2018 / 2019 chouette il pleut -...

20
1 Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71 GREAT, IT’S RAINING - IDEAS BOOKLET / CUANDO LLUEVE - LIBRO DE IDEAS Chouette il pleut CARNET D’IDÉES 2018 / 2019

Upload: others

Post on 21-Oct-2019

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1 1

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

GREAT, IT’S RAINING - IDEAS BOOKLET / CUANDO LLUEVE - LIBRO DE IDEAS

Chouette i l pleutCARNET D’ IDÉES

2018 / 2019

2

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Découvertes et patrimoine ........................................... p 04Discoveries and heritageDescubrimientos y patrimonio

Visite et patrimoine ......................................................... p 06Visit and heritageVisita y patrimonio

Les loisirs à vivre ............................................................. p 07Hobbies to liveExperimentar

Tout pour lire et découvrir ............................................ p 09Readings and discoveriesLecturas y descubrimientos

Casino ................................................................................. p 10

Sous terre ........................................................................... p 11UndergroundSubterráneo

Tout pour se détendre ................................................... p 12Relaxation and well-beingTodo para relajarse

Les producteurs à découvrir ....................................... p 14The producers to discover Los productores a descubrir

Artisanat ............................................................................. p 17CraftArtesania

SommaireSummary / Sumario

LégendeLegend / Leyenda

Ce document vous est proposé par l’Office de Tourisme Tourmalet-Pic du Midi. Nous avons seléctionné pour vous des idées de sorties, afin que votre séjour reste inoubliable, même lorsque le soleil n’est pas au rendez-vous.

Numéro de téléphonePhone number / Número de teléfono

Adresse mailMail address / Correo Electronico

Adresse site webWebsite address / Dirección web

Este documento le es propuesto por la Oficina de Turismo de Tourmalet-Pico de Midi. Hemos seleccionado para usted ideas de salidas para que su estancia quede inolvidable, incluso cuando el sol no acude a la cita.

This document is presented by the Tourist Office of Tourmalet-Pic du Midi. We have selected the best ideas of different activities to make your stay unforgettable, even when it’s raining

2 3

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Tarbes

Pau

Auch

A645

A64

A64

A64

Adour

Adour

Adour

Adour

de le

spon

ne

Adour de PayolleAdou

r de

Grip

p

Gave du Bastan

Lac Bleu

Lac d’Isaby

Lac d’Oncet Lac de Payolle

D935

D935

D935

D935

D937

D938

Vallé

e de G

ripp

Vallée de Campan

Vallé

e de L

espo

nne

Argelès Bagnères

Gerde

Argelès Gazost

Asté

Beaudéan

Uzer

Hauban Merilheu

Labassère

Astugue

Neuilh

Pouzac

Trebons

Ordizan

AntistOrignac

Hitte

Hiis

Cieutat

Montgaillard

Bettes

Mauvezin

L’escaladieu

Lies

MarsasBanios Asque

Esparros

Labastide

Ste Mariede Campan

Lesponne

Chiroulet

Artigues

Gripp

La séoube

Payolle

Luz St Sauveur

Col duTourmalet

Col d’Aspin

Campan

Montaigu

Pic du Midi

Hautacam

Bagnèresde Bigorre

La MongieBarèges

A B C D E F G H I J K L

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

4

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Musée LarreyBeaudéan

Maison des Ferrere et du Baroque PyreneenAsté

Musée Salies collections et beaux artsBagneres de Bigorre

Ce musée est une évocation de la vie du célèbre chirurgien des armées de Napoléon.This museum is an evocation of the life of the famous surgeon in the armies of Napoleon’s.Este museo es una evocación de la vida del famoso cirujano de los ejércitos de Napoleón.

Ce lieu vous permet de découvrir les richesses du Baroque pyrénéen dans les églises de nos vallées.House of Ferrere : where you can discover the wealth of Baroque heritage in the churches of our valleys.La Casa de los Ferrere : donde podéis descubrir las riquezas del patrimonio borroco en las iglesias de nuestros valles.

Collections d’œuvres permanentes : Les mécènes fondateurs - Les paysagistes de Barbizon - L’orientalisme au cœur des Pyrénées - Œuvres Blanche Odin.Permanent collections : The founding patrons - the landscapes of Barbizon - Orientalism in the heart of the Pyrenees - Works of Blanche Odin.Colecciones permanentes : Los mecenas fundadores – Los paisajistas de Bar-bizon – El orientalismo en el corazón de los Pirineos – Obras de Blanche Odin.

[email protected]

[email protected]

[email protected]

05 62 91 68 96

05 62 91 61 28 - 05 62 91 68 96

06 33 79 60 45

www.musee.larrey.beaudean.a3w.fr

www.pyrenees-patrimoinebaroque.a3w.fr

www.musees-midi-pyrenees.fr/musees/musee-des-beaux-arts

Découverteset patrimoine

Discoveries and heritageDescubrimientos y patrimonio

G 3

G 5

G 4

4 5

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Museum d’Histoire NaturelleBagnères de Bigorre

Au Vallon du Salut. Espace chauves souris : photos, affiches, philatélie… Possi-bilité d’observer par caméra infrarouge différentes colonies. Cet été, exposition Sangha, une aventure humaine et scientifique en terre pygmée.At Vallon du Salut. Includes real bat colonies: photographs, posters, stamps ... Possibility to observe different colonies by infrared camera. This summer, expo-sition Sangha, a human and scientific adventure in pygmy land. En Le Vallon du Salut. Espacio de murciélagos : fotografías, carteles, filatelia, etc. Posibilidad de observar diferentes colonias a través de cámara de rayos infrarrojos. Este verano, exposition Sangha, una aventura humana y científica en tierra pigmeo.

[email protected] 62 91 12 05 - 06 33 79 60 45

http://www.ville-bagneresdebigorre.fr/musees

G 3

Musée du MarbreBagnères de Bigorre

Une collection de marbres pyrénéens et européens (visite du museum d’his-toire naturelle inclue). Collection of Pyrenean and European marbles (visit with the museum of natural history is included).Una colección de mármoles pirenaicos y europeos (visita del museum de his-toria natural incluida).

[email protected] 62 91 12 05 - 06 33 79 60 45

http://www.ville-bagneresdebigorre.fr/musees

G 3

Conservatoire Botanique National des PyrénéesBagnères de Bigorre

Créé en 1999, le Conservatoire consacre son activité à la connaissance et la conservation de la flore sauvage.Established in 1999, the Conservatory has dedicated its activity to the knowledge and conservation of wild flora.Creado en el año 1999, el Conservatorio dedica su actividad al conocimiento y la conservación de la flora silvestre.

[email protected] 62 95 85 30

www.cbnpmp.fr

G 3

Les amis de madame Campan «Carrefour des montagnes»Campan

Expositions de cartes postales anciennes et photographies d’époque, scènes de la vie locale retraçant la vie valléenne au cours des XIXe et XXe siècle. Libre participation.Exhibitions of old postcards and photographs, scenes of local life retracing the valley life during the nineteenth and twentieth century. Free participation.Exposiciones de postales antiguas y fotografías de época, escenas de la vida local que retratan la vida del valle durante los siglos XIX y XX. Participación libre.

[email protected] 62 91 72 81 / 09 62 32 32 19

www.amisdemadamecampan.fr

H 5

6

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

La centrale hydroélectriqueCampan

Le moulin de mendagneSainte Marie de Campan

L’énergie hydraulique, une histoire des Hommes et de l’eau. Visite gratuite. Venez découvrir le fonctionnement d’une Centrale Hydroélectrique en famille.Hydropower, a story of men and water. Free visit. Discover the operation of a hydroelectric power station on a family visit.La energía hidráulica, una historia de los hombres y agua. Visita gratuita. Ven-gan en familia a descubrir el funcionamiento de una Central Hidroeléctrica.

Des cinquante moulins à eau que connaissait la val-lée en 1830, il est le seul visitable en vallée de Campan. Découvrez toute l’his-toire et tous les rouages du moulin de Mendagne.In 1830 the valley had more than fifty watermills, this is the only one you can visit in the Campan Valley. Discover the history of the Mendagne mill. De los cincuenta molinos de agua que tenía el valle en el año 1830, este es el único que se puede visitar en el valle de Campan. Descubran toda la historia y los engranajes del molino de Mendagne.

[email protected]

05 62 95 49 67 - 06 80 91 39 39

06 20 52 32 96

H 5

I 6

Vie d’estiveBeaudéan

Espace préhistoire de LabastideLabastide

Le temps d’une journée (ou 1/2 journée), devenez berger! Yann et Cédric vous accueillent et vous font découvrir leur métier.Active discovery of animals and their homes. Share the wrok of a shepherd in mountain pastures and taste the products from the farm.Descubrimiento animado de los apriscos y los animales. Compartan el oficio de pastor en veranero y prueben los productos de la granja.

Dans un site géologique et préhistorique original, une visite sur les traces des chasseurs de la Préhistoire riche en animations et découvertes.Prehistory workshops: Hunting bows, animal prints, prehistoric painting, fresco.Talleres de Prehistoria, en las rastros cazas y animales de la prehistoria y pin-turas rupestres.

[email protected]

[email protected]

www.viedestive.com

www.espace-prehistoire-labastide.fr

06 42 99 85 44

05 62 49 14 03

G 5

L 4

Musée de la vie quotidienne dans les PyrénéesBagnères de Bigorre

Collection d’objets d’art populaire de la Bigorre et des vallées voisines retraçant les coutumes de la fin du XIXème siècle et du début du XXème.Collection of popular art objets of Bigorre and the nearby valleys redrawing the customs of the end of the XIXth century and the beginning of the XXth.Colección de objeto de arte popular de Bigorre y de los valles próximos que recorren las costumbres de la fin del siglo XIX y de principios del XX.

[email protected] 33 79 60 45

http://www.ville-bagneresdebigorre.fr/musees

G 3

6 7

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Les loisirs à vivre

Hobbies to live / Ocios a vivír

Ecole de piano et chant - Aele Musique Bagnères de Bigorre

Jouer, chanter, un plaisir à votre portée. Tous répertoires, tous âges et tous niveaux ! Cours de Piano et chant.Play, sing, pleasure at your fingertips. All categories, all ages and all levels! Piano and singing lessons. Tocar un instrumento, cantar, un placer a su alcance. ¡Todos los repertorios, todas las edades y todos los niveles! Clases de Piano y canto.

[email protected] 62 92 23 32 - 06 83 81 19 52

http://aelemusique.vpweb.fr/

G 3

Stade Nautique André de BoyssonBagnères de Bigorre

Bassins couverts. Baies vitrées ouvertes sur jardin par beau temps. Distributeur de bonnets, lunettes, maillots, serviettes. Covered swimming pool. Bay windows open to the garden in fine weather. Vending machine for swim caps, goggles, swimsuits, towels.Piscina cubierta. Ventanales acristalado abiertos hacia el jardín cuando hace buen tiempo. Máquina expendedora de gorros, gafas, bañadores, toallas, etc.

05 62 95 03 [email protected]://www.haute-bigorre.fr/services/sports/piscine

G 3

8

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Tennis ClubBagnères de Bigorre

7 courts dont 2 couverts. Location à l’heure. Cours individuels ou collectifs.A partir de 8 ans.7 courts including 2 covered. Book them by the hour. Individual or group les-sons. From 8 years old.7 pistas de las cuales 2 cubiertas. Alquiler por hora. Clases individuales o colec-tivas. A partir de los 8 años.

[email protected] 62 95 07 35

www.tcbb.a3w.fr

G 3

Aquarium Tropical des PyrénéesPierrefitte-Nestalas

Sur un ensemble de plus de 45 aquariums, venez découvrir plus de 2000 pois-sons et invertébrés.On a set of more than 45 aquariums, discover more than 2000 fish and inverte-brate.En un conjunto de más de 45 acuarios, descubre más de 2000 peces e in-vertebrados.

[email protected]

05 62 92 79 56

Bigorre Aventure Bagnères de Bigorre / Lourdes

Moniteur Brevet d’état, Damien propose de vous emmener pratiquer l’escalade en salle couverte. De la sortie familiale à la sortie sportive, il s’adapte à vos envies et à vos capacités.State Patent Monitor, Damien offers to take you to practice indoor climbing. From the family outing to the sporting outing, it adapts to your desires and to your capacities.Monitor de patentes del estado, Damien ofrece llevarlo a practicar escalada en interiores. Desde la salida familial hasta la salida deportiva, se adapta a tus deseos y a tus capacidades.

[email protected] 62 92 42 30 - 06 85 26 18 03

www.bigorre-aventure.com

G 3

8 9

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Aupres de PyreneBagnères de Bigorre

Librairie spécialisée sur les Pyrénées : faune, flore, randonnée, histoire régio-nale, affiches et posters. Librería especializada en los Pirineos: fauna, flora, senderismo, historia regional, carteles y carteles.Specialist bookshop on the Pyrenees: fauna, flora, hiking, regional history, pos-ters and posters.

[email protected] 62 91 09 41

www.aupresdepyrene.com

G 3

Tout pour lireet découvrir

Salon de lectureBagnères de BigorreCinema le Maintenon

Bagnères de Bigorre

Mediatheque IntercommunaleBagnères de Bigorre

Un large choix de bouquins, pour petits et grands, à consulter confortable-ment dans ce lieu cosy et chaleureux. Lieu de vente à petits prix.A wide selection of books for everyone, available for consultation comfortably in this cozy and warm place.Una amplia selección de libros para pequeños y mayores, al consultar cómo-damente en este lugar acogedor y cálido.

Salle de cinéma rattachée au réseau Le Parvis 65, équipée d’un projecteur 3D. Programme disponible en Office de tourisme.A cinema attached to the «Le Parvis 65» network equipped with a 3D projector. Program available in the Tourist Office.Sala de cine vinculada a la red Le Parvis 65, equipada con un proyector 3D. Programa disponible en la Oficina de Turismo.

Ouverte à la lecture publique. Espace enfants riche en littérature enfantine. Mo-bilier adapté. La bibliothèque accueille régulièrement des expositions.Big variety of children literature in kid’s area. Te library regulary hosts exhibitions.Abierta a la lectura del público. Espacio niños con abundante literatura infantil. Mobiliario adaptado. La biblioteca acoge periódicamente exposiciones.

[email protected]@haute-bigorre.fr

[email protected]

06 64 09 01 8105 62 91 12 00

05 62 95 34 64

www.lesalondelecture.blogspot.com

www.mediatheque-bagneresdebigorre.fr

Readings and discoveries / Lecturas y descubrimientos

G 3G 3

G 3

10

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Casino

En plein cœur de la première station thermale des Hautes-Pyrénées, près de Lourdes et de Tarbes, le Casino de Bagnères-de-Bigorre vous accueille dans un ensemble architectural d’une grande beauté. C’est ici, dans une nature verdoyante et vallonnée, près du Pic du Midi, que vous goûterez pleinement chaque instant. Le personnel accueillant et disponible vous fera découvrir ou redécouvrir les sensations du Jeu ainsi que les différents espaces liés à la restauration et aux spectacles.

Ouvert tous les jours de l’année, de 12h00 à 13h30 et de 19h à 21h30, le restaurant du casino accueille petits et grands pour passer d’agréables moments. En cuisine le chef et son équipe s’attachent, au fil des saisons, à vous proposer une cuisine de terroir et de produits régionaux, tout en équilibre et délicatesse.Nous vous proposons un menu « Rapido » la semaine à partir de 9.70€ ainsi que des formules à 14,50€ et 18.50€ avec un large choix de plats. Enfin, notre Carte sera ravir les fins gourmets en quête de plaisirs et d’authenticité.Une farandole de plaisirs à déguster en toute liberté ! Dans un cadre élégant et confortable, accessible à toutes et à tous, avec une large terrasse, le restaurant est une adresse idéale pour tous les dîners d’affaires, en famille ou encore en amoureux.

Games, slot machines ...Tea dance, concerts. Shows and events throughout the year. Open everyday.

Juegos, máquinas tragaperras... Té danzante, conciertos. Espectáculos y actividades de animación a lo largo de todo el año. Abierto todos los días.

[email protected] 62 95 20 42

www.groupetranchant.com

G 3

10 11

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Sous terre

Pyrénées AutrementBagnères de Bigorre

Gouffre d’EsparrosEsparros

Les Grottes de MedousAsté

Explorez et découvrez un autre monde en toute saison : descentes en rappel, découverte de rivières souterraines.Explore and discover another world during any season: abseiling, exploring un-derground rivers.Exploren y descubran un otro mundo en cualquier época del año: descensos en rapel, descubrimiento de ríos subterráneos.

Site classé. Il compte parmi les plus beaux gouffres des Pyrénées, grâce à la finesse et la profusion de ses concrétions d’aragonite, véritable cristal de roche. Visite en son et lumière. Classified site. Delicacy and profusion of its aragonite formations and rock crys-tals make this place one of the most beautiful vertical caves in the Pyrenees. Light and sound show during the visit.Paraje clasificado. Cuenta entre las abismos más hermosas de los Pirineos, gracias a la finura y la profusión de sus concreciones de aragonito, verdadero cristal de roca. Visita con luz y sonido.

Nombreuses concrétions calcaires aux formes capricieuses, draperies, nom-breuses excentriques. Parcours de 200 m en barque sur l’Adour souterraine.Many limestone concretions in capricious forms, draperies, many eccentric shapes. Boat ride of 200m on the underground river Adour of the Pyrenees.Numerosas concreciones calcáreas con espeleotemas excéntricas (estalagmi-tas, estalactitas ...) Un recorrido de 200 m en barca en el Adour subterránea.

[email protected]

[email protected]

06 73 47 83 66

05 62 39 11 80

05 62 91 78 46

gouffre-esparros.fr

[email protected]

K 4

G 4

G 3

Underground / Subterráneo

12

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Tout pourse détendre

Aquensis - Spa ThermalBagnères de Bigorre

La Cité des Eaux Essentielles. Aquensis, c’est 3000 m2 dédiés à votre détente, votre forme et à votre bien-être. Nombreuses formules «bons plans» pour conju-guer les plaisirs de l’eau thermale à d’autres émotions (visite du Pic du Midi, brunch à base de produits frais, activités...). Ouvert toute l’année, lundi mercredi, jeudi, vendredi, samedi, 10h30-20h. Mardi et dimanche 12h30-20h.Aquensis it is 3500 m2 dedicated to your relaxation, your fitness and your well-being. Many different plans to combine the pleasures of thermal water with other activities (visit of the Pic du Midi, brunch with fresh products ...).Aquensis es 3500 m2 dedicados a su relajación, su forma y su bienestar. Nume-rosas fórmulas para combinar los placeres del agua termal con otras emociones (visita al Pico de Midi, almuerzo con productos frescos, actividades al aire libre…).

[email protected] 62 95 86 95 www.aquensis.fr

Relax and unwind / todo para relajarse

G3

Sophie Gaye Paillole - HypnotherapeuteBagnères de Bigorre

Obtenir un chagement pour et par soi-même, faire face aux difficultés: douleur, confiance en soi, arrêt du tabac, stress, phobies…To get a change for and by oneself, to face difficulties: pain, self-confidence, stopping smoking, stress, phobias ...Para obtener un cambio por sí mismo, enfrentar dificultades: dolor, confianza en uno mismo, dejar de fumar, estrés, fobias ...

[email protected] 64 67 91 01

www.hypnotherapeute-bagneres-gaye.com

G 3

12 13

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

L’effet plumeBagnères de Bigorre

Cocon de soiBagnères de Bigorre

La Yourte d’Helene - Sante bien-etreBagnères de Bigorre

Atelier InterieurBagnères de Bigorre

Dans un lieu douillet entièrement dédié à votre bien-être, Sabrina vous dorlote avec le massage dont vous avez besoin.In a cozy place entirely dedicated to your well-being, Sabrina pampers you with the massage you need.En un lugar acogedor completamente dedicado a su bienestar, Sabrina lo mima con el masaje que necesita.

Association de sensibilisation et d’éducation aux techniques de santé naturelle. Naturopathie , métakinébiologie, techniques corporelles de relaxation, reiki, so-matopsychopédagogie….Awareness and Education Association for Natural Health Techniques. Naturopathy, metakinebiology, body relaxation techniques, reiki, somatopsychopedagogy ...Asociación de Conciencia y Educación para Técnicas de Salud Natural. Naturopatía, metakinebiología, técnicas de relajación corporal, reiki, somatopsicopedagogía ...

Les cours sont axés sur la santé, la détente et le bien-être. La convivialité, la beauté du cadre, l’information sur les médecines douces et la bonne humeur complètent agréablement les séances. Classes focus on health, relaxation and well-being. The user-friendliness, the beauty of the setting, the information on alternative medicine and good humor round off the sessions.Las clases se enfocan en la salud, la relajación y el bienestar. La facilidad de uso, la belleza del entorno, la información sobre medicina alternativa y el buen humor completan las sesiones.

Notre vocation : proposer des activités liées et des connaissances liées au bien-être. Nos intervenants proposent des cours de Kundalini Yoga, selon les ensei-gnements de Yogi Bhajan.Our vocation: to offer related activities and knowledge related to well-being. Our instructors offer Kundalini Yoga classes, according to the teachings of Yogi Bhajan.Nuestra vocación: ofrecer actividades relacionadas y conocimientos relacionados con el bienestar. Nuestros profesores ofrecen clases de Kundalini Yoga, de acuerdo con las enseñanzas de Yogi Bhajan.

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected] 25 61 41 52

06 47 26 88 42

05 62 95 08 34

07 51 62 12 00

G 3

G 3

G 3

G 3

www.leffetplume.fr

http://cocondesoi.blogspot.fr

www.qigongtaichi65.com

www.atelierinterieur.com

Plat’anes Sport & DeveloppementGerde

Cours de yoga avec respiration, travail postural et enchaînement, relaxation.Yoga with breathing and postural work, relaxation.Clases de yoga con respiración, trabajo postural y encadenamiento, relajación.

[email protected] 61 73 00 72

www.sport-et-developpement65.fr

G 4

14

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Les producteursà découvrirThe producers to discover / Los productores a descubrir

Au Pic GourmandBagnères de Bigorre

Casa-HetGerde

Fabrique artisanale de berlingots et de la fameuse «Bûchette du Bédat». Dé-monstration de la fabrication de berlingots.Producers of the handmade ‘berlingots’ humbugs and the famous «Bûchette of Bédat». Demonstration of the manufacture of berlingots.Fabricación artesanal de los caramelos Berlingots y de la famosa «Bûchette du Bédat» (pequeño chocolate tronco especialidad de Bagnères). Demostración de la fabricación de Berlingots.

Au village depuis 1875, nous sommes spécialisés depuis plus de 40 ans dans la transformation de porcs de qualité : Pâtés, saucisse, boudin, jambon, saucisson, conserves. Based in the village since 1875, we have specialized for over 40 years in the processing of quality pigs: pates, sausages, ham, cured sausage, conserves. En el pueblo desde el año 1875, estamos especializados desde hace más de 40 años en la transformación de cerdos de calidad: Patés, salchicha, morcilla, jamón, salchichón, conservas.

[email protected] 62 92 52 45 05 62 95 13 78

G 3 G 4

Les Petits FruitsCampan

Notre boutique gourmande vous accueille : laissez vous tenter et venez décou-vrir nos délicieuses fabrications artisanales : confitures cuites au chaudron de cuivre, apéritifs et liqueurs.Our gourmet shop welcomes you. Give in to temptation and come to taste our delicious handmade jams cooked in a copper cauldron, aperitifs and liqueurs.Nuestra tienda gastronómica te acoge. Déjense tentar y vengan a descubrir nuestras deliciosas fabricaciónes artesanales : mermeladas fabricadas en cal-dero de cobre, aperitivos y licores.

[email protected]

05 62 95 49 50

H 5

14 15

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

«Les delices de Sarramea» ferme du barranPouzac

Ferme de la Hount Baradefromage des palomieresBagnères de Bigorre

Goûters et repas à la ferme - Vente de nos produits. Spécialités Canards.Snacks and meals at the farm - Sale of our products. Specialty duck.Meriendas y comidas en la granja – Venta de nuestros productos. Especiali-dades Patos.

Fromage de vache, découverte de la fabrication du fromage sur réservationCow cheese, discovery of the cheese making process, by reservation. Queso de vaca, descubrimiento de la fabricación del queso previa reserva.

[email protected]

[email protected]

05 62 95 33 29

05 62 95 52 38 - 06 88 75 56 98

G 2

G 3

Les Brasseurs de l’AdourBagnères de Bigorre

Les Brasseurs de l’Adour vous proposent leurs bières racées, brassées avec expertise et amour à Bagnères-de-Bigorre.Les Brasseurs de l’Adour offer their racy beers, brewed with expertise and love at Bagnères-de-Bigorre.Les Brasseurs de l’Adour ofrecen sus cervezas picantes, elaboradas con maestría y amor a Bagnères-de-Bigorre.

[email protected]

06 28 90 77 84

G 3

Haricot Tarbais

La ferme de LuisPoumarous

Cette ferme bigourdane de plus de 150 ans est entourée de verdure. Au-jourd’hui, le Porc Noir de Bigorre, reconnu pour ses grandes qualités gusta-tives y est élévé. This Bigourdane farm of more than 150 years is surrounded by greenery. Today, the Black Pork of Bigorre, recognized for its great taste qualities is raised there.Esta granja Bigourdane de más de 150 años está rodeada de vegetación. Hoy, el Cerdo Negro de Bigorre, reconocido por su gran sabor, se cría allí.

[email protected]

06 49 61 01 99 - 06 38 32 29 62

H 1

Porc Noir de Bigorre

La ferme de la famille AbadieCampan

Elevage de brebis, cochons noirs, vaches gasconnes. Les produits de la ferme sont destinés à approvisionner le restaurant l’Etape du Berger et sont également disponibles à la vente à emporter.Sheep breeding, black pigs, Gascony cows. The farm products are used to supply the restaurant «the Etape du Berger», and are also available for sale to customers.Cría de ovejas, cerdos negros, vacas gasconas. Los productos de la granja están destinados a abastecer el restaurante l’Etape du Berger y están igual-mente disponibles a la venta para llevar.

[email protected]

05 62 91 95 44

H 5

16

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Biscuiterie VédèreMontgaillard

Venez goûter dans un wagon salon de thé, face au Pic du Midi ! Védère bou-tique : retrouvez les recettes de gâteaux de nos grands-mères. Confection de paniers gourmands.Come and have a delicious snack in a wagon tearoom, facing the Pic du Midi! Védère shop: Find the cake recipes of our grandmothers. Creation of gift baskets.Vengan a merendar en un vagón acondicionado en salón de té, ¡frente al Pico de Midi! Védère tienda: Volver a las recetas de los dulces de nuestras abuelas. Confección de deliciosas cestas.

[email protected]

05 62 91 63 33

F 1

Les HallesBagnères de Bigorre

Superbes Halles de style Baltard sous lesquelles vous retrouverez nos pro-ducteurs.Superb covered market place in the style of Baltard where you will find our producers.Espléndidas Galerías de estilo Baltard bajo las cuales encontrarán a nuestros productores.

[email protected]

05 62 95 50 71

G 3

Foies Gras Gailhou DurdosBagnères de Bigorre

Foies Gras d’Oie du Sud ouest, canards, magrets, confitsGoose Foie Gras from the South West, duck, duck breast, comfit.Foies Gras de Oca del Suroeste, patos, magrets, confits.

[email protected]

05 62 95 18 31

G 3

Les Confitures de SolangeCampan

Les confitures de Solange :c’est le rendez-vous des gourmands, petits et grands ! Goûter à la ferme, visite ludique et pédagogique du potager.A visit to the Solange jam-makers, a must for the lovers of good food, old and young alike! Tasting at the farm, a fun and educational visit to the fruit and vegetable garden.Una visita a las mermeladas de Solange, ¡es la cita de los golosos, pequeños y mayores! Merienda en la granja, visita lúdica y pedagógica al huerto.

[email protected]

05 62 91 69 54 - 06 72 59 73 83

H 5

16 17

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

ArtisanatCraft / Artesanía

Esprit des PyrénéesBagnères de Bigorre

Association Mounaques et CompagnieCampan

Tradition : Capes et pèlerines des Pyrénées. Création : gamme de vêtements sur mesure etc. - Transformation : faire revivre un ancien vêtement.Tradition: Capes and cloaks of the Pyrenees. Fabrication: range of tailored clo-thing etc. - Transformation: revive an old garment.Tradición: Capas y peregrinas de los Pirineos. Creación: gama de prendas de vestir a medida, etc. - Transformación: dar vida de nuevo a una prenda antigua.

Découvrez dans notre boutique l’authentique Mounaque de Campan (poupée artisa-nale peinte à la main) et nos nombreuses autres créations.Discover our shop of authentic Mounaques of Campan (hand painted crafted dolls) and many other of our creations.Descubran en nuestra tienda la auténtica Mounaque de Campan (muñeca arte-sanal pintada a la mano) y nuestras muchas otras creaciones.

[email protected]

[email protected]

05 62 95 47 47

06 47 61 54 76

G 3La Boutique MGBagnères de Bigorre

Côté atelier : exposition des peintures de Milène Giusti. Côté boutique : textiles tradi-tionnels et art populaire Indien.Exhibition of paintings by Milène Giusti. Shop: traditional textiles and folk art of India.Del lado taller: exposición de las pinturas de Milène Giusti. Del lado tienda : textiles tradicionales y arte popular de la India.

[email protected]

06 08 34 64 02 - 05 62 90 11 91

G 3

H 5

18

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Atelier Element terre - Mu ceramiqueBagnères de Bigorre

Exposition de céramiques, initiation à la poterie et à la céramique.Ceramics exhibition, introduction to pottery and ceramics.Exposición de cerámicas, iniciación a la alfarería y a la cerámica.

[email protected] 87 19 23 85 - 05 62 35 49 89

G 3

Autour du potSainte Marie de Campan

Sur le bord de l’Adour, en direction du lac de Payolle : tournage, façonnage à la main de pièce de grès utilitaires et décoratives.On the shores of the Adour river, towards the lake of Payolle : turning, hand-sha-ping of utilitarian and decorative stoneware piece.En el borde del Adour, hacia el lago de Payolle : torneado, modelado a mano de pieza de gres utilitario y decorativo.

[email protected] 05 62 39 14 89 - 06 84 71 29 38

I 6 Anne Marie GOUX - CREABIJOUXBagnères de Bigorre

Création et fabrication de bijoux en matières naturelles : minéraux, coquillages, bois. Visite possible.CREABIJOUX : Design and production of jewellery in natural materials: mine-rals, shells, wood... Visit possible by appointment. Creación y fabricación de joyas en materiales naturales: minerales, conchas, madera, etc. Visita posible previa cita.

[email protected] 70 88 39 00

G 3

L’Endroit - lieu de créativitéBagnères de Bigorre

Les 12 couleursBagnères de Bigorre

Val d’Arizes «La griffe des Pyrénées»Cieutat

Le nouveau QG des passionnés de la «récup» et des idées déco. Ce lieu vous surprendra par son côté original et atypique où les compétences côtoient la créativité.The new HQ of passionate about «recycling» and decorative ideas. This place will surprise you with its original and atypical side where skills rub shoulders with creativity. El nuevo HQ de apasionado por el «reciclaje» y las ideas decorativas. Este lugar te sorprenderá con su lado original y atípico donde las habilidades se codean con la creatividad.

Différents ateliers créatifs sont organisés pour les enfants durant les vacances scolaires : bricolage récup, papier mâché, rando croquis.... Various creative workshops are organized for the kids during the school holidays: DIY recycling, paper mache, hiking & sketching....Varios talleres creativos se organizan para los niños durante las vacaciones escolares: reciclaje de bricolaje, papel maché, boceto de senderismo....

Magasin d’usine : tissu des Pyrénées, pure laine, fabrication française. Visite gratuite de la fabrique.Factory Store: Fabric from the Pyrenees, pure wool, made in France. Free tour of the factory.Almacén de fábrica: tejido de los Pirineos, pura lana, fabricación francesa. Visita gratuita de la fábrica.

[email protected] [email protected]

[email protected]

www.lendroit-lieudecreativite.fr www.les12couleurs.com

www.vda.fr

05 62 92 18 55 - 06 84 35 11 46 06 24 89 46 53

05 62 91 23 61

G 3 G 3

H 2

18 19

Pour plus d’information n’hésitez pas à contacter le prestataire ou l’Office de Tourisme au 05 62 95 50 71

Artisanat dans la Vallée de LesponneBagnères de Bigorre

Galerie 88Bagnères de Bigorre

L’amatiere, boutique de créateurs Bagnères de Bigorre

L’atelier de ceramique Bagnères de Bigorre

Exposition artisanale. L’association vous accueille chaque été avec plus de 30 artisans d’art.Craft exhibition. The association welcomes you every summer, with more than 30 craftsmen exhibiting. Exposición artesanal. La asociación les recibe todos los veranos con más de 30 artesanos artísticos.

La Galerie 88 expose essentiellement des oeuvres non-figuratives. Peintures, sculptures, céramiques, bijoux.Galerie 88 exhibits mainly non-figurative works. Paintings, sculptures, ceramics, jewelry.La Galerie 88 exhibe principalmente obras no figurativas. Pinturas, esculturas, cerámica, joyería.

Dix artisans locaux présentent leur travail : photographie, crochet, bijoux, mobi-lier, vitrail, bois tourné, peinture, sculpture, luminaires, céramique.Ten local artisans present their work: photography, crochet, jewelry, furniture, stained glass, turned wood, painting, sculpture, lighting, ceramics.Diez artesanos locales presentan su trabajo: fotografía, ganchillo, joyas, muebles, vidrieras, madera torneada, pintura, escultura, iluminación, cerámica.

A travers différentes techniques, vous aurez le plaisir de créer entièrement des pièces en trouvant et goûtant le calme et à la douceur qu’apporte le contact de la terre.Through different techniques, you will have the pleasure to create entirely parts by finding and tasting the calm and the softness that brings the contact of the clay.A través de diferentes técnicas, tendrá el placer de crear piezas por completo al encontrar y probar la calma y la suavidad que trae el contacto de la tierra.

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

05 62 32 95 81

06 28 32 66 30

07 67 22 57 27

06 37 28 83 78

G 3

G 3

G 3

G 3

http://ama65.canalblog.com/

http://alexfrancois80.wixsite.com/alexandrafrancois

3, allée Tournefort65200 Bagnères de BigorreEmail : [email protected]ères de Bigorre - La Mongieet Campan : 05 62 95 50 71www.grand-tourmalet.com

Office de TourismeTourmalet Pic du Midi

Cré

atio

n O

ffice

de

Tour

ism

e To

urm

alet

Pic

du

Mid

i : C

rédi

ts p

hoto

s : J

n H

erra

nz, P

.Vig

neau

, HPT

E,Vi

lle B

agnè

res-

de-B

igor

re, P

ix b

y no

t, Pi

c du

Mid

i, c.

espi

gat,

foto

lia.

Vivez, partagez

#grandtourmalet

Retouvez toutesnos brochurespour vous aider àorganiser vosvacances !

Des brochures et cartes sont à disposition dans nos accueils,