r o publikacje autorskie - towards continuous improvement · jawi się jako kraj niezwykle...
TRANSCRIPT
Strona 1 z 11
S
t
r
o
n
a
|
1
Kaizen Practitioner
Publikacje autorskie Analiza wybranych programów wspomagających statystyczną kontrolę procesów
Grzegorz Wróbel Data utworzenia dokumentu elektronicznego: 2010-02-10
Strona 2 z 11
S
t
r
o
n
a
|
2
CHARAKTERYSTYKA JAPOŃSKIEGO STYLU
KOMUNIKACJI BIZNESOWEJ
Grzegorz Wróbel, Alicja Wróbel
1. Wstęp
Zdecydowanej większości z nas Japonia kojarzy się przede wszystkim z
orientalną, urzekającą kulturą i zwyczajami, oryginalną kuchnią, bonzai i
origami, judo i sumo, zaawansowaną technologią, znanymi na całym
świecie markami samochodów i komputerów przenośnych. Dla
ekonomistów Japonia zawsze pozostanie fenomenem gospodarczym lat
powojennych, największym inwestorem zagranicznym na świecie i
krajem wysoko uprzemysłowionym. Ta odmiennośd sprawia, że Japonia
jawi się jako kraj niezwykle atrakcyjny i bogaty, Aby jednak w miarę
skutecznie poruszad się na japooskim rynku w gąszczu odmiennych
zwyczajów, kultury i zachowao, istnieje koniecznośd uświadomienia
sobie podstawowych cech w komunikacji biznesowej,
charakterystycznych dla kraju kwitnącej wiśni.
2. Rola i znaczenie komunikacji w biznesie
Komunikacji przypisuje się wiele znaczeo, z których najważniejsze są
następujące:1
Komunikacja jest specyficznym procesem społecznym, ponieważ
odnosi się przynajmniej do dwóch jednostek i przebiega zawsze w
środowisku społecznym.
Komunikacja zachodzi w określonym kontekście społecznym,
determinowanym przez liczbę i charakter uczestników procesu;
może to byd kontekst interpersonalny, grupowy, instytucjonalny,
publiczny, masowy lub międzykulturowy.
Komunikacja jest procesem kreatywnym, polegającym na
budowaniu nowych pojęd i przyswajaniu wiedzy o otaczającym
świecie.
Komunikacja ma charakter dynamiczny, bo polega na przyjmowaniu,
rozumieniu i interpretowaniu Informacji.
1 Dobek-Ostrowska B., Podstawy komunikowania społecznego, Wydawnictwo ASTRUM,
Wrocław 2002, s. 14.
Strona 3 z 11
S
t
r
o
n
a
|
3
Komunikacja jest to procesem ciągłym, bowiem trwa od chwili
narodzenia człowieka aż do jego śmierci.
Komunikacja jest procesem symbolicznym, bo posługuje się
symbolami i znakami; aby mogło dojśd do porozumienia się
uczestników niezbędna jest wspólnota semiotyczna, czyli
operowanie tymi samymi znakami i symbolami.
Komunikacja jest procesem interakcyjnym, tzn. że między jego
uczestnikami wytwarzają się określone stosunki, które mogą mied
charakter partnerski (komunikowanie symetryczne) lub opierad się
na stosunku dominacji i podporządkowania (komunikowanie
niesymetryczne lub komplementarne).
Komunikowanie jest zasadniczo celowe i świadome, ponieważ
działaniem każdego uczestnika procesu kierują określone motywy.
Komunikowanie jest nieuchronne „nikt nie może się nie
komunikowad”, oznacza to, że ludzie zawsze i wszędzie będą się ze
sobą porozumiewad bez względu na ich uświadamiane bądź nie
uświadamiane zamiary.
Komunikowanie jest procesem złożonym, czyli wieloelementowym i
wielofazowym, może mied charakter dwustronny lub jednostronny,
werbalny lub niewerbalny, bezpośredni, medialny lub pośredni.
W przeciwieostwie do pewnych procesów fizycznych lub chemicznych,
komunikowanie jest nieodwracalne, nie da się go cofnąd, powtórzyd czy
zmienid jego przebiegu.
Znaczenie skutecznej komunikacji w biznesie wzrasta i to nie tylko przez
fakt przyglądania się coraz bardziej działalności gospodarczej przez
media ale również ze względu na postępujący proces
umiędzynaradawiania się firm. Komunikacja biznesowa stosowana na
lokalnym lub regionalnym rynku gospodarczego oddziaływania, w
znacznej mierze może okazad się nieskuteczna zarówno w globalnej
specyfice ekonomicznej jak i w odmiennych kulturowo obszarach.
Rola komunikacji nabiera znaczenia. Sama postawa odpowiedzialna
społecznie i środowiskowo nie wystarczy. Biznes musi przekazywad
informacje o swoich strategiach wszystkim interesariuszom, bez
wyłączenia opinii publicznej. To oznacza nie tylko koniecznośd
raportowania społecznego, ale także umiejętnośd słuchania.2
Komunikacja dotyczy różnych funkcji prowadzonego biznesu od
kontaktów bezpośrednich, poznawania klienta, kontrahenta, badania
rynku po prowadzone negocjacje, marketing, PR, proces sprzedaż i
serwisu. Styl komunikacji zarówno tej zewnętrznej jak i wewnętrznej jest
czynnikiem kształtującym wizerunek firmy, czyli odbiór przez grupy
docelowe. Wizerunek ten jest zatem obrazem świadomie kreowanej
2 Komuda I., Wartośd komunikacji, Forum odpowiedzialnego biznesu http://fob.org.pl
Strona 4 z 11
S
t
r
o
n
a
|
4
tożsamości, którą organizacja ukazuje na zewnątrz i chce aby ją tak
postrzegano. Komunikacja wewnętrzna zaś, determinuje sprawnośd
działania pracowników i w tym aspekcie forma, treśd, częstotliwośd
przekazu powinny również zostad ujęte w pewne ramy zasad,
pozwalające na wzajemne i skuteczne porozumienie szczególnie w
międzynarodowym środowisku.
Najwyższym poziomem komunikowania w społeczeostwie jest
komunikowanie masowe. Jest ono jednocześnie najmłodszym sposobem
komunikowania się ludzi.3 Komunikacja masowa w biznesie to przede
wszystkim działalnośd PR, marketing i reklama ale również coraz częściej
w korporacjach międzynarodowych wewnętrzne systemy informacyjne.
Inną cechą komunikacji we współczesnym biznesie jest jej motywacyjny
charakter. Motywująca komunikacja to taka, która inspiruje, zachęca,
właściwie ukierunkowuje i angażuje podwładnego do pracy, wzbudza
jego inicjatywę. To komunikacja oparta na wzajemnym szacunku,
respektująca prawa i odmiennośd innego człowieka, nie naruszająca jego
terytorium psychologicznego. Motywująca komunikacja występuje nie
tylko wówczas, gdy kogoś chwalimy, zachęcamy, próbujemy pozyskad
zwolenników. Motywujące komunikaty mogą równie dobrze
występowad w przekazie, który koryguje działania lub dyscyplinuje ich
realizatorów.4
Miejsce komunikacji w systemach zarządzania jest zatem kluczowe.
Współpraca i komunikacja z innymi członkami organizacji ma wpływ na
ciągłośd funkcjonowania procesu łaocucha dostaw i obecnie jest to
kluczowy czynnik wpływający na efektywnośd tzw. zarządzania
procesowego, stosowanego między innymi w organizacjach
wdrażających TQM czy systemy zarządzania według znowelizowanych
norm serii ISO 9000: 2000. Miejsce komunikacji w modelu zarządzania
przez jakośd zaprezentowano na rysunku 1.
Rysunek 1: Model zarządzania przez jakośd ujęty w kategoriach podstawowych i
behawiorystycznych
3 Pawłowska-Mielech J., Bocek D., Rola i znaczenie Internetu w komunikacji społecznej,
Świętokrzyskie Centrum Edukacji na Odległośd, Zeszyty Naukowe nr2/2006, s. 55. 4 Witaszek B., Motywująca komunikacja w biznesie, źródło www.nf.pl z dnia 26 lipca 2007
Strona 5 z 11
S
t
r
o
n
a
|
5
Źródło: Zalewski R., Zarządzanie jakością w zakładach przetwórstwa rolno
spożywczego, Dom Organizatora TNOiK, Toruo 1998, s. 54
Współcześnie - wykorzystując najnowsze technologie telekomunikacyjne
(Internet, telefonię satelitarną, przekaz medialny, wideokonferencje on
line) - można zarządzad organizacją na odległośd, lecz nawet proste
komunikaty wysyłane w ten sposób, mogą byd odmiennie
interpretowane i odbierane, zarówno przez pracowników jak i klientów
w oddziałach zlokalizowanych w różnych regionach na świecie. W
działalności międzynarodowej ważne stają się zatem kwestie dotyczące
między innymi następujących zagadnieo:
Gdzie mogę nadad określony przekaz?
Jak ma wyglądad ten przekaz (słowo, grafika, mimika, zachowanie,
gestykulacja, mowa ciała)?
Czy mogę użyd określonego sformułowania, gestu, zachowania,
złożyd propozycję i czy interpretacja tego przekazu będzie
odpowiednia, taką jaką zakładam?
W jaki sposób zakomunikowad przekaz innej osobie aby treśd i forma
nie została źle odebrana lub zniekształcona.
Powyższe kwestie wydaja się oczywiste, jednak nietrudno wskazad
przykłady działalności znanych na całym świecie koncernów, które w
procesie komunikacji popełniły poważne błędy, a wynikające z nich
konsekwencje były bardzo kosztowne. Poniżej prezentujemy
charakterystykę wybranych elementów procesu komunikacji
stosowanych w kontaktach biznesowych z partnerem japooskim. Wybór
tego odbiorcy przekazu wydaje się byd zasadny ze względu na:
odmiennośd kulturowo-obyczajową krajów dalekiego wschodu, rosnące
zainteresowanie Azją przedstawicieli firm europejskich, dynamiczny
wzrost japooskich inwestycji w Polsce od 2000 roku a także wysoką
pozycję Japonii w obrotach handlu międzynarodowego.
3. Charakterystyka japooskiego stylu komunikacji
z
a
u
f
a
n
i
e
ZESPOŁY
SYSTEM NARZĘDZIA
k
u
l
t
u
r
a
k
o
m
u
n
i
k
a
c
j
a
Strona 6 z 11
S
t
r
o
n
a
|
6
Komunikacja w biznesie to przekazywanie lub wymiana myśli,
pomysłów, informacji za pomocą symboliki werbalnej i niewerbalnej.
Skuteczny proces komunikacji to taki, w którym interpretacja
przesyłanego komunikatu jest podobna zarówno u nadawcy i odbiorcy a
myśl i informacja jest zrozumiana. Ma to szczególne znaczenie w
otoczeniu wielokulturowym, w którym z powodu pewnych odmienności
(języka, obyczajów, norm, religii, zachowao i cech społecznych) dośd
często dochodzi do błędnego odczytywania przekazu lub jego zakłóceo.
Przykładem tego typu pomyłek jest nadinterpretacja lub niezrozumienie
przekazów stosowanych przez podmioty i organizacje pochodzące z
odmiennych regonów kulturowych niż strona je dekodująca.
Zdefiniowane w literaturze przedmiotu zarządzania i marketingu jest
tzw. zjawisko etnocentryzmu, które przejawia się w skłonności nadawcy
do gloryfikowania i uważania za standard cech rodzimej kultury lub
grupy społecznej ponad cechy kultury obcej i dlatego traktowania jej
jako gorszej, czy w konkretnym aspekcie jej wpływu na działalnośd
biznesową – nieefektywnej, mało sprawnej i ograniczającej.
Japooski styl komunikacji biznesowej zawiera wiele elementów
kształtujących jego specyfikę i odmiennośd. Aby dobrze interpretowad
przekazy formułowane przez Japooczyków odbiorca powinien w
minimalnym stopniu poznad ich podstawy kulturowo-obyczajowe.
Wydaje się rzeczą oczywistą, iż sposób komunikacji zależy do
środowiska, w którym jej nadawca się wychował, przebywał i które
ukształtowało jego język, zachowanie, wartości itp. Można odnieśd
wrażenie, że podczas komunikowania się z Japooczykiem w zasadzie
otrzymujemy od niego odpowiedzi takie jakie chcemy usłyszed. Mamy
więc wrażenie sukcesu i skuteczności prowadzonych rozmów.
Rzeczywistośd może byd jednak zgoła odmienna, gdyż nasza satysfakcja z
otrzymanych informacji zwrotnych wynika z przestrzegania i stosowania
przez naszego rozmówce zasad zachowania grzeczności, pokory i
szacunku.
Dla japooskich firm klienci to niemal kamisama (król/bóg), rutynowe
wizyty u klientów odbywają nie przedstawiciele handlowi ale
inżynierowie i szefowie działów. Szybki sukces japooskich firm na świecie
wywodził się właśnie z przykładania uwagi do bliskich relacji z klientem,
wysłuchania jego potrzeb, zbudowania zaufania, nieustannego
tworzenia wartości dla klienta, dążenia do stałej poprawy (kaizen).
Przejrzystośd interesów i sprawna komunikacja także stanowi od dawna
element poprawy relacji klientów z japooskimi koncernami.5
5 Cecill s.V. Ng, George S. Yip, Japan's Coming Competitive Renaissance,
Strategy+Business, Spring 2004
Strona 7 z 11
S
t
r
o
n
a
|
7
Elementem kultury narodu a jednocześnie podstawowym sposobem
komunikowania się jest język. To właśnie język w znacznym stopniu
różnicuje przekaz reklamowy stosowany przez korporacje i firmy
działające na rynku globalnym. Kultura japooska zalicza się do kultur
powściągliwych tzn. takich w których emocje, odczucia i uczucia nie są
ujawniane, a wręcz przeciwnie, rozmówca stara się je ukrywad w ten czy
inny sposób. Przekaz informacji może przybierad różnorodne formy
interpretacyjne w zależności od tego, jakiego języka użyjemy do
komunikacji, jakich zwrotów i wyrażeo, o jakiej sile ekspresji lub
natężenia emocjonalnego. Język japooski nie zalicza się do
najpopularniejszych języków komunikacji w handlu międzynarodowym,
gdzie główne znaczenie ma angielski, hiszpaoski, francuski, chioski i
rosyjski. Język japooski oprócz samej Japonii wykorzystuje się w
Singapurze i Tanzanii i używa go około 140 mln osób na świecie. Ponadto
te same zwroty języka angielskiego mogą byd niejednoznacznie
interpretowane np. love (miłośd) Japooczycy najczęściej kojarzą ze
słowem trust (zaufanie) natomiast trust (zaufanie) użyte w negocjacjach
z partnerem japooskim, może byd przez niego definiowane w kontekście
obligations (zobowiązania). Ta odmienna interpretacja ma najczęściej
swoje korzenie właśnie w wartościach i tradycji kulturowej.
Odmiennym problemem w rozumieniu komunikatów jest brak
ekwiwalencji, czyli braku słów w odmiennym języku, która mogłyby
zastąpid zwrot w języku tłumaczonym („załatwienie sprawy” w języku
polskim, czy określenie „guanxi” w językach azjatyckich oznaczające
dobre relacje, pozytywne stosunki między partnerami biznesowymi).
Pamiętad należy również o tym iż Japooczycy czytają z góry do dołu oraz
z prawej do lewej strony (dla nas zatem czytają od kooca).
Ponadto styl japooskiej komunikacji werbalnej - podobnie jak inne języki
azjatyckie - charakteryzuje się powściągliwością tj. w przekazie
występują momenty milczenia jako wyraz szacunku dla odbiorcy i czas
na odpowiednie zrozumienie przekazywanych treści. Modulacja głosu
jest raczej wyrównana zaś tempo konwersacji dośd spokojne,
poprzeplatane kilkusekundowymi przerwami. W takich sytuacjach należy
uzbroid się w cierpliwośd i przerwy te respektowad. Wydaje się jednak,
że wskazana powyżej cecha dotyczy w działalności biznesowej głównie
rozmów natury negocjacyjnej z partnerem lub kooperantem,
dotyczących kontraktów, umów itp, w mniejszym zaś stopniu
charakteryzuje działalnośd marketingowo reklamową np. promocję
sprzedaży, w której występują elementy o większym ładunku
ekspresyjności, dynamiki i głośności. Przykładem takich „krzykliwych”
przekazów są między innymi japooskie centra lub dzielnice handlowe a
także wiece i spotkania polityczne.
Strona 8 z 11
S
t
r
o
n
a
|
8
Język japooski jest w komunikacji biznesowej językiem wysoko
kontekstowym tzn. zawierającym wiele symboliki, przenośni, powiedzeo.
W komunikacji werbalnej Japooczyk nie unika gestykulacji a wybrane
przez niego sformułowania charakteryzują się wieloznacznością i stąd są
dośd często błędnie interpretowane. Jedną z najważniejszych zasad w
kulturze japooskiej jest zasada zachowania twarzy, związana z honorem
jednostki, dumą i szacunkiem wobec siebie a także respektu wobec
reguł ustanowionych w danej grupie (organizacji, społeczności). „Inni
definiują to pojęcie jako negocjacyjny publiczny image na który
wzajemnie przyzwalają uczestnicy procesu komunikacji”6. Przestrzeganie
tej zasady to w praktyce dla Japooczyka ważenie wypowiadanych słów
oraz zachowanie równowagi w relacjach pomiędzy swoim stanowiskiem
a propozycjami strony drugiej (negocjatorów, rozmówców, partnerów).
Japooczyk nie otwiera przed rozmówcą swoich myśli, stara się
kontrolowad przebieg rozmowy i prowadzid konwersację w sposób
stonowany. Rozmówca japooski unika słowa „nie” gdyż wyrażałoby to
brak jego szacunku dla drugiej strony. Z kolei potakiwanie i wielokrotne
powtarzanie słowa tak, wcale nie oznacza jego zgody czy aprobaty a
jedynie potwierdzenie zrozumienia tego co przekazuje mu rozmówca.
Problematyka komunikacji werbalnej w Japonii dotyczy również
zagadnieo związanych ściśle z promocją, marketingiem czy kreowaniem
określonego wizerunku. Zróżnicowanie językowe może prowadzid do
niewłaściwych skojarzeo. Znany i dośd często opisywany jest w
literaturze marketingowej przykład paliwowej firmy ESSO, której nazwa
wypowiadana w języku japooskim oznacza „gasnący samochód” lub
marka napoju 7up której wypowiedzenie w jednym z dalekowschodnich
dialektów oznacza „śmierd przez upicie się”.
Oprócz języka przekaz informacji dokonuje się również w formie
niewerbalnej gdzie gest rąk, głowy, postawa czy ruch ciała może mied
swoją symbolikę. Komunikacja niewerbalna w Japonii ma również swoją
specyficzne znaczenie, nieco odmienne od znanej nam - europejskiej i
wręcz czasami zaskakujące potencjalnego odbiorcę komunikatu.
Przykładem takich gestów i znaków mogą byd:
Skrzyżowanie palców wskazujących obydwu rak – chęd rywalizacji,
współzawodnictwa.
Wyprostowany kciuk interpretowany w większości kultur zachodnich
jako oznaka powodzenia, sukcesu w Japonii jest symbolem
mężczyzny.
Potakiwanie głowa z góry na dół to nie oznaka zgody ale
zrozumienia.
6 Bartosik –Purgat Małgorzata, Otoczenie kulturowe w biznesie międzynarodowym,
Wydawnictwo PWE, Warszawa 2006, s 70.
Strona 9 z 11
S
t
r
o
n
a
|
9
Pokazywanie jednym palcem (najczęściej wskazującym) innej osoby
bądź przywoływanie jej w ten sposób jest obraźliwe. Znaki te są
dopuszczalne w sytuacji kiedy wykonuje je się co najmniej kilkoma
palcami lub cała dłonią i to skierowaną w dół.
W kulturze azjatyckiej ukłony stanowią od dawna element tradycji. W
zależności od sytuacji, hierarchii rozmówców, znaczenia rozmowy różna
jest ich głębokośd i czas trwania. Sam ukłon jest wyrazem przede
wszystkim szacunku dla kultury i zwyczajów rozmówcy. Witając się z
rozmówcą japooskim najczęściej i najbezpieczniej jest ukłonid się dośd
nisko na 2-3 sekundy i przywitad wymawiając nazwisko, nie zaś imię.
Małgorzata Bartosik – Purgat wymienia jeszcze kilka dodatkowych
szczegółów dotyczących ukłonów i postaw w kulturze japooskiej
przydatnych w sensie poznawczym i praktycznym dla obcokrajowców
kontaktujących się z Japooczykami:7
Osoba niższej rangi kłania się pierwsza.
Im wyższa ranga rozmówcy tym niższy powinien byd ukłon.
Dłuższy i niższy ukłon to większy szacunek, pokora i wdzięcznośd.
W trakcie ukłonu mężczyzna trzyma rozłożone ręce po bokach ud,
kobiety złożone ręce na udach.
Nie należy wykonywad ukłonu z rękami w kieszeniach.
Jeżeli jeden z rozmówców zakooczył ukłon wcześniej niż drugi,
powinien pokłonid się ponownie.
Jeżeli chodzi o ekspresję twarzy i mimikę należy pamiętad o znaczeniu
uśmiechu. Dla Japooczyków może on byd wykorzystywany jako ukrycie
zmieszania, zażenowania, smutku czy niepokoju. W negocjacjach z
partnerem japooskim wymalowany uśmiech na jego twarzy
niekoniecznie oznacza akceptację oferty. Jeżeli temu uśmiechowi
towarzyszą dłuższe chwile milczenia może to oznaczad maskowanie
pewnego niezadowolenia lub brak aprobaty. Japooczycy unikają również
bezpośredniego i długotrwałego kontaktu wzrokowego, gdyż
zachowanie takie postrzegane jest przez nich jako oznaka słabości
wobec drugiej osoby.
W bezpośrednich kontaktach z partnerem japooskim w biznesie należy
także zachowad dośd duży dystans przestrzenny. Podczas prowadzenia
rozmów biznesowych Japooczyk nie podejdzie blisko swojego rozmówcy,
lecz będzie utrzymywał naturalny dystans gwarantujący mu poczucie
bezpieczeostwa i zachowania atmosfery oficjalnego spotkania. Podobnie
należy wystrzegad się kontaktu dotykowego poza oficjalnym protokołem
spotkania. W kulturze japooskiej rzadko akceptuje się dotyk, nawet w
mniej oficjalnych kontaktach i rozmowach uściśniecie dłoni może byd
niekorzystnie odebrane.
7 Tamże, s 92.
Strona 10 z 11
S
t
r
o
n
a
|
1
0
Na koniec jeszcze jedna praktyczna uwaga. Relacje biznesowe z
partnerem japooskim należy kształtowad najczęściej w oparciu o
bezpośrednie spotkania, w szczególności, kiedy rozmowa ma dotyczyd
dużej rangi problemów czy ustaleo (podpisanie lub zerwanie kontraktu,
umowy). Inne środki komunikacji tj. wideokonferencja, telefon, fax,
email powinny służyd jako narzędzia komunikacji uzupełniającej lub
uszczegóławiającej.
4. Podsumowanie
W komunikacji wewnętrznej japooskie stosunki pomiędzy
pracodawcami, menedżerami a pracownikami przeniknięte są duchem
konfucjaoskiego humanizmu i paternalizmu, gdzie niezwykle istotne jest
ustanowienie niemal rodzinnej i harmonijnej atmosfery pomiędzy
szefami i podwładnymi. Zwierzchnicy zachowują się wówczas jak rodzice
bądź starsi bracia – pomagają, opiekują się i chronią swoich
podwładnych.8
Zrozumienie zachowao towarzyszących procesowi komunikacji z
japooskim partnerem biznesowym (lub klientem) jest wymogiem
elementarnego przygotowania do prowadzenia działalności
gospodarczej w tym regionie globalnego rynku. Poznanie powyższych
zasad i reguł komunikacji staje się również zasadne (a przede wszystkim
pomocne) w przypadku podjęcia pracy w japooskim koncernie, gdzie
funkcjonuje charakterystyczna nomenklatura, język, sposoby zachowao
(przerwy w pracy, posiłek, gimnastyka, kontakt z przełożonym, metody
organizacji pracy itp.) Przykładem może byd tutaj Toyota Way – filozofia
zarządzania Toyoty, która pomimo lokalizacji swoich oddziałów niemal w
każdym zakątku świata, respektując regionalne uwarunkowania
kulturowe, obyczajowe i społeczne, stara się jednak zachowad w całym
koncernie jednolitą koncepcję prowadzenia biznesu, w tym również
system informacyjny i komunikacji wewnętrznej.
5. Literatura
1. Cecill s.V. Ng, George S. Yip, Japan's Coming Competitive
Renaissance, Strategy+Business, Spring 2004
2. Bartosik –Purgat M., Otoczenie kulturowe w biznesie
międzynarodowym, Wydawnictwo PWE, Warszawa 2006
3. Dobek-Ostrowska B., Podstawy komunikowania społecznego,
Wydawnictwo ASTRUM, Wrocław 2002.
8 Konecki K., Kultura organizacyjna japooskich przedsiębiorstw przemysłowych,
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego. Łódź 1994.
Strona 11 z 11
S
t
r
o
n
a
|
1
1
4. Komuda I., Wartośd komunikacji, Forum odpowiedzialnego biznesu
http://fob.org.pl
5. Konecki K., Kultura organizacyjna japooskich przedsiębiorstw
przemysłowych, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego. Łódź 1994.
6. Pawłowska-Mielech J., Bocek D., Rola i znaczenie Internetu w
komunikacji społecznej, Świętokrzyskie Centrum Edukacji na
Odległośd, Zeszyty Naukowe nr2/2006.
7. Witaszek B., Motywująca komunikacja w biznesie, źródło wwwnf.pl z
dnia 26 lipca 2007
8. Zalewski R., Zarządzanie jakością w zakładach przetwórstwa rolno
spożywczego, Dom Organizatora TNOiK, Toruo 1998.
Streszczenie:
Artykuł jest wprowadzeniem do analizy japooskiego stylu komunikacji w
biznesie. Na początku wyjaśniono w nim znaczenie komunikacji i
zinterpretowano to pojęcie. Określono miejsce komunikacji w systemie
zarządzania i jej rolę. Następnie w oparciu o wybrane zagadnienia komunikacji
werbalnej i niewerbalnej zaprezentowano krótką charakterystykę komunikacji z
partnerem japooskim zwracając uwagę na determinanty kulturowo obyczajowe
wpływające na skutecznośd i odpowiednią czytelnośd przekazu informacyjnego,
formułowanego do i przez dalekowschodniego odbiorcę.