2

    Simbolo Symbol Symbol

    Unit di misura Unit of measure Maeinheit

    Descrizione Description Beschreibung

    A N Resistenza al rotolamento Rolling resistance Rollwiderstanda m/s2 Accelerazione media Average acceleration Durchschnittliche Beschleunigung Angolo del piano di marcia sullorizzontale Angle of running plane on the horizontal Winkel der Fahrebene zur HorizontalenB N Resistenza dovuta al gradiente di livello Resistance due to the level gradient Widerstand durch den PegelgradientenC N Forza di trazione al gancio Hook traction force Zugkraft am HakenCr - Coefficiente di resistenza al rotolamento Rolling resistance coefficient Koeffizient des RollwiderstandsCs - Coefficiente medio di aderenza del veicolo Average vehicle adhesion coefficient Mittlerer Haftungskoeffizient des FahrzeugsD N Resistenza aerodinamica Aerodynamic drag Aerodynamischer WiderstandE N Resistenza dovuta allaccelerazione Resistance due to acceleration Widerstand durch die Beschleunigungh - Rendimento dinamico Dynamic efficiency Schlagwirkungsgradhc - Rendimento cingoli Track efficiency Leistung Raupenhmh -

    Rendimento meccanico idraulico del motore Mechanical hydraulic efficiency of the motor Mechanisch hydraulischer Wirkungsgrad vom Motor

    hv -Rendimento volumetrico del motore Volumetric efficiency of the motor Volumetrisch hydraulischer Wirkungsgrad

    vom MotorFa,2 N Carico assiale ammissibile in uscita Permissible axial load in output Zulssige Achslast am AusgangFr,2 N Carico radiale ammissibile in uscita Permissible radial load in output Zulssige Querlast am AusgangFta N Carico tangenziale trasmesso dalla ruota al terreno al limite di aderenza

    Tangential load transmitted by the wheel to the ground at the adhesion limit

    Am Boden bei der Haftungsgrenze vom Rad bertragene Tangentiallast

    Ftr N Carico tangenziale minimo alla ruota neces-sario allavanzamentoMinimum tangential load at the wheel nee-ded for running

    Zum Fahren am Rad erforderlich min. Tan-gentiallast

    Fts N Carico tangenziale dovuto alla sterzata del cingoloTangential load due to track steering Tangentiallast durch Raupenlenkung

    m kg Massa del riduttore ruota Weight of the wheel gear Gewicht RadnabengetriebeG kg Massa totale del veicolo Total weight of the vehicle Gesamtgewicht des Fahrzeugsg m/s2 Accelerazione di gravit Acceleration of gravity Schwerkraftbeschleunigunghr h Durata richiesta Duration required Verlangte Dauer i - Rapporto di riduzione Reduction ratio Untersetzungsverhltnisir - Rapporto di riduzione richiesto Reduction ratio required Verlangtes UntersetzungsverhltnisK Ns2/m4 Coefficiente di forma del veicolo Vehicle shape coefficient Formkoeffizient des FahrzeugsLc m Carreggiata Gauge SpurLp m Passo Pitch Radstandn1 min-1 Velocit angolare in entrata Angular speed in input Winkelgeschwindigkeit am Eingangn1max min-1 Velocit angolare massima in entrata Maximum angular speed in input Maximale Winkelgeschwindigkeit am Eingangn2 min-1 Velocit angolare in uscita Angular speed in output Winkelgeschwindigkeit am Ausgangn2r min-1 Velocit angolare in uscita richiesta Required angular speed in output Verlangte Winkelgeschwindigkeit am Ausgangn2r,eq min-1 Velocit angolare in uscita equivalente Equivalent angular speed in output quivalente Winkelgeschwindigkeit am AusgangP1,P2 kW Potenza in entrata/uscita Power in input/output Leistung am Eingang/Ausgangpamax bar Pressione massima dapertura del freno Maximum brake opening pressure Maximaler ffnungsdruck Bremsepamin bar Pressione minima dapertura del freno Minimum brake opening pressure Minimaler ffnungsdruck BremsePdmax bar Pressione massima di drenaggio Maximum draining pressure Max. Drainagedruckp% % Pendenza superabile Exceedable slope berwindbare Steigungp bar Variazione di pressione ammissibile sul mo-tore idraulico

    Permissible pressure variation on the hydraulic motor

    Zulssige Drucknderung am Hydraulikmo-tor

    Q l/min Portata del motore idraulico Hydraulic motor capacity Durchsatz Hydraulikmotorr m Raggio di rotolamento Rolling radius RollradiusS m2 Superficie frontale del veicolo esposta al vento

    Front surface of the vehicle exposed to the wind

    Dem Wind ausgesetzte Frontflche des Fahrzeugs

    T1 Nm Coppia in ingresso trasmissibile Transmissible input torque bertragbares Drehmoment am EingangT2 Nm Coppia in uscita trasmissibile Transmissible output torque bertragbares Drehmoment am AusgangT2max Nm Coppia in uscita massima Maximum output torque Max. AusgangsdrehmomentT2r Nm Coppia in uscita richiesta Required output torque Verlangtes AusgangsdrehmomentT2r,eq Nm Coppia in uscita richiesta equivalente Equivalent required output torque Verlangtes quivalentes Ausgangsdrehmo-mentTa Nm Coppia in uscita al limite di aderenza Output torque at adhesion limit Ausgangsdrehmoment an der Haftung-sgrenzeTF,1 Nm Coppia di frenatura in ingresso Braking torque in input Bremsmoment am EingangTr Nm Coppia resistente Stall torque WiderstandsmomentTs Nm Coppia necessaria alla sterzata Torque needed for the steering Erforderliches Lenkmomenttav s Tempo impiegato dal veicolo a raggiungere la velocit di esercizio

    Time taken by the vehicle to reach the run-ning speed

    Vom Fahrzeug zur Erreichung der Betrieb-sgeschwindigkeit bentigte Zeit

    V cm3 Cilindrata del motore idraulico Hydraulic motor displacement Hubraum HydraulikmotorVo l Quantit olio del riduttore ruota Quantity of wheel gear oil lmenge RadnabengetriebeVc cm3 Cilindrata calcolata del motore idraulico Calculated hydraulic motor displacemen Berechneter Hubraum Hydraulikmotorv km/h Velocit del veicolo Speed of the vehicle Fahrzeuggeschwindigkeitve km/h Velocit relativa vento-veicolo Wind-vehicle speed ratio Relative Windgeschwindigkeit des FahrzeugsXr mm Distanza del carico dal collegamento con il telaio

    Load distance from the connection with the frame Abstand Last von Verbindung mit Fahrgestell

    z - Numero di ruote motrici Number of driving wheels Anzahl Antriebsrder

    1 SIMBOLOGIA 1 SYMBOLS 1 VERWENDETE SYMBOLE

  • A-3

    1 SYMBOLES 1 SIMBOLOGA 1 SIMBOLOGIA

    Symbole Smbolo Smbolo

    Unit de mesure Unidad de medida Unidade de medida

    Description Descripcin Descrio

    A N Rsistance au roulement Resistencia de rodamiento Resistncia ao rolamentoa m/s2 Acclration moyenne Aceleracin media Acelerao mdia Angle du plan davance en horizontal ngulo del plano de marcha con respecto al horizontal

    ngulo da superfcie de marcha em hori-zontal

    B N Rsistance due au gradient de niveau Resistencia debida al gradiente de nivel Resistncia devida ao gradiente de nvelC N Force de traction au crochet Fuerza de traccin al gancho Fora de traco ao ganchoCr - Coefficient de rsistance au roulement Coeficiente de resistencia de rodamiento Coeficiente de resistncia ao rolamentoCs - Coefficient moyen dadhrence du vhicule Coeficiente medio de adherencia del vehculo Coeficiente mdio de aderncia da viaturaD N Rsistance arodynamique Resistencia aerodinmica Resistncia aerodinmicaE N Rsistance due lacclration Resistencia debida a la aceleracin Resistncia devida aceleraoh - Rendement dynamique Rendimiento dinmico Rendimento dinmicohc - Rendement chenilles Rendimiento orugas Rendimento das lagartashmh - Rendement mcanique hydraulique du moteur Rendimiento mecnico hidrulico del motor Rendimento mecnico hidrulico do motorhv - Rendement volumtrique du moteur Rendimiento volumtrico del motor Rendimento volumtrico hidrulico do motorFa,2 N Charge axiale admissible en sortie Carga axial admisible en salida Carga axial admissvel sadaFr,2 N Charge radiale admissible en sortie Carga radial admisible en salida Carga radial admissvel sadaFta N Charge tangentielle transmise par la roue au sol la limite dadhrence

    Carga tangencial transmitida por la rueda al suelo al lmite de adherencia

    Carga tangencial transmitido pela roda ao terreno no limite de aderncia

    Ftr N Charge tangentielle minimum la roue n-cessaire lavanceCarga tangencial mnima en la rueda nece-saria para avanzar

    Carga tangencial mnima roda necessria ao avano

    Fts N Charge tangentielle due au braquage de la chenilleCarga tangencial debida al viraje de la oruga Carga tangencial devido viragem da lagarta

    m kg Masse du rducteur roue Masa del reductor de rueda Massa do redutor da rodaG kg Masse totale du vhicule Masa total del vehculo Massa total da viaturag m/s2 Acclration de gravit Aceleracin de gravedad Acelerao de gravidadehr h Dure demande Duracin requerida Durao exigidai - Rapport de rduction Relacin de reduccin Relao de reduoir - Rapport de rduction demand Relacin de reduccin requerida Relao de reduo exigidaK Ns2/m4 Coefficient de forme du vhicule Coeficiente de forma del vehculo Coeficiente de forma da viaturaLc m Ecartement des roues Distancia entre las ruedas Distncia entre as rodasLp m Empattement Paso Passon1 min-1 Vitesse angulaire en entre Velocidad angular en entrada Velocidade angular entradan1max min-1 Vitesse angulaire maximum en entre Velocidad angular mxima en entrada Velocidade angular mxima entradan2 min-1 Vitesse angulaire en sortie Velocidad angular en salida Velocidade angular sadan2r min-1 Vitesse angulaire en sortie demande Velocidad angular en salida requerida Velocidade angular sada exigidan2r,eq min-1 Vitesse angulaire en sortie quivalente Velocidad angular en salida equivalente Velocidade angular sada equivalenteP1,P2 kW Puissance lentre/sortie Potencia en entrada/salida Potncia entrada/sadapamax bar Pression maximum douverture du frein Presin mxima de apertura del freno Presso mxima de abertura do travopamin bar Pression minimale douverture du frein Presin mnima de apertura del freno Presso mnima de abertura do travoPdmax bar Pression maximum de drainage Presin mxima de drenaje Presso mxima de drenagemp% % Pente surmontable Pendiente superable Pendncia ultrapassvelp bar Variation de pression admissible sur le mo-teur hydraulique

    Variacin de presin admisible en el motor hidrulico

    Variao de presso admissvel no motor hidrulico

    Q l/min Porte du moteur hydraulique Caudal del motor hidrulico Capacidade do motor hidrulicor m Rayon de roulement Radio de rodamiento Raio de rolamentoS m2 Surface frontale du vhicule expose au vent

    Superficie frontal del vehculo expuesta al viento

    Superfcie frontal da viatura exposta ao vento

    T1 Nm Couple dentre transmissible Par en entrada transmisible Par entrada transmissvelT2 Nm Couple de sortie transmissible Par en salida transmisible Par sada transmissvelT2max Nm Couple maximum de sortie Par mximo en salida Par sada mximaT2r Nm Couple de sortie demand Par en salida requerido Par sada exigidoT2r,eq Nm Couple de sortie demand quivalent Par en salida requerido equivalente Par sada exigido equivalenteTa Nm Couple de sortie la limite dadhrence Par en salida al lmite de adherencia Par sada no limite de adernciaTF,1 Nm Couple freinant en entre Par de frenado en entrada Par de travagem entradaTr Nm Couple rsistant Par resistente Par resistenteTs Nm Couple ncessaire au braquage Par necesario para el viraje Par necessrio viragemtav s Temps employ par le vhicule pour attein-dre la vitesse de service

    Tiempo empleado por el vehculo para al-canzar la velocidad de operacin

    Tempo utilizado pela viatura para alcanar a velocidade de exerccio

    V cm3 Cylindre du moteur hydraulique Cilindrada del motor hidrulico Cilindragem do motor hidrulicoVo l Quantit huile du rducteur roue Cantidad aceite del reductor de rueda Quantidade do leo do redutor da rodaVc cm3 Cylindre calcule du moteur hydraulique Cilindrada calculada del motor hidrulico Cilindragem calculada do motor hidrulicov km/h Vitesse du vhicule Velocidad del vehculo Velocidade da viaturave km/h Vitesse relative vent vhicule Velocidad relativa viento vehculo Velocidade relativa vento-viaturaXr mm Distance de la charge du raccordement avec le chssis

    Distancia de la carga respecto a la cone-xin con el chasis

    Distncia da carga a partir da ligao com o chassis

    z - Nombre de roues motrices Nmero de ruedas motoras Nmero de rodas motrizes

  • A-4

    RRWD

    RRTD

    2 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO

    2.1 Composizione di montaggio

    2 PRODUCT IDENTIFICATION

    2.1 Assembly composition

    2 PRODUKTKENNZEICHNUNG

    2.1 Montage

    2 PRODUCT IDENTIFICATION

    2.1 Assembly layout

    1. MOTORI MOTORS MOTOREN MOTEURS MOTORES

    MOTORES

    2. ENTRATE INPUTS EINGNGE ENTREES ENTRADAS ENTRADAS

    1.1 Motore idraulico Hydraulic motor

    Hydromotor Moteur hydraulique

    Motor hidrulico Motor hidrulico

    2.2 Entrata standard e accoppiamento motore idraulico Standard input and hydraulic motor coupling

    Standardeingang und Kupplung mit Hydromotor Entre standard et accouplement moteur hydraulique Entrada estndar y acoplamiento motor hidrulico Entrada padro e acoplamento motor hidrulico (solo per/ only for / nur fr / seulement pour / slo para / s para RRTD-RRWD800D e /and / und / et / y /e RRTD-RRWD1700T RRTD2400T 2V)

    2.3 Accoppiamento motore idraulico Hydraulic motor coupling Kupplung mit Hydromotor Accouplement moteur hydraulique Acoplamiento motor hidrulico Acoplamento motor hidrulico

    3.2 Freno statico negativo Interno Internal negative static brake Statische Negativbremse Intern Frein statique ngatif Interne Freno esttico negativo Interno Travo esttico negativo Interno

    3. FRENI NEGATIVI NEGATIVE BRAKES NEGATIVBREMSE FREINS NEGATIFS FRENOS NEGATIVOS TRAVES NEGATIVOS

    Interni / Internal / InternInternes / Internos / Internos

    1.1 Motore idraulico Hydraulic motor

    Hydromotor Moteur hydraulique

    Motor hidrulico Motor hidrulico

    1.1 Motore idraulico Hydraulic motor

    Hydromotor Moteur hydraulique

    Motor hidrulico Motor hidrulico

    C-3

  • A-5

    RRWD

    RRTD

    2 IDENTIFICATION DU PRODUIT

    2.1 Composition de montage

    2 IDENTIFICACIN DEL PRODUCTO

    2.1 Composicin de montaje

    2 IDENTIFICAO DO PRODUTO

    2.1 Composio de montagem

    4. GRUPPI RIDUZIONE REDUCTION UNITS GETRIEBEGRUPPEN GROUPES REDUCTION GRUPOS REDUCCIN GRUPOS REDUO

    5. TIPI RIDUTTORI RUOTA WHEEL GEAR TYPES TYPEN RADNABENGETRIEBE TYPES DE REDUCTEUR ROUE TIPOS DE REDUCTOR DE RUEDA TIPOS DE REDUTOR DA RODA

    5.2 Cingolato Tracked Mit Raupenkette Chenill Para oruga Para lagarta

    5.1 Gommato Tyred Bereift Sur pneus Para neumtico Para pneumtico

    4.1 Serie RRWD - Max 3 Stadi planetari RRWD series - Max 3 planetary stages Serie RRWD - Max. 3 Planetenstufen Srie RRWD - Max 3 Etages plantaires Serie RRWD - Mx. 3 Etapas planetarias Srie RRWD - Mx 3 Estdios planetrios

    4.2 Serie RRTD - Max 3 Stadi planetari RRWD series - Max 3 planetary stages Serie RRTD - Max. 3 Planetenstufen Srie RRTD - Max 3 Etages plantaires Serie RRTD - Mx. 3 Etapas planetarias Srie RRTD - Mx 3 Estdios planetrios

    B-15

    B-3

  • A-6

    2.2 Designazione

    I riduttori ruota Reggiana Riduttori ven-gono identificati mediante una sigla com-posta nel seguente modo:

    2.2 Designation

    The Reggiana Riduttori wheel gears are identified by an acronym made up in the following way:

    2.2 Bezeichnung

    Die Radnabengetriebe von Reggiana Riduttori sind durch einen Code gekenn-zeichnet, der folgende Bedeutung hat:

    2.3 Marcatura del prodotto e designazione del tipo

    Tutti i prodotti Reggiana Riduttori sono dotati di targhetta metallica di identifica-zione, posizionata in modo da risultare facilmente leggibile, anche dopo linstal-lazione.

    La seguente figura mostra un esempio di targhetta.

    2.3 Product marking and type designation

    All Reggiana Riduttori products have a metal id plate positioned so as to be eas-ily readable also after installation.

    The following figure shows an example of a plate.

    2.3 Produktkennzeichnung und Typenschild

    Alle Produkte von Reggiana Riduttori weisen ein Typenschild aus Metall auf, das so angebracht ist, dass es auch nach der Installation leicht abgelesen werden kann.

    Die Abbildung unten zeigt ein Beispiel.

    RR TD 1700 T B / 64.20 RF27 OMSS

    Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhltnis

    Configurazione in ingressoConfiguration in inputEingangskonfiguration

    OMSS = Tipo di predisposizione accoppiamento motore Motor coupling configuration type Typ Auslegung fr Kupplung mit Motor

    Prestazioni freno negativo / Negative brake performance / Leistungen Negativbremse = Senza freno negativo / Without negative brake / Ohne NegativbremseRF27 = Coppia statica nominale in ingresso [daNm] Nominal static torque in input [daNm] Statisches Nennmoment am Eingang [daNm]

    Configurazione freno SERIE RRTD-RRWD / Brake configuration RRTD-RRWD SERIESBremsenkonfiguration SERIE RRTD-RRWD() = Senza freno negativo / Without negative brake / Ohne Negativbremse B = Con freno negativo / With negative brake / Mit Negativbremse

    Numero stadi / Number of stages / Anzahl Stufen = Singolo stadio / Single stage / EinstufigD = Doppio stadio / Double stage / ZweistufigT = Triplo stadio / Triple stage / Dreistufig

    Grandezza / Size / Gre

    Tipo riduttore ruota / Wheel gear type / Typ Radnabengetriebe WD = Riduttore ruota per gommato / Wheel gear for tyred vehicles / Radnabengetriebe fr bereifte FahrzeugeTD = Riduttore ruota per cingolato / Wheel gear for tracked vehicles / Radnabengetriebe fr Raupenfahrzeuge

    Prefisso invariabile / Invariable prefix / Fixes VorzeichenRR = REGGIANA RIDUTTORI

    DA 100 A 5000 / FROM 100 TO 5000 / VON 100 BIS 5000

    A-6

    2.2 Designazione

    I riduttori epicicloidali Reggiana Riduttori vengono identificati mediante una sigla composta nel seguente modo:

    2.2 Designation

    The Reggiana Riduttori planetary reduc-tion gears are identified by an acronym made up in the following way:

    2.2 Bezeichnung

    Die Planetengetriebe von Reggiana Ri-duttori sind durch einen Code gekenn-zeichnet, der folgende Bedeutung hat:

    Nel caso sia possibile montare pi di una grandezza di coppia conica in ingresso, le diverse alternative per le combinazioni risultanti si indicano con (A) e (B), a par-tire dallalternativa con coppia conica pi piccola.Esempio: RA1700 (A), RA1700 (B).

    2.3 Marcatura del prodotto e designazione del tipo

    Tutti i prodotti Reggiana Riduttori sono dotati di targhetta di identificazione, po-sizionata in modo da risultare facilmente leggibile, anche dopo linstallazione.

    La seguente figura mostra un esempio di targhetta.

    Legenda Legend Legende

    A Tipo di riduttore e rapporto Reduction gear type and ratioUntersetzungstyp und Untersetzungsverhltnis

    B Codice identificativo di ordinazione ID code for orderingIdentifizierungscode der Bestellung

    C N progressivo di matricola Progressive serial number Fortlaufende Seriennummer

    D Mese/anno di produzione Months/year of production Monat/Baujahr

    If it is possible to mount more than one bevel gear size in input, the different al-ternatives for the combinations are indi-cated with (A), (B) and (C) starting from the alternative with the smallest bevel gear.Example: RA1700 (A), RA1700 (B).

    2.3 Product marking and type designation

    All Reggiana Riduttori products have an id plate positioned so as to be easily readable also after installation.

    The following figure shows an example of a plate.

    Falls mehrere Kegelpaargren am Ein-gang montiert werden knnen, werden die alternativen Kombinationen mit (A), (B) und (C) angegeben, ausgehend vom kleinsten Kegelpaar.Beispiel: RA1700 (A), RA1700 (B).

    2.3 Produktkennzeichnung und Typschild

    Alle Produkte von Reggiana Riduttori weisen ein Typenschild auf, das so an-gebracht ist, dass es auch nach der In-stallation leicht abgelesen werden kann.

    Die Abbildung unten zeigt ein Beispie.

    RR 510 T FS 65.60 RF

    - RF BOC

    Ingresso standard / Standard input / Standardeingang Predisposizione RF / Setup RF / Auslegung RF Predisposizione BOC / Setup BOC / Auslegung BOC

    i = 3 - 3000

    MS/BS MC/BC MH/BH ME/BE SS SC SE SI UC FS VI ZI

    Maschio scanalato / Male splined / Zum Einstecken mit Nut Maschio cilindrico / Male cylindrical / Zum Einstecken zylindrisch Maschio cavo / Male hollow / Zum Einstecken hohl Maschio esagonale / Male hexagonal / Zum Einstecken sechseckig / Rinforzato scanalato / Splined reinforced / Verstrkt mit Nut Rinforzato cilindrico / Cylindrical reinforced / Verstrkt zylindrisch Rinforzato esagonale / Hexagonal reinforced / Verstrkt sechseckig Rinforzato con pignone integrale / Reinforced with integral pinion / Verstrkt mit integriertem Ritzel Maschio cilindrico, con piedi / Male cylindrical, with feet / Zum Einstecken zylindrisch, mit Fen Femmina scanalato / Female splined / Zum Aufstecken mit Nut Pignone integrale (doppio centraggio) / Integral pinion (double centring) / Integriertes Ritzel (doppelte Zentrierung) Pignone integrale (con flangia) / Integral pinion (with flange) / Integriertes Ritzel (mit Flansch)

    D T Q

    Singolo stadio / Single stage / Einstufig Doppio stadio / Double stage / Zweistufig Triplo stadio / Triple stage / DreistufigQuadruplo stadio / Quadruple stage / Vierstuftig

    65, 105, 110, 210, 310, 510, 710, 810, 1010, 1700

    Configurazione ingresso (opzionale) / Input configuration (optional)Konfiguration am Eingang (optional)

    Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhltnis

    Tipo di uscita / Type of output / Typ Ausgang

    Numero stadi / Number of stages / Anzahl Stufen

    Grandezza / Size / Grsse

    Esecuzione

    RR RA

    Riduttore lineare Riduttore angolare

    A B C D

  • A-7

    2.2 Dsignation

    Les rducteurs roue Reggiana Riduttori sont identifis au moyen dun sigle com-pos de la manire suivante:

    2.2 Denominacin

    Los reductores de rueda Reggiana Ri-duttori estn identificados por una sigla formada como sigue:

    2.2 Designao

    Os redutores da roda Reggiana Riduttori so identificados mediante uma refern-cia composta no seguinte modo:

    2.3 Marquage du produit et dsignation du type

    Sur tous les produits Reggiana Riduttori, une plaquette mtallique didentification est applique. Elle est positionne de manire tre facile lire, mme une fois le rducteur install.

    La figure suivante montre un exemple de la plaquette.

    2.3 Marcado del producto y denominacin del tipo

    Todos los productos Reggiana Riduttori llevan una placa metlica de identifica-cin, colocada de manera que resulte fcilmente legible, tambin despus de la instalacin.

    La siguiente figura presenta un ejemplo de placa.

    2.3 Marcao do produto e designao do tipo

    Todos os produtos Reggiana Riduttori so munidos de placa metlica de iden-tificao, colocada de modo a ser lida com facilidade, tambm depois da insta-lao.

    A seguinte figura ilustra um exemplo de placa.

    RR TD 1700 T B / 64.20 RF27 OMSS

    Rapport de rduction / Relacin de reduccin / Relao de reduo

    Configuration en entre Configuracin en entrada Configurao entrada

    OMSS = Type de prrglage accouplement moteur Tipo de predisposicin acoplamiento motor Tipo de predisposio acoplamento motor

    Performances frein ngatif / Prestaciones freno negativo / Prestaes travo negativo = Sans frein ngatif / Sin freno negativo / Sem travo negativoRF27 = Couple statique nominal en entre [daNm Par esttico nominal en entrada [daNm] Par esttico nominal entrada [daNm]

    Configuration frein SERIE RRTD-RRWD / Configuracin freno SERIE RRTD-RRWD Configurao do travo SERIE RRTD-RRWD() = Sans frein ngatif / Sin freno negativo / Sem travo negativo B = Avec frein ngatif / Con freno negativo / Com travo negativo

    Nombre dtages / Nmero etapas / Nmero de estdios

    = Simple tage / Monoetapa / Estdio individualD = Double tage / Doble etapa / Estdio duploT = Triple tage / Triple etapa / Estdio triplo

    Grandeur / Tamao / Tamanho

    Type rducteur roue / Tipo reductor de rueda / Tipo de redutor da rodaWD = Rducteur roue pour vhicule sur pneus / Reductor de rueda para neumticos / Redutor da roda para pneumticosTD = Rducteur roue pour vhicule chenill / Reductor de rueda para orugas / Redutor da roda para lagarta

    Prfixe invariable / Prefijo invariable / Indicativo invarivelRR = REGGIANA RIDUTTORI

    De 100 5000 / FROM 100 TO 5000 / DE 100 A 5000

    A-7

    2.2 Designation

    Les rducteurs picyclodaux Reggiana Riduttori sont identifis au moyen dun sigle compos de la manire suivante:

    2.2 Denominacin

    Los reductores epicicloidales Reggiana Riduttori estn identificados por una si-gla formada como sigue:

    2.2 Designao

    Os redutores epicicloidais Reggiana Ri-duttori so identificados mediante uma referncia composta no seguinte modo:

    Sil est possible de monter plus dune grandeur de couple conique lentre, les diffrentes alternatives pour les com-binaisons possibles sont indiques par les lettres (A), (B) et (C), partir de lal-ternative avec un couple conique plus petit.Exemple: RA1700 (A), RA1700 (B).

    2.3 Marquage du produit et dsignation du type

    Sur tous les produits Reggiana Riduttori, une plaquette didentification est appli-que. Elle est positionne de manire tre facile lire, mme une fois le rduc-teur install.La figure suivante montre un exemple de la plaquette.

    Lgende Leyenda Legenda

    A Type de rducteur et rapport de rductionTipo de reductor y relacin de reduccin

    Tipo de redutor e relao de reduo

    B Code didentification de lacommandeCdigo identificador de pedido

    Cdigo identificativo de encomenda

    C N progressif de srie N progresivo de matrcula N progressivo de matrcula

    D Mois/anne de fabrication Mes/ao de produccin Ms/ano de produo

    Si fuese posible montar ms de una ta-lla de par cnico en entrada, las diferen-tes alternativas para las combinaciones resultante se indican con (A), (B) y (C), a partir de la alternativa con par cnico ms pequeo.

    Ejemplo: RA1700 (A), RA1700 (B).

    2.3 Marcado del producto y denominacin del tipo

    Todos los productos Reggiana Riduttori llevan una placa de identificacin, colo-cada de manera que resulte fcilmente legible, tambin despus de la instala-cin.La siguiente figura presenta un ejemplo de placa.

    No caso em que seja possvel montar mais do que uma grandeza de par c-nico em entrada, as vrias alternativas para as combinaes que resultam so indicadas com (A), (B) e (C), a partir da alternativa com par cnico mais peque-no.Exemplo: RA1700 (A), RA1700 (B).

    2.3 Marcao do produto e designao do tipo

    Todos os produtos Reggiana Riduttori so munidos de placa de identificao, colocada de modo a ser lida com facili-dade, tambm depois da instalao. A seguinte figura ilustra um exemplo de placa.

    A B C D

    RR 510 T FS 65.60 RF

    - RF BOC

    Entre standard / Entrada estndar / Entrada padro Prrglage RF / Predisposicin RF / Predisposio RF Prrglage BOC / Predisposicin BOC / Predisposio BOC

    i = 3 - 3000

    MS/BS MC/BC MH/BH ME/BE SS SC SE SI UC FS VI ZI

    Mle cannel / Macho acanalado / Macho com ranhuras Mle cylindrique / Macho cilndrico / Macho cilndrico Mle creux / Macho hueco / Macho co Mle hexagonal / Macho hexagonal / Macho hexagonal Renforc cannel / Reforzado acanalado / Reforado con ranhuras Renforc cylindrique / Reforzado cilndrico / Reforado cilndrico Renforc hexagonal / Reforzado hexagonal / Reforado hexagonal Renforc avec pignon intgral / Reforzado con pin integral / Reforado com pinho integrado Mle cylindrique avec pieds / Macho cilndrico, con patas / Macho cilndrico com p Femelle cannele / Hembra acanalada / Fmea com ranhuras Pignon intgral (Double centrage) / Piion integral (doble centrado) / Pinho integrado (dupla centragem) Pignon intgral (Avec bride) / Piion integral (con brida) / Pinho integradol (Com flange)

    D T Q

    Simple tage / Etapa individual / Um estdioDouble tage / Doble etapa / Duplo estdioTriple tage / Triple etapa / Triplo estdioQuadruple tage / Cudruple etapa / Quadruplo estdio

    65, 105, 110, 210, 310, 510, 710, 810, 1010, 1700

    Configuration a lentre (en option) / Configuracin en entrada (opcional) Configurao em entrada (opcional)

    Rapport de rduction / Relacin de reduccin / Relao de reduo

    Type de sortie / Tipo de salida / Tipo de sada

    Numero stadi / Number of stages / Anzahl Stufen

    Grandezza / Size / Grsse

    Esecuzione

    RR RA

    Riduttore lineare Riduttore angolare

  • A-8

    3 CARATTERISTICHE TECNICHE3.1 Funzioni generali, gamma di appli- cazioni e utilizzo previsto

    I riduttori ruota Reggiana Riduttori sono progettati per realizzare la trasmissione di potenza allinterno di macchine opera-trici. Essi possono essere collegati diret-tamente ad un motore di tipo elettrico o idraulico.I riduttori ruota vengono utilizzati nellam-bito di diverse applicazioni, sia industriali che mobili, tra le quali: industria mecca-nica, industria chimica e plastica, indu-stria alimentare, edilizia e costruzioni, industria estrattiva, agricoltura e foreste, trasporti e sollevamento, settore marino, generatori eolici di energia.

    Utilizzare il riduttore soltanto per gli usi previsti in fase di progetto. Limpiego per usi impropri pu essere causa di pericolo per la sicurezza e la salute delle persone.Gli usi previsti sono quelli industriali e mobili per i quali sono stati sviluppati e costruiti i riduttori.

    3.2 Coppia in uscita T2n [Nm] il valore di coppia trasmissibile, in funzionamento continuo e uniforme, pari ad una durata teorica di 30000 n2.h. I valori di T2 sono riportati nelle schede tecniche di ogni riduttore ruota. La coppia T2 limitata dalla resistenza a flessione o dalla resistenza superficiale dei denti degli ingranaggi, in accordo con la norma ISO 6336.

    3.3 Coppia in uscita massima T2max [Nm]Rappresenta il valore di coppia massi-ma applicabile in uscita al riduttore ruota per brevi durate o per picchi occasiona-li, senza il verificarsi di danneggiamenti permanenti agli elementi pi sollecitati.

    3.4 Coppia in uscita richiesta T2r [Nm] il valore di coppia in uscita che si inten-de applicare al riduttore ruota, in base ai dati di funzionamento dellapplicazione.

    3 TECHNICAL CHARACTERISTICS 3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG3.1 General functions, range of applications and intended use

    The Reggiana Riduttori wheel gears are designed for transmitting power inside operating machines. They can be con-nected directly to either an electric or hy-draulic motor.The wheel gears are used for many dif-ferent types of application, both indus-trial and mobile some of which are: the mechanical industry, the chemical and plastics industry, the food industry, build-ing and constructions, mining industry, agriculture and forestry, transporting and lifting, marine sector, wind generators of energy.

    Use the reduction gear only for the uses contemplated in the project phase. Using it improperly can be the cause of danger for the safety and health of people.The reduction gears have been designed and made for the industrial and mobile uses.

    Die Radnabengetriebe drfen nur fr den vom Hersteller vorgesehenen Zweck ver-wendet werden. Bei unsachgemem Gebrauch kann die Sicherheit und Ge-sundheit von Personen gefhrdet werden. Unter vorgesehenem Gebrauch werden die industriellen und mobilen Anwendun-gen verstanden, fr die die Getriebe ent-wickelt und gebaut worden sind.

    3.1 Allgemeine Funktionen, Anwen- dungsbereiche und vorgesehene AnwendungDie Radnabengetriebe von Reggia-na Riduttori werden fr die Leistungs-bertragung im Inneren von Arbeits-maschinen konzipiert und gefertigt. Sie knnen direkt an einen Elektromotor oder einen Hydraulikmotor angeschlos-sen werden.Die Radnabengetriebe werden sowohl in der Industrie, als auch im Fahrzeug-bau in verschiedenen Anwendungen eingesetzt, darunter: Maschinenbau, chemische und Kunststoff verarbeitende Industrie, Lebensmittelindustrie, Bau-wirtschaft, Bergbau, Land- und Forst-wirtschaft, Transport- und Hubtechnik, Schiffbau, Windkraftanlagen.

    3.2 Output torque T2n [Nm]This is the value of the torque which can be transmitted in continuous and uniform operation equalling a theoretical life of 30000 n2.h. The T2 values are given in the technical data sheets of each wheel gear. T2 torque is limited by resistance to bending or by the surface resistance of gear teeth, in agreement with the ISO 6336 standard.

    3.3 Maximum output torque T2max [Nm]It is the maximum torque value applicable to wheel gear output for short lengths of time or for occasional peaks, without any permanent damage to the most stressed elements.

    3.4 Required output torque T2r [Nm]It is the torque value in output you intend applying to the wheel gear, based on the applications operating data.

    3.2 Ausgangsdrehmoment T2n [Nm]Dabei handelt es sich um das bertrag-bare Drehmoment bei gleichmigem Dauerbetrieb, das einer theoretischen Dauer von 30000 n2.h entspricht. Die Werte vom Drehmoment T2 sind in den technischen Datenblttern der einzel-nen Radnabengetriebe angegeben. Das Drehmoment T2 wird nach Vorgabe der Norm ISO 6336 vom Biegewiderstand oder vom Oberflchenwiderstand der Zhne vom Getriebe begrenzt.

    3.3 Maximales Ausgangsdrehmoment T2max [Nm]Dabei handelt es sich um den Wert vom Drehmoment, das maximal am Ausgang des Radnabengetriebes fr kurze Zeit oder gelegentliche Spitzen angelegt werden kann, ohne dass dies zu einer dauerhaften Schdigung der am strksten Belasteten Bauteile fhrt.

    3.4 Verlangtes Ausgangsdrehmoment T2r [Nm]Dabei handelt es sich um das Ausgangs-drehmoment, das an das Radnabenge-triebe je nach Funktionswerten der An-wendung angelegt werden soll.

  • A-9

    3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES3.1 Fonctions gnrales, gamme dap- plications et utilisation prvue Les rducteurs roue Reggiana Riduttori sont projets pour raliser la transmission de puissance dans des engins de tra-vaux publics. Ils peuvent tre raccords directement un moteur de type lectri-que ou hydraulique. Les rducteurs roue sont utiliss dans le cadre de plusieurs applications, aussi bien dans le domaine industriel que mobile, parmi lesquelles: lindustrie mcanique, lindustrie chimi-que et plastique, lindustrie alimentaire, le btiment et les constructions, lindustrie extractive, lagriculture et la sylviculture, le transport et les systmes de levage, la marine, les gnrateurs oliens.

    Nutiliser le rducteur que pour les usa-ges pour lesquels il a t projet. Son utilisation impropre peut tre cause de danger pour la scurit et la sant des personnes.Les usages prvus sont les emplois in-dustriels et mobiles pour lesquels les r-ducteurs ont t labors et fabriqus.

    3.2 Couple de sortie T2n [Nm]Cest la valeur du couple qui peut tre transmis dans des conditions de fonc-tionnement continu et uniforme quiva-lant une dure thorique de 30000 n2xh. Les valeurs de T2 sont indiques sur les fiches techniques de chaque rducteur roue. Le couple T2 est limit par la rsistance la flexion ou par la rsistance de la sur-face des dents des engrenages, confor-mment la norme ISO 6336.

    3.3 Couple la sortie maximum T2max [Nm]Il reprsente la valeur de couple maxi-mum applicable la sortie au rducteur pour de courtes dures ou pour des pics occasionnels, sans provoquer de dom-mages permanents aux lments les plus sollicits.

    3.4 Couple de sortie demand T2r [Nm]Cest la valeur de couple de sortie quon souhaite appliquer au rducteur roue, en fonction des donnes de fonctionnement de lapplication.

    3 CARACTERSTICAS TCNICAS 3 CARACTERSTICAS TCNICAS3.1 Funciones generales, gama de aplicaciones y uso previsto

    Los reductores de rueda Reggiana Ridu-ttori estn proyectados para realizar la transmisin de potencia dentro de m-quinas operadoras. Se pueden acoplar directamente con un motor de tipo elc-trico o hidrulico.Los reductores de rueda se utilizan en el mbito de distintas aplicaciones, tanto industriales como mviles, entre las cua-les: industria mecnica, industria qumi-ca y del plstico, industria alimentaria, de la construccin, industria minera, agricul-tura y forestal, transportes y elevacin, sector martimo, generadores elicos de energa.

    Utilizar el reductor slo para los usos pre-vistos en la fase de proyecto. La utiliza-cin para usos no adecuados puede cau-sar peligros para la seguridad y la salud de las personas.Los usos previstos son aquellos indus-triales y mviles para los cuales han sido desarrollados y construidos los reducto-res.

    Usar o redutor exclusivamente para os usos previstos na fase de projecto. O emprego em usos imprprios pode ser causa de perigo para a segurana e a sade das pessoas.Os usos previstos so aqueles industriais e mveis para os quais os redutores fo-ram concebidos e construdos.

    3.1 Funes gerais, gama de aplicaes e emprego previsto

    Os redutores da roda Reggiana Riduttori foram concebidos para realizar a trans-misso de potncia no interior de mqui-nas operadoras. Os mesmos podem ser ligados directamente ou a um motor de tipo eltrico ou hidrulico.Os redutores da roda so utilizados no mbito de vrias aplicaes, quer indus-triais quer mveis, entre as quais: inds-tria mecnica, indstria qumica e dos plsticos, indstria alimentar, constru-o civil, indstria minerria, agricultura e florestas, transportes e levantamento, sector martimo, geradores elicos de energia.

    3.2 Par en salida T2n [Nm]Es el valor del par transmisible en fun-cionamiento continuo y uniforme, equi-valente a una duracin terica de 30000 n2 x h. Los valores de T2 son indicados en las fichas tcnicas de cada reductor de rueda. El par T2 est limitado por la resistencia a la flexin o por la resistencia superficial de los dientes de los engranajes, segn la norma ISO 6336.

    3.3 Par en salida mximo T2max [Nm]Representa el valor de par mximo apli-cable en salida al reductor de rueda por breves duraciones o por picos ocasio-nales, sin que se produzcan daos per-manentes a los elementos mayormente bajo esfuerzo.

    3.4 Par en salida requerido T2r [Nm]Es el valor de par en salida que se de-sea aplicar al reductor de rueda, sobre la base de los datos de funcionamiento de la aplicacin.

    3.2 Par sada T2n [Nm] o valor de par transmissvel, em fun-cionamento contnuo e uniforme,igual a uma durao terica de 30000 n2.h. Os valores de T2 so indicados nas fi-chas tcnicas de cada redutor da roda.O par T2 limitado pela resistncia flexo ou pela resistncia superficial dos dentes das engrenagens, de acordo com a norma ISO 6336.

    3.3 Par em sada mximo T2max [Nm]Representa o valor de par mximo aplic-vel em sada ao redutor por breves pero-dos ou por picos ocasionais, sem que se verifiquem danos permanentes nos ele-mentos mais solicitados.

    3.4 Par sada exigido T2r [Nm] o valor de par sada que se tenciona aplicar ao redutor da roda, com base nos dados de funcionamento da aplicao.

  • A-10

    3.5 Velocit in entrata n1 [min-1] la velocit del motore collegato in in-gresso al riduttore ruota.

    3.6 Velocit in uscita n2 [min-1] la velocit in uscita del riduttore, fun-zione della velocit in entrata n1 e del rapporto di riduzione effettivo i.

    3.7 Rapporto di riduzione iIndica leffettivo rapporto tra la velocit in entrata n1 e la velocit in uscita n2 del riduttore ruota:

    I rapporti di riduzione disponibili sono riportati nella tabella dei dati tecnici per ogni grandezza di riduttore ruota. Su ri-chiesta possibile ottenere ulteriori rap-porti di riduzione.

    3.8 Velocit in entrata massima n1max [min-1]Indica la velocit massima ammessa in entrata per brevi durate o in funziona-mento intermittente; la velocit in entrata del riduttore ruota limitata dalla velocit periferica degli ingranaggi, dai cuscinetti e dalle tenute.

    3.9 Verso di rotazione

    3.10 Potenza in entrata P1 [kW] la potenza applicata in ingresso al ri-duttore ruota, mediante collegamento diretto di un motore.

    i= n1n2

    3.5 Input speed n1 [min-1]It is the speed of the motor connected to the wheel gear at input.

    3.6 Output speed n2 [min-1]It is the reduction gears output speed as a function of the input speed n1 and of the actual reduction ratio i.

    3.7 Reduction ratio iIt indicates the actual ratio between thewheel gears input speed n1 and outputspeed n2:

    The reduction ratios available are given in the technical data table for each wheel gear size. Other reduction ratios can be obtained on request.

    3.8 Maximum input speed n1max [min-1]It indicates the maximum permitted input speed for short lengths of time or intermit-tently; the wheel gears input speed is lim-ited by the peripheral speed of the gears, by the bearings and by the seals.

    3.9 Rotation direction

    3.10 Input power P1 [kW]It is the power applied to the wheel gear at input by means of the direct connec-tion of a motor.

    3.5 Eingangsgeschwindigkeit n1 [min-1]Dabei handelt es sich um die Geschwin-digkeit vom Motor, der am Eingang vom Radnabengetriebe angeschlossen ist.

    3.6 Ausgangsgeschwindigkeit n2 [min-1]Dabei handelt es sich um die Geschwin-digkeit der Ausgangswelle vom Radna-bengetriebe, die sich aus der Eingangs-geschwindigkeit n1 und dem effektiven Untersetzungsverhltnis i ergibt.

    3.7 Untersetzungsverhltnis iDabei handelt es sich um das effektiveVerhltnis von Eingangsgeschwindigkeitn1 zu Ausgangsgeschwindigkeit n2 vomRadnabengetriebe:

    Die verfgbaren Untersetzungsverhlt-nisse sind fr jede Gre vom Radna-bengetriebe in der Tabelle mit den tech-nischen Daten zusammengestellt. Auf Wunsch sind weitere Untersetzungsver-hltnisse erhltlich.

    3.8 Maximale Eingangsgeschwindigkeit n1max [min-1]Dabei handelt es sich um die maximal zulssige Eingangsgeschwindigkeit fr kurze Dauer oder bei unterbrochenem Betrieb. Die Eingangsgeschwindigkeit vom Radnabengetriebe ist durch die Pe-ripheriegeschwindigkeit von Zahnrdern, Lagern und Dichtungen beschrnkt.

    3.9 Rotationsrichtung

    3.10 Eingangsleistung P1 [kW]Dabei handelt es sich um die Leistung, die am Eingang vom Radnabengetriebe durch den direkten Anschluss an einen Motor angelegt wird.

    only RRWD270/BRRTD series RRWD seriesRRTD series only RRWD270/B RRWD series

  • A-11

    3.5 Vitesse lentre n1 [min-1]Cest la vitesse du moteur raccord lentre au rducteur roue.

    3.6 Vitesse la sortie n2 [min-1]Il sagit de la vitesse de larbre de sortie du rducteur, en fonction de la vitesse lentre n1 et du rapport de rduction ef-fectif i.

    3.7 Rapport de rduction iIl indique le rapport effectif entre la vites-se lentre n1 et la vitesse la sortie n2 du rducteur roue:

    Les rapports de rduction existants sont indiqus dans le tableau des caractris-tiques techniques pour chaque grandeur de rducteur roue. Sur demande, il est possible dobtenir des rapports de rduc-tion supplmentaires.

    3.8 Vitesse maximum lentre n1max [min-1]Elle indique la vitesse maximum admise lentre pour de courtes dures ou en fonctionnement intermittent; la vitesse lentre du rducteur roue est limite par la vitesse priphrique des engrenages, par les roulements et les garnitures.

    3.9 Sens de rotation

    3.10 Puissance lentre P1 [kW]Cest la puissance applique lentre du rducteur roue, par un raccord direct dun moteur.

    3.5 Velocidad en entrada n1 [min-1]Es la velocidad del motor conectado en entrada con el reductor de rueda.

    3.6 Velocidad en salida n2 [min-1]Es la velocidad en salida del reductor, en funcin de la velocidad en entrada n1 y de la relacin de reduccin efectiva i.

    3.7 Relacin de reduccin iIndica la efectiva relacin entre la veloci-dad en entrada n1 y la velocidad en sali-da n2 del reductor de rueda:

    Las relaciones de reduccin disponibles se indican en la tabla de los datos tcni-cos para cada talla de reductor de rueda. Bajo demanda es posible obtener ulterio-res relaciones de reduccin.

    3.8 Velocidad en entrada mxima n1max [min-1]Indica la velocidad mxima admitida en entrada por breves duraciones o en fun-cionamiento intermitente; la velocidad en entrada del reductor de rueda est limitada por la velocidad perifrica de los engranajes, por los cojinetes y por las estanqueidades.

    3.9 Sentido de giro

    3.10 Potencia en entrada P1 [kW]Es la potencia aplicada en entrada al re-ductor de rueda, mediante conexin di-recta de un motor.

    3.5 Velocidade em entrada n1 [min-1] a velocidade do motor ligado entrada ao redutor da roda.

    3.6 Velocidade em sada n2 [min-1] a velocidade do veio de sada do redu-tor, funo da velocidade em entrada n1 e da relao de reduo efetiva i.

    3.7 Relao de reduo iIndica a efectiva relao entre a veloci-dade em entrada n1 e a velocidade em sada n2 do redutor da roda:

    As relaes de reduo disponveis es-to indicadas na tabela dos dados tc-nicos para cada grandeza do redutor da roda. A pedido, possvel obter outras relaes de reduo.

    3.8 Velocidade em entrada mxima n1max [min-1]Indica a velocidade mxima admitida em entrada por breves perodos ou em funcionamento intermitente; a veloci-dade em entrada do redutor da roda limitada pela velocidade perifrica das engrenagens, pelos rolamentos e pelas vedaes.

    3.9 Direco de rotao

    3.10 Potncia em entrada P1 [kW] a potncia aplicada entrada ao redu-tor da roda, mediante ligao directa de um motor.

    i= n1n2

    only RRWD270/BRRTD series RRWD seriesRRTD series only RRWD270/B RRWD series

  • A-12

    3.12 Rendimento E' un coefficiente adimensionale dato dal rapporto tra la potenza in uscita P2 e quella in entrata P1:

    Il valore di rendimento di un singolo sta-dio di riduzione, in condizioni medie di velocit e coppia, pari a 0.975; tale valore decresce nel caso di: incremento della velocit, diminuzione della coppia trasmessa, aumento della temperatura ambiente.

    3.13 Carico radiale in uscita Fr2 [N]In corrispondenza di ogni singola sche-da tecnica riportata la curva dei carichi radiali ammissibili Fr,2 in funzione della ascissa x (distanza da un riferimento op-portuno). Il valore di carico radiale am-missibile riferito ad una durata dei cu-scinetti, calcolata in base alla norma ISO 281, pari a 300000 n2.h.

    Tutte le curve dei carichi radiali ammis-sibili sono state fatte imponendo che i carichi assiali Fa,2 siano nulli.

    3.14 Carico assiale in uscita Fa,2 [N]Su tutte le tipologie di riduttore ruota ammessa la presenza di un carico assia-le in verso entrante o uscente.

    In presenza di carico assiale, verificare lidoneit del riduttore ruota contattando il Servizio Tecnico Reggiana Riduttori.

    3.12 Efficiency It is a dimensionless coefficient given by the ratio between the output power P2 and input power P1:

    The efficiency value of a single reduction stage under average speed and torque conditions, is equivalent to 0.975; this value decreases if: speed increases, transmitted torque diminishes, ambient temperature increases.

    3.13 Radial load in output Fr2 [N]The curve of the permissible radial loads Fr,2 as a function of abscissa x (distance from a suitable reference) is given whe-re each single technical data sheet is. The permissible radial load value refers to bearing life calculated on the basis of the ISO281 standard which is equal to 300000 n2.h.

    All curves of the permissible radial loads have been done taking the axial loads Fa,2 as nil.

    3.14 Output axial load Fa,2 [N]An axial load, in input or output, is al-lowed on all wheel gear types.

    When there is an axial load check that the wheel gear is suitable, contacting the Reggiana Riduttori Technical Service.

    3.12 Wirkungsgrad Dabei handelt es sich um einen dimen-sionslosen Wert, der sich aus dem Ver-hltnis der Ausgangsleistung P2 zur Eingangsleistung P1 ergibt:

    Der Wert vom Wirkungsgrad einer ein-zelnen Untersetzungsstufe bei mittle-rer Geschwindigkeit und Drehmoment entspricht 0.975. Dieser Wert nimmt bei zunehmender Geschwindigkeit, abneh-mendem anliegendem Drehmoment und zunehmender Umgebungstemperatur ab.

    3.13 Querlast am Ausgang Fr2 [N]In den einzelnen technischen Datenblt-tern ist die Kurve der zulssigen Quer-lasten Fr,2 in Abhngigkeit der X-Achse (Abstand von einem geeigneten Bezugs-punkt) abgetragen. Der Wert der zuls-sigen Querlast bezieht sich auf eine Le-bensdauer der Lager von 300000 n2.h., die nach Vorgabe der Norm ISO 281 be-rechnet wird.

    Alle Kurven der zulssigen Querlasten wurden unter der Voraussetzung erstellt, dass die Achslasten Fa,2 gleich Null sind.

    3.14 Achslast am Ausgang Fa,2 [N]An allen Radnabengetrieben ist eine Achslast in Eingangs- oder Ausgangs-richtung zulssig.

    Bei Achslast die Eignung vom Radna-bengetriebe prfen und dazu den Tech-nischen Kundendienst von Reggiana Ri-duttori kontaktieren.

    3.11 Potenza in uscita P2 [kW] la potenza richiesta dallutilizzatore col-legato in uscita al riduttore ruota. Si pu calcolare come:

    3.11 Output power P2 [kW]It is the power required by the user con-nected to the wheel gear in output. It can be calculated as:

    3.11 Ausgangsleistung P2 [kW]Dabei handelt es sich um die Leistung, die vom Abnehmer verlangt wird, der am Ausgang vom Radnabengetriebe an-geschlossen ist und wie folgt berechnet wird:

  • A-13

    3.12 Rendement Le rendement est un coefficient adimen-sionnel, dfini comme le rapport entre la puissance la sortie P2 et la puissance lentre P1 du rducteur:

    La valeur du rendement dun seul tage de rduction, dans des conditions moyen-nes de vitesse et de couple, quivaut 0.975. Cette valeur dcrot dans les cas suivants: augmentation de la vitesse, di-minution du couple transmis, augmenta-tion de la temprature ambiante.

    3.13 Charge radiale la sortie Fr2 [N]]Chaque fiche technique indique la cour-be des charges radiales admissibles Fr,2 en fonction de labscisse x (distance cal-cule partir dun repre appropri).La valeur de charge radiale admissible dpend dune dure des roulements, cal-cule conformment la norme ISO 281, de 300000 n2.h.

    Toutes les courbes des charges radiales admissibles ont t faites en imposant le fait que les charges axiales Fa,2 soient nulles.

    3.14 Charge axiale la sortie Fa,2 [N]Sur toutes les typologies de rducteur roue, la prsence dune charge axiale entrante ou sortante, est admise.

    En prsence de charge axiale, vrifier le bon choix du rducteur roue en con-tactant le Service Technique Reggiana Riduttori.

    3.12 Rendimiento Es un coeficiente adimensional dado por la relacin entre la potencia en salida P2 y aquella en entrada P1:

    El valor de rendimiento de una etapa individual de reduccin, en condiciones medias de velocidad y par, vale 0.975; dicho valor disminuye en caso de: au-mento de la velocidad, disminucin del par transmitido, aumento de la tempera-tura ambiente.

    3.13 Carga radial en salida Fr2 [N]En correspondencia con cada ficha tc-nica se presenta la curva de las cargasradiales admisibles Fr,2 en funcin de la abscisa x (distancia respecto a una opor-tuna referencia).El valor de carga radial admisible se re-fiere a una duracin de los cojinetes, cal-culada segn la norma ISO281, de 300000 n2.h.

    Todas las curvas de las cargas radiales admisibles han sido realizadas impo-niendo que las cargas axiales Fa,2 sean nulas.

    3.14 Carga axial en salida Fa,2 [N]En todos los tipos de reductor de rueda se admite la presencia de una carga axial en direccin entrante o saliente.

    En presencia de carga axial, comprobar la idoneidad del reductor de rueda con-tactando con el Servicio Tcnico Reggia-na Riduttori.

    3.12 Rendimento um nmero coeficiente dado pela re-lao entre a potncia em sada P2 e aquela em entrada P1:

    O valor de rendimento de apenas um estdio de reduo, em condies m-dias de velocidade e par, equivalente a 0.975; este valor decresce no caso de: incremento da velocidade, diminuio do par transmitido, aumento da temperatura ambiente.

    3.13 Carga radial sada Fr2 [N]Em correspondncia com cada ficha tc-nica est indicada a curva das cargas ra-diais admissveis Fr,2 em funo daabcissa x (distncia de uma referncia oportuna).O valor de carga radial admissvel re-ferido a uma durao dos rolamentos, calculada com base na norma ISO 281, igual a 300000 n2.h.

    Todas as curvas das cargas radiais ad-missveis foram feita impondo que as cargas axiais Fa,2 sejam nulas.

    3.14 Carga axial em sada Fa,2 [N]Sobre todas as tipologias de redutor da roda admitida a presena de uma car-ga axial em direco da entrada ou da sada.

    Em presena de carga axial, verificar a idoneidade do redutor da roda, contac-tando o Servio Tcnico Reggiana Ridut-tori.

    3.11 Puissance la sortie P2 [kW]Cest la puissance demande par lutili-sateur raccorde la sortie au rducteur roue. On peut le calculer comme:

    3.11 Potencia en salida P2 [kW]Es la potencia requerida por la utilizacin conectada en salida del reductor de rue-da. Se puede calcular como:

    3.11 Potncia em sada P2 [kW] a potncia exigida pelo utilizador liga-do sada ao redutor da roda. Pode-se calcular como:

  • A-14

    3.15 Pressione massima di drenaggio Pdmax [bar]Nellutilizzo di motori idraulici con drenag-gio esterno sul riduttore ruota, occorre verificare che la pressione di drenaggio non superi i valori riportati nel diagramma qui di seguito rappresentato:

    Il foro di drenaggio viene indicato nelle Schede Tecniche con D e la sua posizio-ne con HD.

    3.16 Freni in entrata

    Il riduttore ruota pu essere dotato in en-trata di freno negativo a dischi multipli ad apertura idraulica.Il freno negativo funziona attraverso la spinta di una serie di molle che agiscono su di un pistone che trasmette a coppie di dischi alternati, fissi e mobili, la relativa forza. La coppia trasmessa per attrito da ciascun disco.Lapertura del freno avviene per effetto della pressione idraulica che agisce sul pistone.La pressione necessaria di inizio aper-tura e indicata sulle relative schede e/o disegni dimensionali di ciascuna ruota.Si consiglia, per avere una lunga dura-ta delle tenute, di utilizzare una pres-sione dalimentazione del freno infe-riore a 40 bar.I valori di coppia frenante e pressione di apertura, hanno unaccuratezza di circa 15% dei valori nominali indicati.Inoltre, i valori della coppia frenante sono sempre calcolati con contropressione uguale a 0 nel circuito idraulico del freno. In caso contrario, la coppia frenante vie-ne percentualmente ridotta nel rapporto contropressione/pressione di minima apertura.Nel caso di condizioni di funzionamento continuo, per quanto riguarda la velocit massima in entrata, si rimanda al rispetti-vo paragrafo delle Verifiche.Qualora le condizioni di carico preve-dano lunghi periodi ad elevate velocit, contattare il servizio tecnico Reggiana Riduttori.

    3.15 Maximum draining pressure Pdmax [bar]When using hydraulic motors with exter-nal drainage on the wheel gear, it is nec-essary to check that the draining pres-sure does not exceed the values given in the following diagram:

    The drainage hole is identified in the Technical Data Sheets with D and its po-sition with HD.

    3.16 Brakes at input

    The wheel gear at input can be equipped with a hydraulically opened negative mul-tiple-disc brake.It works thanks to the thrust of several springs that act on a piston which, in turn, transmits the force to pairs of alternating discs, fixed and movable.Torque is transmitted from each disc by friction.The brake is opened by the hydraulic pressure that acts on the piston. The pressure necessary when opening starts is given on the relative data sheets and/or dimensional drawings of each wheel.For a longer life of the seals we rec-ommend using a brake supply pres-sure of under 40 bar.The braking torque and opening pressure values have a precision of approximately 15% of the nominal values given.In addition, the braking torque values are always calculated with a counter pres-sure equal to 0 in the brake hydraulic circuit. Should this not be the case, the braking torque is reduced in percentage to the minimum opening counter pres-sure/pressure ratio.In the case of continuous duty conditions, as far as maximum speed in input goes, please refer to the relative paragraph on Checks.If load conditions are going to entail long periods at high speeds, contact the Reg-giana Riduttori technical service.

    3.15 Max. Drainagedruck Pdmax [bar]Beim Einsatz von Hydraulikmotoren mit Drainage auerhalb des Radnabengetrie-bes muss sichergestellt werden, dass der Drainagedruck die in der folgenden Tabel-le angegebenen Werte nicht bersteigt:

    Die Drainagebohrung wird auf den tech-nischen Datenblttern mit D angegeben, ihre Position mit HD.

    3.16 Eingangsbremsen

    Das Radnabengetriebe kann am Eingang mit einer Negativbremse mit Scheiben-paket und hydraulischer ffnung ausge-stattet werden.Die Negativbremse funktioniert durch das Drcken einer Reihe von Federn, die auf einen Kolben einwirken, der die entspre-chende Kraft auf einander abwechselnde fest und bewegliche Scheiben ausbt.Das Bremsmoment wird durch Reibung auf jede Scheibe bertragen. Die ff-nung der Bremse erfolgt durch den hy-draulischen Druck, der auf den Kolben einwirkt. Der fr den Beginn der ffnung erforderliche Druck wird auf den entspre-chenden Datenblttern und/oder den Abmessungszeichnungen der einzelnen Getriebe angegeben.Fr eine lngere Lebensdauer der Dichtungen wird dazu geraten, die Bremsen mit eine Druck von weniger als 40 bar zu speisen.Die Werte fr Bremsmoment und ff-nungsdruck weisen eine Genauigkeit von ca. 15% auf, bezogen auf die an-gegebenen Werte; auerdem werden die Werte fr Bremsmoment immer mit einem Gegendruck von 0 im Hydraulik-kreislauf der Bremse berechnet; ande-renfalls wird das Bremsmoment prozen-tual zum Verhltnis von Gegendruck / min. ffnungsdruck reduziert. Bei Dauerbetrieb bitte die Hinweise zur ma-ximalen Eingangsgeschwindigkeit im Ka-pitel Kontrollen beachten. Bitte wenden Sie sich an den Technischen Kunden-dienst von Reggiana Riduttori, falls die Lastbedingungen lngere Zeitrume mit hoher Geschwindigkeit vorsehen.

    30

    25

    20

    15

    10

    5

    00 100 200 300 400 500 600 700 800 900

    n1 [min ]-1

    Pd

    max

    [bar]

  • A-15

    3.15 Pression maximum de drainage Pdmax [bar]Lors de lutilisation de moteurs hydrau-liques avec drainage extrieur sur le rducteur roue, il faut veiller ce que la pression de drainage ne dpasse pas les valeurs figurant sur le diagramme ci-aprs:

    Lorifice de purge deau est indiqu sur les Fiches Techniques par un D et sa po-sition par HD.

    3.16 Freins en entre

    Le rducteur roue peut tre dot en en-tre dun frein ngatif disques multiples ouverture hydraulique. Le frein ngatif est actionn par la pous-se de plusieurs ressorts qui agissent sur un piston. Ce piston transmet la force correspondante des couples de dis-ques alterns fixes et mobiles. Le couple est transmis par frottement de chaque disque. Louverture du frein se fait par la pres-sion hydraulique qui agit sur le piston. La pression ncessaire de dbut douverture est indique sur la fiche correspondante et/ou sur les dessins dencombrement de chaque roue. Pour optimiser la durabilit des gar-nitures, il est conseill dutiliser une pression dentre du frein infrieure 40 bars. Les valeurs de couple freinant et de pression douverture ont une exactitude denviron 15% des valeurs nominales indiques. De plus, les valeurs de cou-ple freinant sont toujours calcules avec une contre-pression gale 0 dans le circuit hydraulique du frein. Dans le cas contraire, le couple freinant est rduit, en pourcentage, dans le rapport contre-pression/pression douverture minimum. En cas de conditions de fonctionnement en continu, en ce qui concerne la vitesse maximum entrante, voir le paragraphe des Vrifications. Si les conditions de charge prvoient de longues priodes des vitesses leves, contacter le ser-vice technique Reggiana Riduttori.

    3.15 Presin mxima de drenaje Pdmax [bar]En la utilizacin de motores hidrulicos con drenaje exterior en el reductor de rueda, cabe verificar que la presin de drenaje no supere los valores presenta-dos en el cuadro presentado a continua-cin:

    El agujero de drenaje est indicado en las Fichas Tcnicas con D y su posicin con HD.

    3.16 Frenos en entrada

    El reductor de rueda se puede equipar en entrada con freno negativo de discos mltiples con apertura hidrulica.El freno negativo funciona a travs del empuje de una serie de muelles que actan sobre un pistn que transmite la fuerza correspondiente a parejas de dis-cos alternados, fijos y mviles. El par es transmitido por friccin por cada disco.La apertura del freno se produce por efecto de la presin hidrulica que acta sobre el pistn.La presin necesaria de comienzo de apertura est indicada en las correspon-dientes fichas y/o dibujos dimensionales de cada rueda.Se aconseja, para tener una larga du-racin de las estanqueidades, utilizar una presin de alimentacin del freno menor que 40 bar.Los valores de par frenador y presin de apertura, tienen exactitud de aproxima-damente un 15% de los valores nomi-nales indicados. Adems los valores de par frenador son siempre calculados con contrapresin igual que 0 en el circuito hidrulico del freno. En caso contrario el par frenador es porcentualmente reduci-do en la relacin contrapresin/presin de mnima apertura. En caso de condiciones de funciona-miento continuo, por lo que respecta a la velocidad mxima en entrada, se remite al respectivo prrafo de las Comproba-ciones. Si las condiciones de carga pre-vn largos periodos de alta velocidad, contactar con el servicio tcnico de Re-ggiana Riduttori.

    3.15 Presso mxima de drenagem Pdmax [bar]No uso de motores hidrulicos com dre-nagem externa no redutor da roda, preciso verificar que a presso de drena-gem no ultrapasse os valores indicados no diagrama a seguir representado:

    O furo de drenagem indicado nas Fi-chas Tcnicas com D e a sua posio com HD.

    3.16 Traves entrada

    O redutor da roda pode ser dotado en-trada de travo negativo de discos mlti-plos com abertura hidrulica.O travo negativo funciona atravs do impulso de uma srie de molas que actu-am sobre um pisto que transmite a pa-res de discos alternados, fixos e mveis, a respectiva fora. O par transmitido por atrito por cada disco.A abertura do travo ocorre por efeito da presso hidrulica que actua sobre o pisto.A presso necessria de incio de aber-tura indicada sobre nas respectivas fichas e/ou desenhos dimensionais de cada roda.Aconselha-se, para ter uma longa du-rao das resistncias, utilizar uma presso de alimentao do travo in-ferior a 40 bar.Os valores de par de travagem e pres-so de abertura, tm uma exactido de cerca de 15% dos valores nominais indicados. Alm disso, os valores do par de travagem so sempre calculados com contra presso igual a 0 no circuito hi-drulico do travo. Em caso contrrio, o par de travagem percentualmente re-duzido na relao contra presso/pres-so de mnima abertura. No caso de condies de funcionamento contnuo, no que respeita a velocidade mxima entrada, remeter-se ao res-pectivo pargrafo das Verificaes.No caso as condies de carga prevejam longos perodos de velocidade elevada, contactar o servio tcnico Reggiana Ri-duttori.

    30

    25

    20

    15

    10

    5

    00 100 200 300 400 500 600 700 800 900

    n1 [min ]-1

    Pd

    max

    [bar]

  • A-16

    La funzione del freno negativo allinter-no del riduttore ruota esclusivamente statica; la Reggiana Riduttori ne vieta lutilizzo per il funzionamento in servizio dinamico.Il foro di comando del freno viene indica-to nelle Schede Tecniche con B e la sua posizione con HB.

    3.18 Condizioni ambientali e limiti di impiego e funzionamento

    La temperatura ambiente raccomandata per i riduttori ruota Reggiana Riduttori compresa nellintervallo 20C/+40C.Condizioni differenti di impiego sono, tuttavia, possibili, utilizzando particolari accorgimenti progettuali da concordare in modo specifico insieme al Servizio Tecnico Reggiana Riduttori.

    The function of the negative brake inside the wheel gear is only static, Reggiana Riduttori forbids its use for dynamic duty operation.The brake control hole is identified in the Technical Data Sheets with B and its po-sition with HB.

    3.18 Environmental conditions and limits of use and operation

    Recommended ambient temperature for Reggiana Riduttori wheel gears is be-tween 20C and +40C.Different conditions of use are possible however using certain design expedients which have to be agreed specifically to-gether with the Reggiana Riduttori Tech-nical Service.

    Die Funktionsweise der Negativbremse im Inneren des Radnabengetriebes ist rein statisch; Reggiana Riduttori unter-sagt den Einsatz fr den dynamischen Betrieb.Die Steuerbohrung der Bremse wird auf den technischen Datenblttern mit B an-gegeben, ihre Position mit HB.

    3.18 Umgebungsbedingungen und Einschrnkungen fr Anwen- dung und BetriebFr die Radnabengetriebe von Reggiana Riduttori wird eine Umgebungstempera-tur von -20C bis +40C empfohlen.Der Einsatz unter anderen Umgebungs-bedingungen ist mglich, die bei der Pla-nung vorgesehen und in Zusammenar-beit mit dem Technischen Kundendienst von Reggiana Riduttori bercksichtigt werden mssen.

  • A-17

    La fonction du frein ngatif lintrieur du rducteur roue est exclusivement statique ; Reggiana Riduttori en interdit lutilisation pour un fonctionnement en service dynamique.Lorifice de manuvre du frein est indi-qu sur les Fiches Techniques par un B et sa position par HB.

    3.18 Conditions ambiantes et limites dutilisation et de fonctionnement

    La temprature ambiante recommande pour les rducteurs roue Reggiana Ridut-tori est comprise entre 20C et +40C.Des conditions dutilisation diffrentes sont toutefois possibles, en ayant recours des mesures conceptuelles particuli-res dcider en accord avec le service technique Reggiana Riduttori.

    La funcin del freno negativo dentro del reductor de rueda es exclusivamente es-ttica, Reggiana Riduttori prohbe su uti-lizacin para funcionamiento en servicio dinmico.El agujero de mando del freno est indi-cado en las Fichas Tcnicas con B y su posicin con HB.

    3.18 Condiciones ambientales y lmites de uso y funcionamiento

    La temperatura ambiente recomendada para los reductores de rueda Reggia-na Riduttori est incluida en el intervalo 20C/+40C.Condiciones diferentes de uso son, de todas maneras, posibles, utilizando de-terminadas astucias de proyecto a con-certar especficamente con el Servicio Tcnico Reggiana Riduttori.

    A funo do travo negativo no interior do redutor da roda exclusivamente es-ttica; a Reggiana Riduttori probe o uso para o funcionamento em servio din-mico.O furo de comando do travo indicado nas Fichas Tcnicas com B e a sua po-sio com HB.

    3.18 Condies ambientais e limites de uso e funcionamento

    A temperatura ambiente recomenda-da para os redutores da roda Reg-giana Riduttori includa no intervalo 20C/+40C.Condies diferentes de uso so, porm, possveis, utilizando atenes projec-tuais especiais a concordar de modo especfico juntamente com o Servio T-cnico Reggiana Riduttori.

  • A-18

    4 SELEZIONE DEI RIDUTTORI RUOTA 4 SELECTION OF THE WHEEL GEARS 4 AUSWAHL VOM RADNABENGE- TRIEBE

    Per la selezione del riduttore ruota ne-cessario compilare i campi obbligatori presenti nel modulo di richiesta dati:

    Condizioni operative / Operating conditions / Betriebsbedingungen Coppia max. in uscita Max. output torque Max. Ausgangsdrehmoment

    Nm

    Tipo di terreno Type of ground Typ Untergrund* Velocit massima lineare Maximum linear speed Max. lineare Geschwindigkeit

    Km/h

    * Pendenza verticale superabile Vertical slope exceedable berwindbare vertikale Steigung

    %

    * pendenza laterale consentita Side slope allowed Gestattetes seitliches Geflle

    %

    Forza esercitata al gancio Force exerted at hook Zugkraft

    N

    * Accelerazione (0 - max. velocit) Acceleration (0 - max. speed) Beschleunigung (0 - max. Geschwindigkeit)

    sec

    Ciclo medio di lavoro / Average working cycle / Durchschnittlicher Arbeitszyklus

    N Descrizione / Description / Beschreibung% (2) T2r Fr,2 (3) Fa,2 n2r[] [Nm] [N] [N] [min-1]

    123456

    (2) Percentuale tempo di lavoro / Working time percentage / Prozentwert Betriebszeit (3) Carico positivo (+) quando diretto verso l'esterno della macchina / Positive load (+) when aimed outside the machine / Positivlast (+) wenn nach auen vom Fahrzeug gerichtet

    * Durata richiesta Duration requested Erforderliche Dauer

    h

    * Produzione annua prevista (macchine) Planned annual production (machines) Vorausgesehene Jahresproduktion (Maschinen)

    -

    Raggio minimo di sterzata Minimum steering radius Min. Lenkradius

    m

    * Carreggiata Gauge Spur

    m

    * Passo Pitch Achsabstand

    m

    * Pretensione catena (solo cingolati) Chain pretension (only for tracks) Kettenvorspannung (nur fr Raupenfahrzeuge)

    N

    * Dati obbligatori Compulsory info Pflichtfelder

    Commento: Comments:Anmerkung

    Riferimento documenti / Document reference / Bezug Dokumente:Nome cliente / Client name / Kundenname Indirizzo / Address / Anschrift E-mail

    Rif. richiesta n / Project ref. / Bezug Projekt: Indice revisione / Revision index / Revisionsindex Contatto / Contact / Kontakt

    (1)

    Distanza(carico/ flangiatura)Distance(load/flanging)Abstand (Last/Flansch)

    Dati macchina / Machine data / Maschinendaten:* Tipo di veicolo Type of vehicle Fahrzeugtyp

    -

    Modello Model Modell

    -

    * Tipologia di lavoro svolto Type of work carried out Typ der Arbeit

    -

    * Peso totale veicolo Total weight of vehicle Fahrzeuggesamtgewicht

    Kg

    * Distribuzione del peso (anteriore) Distribution of weight (front) Gewichtsverteilung (vorne)

    Kg

    * Distribuzione del peso (posteriore) Distribution of weight (rear) Gewichtsverteilung (hinten)

    Kg

    * Max. pressione di sblocco freno disponibile Max brake release pressure available Max. verfgbare Druck fr das Lsen der Bremse

    bar

    * N ruote motrici No. of driving wheels Anzahl der Antriebsrder

    -

    * Potenza installata Installed power Installierte Leistung

    kW

    * Distanza carico - flangiatura (1) Load-Flanging distance (1) Abstand (Last-Flansch)

    mm

    Carico max. radiale su singola ruota Max. radial load on single wheel Max. Radiallast am einzelnen Rad

    N

    * Raggio sotto carico / ruota dentata Radius under load/toothed wheel Radius unter Last /Zahnrad

    mm

    * Cilindrata pompa idraulica Hydraulic pump displacement Frdervolumen Hydraulikpumpe

    cm3

    * Giri pompa idraulica Hydraulic pump revs Drehzahl Hydraulikpumpe

    min-1

    Giri motore idraulico Hydraulic motor revs Drehzahl Hydraulikmotor

    min-1

    * Cilindrata motore idraulico Hydraulic motor displacement Frdervolumen Hydraulikmotor

    cm3

    Pressione operativa di utilizzo Working use pressure Betriebsdruck

    bar

    * Taratura valvola di sicurezza Safety valve calibration Eichung Sicherheitsventil

    bar

    For the selection of the wheel gear the compulsory fields in the data request form must be completed:

    Zur Auswahl vom Radnabengetriebe bitte die Pflichtfelder vom Formular ausfllen:

  • A-19

    4 CHOIX DES REDUCTEURS ROUE 4 SELECCIN DE REDUCTORES DE RUEDA

    4 SELECO DOS REDUTORES DA RODA

    Pour le choix du rducteur roue, il faut remplir les champs obligatoires sur le for-mulaire de demande des donnes:

    Para a seleco do redutor da roda necessrio preencher os campos obriga-trios presentes no formulrio de pedido dos dados:

    Conditions oprationnelles / Condiciones operativas Condies operativas

    Couple max. de sortie Par mx. de salida Par mx sada

    Nm

    Type de terrain Tipo de terreno Tipo de terreno* Vitesse maximum linaire Velocidad mxima lineal Velocidade mxima linear

    Km/h

    * Pente verticale surmontable Pendiente vertical superable Pendncia vertical ultrapassvel

    %

    * Pente latrale autorise Pendiente lateral admitida Pendncia lateral permitida

    %

    Force exerce au crochet Fuerza aplicada al gancho Fora exercida pelo gancho

    N

    * Acclration (0 vitesse maximum) Aceleracin ( 0 velocidad mx.) Acelerao (0-mx.velocidade)

    sec

    Cycle moyen de travail / Ciclo medio de trabajo / Ciclo mdio de trabalho

    N Description / Descripcin / Descrio% (2) T2r Fr,2 (3) Fa,2 n2r[] [Nm] [N] [N] [min-1]

    123456

    (2) Pourcentage de temps de travail / Porcentaje tiempo de trabajo / Percentagem de tempo de trabalho (3) Charge positive (+) quand elle est dirige vers lextrieur de la machine / Carga positiva (+) cuando dirigido hacia el exterior de la mquina / Carga positiva (+) quando dirigida para a parte exterior da mquina

    * Dure demande Duracin requerida Durao exigida

    h

    * Prod. annuelle prvue (machines) Produccin anual prevista (mquinas) Produo anual prevista (mquinas)

    -

    Rayon min. de braquage Radio mnimo de viraje Raio mnimo de viragem

    m

    * Ecartement des roues Distancia entre ruedas Distncia entre as rodas

    m

    * Empattement Paso Passo

    m

    * Pr-tension chane (pour chenills seulement) Pretensin cadena (solo orugas) Pr-tenso correia (s lagartas)

    N

    * donnes obligatoires datos obligatorios Dados obrigatrios

    Commentaire: Comentario:Comentrio

    Rfrence des Documents / Referencia Documentos / Referncia documentosNom du client / Nombre cliente / Nome cliente Adresse / Direccin / Morada E-mail

    Rf. du projet / Ref. proyecto / Ref. Pedido n IIndice de rvision ndice de revisin

    ndice reviso

    Contact / Contacto / Contacto

    (1)

    Distance(charge/bridage)Distancia(carga/brida)Distncia (carga/entreajuda)

    Donnes de la machine / Datos mquina / Dados mquina* Type de vhicule Tipo de vehculo Tipo de viatura

    -

    Modle Modelo Modelo

    -

    * Typologie de travail exerc Tipo de trabajo efectuado Tipologia de trabalho realizado

    -

    * Poids total du vhicule Peso total vehculo Peso total da viatura

    Kg

    * Distribution du poids (avant) Distribucin del peso (delantero) Distribuio do peso (anterior)

    Kg

    * Distribution du poids (arrire) Distribucin del peso (trasero) Distribuio do peso (posterior)

    Kg

    * Pression max. de dblocage du frein disponible Presin mx. desbloqueo freno disponible Mx presso de desbloqueio do travo disponvel

    bar

    * Nombre de roues motrices N ruedas motrices N rodas motrizes

    -

    * Puissance installe Potencia instalada Potncia instalada

    kW

    * Distance charge-bridage (1) Distancia carga-brida (1) Distncia carga-entreajuda (1)

    mm

    Charge max. radiale sur une roue Carga mx. radial sobre cada rueda Carga mx radial sobre cada roda

    N

    * Rayon en charge/roue crante Radio bajo carga/rueda dentada Raio debaixo de carga/roda dentada

    mm

    * Cylindre pompe hydraulique Cilindrada bomba hidrulica Cilindragem bomba hidrulica

    cm3

    * Tours de la pompe hydraulique Revoluciones bomba hidrulica Rotaes bomba hidrulica

    min-1

    Tours du moteur hydraulique Revoluciones motor hidrulico Rotaes motor hidrulico

    min-1

    * Cylindre du moteur hydraulique Cilindrada motor hidrulico Cilindragem motor hidrulico

    cm3

    Pression oprationnelle de service Presin operativa de utilizacin Presso operativa de uso

    bar

    * Tarage de la soupape de sret Calibracin vlvula de seguridad Calibragem vlvula de segurana

    bar

    Para la seleccin del reductor de rueda es necesario rellenar los campos obliga-torios presentes en el formulario de soli-citud de datos:

  • A-20

    Per determinare la grandezza di un ri-duttore ruota idoneo al servizio richiesto, devono essere valutati:

    I carichi radiali e assiali e la loro posizione. La coppia che il riduttore ruota deve trasmettere.

    Sia i carichi esterni che la coppia tra-smessa variano al variare delle condizio-ni operative del veicolo. E compito del progettista definire un ciclo di lavoro ade-guato al tipo di impiego del veicolo e, di conseguenza, i carichi sul riduttore ruota in ogni fase di esso.Il servizio tecnico Reggiana Riduttori mette a disposizione del cliente la pro-pria esperienza nel settore per la defini-zione del ciclo di lavoro, dal quale una volta determinato, possibile calcolare la coppia trasmessa dal riduttore ruota ed i carichi radiali e assiali come riportato nei paragrafi seguenti:

    4.1 Determinazione della coppia in uscita al limite di aderenza Ta [Nm]La coppia max trasmissibile dal ridutto-re ruota quella che si ha quando viene raggiunto il limite di aderenza tra pneu-matico (o cingolo) e terreno.La coppia si calcola moltiplicando il rag-gio sotto carico del riduttore ruota r per la massima forza tangenziale che essa pu trasmettere al terreno per aderenza Fta:

    4.2 Determinazione della coppia resistente Tr [Nm]

    Per effettuare il calcolo della coppia re-sistente in una generica fase del ciclo di lavoro, occorre determinare la resisten-za allavanzamento del veicolo in quella fase, e riportarla al punto di contatto col terreno di ogni singola ruota motrice. De-finita come Ftr questa forza tangenziale applicata al riduttore ruota, la coppia re-sistente ottenuta moltiplicando Ftr per il raggio di rotolamento sotto carico r:

    To determine the size of a wheel gear suitable for the service required, assess-ment should be made of:

    The radial and axial loads and their position.

    The torque that the wheel gear has to transmit.

    Both the external loads and the torque transmitted vary as the operating condi-tions of the vehicle vary. It is the design-ers task to define a work cycle suitable for the type of use of the vehicle and, consequently, the loads on the wheel gear in every phase.The Reggiana Riduttori technical service makes its experience in the sector avail-able to the client, for the definition of the work cycle, and when this has been de-termined, the torque transmitted by the wheel gear and the radial and axial loads can be calculated as indicated in the fol-lowing paragraphs:

    4.1 Determining output torque at the adhesion limit Ta [Nm]The max. torque that can be transmit-ted by the wheel gear is that which is obtained when the limit of adhesion be-tween the tyre (or track) and the ground is reached.The torque is calculated by multiplying the radius under load of the wheel gear r by the maximum tangential force that it can transmit to the ground by adhesion Fta:

    4.2 Determining the stall torque Tr [Nm]

    To calculate the stall torque in a generic phase of the work cycle, it is necessary to determine the resistance to the vehicle driving forwards in that phase and bring it back to the contact point with the ground of each driving wheel. Once defined as Ftr this tangential force applied to the wheel gear, the stall torque is obtained by multiplying Ftr by the rolling radius un-der load r:

    Fr die Bestimmung der Gre des Rad-nabengetriebes mssen bewertet wer-den:

    die Radial- und Axiallasten, und deren Position;

    das Drehmoment, das das Radnabengetriebe bertragen muss.

    Sowohl die ueren Lasten, als auch das bertragene Drehmoment variieren in Abhngigkeit von den Einsatzbedin-gungen des Fahrzeugs. Es ist Aufgabe des Planers, einen Arbeitszyklus zu be-stimmen, der den Einsatzbedingungen des Fahrzeugs und somit den Lasten auf das Radnabengetriebe in den einzelnen Phasen angemessen ist.Der Kundendienst von Reggiana Ridut-tori stellt den Kunden zur Festlegung des Arbeitszyklus seine Erfahrung zur Verfgung; aus dem Arbeitzyklus knnen das vom Radnabengetriebe bertrage-ne Drehmoment sowie die radialen und axialen Lasten (siehe unten) berechnet werden:

    4.1 Bestimmung vom Ausgangsdreh- moment an der Haftungsgrenze Ta [Nm]Das max. vom Radnabengetriebe ber-tragbare Drehmoment ist dasjenige, das an der Grenze der Haftung des Reifens (oder der Raupe) auf dem Boden erreicht wird.Das Drehmoment wird errechnet, indem der Radius r unter Last des Radnaben-getriebes mit der max. Tangentialkraft Fta multipliziert wird, die es durch Haftung auf den Boden bertragen kann:

    4.2 Bestimmung des angewendeten Widerstandsmoments Tr [Nm]Um das Widerstandsmoment in einer all-gemeinen Phase vom Arbeitszyklus zu berechnen, muss der Fahrtwiderstand des Fahrzeugs in dieser Phase bestimmt und auf die Kontaktstelle jedes einzelnen Antriebsrads mit dem Boden bezogen werden. Diese auf das Radnabengetrie-be einwirkende Tangentialkraft wird als Ftr bezeichnet. Das Widerstandsmoment erhlt man durch Multiplizieren von Ftr mit dem Rollradius unter Last r:

    F

    G g C

    zta

    s

    T F ra ta

    F

    A B C D E

    ztr

    T F rr tr

  • A-21

    Pour dterminer la grandeur du rduc-teur roue appropri au service voulu, il convient dvaluer:

    Les charges radiales et axiales et leur position

    Le couple que le rducteur roue doit transmettre

    Les charges extrieures et le couple transmis changent en fonction des con-ditions oprationnelles du vhicule. Cest au concepteur de dfinir un cycle de tra-vail adapt au type demploi du vhicule et, par consquent, les charges sur le r-ducteur roue au cours de chaque phase dutilisation.Le service technique Reggiana Riduttori met la disposition du client son exp-rience en la matire, pour dfinir le cycle de travail. Aprs lavoir dtermin, il est possible de calculer le couple transmis par la roue et les charges radiales et axiales comme indiqu dans les para-graphes suivants:

    4.1 Dtermination du couple de sortie la limite dadhrence Ta [Nm]Le couple max. transmissible par le r-ducteur roue est celui qui est obtenu quand la limite dadhrence entre pneus (ou chenilles) et sol est atteinte.Le couple se calcule en multipliant le rayon en charge du rducteur roue r par la force tangentielle maximum quelle peut transmettre au sol par adhrence Fta :

    4.2 Dtermination du couple rsistant Tr [Nm]Pour effectuer le calcul du couple rsis-tant au cours dune phase quelconque de cycle de travail, il faut dterminer la rsistance lavance du vhicule durant cette phase, et la ramener laire de con-tact avec le sol de chaque roue motrice. Dfinie par Ftr cette force tangentielle au rducteur roue, le couple rsistant est obtenu par la multiplication de Ftr par le rayon de roulement en charge r:

    Para determinar el tamao del reductor de rueda adecuado para el servicio re-querido, cabe evaluar:

    Las cargas radiales y axiales y su posicin El par que el reductor de rueda debe transmitir

    Tanto las cargas externas como el par transmitido cambian variando las condi-ciones operativas del vehculo. Es deber del proyectista definir un ciclo de trabajo adecuado para el tipo de utilizacin del vehculo y, por consiguiente, las cargas sobre el reductor de rueda en cada fase suya.El servicio tcnico Reggiana Riduttori pone a disposicin del cliente su expe-riencia en el sector, para definir el ciclo de trabajo, determinado el cual es po-sible calcular el par transmitido por el reductor de rueda y las cargas radiales y axiales como indicado en los prrafos siguientes:

    4.1 Determinacin del