preguntas y respuestas más frecuentes y las … · preguntas y respuestas más frecuentes y las...

84
3270SP | mayo 2017 Filing for Divorce with Kids (Spanish) | Page 1 Preguntas y Respuestas más Frecuentes y las Instrucciones para Presentar sus Formularios de Divorcio ¿Cuánto cuesta un divorcio? El costo incluye una cuota de registro en el juzgado de $250 - $320, y a lo mejor cuotas por la notificación procesal (entrega de los documentos a su cónyuge). Si usted no puede pagar la cuota de registro, puede pedir al juzgado la exención del pago. Presentación de una petición para la exención de la cuota para registrar documentación en el juzgado que está en www.washingtonlawhelp.org tiene formularios e instrucciones. ¿Y si mi cónyuge está en las fuerzas armadas o es dependiente de alguien que lo está? Si su cónyuge está o pronto podría estar en servicio activo en las fuerzas armadas, o es el dependiente protegido de un miembro de las fuerzas armadas, usted debe incluir una copia de la Renuncia de Derechos en virtud de la Ley de Recursos Civiles para Miembros de las Fuerzas Armadas y la Admisión de Notificación Procesal y el formulario del Aviso Ref: Dependiente de Personal Militar cuando les notifique del proceso. Si su cónyuge está dispuesto a renunciar a las protecciones de estas leyes, deben firmar el formulario de Renuncia y ya sea entregárselo a usted o registrarlo en el juzgado. Si no quieren, vea a un abogado. Hay reglas especiales para los miembros de las fuerzas armadas y sus dependientes. Usted puede tratar de averiguar si su cónyuge está en servicio activo revisando en https://scra.dmdc.osd.mil/ o poniéndose en contacto con el Centro de Datos del Personal de Defensa, 1600 Wilson Blvd., Suite 400, Attn: Verificación militar, Arlington, VA 22209-2593; teléfono (703) 696-6762 o 5790, fax (703)-696-4156. Si, o cuando, reciba de regreso el formulario de su cónyuge, regístrelo en la oficina de la secretaría judicial tan pronto como sea posible. Quédese con una copia. Pida en secretaría que timbren su copia para mostrar la fecha en que lo presentó. ¿Y si todavía tengo preguntas después de leer esto? Hable con un abogado que sepa derecho familiar antes de presentar cualquier cosa en el juzgado. Algunos condados tienen facilitadores de derecho familiar que pueden ayudarle o clínicas de asistencia legal gratis donde puede obtener asesoramiento. Si es persona de bajos ingresos y no vive en el condado de King, llame a CLEAR al 1-888-201-1014. Si usted vive en el condado de King, póngase en contacto con las Clínicas de Asistencia Legal del Vecindario de la Barra de Abogados del Condado de King al (206) 267-7070 entre las 9:00 a.m. y el mediodía, de lunes a jueves, para programar una media hora gratuita de asesoramiento legal. (Pida una

Upload: phunghanh

Post on 28-Sep-2018

241 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

3270SP | mayo 2017

Filing for Divorce with Kids (Spanish) | Page 1

Preguntas y Respuestas más Frecuentes y las Instrucciones para Presentar sus Formularios de Divorcio

¿Cuánto cuesta un divorcio?

El costo incluye una cuota de registro en el juzgado de $250 - $320, y a lo mejor cuotas por la notificación procesal (entrega de los documentos a su cónyuge). Si usted no puede pagar la cuota de registro, puede pedir al juzgado la exención del pago. Presentación de una petición para la exención de la cuota para registrar documentación en el juzgado que está en www.washingtonlawhelp.org tiene formularios e instrucciones.

¿Y si mi cónyuge está en las fuerzas armadas o es dependiente de alguien que lo está?

Si su cónyuge está o pronto podría estar en servicio activo en las fuerzas armadas, o es el dependiente protegido de un miembro de las fuerzas armadas, usted debe incluir una copia de la Renuncia de Derechos en virtud de la Ley de Recursos Civiles para Miembros de las Fuerzas Armadas y la Admisión de Notificación Procesal y el formulario del Aviso Ref: Dependiente de Personal Militar cuando les notifique del proceso. Si su cónyuge está dispuesto a renunciar a las protecciones de estas leyes, deben firmar el formulario de Renuncia y ya sea entregárselo a usted o registrarlo en el juzgado. Si no quieren, vea a un abogado. Hay reglas especiales para los miembros de las fuerzas armadas y sus dependientes.

Usted puede tratar de averiguar si su cónyuge está en servicio activo revisando en https://scra.dmdc.osd.mil/ o poniéndose en contacto con el Centro de Datos del Personal de Defensa, 1600 Wilson Blvd., Suite 400, Attn: Verificación militar, Arlington, VA 22209-2593; teléfono (703) 696-6762 o 5790, fax (703)-696-4156.

Si, o cuando, reciba de regreso el formulario de su cónyuge, regístrelo en la oficina de la secretaría judicial tan pronto como sea posible. Quédese con una copia. Pida en secretaría que timbren su copia para mostrar la fecha en que lo presentó.

¿Y si todavía tengo preguntas después de leer esto?

Hable con un abogado que sepa derecho familiar antes de presentar cualquier cosa en el juzgado. Algunos condados tienen facilitadores de derecho familiar que pueden ayudarle o clínicas de asistencia legal gratis donde puede obtener asesoramiento. Si es persona de bajos ingresos y no vive en el condado de King, llame a CLEAR al 1-888-201-1014. Si usted vive en el condado de King, póngase en contacto con las Clínicas de Asistencia Legal del Vecindario de la Barra de Abogados del Condado de King al (206) 267-7070 entre las 9:00 a.m. y el mediodía, de lunes a jueves, para programar una media hora gratuita de asesoramiento legal. (Pida una

3270SP | mayo 2017

Filing for Divorce with Kids (Spanish) | Page 2

clínica de ley familiar.) También puede ir a www.washingtonlawhelp.org y leer Divorcio: Información General y Poniendo Fin a su Matrimonio en Washington – Lo Básico.

Cómo Presentar una Petición de Divorcio

Chequee sus formularios cuidadosamente. Asegúrese de que están correctos.

Luego, siga los pasos de abajo, en orden. Use la lista de control en la medida que progrese su caso. Asegúrese de que está haciendo lo que debe en el momento correcto.

PASO 1. Si NO necesita una exención de la cuota para registrar la documentación, vaya al Paso 2. Si usted tiene ingresos muy bajos y no puede pagar la cuota de registro, puede pedir al juzgado una exención (para que no tenga que pagar). Póngase en contacto con la oficina de la secretaría del juzgado o el facilitador de derecho familiar (si hay uno) en su condado. Pregunte si usan un formulario específico para esto. Si no, use la Presentación de una petición para la exención de la cuota para registrar documentación en el juzgado en www.washingtonlawhelp.org.

PASO 2. Haga dos copias de cada formulario que llene para que tenga un juego de originales y dos juegos de copias (uno para usted y otro para su cónyuge).

PASO 3. Lleve sus originales y copias a la Oficina de la Secretaría del Tribunal Superior del condado. Diga al funcionario que desea registrar un caso nuevo. Usted debe obtener y llenar un formulario de estadísticas vitales en la Oficina de la Secretaría del Tribunal Superior del condado y preséntelo junto con sus formularios iniciales de divorcio. Pregunte en la secretaría del juzgado si tienen reglas o formularios especiales. Entregue al funcionario el juego de originales y el formulario de estadísticas vitales. Pague la cuota de registro, o presente su orden judicial de exención.

PASO 4. Pida al funcionario de la secretaría que timbre sus copias para demostrar la fecha en que registró los originales. El funcionario también le dará un número de caso. Pida al funcionario que timbre el número del caso en sus copias, O usted mismo ponga el número del caso en cada una de sus copias. Usted se queda con las copias que el funcionario timbre. El funcionario se queda con los originales.

PASO 5. Haga la notificación procesal de los documentos a su cónyuge.

A. Formulario de Notificación Aceptada (Formulario FL All Family 117). Llene esto solamente si su cónyuge acepta firmar un papel diciendo que han recibido los formularios de divorcio. Ponga su número de caso al lado de "No." en el encabezamiento (justo arriba del nombre del formulario). Usted debe marcar todas las casillas que correspondan a los nombres de los formularios que está entregando a su cónyuge. Si su cónyuge firma y registra el formulario (o se lo da a usted para registrarlo), no registre un Comprobante de Notificación Personal. Debe dar a su cónyuge copias de los documentos de divorcio de los que hace la Notificación Procesal antes de que él/ella firme el formulario de Notificación Aceptada.

3270SP | mayo 2017

Filing for Divorce with Kids (Spanish) | Page 3

Si su cónyuge se rehúsa a firmar el formulario de Notificación Aceptada, intente hacer una notificación procesal personal:

B. Comprobante de Notificación Procesal Personal (Formulario FL All Family 101). Siga cuidadosamente las reglas cuando haga la notificación procesal personal a su cónyuge. No haga entrega de los documentos a su cónyuge usted mismo. Encuentre a una persona de 18 años de edad o más que lo haga por usted.

Considere contratar a un Profesional de Notificaciones de Procesos. Si puede costearlo, pague a un profesional de notificaciones de procesos o al sheriff para hacer entrega de sus documentos de divorcio por usted. Por lo general, es mejor usar un profesional de notificaciones de procesos. El sheriff a menudo intenta notificar sólo una vez a su cónyuge. Puede encontrar profesionales de notificaciones de procesos en la Internet.

Pida a una amistad adulta que sea su notificador. Si usted no puede pagar por un notificador profesional, una amistad adulta (de 18 años de edad o más y competente) pueden hacer la notificación procesal de los papeles por usted. Su amistad debe comprender cuán importante es hacer entrega de los papeles y llenar correctamente el Comprobante de Notificación Procesal Personal. Si usted no da notificación del proceso correctamente a su cónyuge, el juez podría anular (cancelar) sus ordenes de divorcio después.

Si es posible, su Notificador debiera entregar los documentos directamente a su cónyuge. El notificador puede entregar los papeles a su cónyuge en su hogar, trabajo o en cualquier otro lugar donde pueda encontrarle.

Si su cónyuge no está en su hogar, su Notificador puede hacer Notificación en Domicilio. El notificador puede dar los papeles a cualquier adulto (que no tenga una discapacidad mental) en la residencia de su cónyuge que viva allí con su cónyuge. El notificador debiera pedir a la persona a quien entregue los papeles su nombre y edad. También deberían preguntar si su cónyuge vive en esa dirección y si la persona con quien están dejando los papeles también vive allí. El notificador no puede dejar los papeles con alguien que solamente está visitando la residencia de su cónyuge.

C. Notificación Procesal por otros medios. Si usted no puede notificar del proceso personalmente a su cónyuge y él/ella no acepta la notificación procesal, entonces use nuestro paquete informativo llamado Notificación Procesal por Correo Certificado o por Publicación en www.washingtonlawhelp.org. Tiene los formularios y las instrucciones para hacer esto.

PASO 6. Registre su Comprobante de Notificación Personal. Obtenga el original del comprobante de su notificación procesal (Notificación Aceptada o Comprobante de Notificación Procesal Personal). Si a su cónyuge se le hizo la Notificación Procesal en otro estado, usted también debe tener el Formulario de Declaración: la Notificación Procesal Personal no pudo hacerse en Washington (Formulario All Family 102). Haga una copia de cada original. Lleve los originales y las copias a la oficina de la secretaría judicial donde presentó el divorcio. Entregue los originales al funcionario de secretaría.

3270SP | mayo 2017

Filing for Divorce with Kids (Spanish) | Page 4

Pida al funcionario que timbre en sus copias la fecha en que presentó los originales. Guarde las copias en un lugar seguro.

PASO 7. Presente una Petición de Órdenes Provisionales de Ley Familiar o una Petición de Órdenes de Restricción Inmediata, si lo desea. Si necesita ayuda para decidir si debe presentar una de estas peticiones, lea nuestra publicación llamada Poniendo Fin a su Matrimonio en Washington – Lo Básico. En general, una Petición de Órdenes de Restricción Inmediata sólo debe presentarse si usted tiene una emergencia y necesita una orden judicial inmediatamente. (Ejemplos: su cónyuge le está acosando, o podría sacar todo el dinero de sus cuentas bancarias.) Si usted decide presentar una petición de órdenes provisionales, nuestro paquete llamado Presentación de una Petición de Órdenes Provisionales de Ley Familiar: Casos de Divorcio y Casos de Petición para Cambiar el Plan de Crianza tiene formularios e instrucciones. Si usted decide presentar una petición de órdenes de emergencia, nuestro paquete llamado Petición de Órdenes de Restricción Inmediata: Casos de Divorcio y Casos de Petición para Cambiar el Plan de Crianza tiene formularios e instrucciones. Obténgalas en www.washingtonlawhelp.org.

PASO 8. Participe en reuniones, clases, o mediación requeridas localmente. Algunos condados requieren la mediación, reuniones para negociar una resolución, o reunión de las partes para ver el estatus del caso. Pregunte en la oficina de la secretaría del Tribunal Superior acerca de los procedimientos en su condado.

PASO 9. Finalice su divorcio. Se debe esperar al menos 90 días (tres meses) después de presentar en el juzgado y notificar del proceso y de los papeles del divorcio al cónyuge demandado para que se dictaminen las órdenes definitivas. Esto es así incluso si su cónyuge está de acuerdo en no responder la petición. Puede que tenga que esperar más de 90 días si ha notificado a su cónyuge por publicación o correo certificado. Si no está seguro, hable con un abogado. Nuestros paquetes de auto-ayuda o Entrevista Interactiva de LawHelp para Concluir su Divorcio en www.washingtonlawhelp.org le puede ayudar a preparar el papeleo para finalizar su divorcio por acuerdo o incomparecencia.

Esta publicación ofrece información general sobre sus derechos y responsabilidades. No es su intención reemplazar asesoramiento legal específico.

© 2017 Northwest Justice Project — 1-888-201-1014.

(Se otorga permiso para su copia y distribución a Alliance for Equal Justice y a individuos sólo para fines no comerciales).

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution)

p. 1 of 18

Spanish (05/2016)

Notice: You must complete this form in English. (Atención: Usted debe completar este formulario en inglés.)

Superior Court of Washington County of___________ Tribunal Superior de Washington, Condado de

In re the marriage of: Con respecto al matrimonio de:

Petitioner (person who started this case): La Parte demandante (persona que dio inicio a este caso):

And Respondent (other spouse): Y la Parte demandada (otro cónyuge):

No.

Petition for Divorce (Dissolution)

(PTDSS)

Demanda de divorcio (Disolución)

(PTDSS)

Petition for Divorce (Dissolution)

Demanda de divorcio (Disolución)

1. Information about the parties

Información sobre las partes

Petitioner lives in (county): (state): La Parte demandante vive en (condado): (estado):

Respondent lives in (county): (state): La Parte demandada vive en (condado): (estado):

2. Information about the marriage (check all that apply):

Información sobre el matrimonio (marque todo lo que corresponda):

We were married on (date): at (city and state): Nos casamos el (fecha): en (ciudad y estado):

Our domestic partnership was registered with the State of _________on (date): , and: Nuestra unión de hecho fue registrada en el estado de el (fecha): y:

it converted into a marriage by law on June 30, 2014. (RCW 26.60.100.)

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution)

p. 2 of 18

Spanish (05/2016)

fue convertida en un matrimonio conforme a las leyes el 30 de junio de 2014. (Código Enmendado de Washington 26.60.100.)

we were married on (date): at (city and state): nos casamos el (fecha): en (ciudad y estado):

We currently live in the same household. Actualmente vivimos en el mismo hogar.

We began living in separate households on (date): . Empezamos a vivir en hogares separados el (fecha):

3. Request for divorce

Solicitud de divorcio

This marriage is irretrievably broken. I ask the court to dissolve our marriage and find that our marital community ended on (check one): La ruptura de este matrimonio es irremediable. Le solicito al juez que declare la disolución de nuestro matrimonio y que determine que nuestra comunidad marital finalizó en (marque una casilla):

the date this Petition is filed. la fecha en que se presente esta Demanda.

(date): , which is when (check all that apply): (fecha): fecha en que (marque todo lo que corresponda):

one of us moved to a separate household. uno de nosotros se mudó a un hogar separado.

we separated our assets and debts. separamos nuestros bienes y deudas.

we agreed the marital community ended. acordamos que la sociedad conyugal llegó a su fin.

other (specify): otro (especifique):

4. Jurisdiction over the spouses

Jurisdicción sobre los cónyuges

The court has jurisdiction over the marriage because at least one of the spouses lives in Washington State, or is stationed in this state as a member of the armed forces. El tribunal tiene jurisdicción sobre el matrimonio debido a que por lo menos uno de los cónyuges vive en el estado de Washington, o está ubicado en este estado como miembro de las fuerzas armadas.

The court has personal jurisdiction over the Respondent because (check all that apply): El tribunal tiene jurisdicción personal sobre la Parte demandada (marque todo lo que

corresponda):

The Respondent lives in Washington State. La Parte demandada vive en el estado de Washington.

The Petitioner and Respondent lived in Washington State while they were married, and the Petitioner still lives in this state or is stationed in this state as a member of the armed forces.

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution)

p. 3 of 18

Spanish (05/2016)

La Parte demandante y la Parte demandada vivieron en el estado de Washington durante su matrimonio y la Parte demandante todavía vive en este estado o está ubicada en este estado como miembro de las fuerzas armadas.

The Petitioner and Respondent may have conceived a child together in this state. La Parte demandante y la Parte demandada quizás concibieron juntos un menor en este

estado.

Other (specify): Otro (especifique):

The court does not have personal jurisdiction over the Respondent. (This may limit the court’s ability to divide property and debts, award money, set child support or spousal support, or approve a restraining order or protection order.)

El tribunal no tiene jurisdicción personal sobre la Parte demandada. (Esto podría limitar la capacidad del tribunal de dividir los bienes y las deudas, fondos de indemnización, programar la manutención de menores o la manutención conyugal o aprobar una orden de restricción o una orden de protección).

5. Is one of the spouses pregnant?

¿Está embarazada una de las cónyuges?

(Check one): (Marque uno)

No Yes No Sí

If Yes, who is pregnant? Si marcó Sí, ¿quién está embarazada?

Petitioner La Parte demandante

Respondent La Parte demandada

Note: The law considers the other spouse to be the parent of any child born during the marriage or within 300 days after it ends. If the other spouse is not the parent, either spouse may file a Petition to Disprove Parentage of Presumed Parent (form FL Parentage 355) in court. In most cases, the deadline to file the Petition to Disprove is before the child turns four. (See RCW 26.26.116, 26.26.500 – 26.26.625.) Aviso: Las leyes consideran que el otro cónyuge es padre/madre de cualquier menor que nazca durante el matrimonio o dentro de los 300 días posteriores al final del mismo. Si el otro cónyuge no es uno de los padres, cualquiera de los cónyuges puede presentar ante el tribunal una Solicitud para desmentir de paternidad del presunto padre (formulario FL Parentage 355). En la mayoría de los casos, la fecha límite para presentar la Solicitud para desmentir es antes de que el menor cumpla los cuatro años. (Consulte el Código Enmendado de Washington 26.26.116, 26.26.500 – 26.26.625.)

If everyone agrees, both spouses and the child’s biological father can sign an Acknowledgment (and Denial) of Paternity. Those forms must be notarized and filed with the Washington State Registrar of Vital Statistics to be valid. Si todos están de acuerdo, ambos cónyuges y el padre biológico del menor pueden firmar un Reconocimiento (y negación) de la paternidad. Esos formularios deberán ser firmados ante notario y presentados ante el Registro del Estado de Washington para Estadísticas Demográficas para que se consideren válidos.

6. Children of the marriage

Menores del matrimonio

My spouse and I have no children together who are still dependent. (Skip to 7.) Mi cónyuge y yo no tenemos menores en común que aun sean dependientes (Pase al número

7).

My spouse and I have the following children together who are still dependent (only list children you and your spouse have together, not children from other relationships):

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution)

p. 4 of 18

Spanish (05/2016)

Mi cónyuge y yo tenemos los siguientes menores en común que aun son dependientes (sólo enumere a los menores que usted y su cónyuge tienen en común, no a los menores de otras relaciones):

Child’s name Nombre del menor

Age Edad

Child’s name Nombre del menor

Age Edad

1. 4.

2. 5.

3. 6.

a. Children’s home/s Hogar(es) de los menores:

During the past 5 years have any of the children lived: Durante los últimos 5 años, ha vivido alguno de los menores:

on an Indian reservation, en una reserva indígena,

outside Washington state, fuera del estado de Washington,

in a foreign country, or en un país extranjero, o

with anyone who is not a party to this case con alguna otra persona que no sea una parte de este caso

No. (Skip to b.) No. (Pase a la letra b.)

Yes. (Fill out below to show where each child has lived during the last 5 years.) Sí. (Proporcione la información a continuación sobre los lugares en donde cada menor

ha vivido durante los últimos 5 años.)

Dates Fechas

Children Menores

Lived with Vivió con

In which state, Indian reservation, or foreign country

En qué estado, reserva indígena o

país extranjero

From: Desde

To: Hasta

All children Todos los menores

(Name/s): Nombre(s)

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Other (name): Otra persona (nombre):

From: Desde

To: Hasta

All children Todos los menores

(Name/s): Nombre(s)

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Other (name): Otra persona (nombre):

From: Desde

To: Hasta

All children Todos los menores

(Name/s): Nombre(s)

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Other (name): Otra persona (nombre):

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution)

p. 5 of 18

Spanish (05/2016)

Dates Fechas

Children Menores

Lived with Vivió con

In which state, Indian reservation, or foreign country

En qué estado, reserva indígena o

país extranjero

From: Desde

To: Hasta

All children Todos los menores

(Name/s): Nombre(s)

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Other (name): Otra persona (nombre):

From: Desde

To: Hasta

All children Todos los menores

(Name/s): Nombre(s)

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Other (name): Otra persona (nombre):

b. Other people with a legal right to spend time with a child

Otras personas que tienen el derecho legal de pasar tiempo con un menor

Do you know of anyone besides you and your spouse who has (or claims to have) a legal right to spend time with any of the children? (Check one): ¿Sabe usted de alguien, aparte de usted y su cónyuge, que tenga (o diga tener) el derecho legal de pasar tiempo con cualquiera de los menores? (Marque una casilla):

No. (Skip to c.) Yes. (Fill out below.)

No. (Pase a la letra c.) Sí. (Proporcione la siguiente información.)

Name of person Nombre de la persona

Children this person may have the right to spend time with

Menores con los que esta persona podría tiene derecho de pasar tiempo

All children Todos los menores

(Name/s): (Nombre/s):

All children Todos los menores

(Name/s): (Nombre/s):

c. Other court cases involving a child Otros casos jurídicos que conciernen a un menor

Do you know of any court cases involving any of the children? ¿Sabe usted de algún otro caso jurídico que concierna a cualquiera de los menores de edad?

(Check one): No. (Skip to 7.) Yes. (Fill out below.) (marque uno) No. (Pase al número 7.) Sí. (Proporcione la siguiente información.)

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution)

p. 6 of 18

Spanish (05/2016)

Kind of case (Family Law, Criminal,

Protection Order, Juvenile, Dependency, Other)

Tipo de caso (Ley de Asuntos Familiares, Penal, Orden de protección,

Dependencia, otro)

County and State (Condado y estado)

Case number and year

Número de caso y año

Children Menores

All children Todos los menores

(Name/s): (Nombre/s):

All children Todos los menores

(Name/s): (Nombre/s):

All children Todos los menores

(Name/s): (Nombre/s):

All children Todos los menores

(Name/s): (Nombre/s):

7. Jurisdiction over the children (RCW 26.27.201 – .221, .231, .261, .271)

Jurisdicción sobre los menores (RCW 26.27.201 – .221, .231, .261, .271)

Does not apply. My spouse and I have no children together who are still dependent. No corresponde. Mi cónyuge y yo no tenemos menores en común que aun sean dependientes.

The court can approve a Parenting Plan for the children my spouse and I have together because (check all that apply; if a box applies to all of the children, you may write “the children” instead of listing names):

El juez puede aprobar un Plan de crianza para los menores que mi cónyuge y yo tenemos en común porque (marque todo lo que corresponda; si alguna casilla corresponde a todos los menores, puede anotar “los menores” en lugar de escribir cada uno de sus nombres):

Exclusive, continuing jurisdiction – A Washington court has already made a custody order or parenting plan for the children, and the court still has authority to make other orders for (children’s names): . Jurisdicción exclusiva y continua - Un tribunal de Washington ya ha dictado una orden de tutela o un plan de crianza para los menores y el tribunal sigue teniendo la autoridad de dictar otras órdenes para (nombres de los menores): [ ___ ].

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution)

p. 7 of 18

Spanish (05/2016)

Home state jurisdiction – Washington is the children’s home state because (check all that apply): Jurisdicción del estado de residencia - Washington es el estado de residencia de los menores porque (marque todas las casillas correspondientes):

(Children’s names): lived in Washington with a parent or someone acting as a parent for at least the 6 months just before this case was filed, or if the children are less than 6 months old, they have lived in Washington with a parent or someone acting as a parent since birth. (Nombres de los menores): [ ___ ] vivieron en Washington con uno de los padres o con una persona que ha actuado como tal por un mínimo de 6 meses antes de que se diera inicio a este caso, o si los menores tienen menos de 6 meses de edad, han vivido en Washington con uno de los padres o con alguna persona que ha actuado como tal desde su nacimiento.

There were times the children were not in Washington in the 6 months just before this case was filed (or since birth if they are less than 6 months old), but those were temporary absences. Hubo ocasiones en que los menores no se encontraron en Washington durante los 6 meses que precedieron el inicio de este caso (o desde su nacimiento si son menores de 6 meses), pero estas ausencias fueron temporales.

(Children’s names): do not live in Washington right now, but Washington was the children’s home state some time in the 6 months just before this case was filed, and a parent or someone acting as a parent of the children still lives in Washington. (Nombres de los menores): [ ___ ] no viven en Washington en este momento pero

Washington fue el estado de residencia de los menores en algún momento en los 6 meses que precedieron el inicio de este caso y uno de los padres o alguna persona que ha actuado como tal sigue viviendo en Washington.

(Children’s names): do not have another home state. (Nombres de los menores): [ ___ ] no tienen otro estado de residencia.

No home state or home state declined – No court of any other state (or tribe) has the jurisdiction to make decisions for (children’s names): , or a court in the children’s home state (or tribe) decided it is better to have this case in Washington and: No existe un estado de residencia o el estado de residencia ha rechazado la jurisdicción - Ningún otro tribunal de ningún otro estado (o tribu) tiene jurisdicción para tomar decisiones concernientes a (nombres de los menores): [ ___ ] o un tribunal en el estado de residencia (o tribu) de los menores determinó que es mejor que este caso se trate en Washington y:

The children and a parent or someone acting as a parent have ties to Washington beyond just living here; and Que los menores y uno de los padres o alguna persona que ha actuado como tal tiene vínculos con Washington, más allá de simplemente vivir aquí; y

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution)

p. 8 of 18

Spanish (05/2016)

There is a lot of information (substantial evidence) about the children’s care, protection, education and relationships in this state. Existe mucha información (Pruebas sustanciales) sobre el cuidado, la protección, la educación y las relaciones de los menores en este estado.

Other state declined – The courts in other states (or tribes) that might be (children’s names): ’s home state have refused to take this case because it is better to have this case in Washington. Otro estado rechazó - Los tribunales de otros estados (o tribus) que pudiesen ser el estado de residencia de (nombres de los menores):[ ___ ] han rechazado el caso porque es mejor que este caso se trate en Washington.

Temporary emergency jurisdiction – The court can make decisions for (children’s names): because the children are in this state now and were abandoned here or need emergency protection because the children (or the children’s parent, brother or sister) were abused or threatened with abuse. (Check one): Jurisdicción provisional de emergencia - El tribunal puede tomar decisiones concernientes a (nombres de los menores): [ ___ ] porque los menores se encuentran en este estado ahora y fueron abandonados aquí o necesitan protección de emergencia porque los menores (o uno de los padres, el hermano o la hermana de los menores) fueron víctimas del abuso o fueron amenazados con ser abusados. (Marque uno):

A custody case involving the children was filed in the children’s home state (name of state or tribe): . Washington should take temporary emergency jurisdiction over the children until the Petitioner can get a court order from the children’s home state (or tribe). Se presentó un caso sobre la tutela de los menores en el estado de residencia de los menores (nombre del estado o tribu): [ ___ ]. Washington debe tomar la jurisdicción provisional de emergencia sobre los menores hasta que la Parte demandante pueda obtener una orden judicial del estado de residencia (o tribu) de los menores.

There is no valid custody order or open custody case in the children’s home state (name of state or tribe): . If no case is filed in the children’s home state (or tribe) by the time the children have been in Washington for 6 months, (date): , Washington should have final jurisdiction over the children. No existe una orden de tutela válida o un caso pendiente de tutela en el estado de residencia de los menores (nombre del estado o la tribu): [ ___ ] Si no hay un caso iniciado en el estado de residencia (o la tribu) de los menores para cuando los menores hayan cumplido 6 meses en Washington, (fecha): [ ___ ], Washington deberá tener jurisdicción definitiva sobre los menores.

Other reason (specify): Otra razón (especifique):

The court cannot approve a Parenting Plan because the court does not have jurisdiction over the children. El tribunal no puede aprobar un Plan de crianza porque el tribunal no tiene jurisdicción sobre los menores.

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution)

p. 9 of 18

Spanish (05/2016)

8. Parenting Plan:

Plan de crianza:

My spouse and I have no children together who are still dependent. Mi cónyuge y yo no tenemos menores en común que aun sean dependientes

I ask the court to order a Parenting Plan for the children my spouse and I have together. I will file and serve my proposed Parenting Plan (form FL All Family 140) (check one): Le solicito al juez que ordene un Plan de crianza para los menores que mi cónyuge y yo tenemos en común. Presentaré y llevaré a cabo la notificación oficial de mi Plan de crianza propuesto (formulario FL All Family 140) (marque uno):

at the same time as this Petition. al mismo tiempo que esta Demanda.

later. más adelante.

The court cannot approve a Parenting Plan because the court does not have jurisdiction over the children. El juez no puede aprobar un Plan de crianza porque carece de jurisdicción sobre los menores.

9. Child Support

Manutención de menores

My spouse and I have no children together who are still dependent. Mi cónyuge y yo no tenemos menores en común que aun sean dependientes

Court Order – I ask the court to order child support (including medical support) according to state law for the children my spouse and I have together. (You may ask for a court order of child support even if there is already an administrative order. The court order will replace the administrative order to the extent the court order is different.) Orden judicial - Le solicito al juez que ordene el pago de manutención de menores (incluyendo la manutención de salud médica) conforme a las leyes estatales para los menores hijos de ambos cónyuges. (Usted puede solicitar una orden judicial, aunque ya exista una orden administrativa. La orden judicial reemplazará la orden administrativa en la medida en que la orden judicial sea diferente.)

I ask the court to order my spouse to pay his/her proportionate share of Le solicito al juez que ordene que mi cónyuge pague su parte proporcional de

(check all that apply): (marque lo que corresponda):

day care expenses gastos de guardería

long-distance transportation expenses gastos de transporte de larga distancia

education expenses gastos educativos

post-secondary (college or vocational school) support apoyo para estudios superiores (universitarios o vocacionales)

other child-related expenses (specify): otros gastos relacionados con los menores (especifique):

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution) p. 10 of 18

Spanish (05/2016)

I ask the court to order that tax exemptions for our dependent children be divided as follows (describe): Le solicito al juez que ordene que las exenciones fiscales por nuestros hijos dependientes se dividan de la siguiente manera (describa):

Administrative Order – There is no need for the court to make a child support order. The DSHS Division of Child Support (DCS) has already established an administrative child support order for the children my spouse and I have together in DCS case number/s: ______________________________. I am not asking the court to make a different child support order. Orden administrativa - No hay necesidad de que el juez prepare una orden de manutención de menores. La División de Manutención de Menores (DCS, por sus siglas en inglés) del Departamento de Servicios Sociales y de Salud (DSHS, por sus siglas en inglés) ya ha establecido una orden de manutención administrativa para los menores que mi cónyuge y yo

tenemos en común en el(los) número(s) de caso de DCS: [ ___ ]. No le estoy solicitando al

juez que dicte una orden de manutención de menores diferente.

DCS child support orders do not cover tax exemptions or post-secondary (college or vocational school) support. Because these issues are not in the administrative order, I ask the court to order (check all that apply): Las órdenes de manutención de DCS no cubren exenciones fiscales o apoyo para estudios superiores (universitarios o vocacionales). Ya que estos asuntos no se encuentran dentro de la orden administrativa, le solicito al juez que ordene (marque todo lo que corresponda):

tax exemptions for our dependent children be divided as follows (describe): que las exenciones fiscales por nuestros menores dependientes se dividan de la siguiente manera (describa):

my spouse to pay his/her proportionate share of post-secondary (college or vocational school) support. que mi cónyuge pague su parte proporcional del apoyo para estudios superiores (universitarios o vocacionales).

10. Children from other relationships

Menores de otras relaciones

Neither spouse has children from other relationships who are still dependent. Ninguno de los cónyuges tiene menores de otras relaciones que aun sean

dependientes.

I have the following dependent children who are not from this relationship (list name/s and age/s): . Yo tengo los siguientes menores dependientes que no son de esta relación (proporcione nombre/s y edad/es): [ ___ ]

My spouse has the following dependent children who are not from this relationship (list name/s and age/s): . Mi cónyuge tiene los siguientes menores dependientes que no son de esta relación (proporcione nombre/s y edad/es): [ ___ ]

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution) p. 11 of 18

Spanish (05/2016)

11. Written Agreements

Acuerdos por escrito

Have you and your spouse signed a prenuptial agreement, separation contract or community property agreement? ¿Han firmado usted y su cónyuge capitulaciones matrimoniales, un contrato de separación de bienes o un acuerdo de bienes mancomunados?

(Check one): (Marque una casilla):

No. (Skip to 12.) Yes. (Fill out below.) No. (Pase al número 12.) Sí. (Proporcione la siguiente información.)

Type of written agreement: Tipo de acuerdo por escrito:

Date of written agreement: Fecha del acuerdo por escrito:

Should the court enforce this agreement? ¿Debe el juez hacer cumplir este acuerdo?

(Check one): (Marque una casilla):

Yes No

Sí No

If No, why not? Si respondió No, ¿por qué no?

12. Real Property (land or home)

Propiedad inmobiliaria (tierras o casas)

Neither spouse owns any real property. Ninguno de los cónyuges es dueño de propiedades inmobiliarias.

I ask the court to divide the real property according to the written agreement described

in 11 above. Le solicito al juez que divida la propiedad inmobiliaria conforme al acuerdo por escrito previamente descrito en el número 11.

I ask the court to divide the real property fairly (equitably), as explained below: Le solicito al juez que divida la propiedad inmobiliaria de manera justa (equitativa), tal como se describe a continuación:

Real Property Address Dirección de la propiedad inmobiliaria

Tax Parcel Number Número de

identificación fiscal de la parcela

Who should own this property? ¿Quién deberá ser el dueño de esta propiedad?

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution) p. 12 of 18

Spanish (05/2016)

Real Property Address Dirección de la propiedad inmobiliaria

Tax Parcel Number Número de

identificación fiscal de la parcela

Who should own this property? ¿Quién deberá ser el dueño de esta propiedad?

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

I ask the court to divide the real property fairly (equitably) as the court decides. Le solicito al juez que divida la propiedad inmobiliaria de manera justa (equitativa), tal como lo decida el juez.

The court does not have jurisdiction to divide the real property. El juez no tiene jurisdicción para dividir la propiedad inmobiliaria.

Other (specify): Otro (especifique):

13. Personal Property (possessions, assets or business interests of

any kind)

Propiedad personal (posesiones, bienes o intereses empresariales de

cualquier tipo)

We have already divided the property fairly. I ask the court to order that each spouse will keep any personal property that s/he now has or controls. Ya hemos dividido la propiedad de manera justa. Le solicito al juez que ordene que cada cónyuge se quede con cualquier propiedad personal que tenga o controle actualmente.

I ask the court to divide the personal property according to the written agreement

described in 11 above. Le solicito al juez que divida la propiedad personal conforme al acuerdo escrito previamente descrito en el número 11.

I ask the court to divide the personal property fairly (equitably), as explained below: Le solicito al juez que divida la propiedad personal de manera justa (equitativa), tal como se expone a continuación:

List property (include vehicles, pensions/retirement, insurance, bank accounts, furniture, businesses, etc. Do not list more than the last four digits of any account number.): Enumere las propiedades (incluya vehículos, pensiones/jubilaciones, seguros, cuentas bancarias, muebles, empresas, etc. Únicamente proporcione los últimos cuatro dígitos de cualquier cuenta.):

Who should own this property? ¿Quién deberá ser el dueño de esta propiedad?

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution) p. 13 of 18

Spanish (05/2016)

List property (include vehicles, pensions/retirement, insurance, bank accounts, furniture, businesses, etc. Do not list more than the last four digits of any account number.): Enumere las propiedades (incluya vehículos, pensiones/jubilaciones, seguros, cuentas bancarias, muebles, empresas, etc. Únicamente proporcione los últimos cuatro dígitos de cualquier cuenta.):

Who should own this property? ¿Quién deberá ser el dueño de esta propiedad?

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

I ask the court to divide the personal property fairly (equitably) as the court decides. Le solicito al juez que divida la propiedad personal de manera justa (equitativa) tal como lo decida.

The court does not have jurisdiction to divide the personal property. El juez no tiene jurisdicción para dividir la propiedad personal.

Other: Otro:

14. Debts

Deudas

I am not aware of any debts. No estoy al tanto de ninguna deuda.

I ask the court to order each spouse to be responsible for debts s/he incurred (made) after the date of separation.

Le solicito al juez que ordene que cada uno de los cónyuges se responsabilice por las deudas que cada quien haya incurrido (acumulado) después de la fecha de la separación.

I ask the court to divide the debts according to the written agreement described in 11

above. Le solicito al juez que divida las deudas conforme al acuerdo escrito previamente descrito en el

número 11.

I ask the court to make the following orders about debts (check all that apply): Le solicito al juez que ordene lo siguiente en relación a las deudas (marque todo lo que corresponda):

Each spouse is responsible for the debts that are now only in his/her own name. Que cada uno de los cónyuges se responsabilice por las deudas que se encuentran únicamente a su nombre en este momento.

Divide the debts fairly (equitably), as explained below: Que divida las deudas de manera justa (equitativa) de la siguiente manera:

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution) p. 14 of 18

Spanish (05/2016)

Debt Amount Monto de la deuda

Creditor (person or company owed this debt)

Acreedor (persona o empresa a la que se le debe esta

deuda)

Who should pay this debt? ¿Quién deberá pagar esta

deuda?

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Divide the debts fairly (equitably) as the court decides. Que divida las deudas de manera justa (equitativa), tal como el juez lo decida.

The court does not have jurisdiction to divide the debts. El juez no tiene jurisdicción sobre las deudas.

Other: Otro:

15. Spousal Support (maintenance/alimony)

Manutención conyugal (pensión alimenticia conyugal)

Spousal support is not needed. No es necesaria la manutención conyugal

Spousal support is needed. The Petitioner Respondent has the ability to pay and should pay support:

Es necesaria la manutención conyugal. La Parte demandante Parte demandada

tiene la capacidad de pagar y debe pagar manutención:

as decided by the court. tal como lo decida el juez.

$ every month until (date or event): mensualmente hasta (fecha o evento):

.

according to the written agreement described in 11 above. conforme al acuerdo por escrito previamente descrito en el número 11.

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution) p. 15 of 18

Spanish (05/2016)

other: otro:

16. Fees and Costs

Tasas y costos

No request. No se solicita.

Order my spouse to pay my lawyer’s fees, other professional fees, and costs for this case. Ordene que mi cónyuge pague los honorarios de mi abogado, otras tasas profesionales y costas relacionadas a este caso.

17. Protection Order

Orden de protección

Do you want the court to issue an Order for Protection as part of the final orders in this case? ¿Desea usted que el juez dicte una Orden de protección como parte de las órdenes definitivas en este caso?

No. I do not want an Order for Protection. No. No deseo una Orden de protección.

Yes. (You must file a Petition for Order for Protection, form DV-1.015 for domestic violence, or form UHST-02.0200 for harassment. You may file your Petition for Order for Protection using the same case number assigned to this case.) Sí. (Usted debe presentar una Solicitud para una orden de protección, formulario DV-1.015, para situaciones de violencia doméstica, o el formulario UHST-02.0200 para situaciones de hostigamiento. Puede presentar su Solicitud para una orden de protección utilizando el mismo número de caso asignado a esta acción.

Important! If you need protection now, ask the court clerk about getting a Temporary Order for Protection.

¡Importante! Si usted necesita protección de inmediato, pregúntele al secretario del tribunal cómo puede obtener una Orden provisional de protección.

There already is an Order for Protection between my spouse and me. (Describe): Ya existe una Orden de protección entre mi cónyuge y yo. (Describa):

Court that issued the order: Tribunal que dictó la orden:

Case number: Número de caso:

Expiration date: Fecha de vencimiento:

18. Restraining Order

Orden de restricción

Do you want the court to issue a Restraining Order as part of the final orders in this case? ¿Desea usted que el juez dicte una Orden de restricción como parte de las órdenes definitivas en este caso?

No. (Skip to 19.)

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution) p. 16 of 18

Spanish (05/2016)

No. (Pase al número 19.)

Yes. Check the type of orders you want: Sí. Marque el tipo de órdenes que desea:

Do not disturb – Order the Respondent not to disturb my peace or the peace of

any child listed in 6. No perturbar - Ordene que la Parte demandada no perturbe mi tranquilidad o la tranquilidad de cualquier menor nombrado en el número 6.

Stay away – Order the Respondent: Mantenerse alejado(a)- Ordene que la Parte demandada:

Not knowingly to go or stay within feet of my home, workplace, or

school, or the daycare or school of any child listed in 6. No vaya o permanezca a sabiendas a menos de [ ___ ] pies de distancia de mi hogar, lugar de trabajo, o escuela o la guardería o escuela de cualquier menor nombrado en el número 6.

To stay away from my home, workplace, or school, and the daycare or school

of any child listed in 6. Se mantenga alejado(a) de mi hogar, lugar de trabajo o escuela y la guardería o escuela de cualquier menor nombrado en el número 6.

Do not hurt or threaten – Order the Respondent: No hacer daño o amenazar - Ordene que la Parte demandada

Not to assault, harass, stalk or molest me or any child listed in 6; and No me agreda, acose, aceche u hostigue y tampoco a ninguno de los menores nombrados en el número 6a; y

Not to use, try to use, or threaten to use physical force against me or the children that would reasonably be expected to cause bodily injury. No utilice, trate de utilizar, o amenace con utilizar fuerza física en mi contra o en contra de los menores que razonablemente se podría esperar que causara daños corporales.

Warning! If the court makes this order, the court must consider if weapons restrictions are required by state law; federal law may also prohibit the Restrained Person from possessing firearms or ammunition.

¡Advertencia! Si el juez dicta esta orden, el juez debe considerar si las leyes estatales exigen la imposición de restricciones de armas. Las leyes federales también pueden prohibir que una persona sujeta a una orden de restricción posea armas de fuego o municiones.

Prohibit weapons and order surrender – Order the Respondent: Prohibición de armas y orden de entregar las mismas - Ordene que la Parte demandada:

Not to possess or obtain any firearms, other dangerous weapons, or concealed pistol license until the Order ends, and No posea u obtenga ningún arma de fuego, otras armas peligrosas, o permiso para portar armas ocultas hasta que la Orden se venza, y

To surrender any firearms, other dangerous weapons, and any concealed pistol license that he/she possesses to (check one):

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution) p. 17 of 18

Spanish (05/2016)

Que entregue cualquier arma de fuego, otras armas peligrosas y permiso para portar armas ocultas que posea a (marque una casilla):

the police chief or sheriff. his/her lawyer. el jefe de la policía o el sheriff. Su abogado

other person (name): otra persona (nombre):

Other restraining orders: Otras órdenes de restricción:

Important! If you want a restraining order now, you must file a Motion for Temporary Family Law Order and Restraining Order (FL Divorce 223) or a Motion for Immediate Restraining Order (Ex Parte) (FL Divorce 221).

¡Importante! Si usted quiere una orden de restricción de inmediato, debe presentar una Petición para una orden de la ley de lo familiar provisional y una orden de restricción (FL Divorce 223) o una Petición para una orden de restricción inmediata (Ex Parte) (FL Divorce 221).

19. Name Change

Cambio de nombre

No request. No se solicita.

Change the Petitioner’s name to: Cambie el nombre de la Parte demandante a: first middle last

primer nombre segundo nombre apellido

20. Other requests, if any

Otras solicitudes, si las hay

Petitioner fills out below: La Parte demandante proporciona la siguiente información:

I declare under penalty of perjury under the laws of the state of Washington that the facts I have provided on this form are true. Declaro bajo pena de perjurio conforme a las leyes del estado de Washington que los hechos que he proporcionado en este formulario son verdaderos.

Signed at (city and state): Date: Firmado en (ciudad y estado): Fecha:

Petitioner signs here Print name La Parte demandante firma aquí Nombre en letra de molde

Petitioner’s lawyer (if any) fills out below: El abogado (si lo hay) de la Parte demandante proporciona la siguiente información:

RCW 26.09.020 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 201

Petition for Divorce (Dissolution) p. 18 of 18

Spanish (05/2016)

Petitioner’s lawyer signs here Print name and WSBA No. Date El abogado de la Parte demandante firma aquí Nombre en letra de molde y No. de licencia WSBA Fecha

Respondent fills out below if he/she agrees to join this Petition: La Parte demandada proporciona la siguiente información si está de acuerdo en unirse a esta Solicitud:

I, (name): , agree to join this Petition. I understand that if I fill out and sign below, the court may approve the requests listed in this Petition unless I file and serve a Response before the court signs final orders. (Check one): Yo, (nombre) [ ___ ] acepto unirme a esta Demanda. Entiendo que si proporciono la información a continuación y firmo, el juez podrá aprobar las solicitudes enumeradas en esta Demanda, a menos que yo presente y lleve a cabo la notificación oficial de una Respuesta antes de que el juez firme las órdenes definitivas. (Marque una):

I do not need to be notified about the court’s hearings or decisions in this case. No necesito ser notificado sobre las audiencias y fallos que dicte el juez en este caso.

I ask the Petitioner to notify me about any hearings in this case. (List an address where you agree to accept legal documents. This may be a lawyer’s address or any other address.) Le pido a la Parte demandante que me notifique sobre cualquier audiencia relacionada con este caso. (Proporcione una dirección en la cual usted pueda aceptar documentos judiciales. Esta puede ser la dirección de un/a abogado/a o cualquier otra dirección.)

address city state zip

dirección ciudad estado código postal

(If this address changes before the case ends, you must notify all parties and the court in writing. You may use the Notice of Address Change form (FL All Family 120). You must also update your Confidential Information Form (FL All Family 001) if this case involves parentage or child support.) (Si esta dirección cambia antes de que el caso llegue a su fin, usted deberá informar a todas las partes y al tribunal por escrito. Usted puede utilizar el formulario de Aviso de cambio de dirección (FL All Family 120). Si este caso concierne la paternidad o manutención de menores, usted también deberá actualizar su formulario de Información confidencial (FL All Family 001).)

Respondent signs here Print name Date

La Parte demandante firma aquí Nombre en letra de molde Fecha

CR 4.1 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 200

Summons: Notice about a Marriage or Domestic Partnership

p. 1 of 4

Spanish (05/2016)

Notice: You must complete this form in English. (Atención: Usted debe completar este formulario en inglés.)

Superior Court of Washington County of__________________ Tribunal Superior de Washington Condado de

In re the marriage / domestic partnership of: Con respecto a el matrimonio / la unión de hecho de:

Petitioner (person who started this case): Parte demandante (persona que dio inicio a este caso):

And Respondent (other spouse / partner): Y Parte demandada (otro cónyuge / pareja):

No.

Summons: Notice about a Marriage or Domestic Partnership

(SM) Citatorio: Aviso sobre un matrimonio o Unión de hecho

Summons: / Citatorio:

Notice about a Marriage or Domestic Partnership

Notificación sobre un matrimonio o Unión de hecho

To the Respondent: Your spouse/domestic partner (the Petitioner) started a case asking the court (check one): A la Parte demandada: Su cónyuge/pareja de hecho (la Parte demandante) dio inicio a un caso y le solicitó al juez (marque una):

To end your marriage. To decide if your marriage is valid. Dar fin a su matrimonio. Decidir si su matrimonio es válido.

To end your domestic partnership. To decide if your domestic partnership is valid. Dar fin a su unión de hecho. Decidir si su unión de hecho es válida.

For a legal separation. Una separación legal.

You must respond in writing for the court to consider your side. Para que el juez considere su opinión, usted debe responder por escrito.

CR 4.1 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 200

Summons: Notice about a Marriage or Domestic Partnership

p. 2 of 4

Spanish (05/2016)

Deadline! Your Response must be served on the Petitioner within 20 days of the date you were served this Summons (60 days if you were served outside of Washington State). If the case has been filed, you must also file your Response by the same deadline. If you do not file and serve your Response or a Notice of Appearance by the deadline: ¡Fecha límite! Usted deberá llevar a cabo la notificación oficial de su Respuesta a la Parte demandante en un plazo de 20 días a partir de la fecha en que usted recibió la notificación oficial de este Citatorio (60 días si usted recibió la notificación oficial fuera del estado de Washington). Si el caso ya se ha presentado, usted también tendrá hasta la misma fecha límite para presentar su Respuesta. Si usted no presenta y lleva a cabo la notificación oficial de su Respuesta o un Aviso de Comparecencia antes del cumplimiento de la fecha límite:

No one has to notify you about other hearings in this case, and Nadie tendrá la obligación de notificarle sobre otras audiencias relacionadas con este caso, y

The court may approve the Petitioner’s requests without hearing your side (called a default judgment).

El juez podría aprobar las solicitudes de la Parte demandante sin escuchar su opinión sobre su caso (emitiendo un fallo por incumplimiento).

Follow these steps: Siga los siguientes pasos:

1. Read the Petition and any other documents you receive with this Summons. These documents explain what the Petitioner is asking for. Lea la Solicitud y cualquier otro documento que reciba junto a este Citatorio. Estos documentos explican lo que la Parte demandante está solicitando.

2. Fill out the Response on one of these forms: Complete la Respuesta en uno de los siguientes formularios:

Response to Petition about a Marriage, (FL Divorce 211 ), if you are married, or Respuesta a la Solicitud sobre un matrimonio, (FL Divorce 211 ), si usted está casado/a, o

Response to Petition about a Registered Domestic Partnership, (FL Divorce 212), if you are a domestic partner. Respuesta a la Solicitud sobre una unión de hecho registrada, (FL Divorce 212), si usted es pareja de hecho.

You can get the Response and other forms at: Usted puede encontrar el formulario de Respuesta y otros formularios en:

The Washington State Courts’ website: www.courts.wa.gov/forms El sitio web de los Tribunales Estatales de Washington: www.courts.wa.gov/forms

The Administrative Office of the Courts – call: (360) 705-5328 La Oficina Administrativa de los Tribunales - llame al (360) 705-5328

Washington LawHelp: www.washingtonlawhelp.org, or Washington LawHelp: www.washingtonlawhelp.org, o

The Superior Court Clerk’s office or county library (for a fee). La oficina de la Secretaría del Tribunal Superior o la biblioteca del condado (Por una tarifa judicial.)

CR 4.1 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 200

Summons: Notice about a Marriage or Domestic Partnership

p. 3 of 4

Spanish (05/2016)

3. Serve (give) a copy of your Response to the Petitioner at the address below. You may use certified mail with return receipt requested. For more information on how to serve, read Superior Court Civil Rule 5. Lleve a cabo la notificación oficial (entregue una copia) de su Respuesta a la Parte demandante a la dirección que aparece abajo. Usted puede enviar la copia por correo certificado con acuse de recibo. Para obtener más información sobre cómo llevar a cabo la notificación oficial, lea la Regla Civil 5 del Tribunal Superior.

4. File your original Response with the court clerk at this address: Presente la copia original de su Respuesta ante el secretario del tribunal en la siguiente dirección:

Superior Court Clerk, County Secretario del Tribunal Superior, Condado de

address city state zip dirección ciudad estado código postal

If there is no “Case No.” listed on page 1, this case may not have been filed and you will not be able to file a Response. Contact the Superior Court Clerk or check www.courts.wa.gov to find out. Si no aparece un ¨No. de caso¨ en la página 1, es posible que este caso no se haya presentado todavía y de ser así usted no podrá presentar una Respuesta. Para verificar, comuníquese con el Secretario del Tribunal Superior o visite www.courts.wa.gov.

If the case was not filed, you must still serve your Response, and you may demand that the Petitioner file this case with the court. Your demand must be in writing and must be served on the Petitioner or his/her lawyer (whoever signed this Summons). If the Petitioner does not file papers for this case within 14 days of being served with your demand, this service on you of the Summons and Petition will not be valid. If the Petitioner does file, then you must file your original Response with the court clerk at the address above. Si el caso no se ha presentado, de cualquier manera usted deberá llevar a cabo la notificación oficial de su Respuesta y podría exigir que la Parte demandante presente este caso en el tribunal. Usted deberá exigirlo por escrito y notificar oficialmente a la Parte demandante o a su abogado (el que haya firmado este Citatorio). Si la Parte demandante no presenta los documentos necesarios para dar inicio a este caso en un plazo de 14 días después de ser notificada oficialmente de su solicitud, esta notificación oficial que usted ha recibido del Citatorio y la Solicitud no será válida. Si la Parte demandante lo presenta, entonces usted deberá presentar la copia original de su Respuesta ante el secretario del tribunal en la dirección antedicha.

5. Lawyer not required: It’s a good idea to talk to a lawyer, but you may file and serve your Response without one. No se requiere abogado: Es aconsejable hablar con un abogado, pero usted puede presentar y llevar a cabo la notificación oficial de su Respuesta sin un abogado.

Petitioner or his/her lawyer fills out below: La parte demandante o su abogado llena la siguiente sección:

Signature of Petitioner or lawyer Date Firma de la Parte demandante o su abogado Fecha

Print name of Petitioner or lawyer and WSBA No. Escriba el nombre de la Parte demandante en letra de molde o el nombre del abogado y su licencia WSBA

CR 4.1 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 200

Summons: Notice about a Marriage or Domestic Partnership

p. 4 of 4

Spanish (05/2016)

Petitioner agrees to accept legal papers for this case at (check one): La Parte Demandante acepta recibir documentos judiciales sobre este caso en (marque uno):

Petitioner’s lawyer’s address: Dirección del abogado de la Parte demandante

lawyer’s address city state zip dirección del abogado ciudad estado código postal

Email (if applicable): Correo electrónico (si corresponde):

the following address (this does not have to be your home address): la siguiente dirección (no tiene que ser la dirección de su residencia):

address city state zip dirección ciudad estado código postal

(Optional) email: (Opcional) correo electrónico:

(If this address changes before the case ends, you must notify all parties and the court clerk in writing. You may use the Notice of Address Change form (FL All Family 120). You must also update your Confidential Information Form (FL All Family 001) if this case involves parentage or child support.) (Usted debe notificarle por escrito a todas las partes y al secretario judicial si esta dirección cambia antes de que el caso llegue a su fin. Puede utilizar el formulario de Aviso de cambio de dirección (FL All Family 120). Si este caso concierne la paternidad o la manutención de menores usted deberá también actualizar su formulario de Información confidencial (FL All Family 001).)

This Summons is issued according to Rule 4.1 of the Superior Court Civil Rules of the State of Washington. Se emite este Citatorio conforme a la Regla 4.1. de las Reglas Civiles del Tribunal Superior del Estado de

Washington.

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 1 of 13

Notice: You must complete this form in English. (Atención: Usted debe completar este formulario en inglés.)

Superior Court of Washington County of_________________ Tribunal Superior de Washington Condado de

In re the marriage / domestic partnership of: Con respecto al matrimonio / unión de hecho de:

Petitioner (person who started this case): Parte demandante (persona que dio inicio a este caso):

And Respondent (other spouse / partner): Y parte demandada (otro cónyuge/pareja de hecho):

No.

Motion for Temporary Family Law Order

and Restraining Order

(MTAF) Petición para una orden de la ley de lo familiar provisional y Orden de restricción

Motion for Temporary Family Law Order

and Restraining Order

Petición para una orden de la ley de lo familiar provisional

y Orden de restricción

Use this form in marriage/domestic partnership cases only. For parentage cases, use form FL Parentage 323. For non-parent custody cases, use form FL Non-Parent 423. Utilice este formulario únicamente en casos de matrimonio/unión de hecho. Para casos de paternidad de un menor, utilice el formulario FL Parentage 323. Para casos sobre tutela de alguna persona que no sea uno de los padres, utilice el formulario FL Non-Parent 423.

To both parties: Para ambas partes:

Deadline! Your papers must be filed and served by the deadline in your county’s Local Court Rules, or by the State Court Rules if there is no local rule. Court Rules and forms are online at www.courts.wa.gov. ¡Fecha límite! Usted deberá presentar y llevar a cabo la notificación oficial de sus documentos a más tardar en la fecha límite según las Reglas locales de los tribunales de su condado y de no existir, entonces según las Reglas de los tribunales estatales. Las Reglas de los tribunales y los formularios se pueden encontrar en línea en www.courts.wa.gov

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 2 of 13

If you want the court to consider your side, you must: Si usted desea que el juez considere su opinión, usted deberá:

File your original documents with the Superior Court Clerk; AND Presentar sus documentos originales ante el Secretario del Tribunal Superior; Y

Give the judge/commissioner a copy of your papers (if required by your county’s Local Court Rules); AND Entregarle al juez/juez comisionado una copia de sus documentos (si las Reglas de los tribunales locales de su condado lo exigen); Y

Have a copy of your papers served on all other parties or their lawyers; AND

Llevar a cabo la notificación oficial de una copia de sus documentos a todas las partes o sus abogados; Y

Go to the hearing. Asistir a la audiencia.

The court may not allow you to testify at the motion hearing. Read your county’s Local Court Rules, if any. Es posible que el juez no le permita testificar durante la audiencia petitoria. Lea las Reglas de los Tribunales Locales de su condado, si las hubiese).

Bring proposed orders to the hearing. Traiga las órdenes propuestas a la audiencia.

To the person filing this motion: Para la persona que presenta esta petición:

You must schedule a hearing on this motion. You may use the Notice of Hearing (form FL All Family 185) unless your county’s Local Court Rules require a different form. Contact the court for scheduling information. Usted deberá programar una audiencia sobre esta solicitud. Puede utilizar el Aviso de audiencia (formulario FL All Family 185) salvo que las Reglas de los tribunales locales exijan un formulario diferente. Comuníquese con el tribunal para obtener información sobre cómo programar la audiencia.

To the person receiving this motion: Para la persona que recibe esta petición:

If you do not agree with the requests in this motion, file a statement (using form FL All Family 135, Declaration) explaining why the court should not approve those requests. You may file other written proof supporting your side, and propose your own Parenting Plan or Child Support Worksheets. Si usted no está de acuerdo con las solicitudes de esta petición, presente una declaración (utilizando el formulario FL All Family 135, Declaración) y explique porqué el juez no debe aprobar esas peticiones. Usted puede presentar otras pruebas por escrito que respalden su postura y proponer su propio Plan de crianza u Hojas de trabajo para la manutención de menores.

1. My name is . I ask the court for temporary orders approving the requests listed below. Mi nombre es [ ___ ]. Le pido al juez que otorgue órdenes provisionales en las cuales apruebe las siguientes solicitudes.

2. Children Menores

No request. No lo solicito.

I want my children under 18 listed below to be included in the court’s orders: Deseo que mis hijos menores de 18 años nombrados a continuación sean incluidos en las órdenes judiciales:

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 3 of 13

Child’s name Nombre del menor

Age Edad

Child’s name Nombre del menor

Age Edad

1.

4.

2.

5.

3.

6.

3. Active duty military Servicio militar activo

(The federal Service members Civil Relief Act covers: (La Ley Federal de Ayuda Civil para Miembros de las Fuerzas Armadas cubre a:

Army, Navy, Air Force, Marine Corps, and Coast Guard members on active duty; Miembros activos del Ejército, la Fuerza Aérea, el Cuerpo de Marines y la Guardia Nacional;

National Guard members under a call to active service for more than 30 days in a row; and Miembros de la Guardia Nacional que han sido llamados a servicio activo por más de 30 días consecutivos; y

commissioned corps of the Public Health Service and NOAA. el cuerpo comisionado del Servicio de Salud Pública y la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica (NOAA, por sus siglas en inglés).

The state Service Members’ Civil Relief Act covers Washington state residents who are National Guard or Reserve members under a call to active service for more than 30 days in a row, and their dependents.) La Ley Estatal de Ayuda Civil para Miembros de las Fuerzas Armadas cubre a los residentes del estado de Washington que son miembros de la Guardia Nacional o de la Reserva Militar que han sido llamados a servicio activo por más de 30 días consecutivos y a sus dependientes).

My spouse/domestic partner is not covered by the state or federal Service Members Civil Relief Acts. Mi cónyuge/pareja de hecho no está cubierto(a) por la ley estatal o federal de Ayuda Civil para Miembros de las Fuerzas Armadas.

My spouse/domestic partner is covered by the state federal Service Members Civil Relief Act. Mi cónyuge/pareja de hecho está cubierto(a) por la Ley [ ] estatal [ ] federal de Ayuda Civil para Miembros de las Fuerzas Armadas.

For persons covered only by the state act – Military duty may keep the service member or dependent from responding or coming to the hearing on this motion. I ask the court to approve temporary orders even if the covered person asks for a stay or doesn’t respond. It would be very unfair (a manifest injustice) not to make temporary orders now because: Para las personas cubiertas únicamente por la ley estatal - El servicio militar podría impedir

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 4 of 13

que el miembro o su dependiente pueda responder o asistir a la audiencia relacionada con esta petición. Solicito al juez que apruebe órdenes provisionales aunque la persona pida una suspensión del proceso o no responda. Sería muy injusto (una obvia injusticia) el no dictar órdenes provisionales en este momento porque:

4. Care of children Cuidado de los menores

No request. No lo solicito.

Approve the parenting plan proposed by me my spouse/domestic partner. Apruebe el plan de crianza propuesto por mí mi cónyuge/pareja de hecho.

Order my spouse/domestic partner not to take the children listed in 2 out of Washington State. Ordene que mi cónyuge/pareja de hecho no se lleve a los menores nombrados en el número 2 fuera del estado de Washington.

Appoint a person to investigate and report to the court about what is in the children’s best interest, and order who will pay this person’s fees. This person should be a/n (check one): Asigne a una persona para que investigue y le informe al juez sobre el interés superior de los menores y ordene quién pagará los honorarios de esta persona. Esta persona deberá ser (marque una casilla):

Guardian ad Litem (GAL) or Evaluator/Investigator as chosen by the court. Tutor ad litem (GAL por sus siglas en inglés) o Evaluador/investigador tal como lo elija el juez.

Guardian ad Litem (GAL). Tutor ad litem (GAL, por sus siglas en inglés).

Evaluator/Investigator. Evaluador/ Investigador

(Name): (Nombre):

Other: Otro:

5. Provide support Pago de manutención

No request. No lo solicito.

Order child support according to the Washington state child support schedule. Ordene el pago de manutención de menores conforme al Plan de Manutención de Menores del Estado de Washington.

Order (check one): me my spouse/domestic partner to pay spousal support (maintenance/alimony) in the amount of: $ every month until (date or event): .

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 5 of 13

Ordene que (marque uno) [ ] yo [ ] mi cónyuge/pareja de hecho pague manutención conyugal (pensión alimenticia conyugal) en la cantidad de: $ [ ___ ] mensual hasta (fecha o evento): [ ___ ]..

6. Family home Hogar de la familia

No request. No lo solicito.

Stay in the home Permanencia en el hogar

I want to continue living in the family home. Deseo continuar viviendo en el hogar familiar.

My spouse/domestic partner may continue living in the family home. Mi cónyuge/pareja de hecho puede continuar viviendo en el hogar familiar.

Move out Mudanza

Order my spouse/domestic partner to move out of the family home by (date): . Ordene que mi cónyuge/pareja de hecho abandone el hogar familiar a más tardar el (fecha):

7. Use of property Uso de la propiedad

No request. No lo solicito.

Order that I can possess and use (specify): Ordene que yo pueda poseer y utilizar (especifique):

property in my possession now. la propiedad bajo mi posesión en este momento.

vehicle(s): vehículo(s):

other: otro:

Order that my spouse/domestic partner can possess and use (specify): Ordene que mi cónyuge/pareja de hecho pueda poseer y utilizar (especifique):

property in his/her possession now. la propiedad bajo su posesión en este momento.

vehicle(s): vehículo(s):

other: otro:

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 6 of 13

8. Protect property Protección de la propiedad

No request. No lo solicito.

Order (check one): my spouse/domestic partner both parties not to move, take, hide, damage, borrow against, sell or try to sell, or get rid of any property, unless it is a usual business practice or to pay for basic necessities. (If the court makes this order, both spouses/domestic partners must notify each other about any expenses that are out of the ordinary.) Ordene a (marque uno): [ ] mi cónyuge/pareja de hecho [ ] ambas partes no mover, llevarse, ocultar, dañar, usar como aval, vender o tratar de vender o deshacerse de ninguna propiedad, a menos que sea una práctica comercial habitual o para cubrir necesidades básicas. (Si el juez ordena lo anterior, cada cónyuge/pareja de hecho deberá notificar al otro sobre cualquier gasto fuera de lo común.)

9. Household expenses Gastos del hogar

No request. No lo solicito.

Order household expenses to be paid as follows: Ordene que los gastos del hogar se paguen de la siguiente manera

Expense Gasto

Who should pay Quién deberá pagar

First Mortgage Primera hipoteca

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Second Mortgage/Line of Credit Segunda hipoteca/Línea de crédito

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Rent or lease payment Pago de alquiler o arriendo

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Utilities Servicios públicos

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Homeowner’s Insurance Seguro de vivienda

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Property Taxes Impuesto predial

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Vehicle (specify):

Vehículo (especifique): Petitioner Respondent

Parte demandante Parte demandada

Vehicle (specify): Vehículo (especifique):

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Child Care Guardería

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

Other: Otro:

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 7 of 13

10. Divide debts División de las deudas

No request. No lo solicito.

Order my spouse/domestic partner and me to: Ordene a mi cónyuge/pareja de hecho y yo:

Each be responsible for his/her own future debts, including debt from credit cards, loans, security interest, and mortgages. Responsabilizarse cada quien por sus propias deudas futuras, incluyendo deudas de tarjetas de crédito, préstamos, garantías prendarias e hipotecas.

Divide our debts as follows (list debts and who should pay each one): Dividir nuestras deudas de la siguiente manera (enumere las deudas y quién deberá pagar cada una):

Debt (describe) Deuda (describa)

Who should pay Quién deberá pagar

1. Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

2. Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

3. Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

4. Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

5. Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

6. Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

11. Do not change insurance No hacer cambios a los seguros

No request. No lo solicito.

Order (check one): my spouse/domestic partner both parties not to make changes to any medical, health, life, or auto insurance policy that covers either spouse/domestic partner or any child listed in 2. That means s/he must not transfer, cancel, borrow against, let expire, or change the beneficiary of any policy. Ordene a (marque uno) [ ] mi cónyuge/pareja de hecho [ ] ambas partes no modificar las pólizas de los seguros de salud, vida o de automóviles que cubran a cualquiera de los cónyuges/parejas de hecho o a algún menor nombrado en el número 2. Esto significa que él/ella no deberá transferir, cancelar, usar como aval, dejar vencer o cambiar el beneficiario de ninguna de las pólizas.

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 8 of 13

Pay insurance premiums as follows (list policies and who should pay each one): Los pagos de las primas de seguro se harán de la siguiente manera (enumere las pólizas

y quién deberá pagar cada una):

Policy (describe) Póliza (describa)

Who should pay Quién deberá pagar

1. Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

2. Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

3. Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

12. Pay fees and costs Pago de tasas y costos

No request. No lo solicito

Order my spouse/domestic partner to: Ordene que mi cónyuge/pareja de hecho:

Pay my lawyer’s fees for this case. Amount: $ Pague los honorarios de mi abogado por este caso. Cantidad: $

Make payments to (name): Los pagos se deberán realizar a (nombre):

Pay other professional fees and costs for this case. Amount: $ Pague otras tasas profesionales y costos por este caso. Cantidad: $

to (name): a (nombre):

for (purpose): para (propósito):

13. Restraining Order Orden de restricción

No request. No lo solicito.

The Court already signed a Restraining Order on (date): in this case. El juez ya firmó una Orden de restricción el (fecha): en este caso.

I am not asking the court to make any changes to this Restraining Order. No estoy solicitando que el juez haga algún cambio a esta Orden de restricción.

I ask the Court to remove (terminate) this Restraining Order. Solicito al juez que elimine (dé fin) a esta Orden de restricción.

I ask the Court to change this Restraining Order as follows (specify): Solicito al juez que modifique esta Orden de restricción de la siguiente manera (especifique):

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 9 of 13

I ask the Court for a Restraining Order (form FL All Family 150) that orders my spouse/domestic partner to obey the restraints and orders checked below. (Check all that apply; also check the “and Restraining Order” boxes in the form titles on page 1): Le pido al juez que otorgue una Orden de restricción (formulario FL All Family 150) ordenando a mi cónyuge/pareja de hecho obedecer las restricciones y órdenes marcadas a continuación. (Marque todas las casillas correspondientes; marque también las casillas que dicen “y Orden de restricción” en los títulos del formulario que aparecen en la página 1):

Do not disturb – Do not disturb my peace or the peace of any child listed in 2. No perturbar – No perturbe mi tranquilidad o la tranquilidad de cualquier menor nombrado

en el número 2.

Stay away Mantenerse alejado(a)

Do not knowingly go or stay within feet of my home, workplace, or school, or the daycare or school of any child listed in 2. No vaya o permanezca a sabiendas a menos de [ ___ ] pies de distancia de mi hogar, lugar de trabajo, o escuela o la guardería o escuela de cualquier menor nombrado en el número 2.

Stay away from my home, workplace, or school, and the daycare or school of any child listed in 2. Manténgase alejado(a) de mi hogar, lugar de trabajo o escuela y la guardería o escuela de cualquier menor nombrado en el número 2.

Do not hurt or threaten No hacer daño o amenazar

Do not assault, harass, stalk or molest me or any child listed in 2; and No me agreda, acose, aceche u hostigue, ni a mí ni a ninguno de los menores nombrados en el número 2; y

Do not use, try to use, or threaten to use physical force against me or the children that would reasonably be expected to cause bodily injury. No utilice, trate de utilizar, o amenace con utilizar fuerza física en mi contra o en contra de los menores que razonablemente se podría esperar que causara daños corporales.

Warning! If the court makes this order, the court must consider if weapons restrictions are required by state law; federal law may also prohibit the Restrained Person from possessing firearms or ammunition. ¡Advertencia! Si el juez extiende esta orden después de celebrar una audiencia plena, el juez debe considerar si las leyes estatales exigen la imposición de restricciones de armas. Las leyes federales también pueden prohibir que una persona sujeta a una orden de restricción posea armas de fuego o municiones.

Prohibit weapons and order surrender Prohibición de armas y orden de entregar las mismas

Do not possess or obtain any firearms, other dangerous weapons, or concealed pistol license until the Order ends, and No posea u obtenga ningún arma de fuego, otras armas peligrosas, o permiso para portar armas ocultas hasta que la Orden se venza, y

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 10 of 13

Surrender any firearms, other dangerous weapons, and any concealed pistol license that he/she possesses to (check one): Entregue cualquier arma de fuego, otras armas peligrosas, y permiso para portar armas ocultas que posea a (marque uno):

the police chief or sheriff. his/her lawyer. el jefe de la policía o el sheriff su abogado.

other person (name): __________________________________________ otra persona (nombre):

Other: Otro:

14. Other temporary orders Otras órdenes provisionales

No request. No lo solicito.

(Specify): (Especifique):

Reasons for my requests Razones por las cuales presento mis solicitudes

15. Why are you asking the court for the orders you checked above? (Explain): ¿Por qué solicita usted al juez las órdenes que marcó previamente? (Explique):

If you need additional space use the Declaration form FL All Family 135. Si necesita más espacio, utilice el formulario de Declaración FL All Family 135.

If you are asking for a parenting plan, also fill out the Information for Temporary Parenting Plan, form FL All Family 139, and a proposed Parenting Plan, form FL All Family 140. Si usted está solicitando un plan de crianza, también debe llenar el formulario denominado Información para plan de crianza provisional, FL All Family 139, y el formulario denominado Plan de crianza propuesto, FL All Family 140.

If you are asking for child support, also fill out the Child Support Worksheets. If you have received public assistance for any child in this case, also fill out the Public Assistance Declaration, form FL All Family 132. Si usted está solicitando manutención de menores, también debe llenar las Hojas de Trabajo para la Manutención de Menores. Si usted ha recibido asistencia pública por cualquier menor relacionado con este caso, también deberá llenar el formulario denominado Declaración de asistencia pública, FL All Family 132.

If you are asking for any order involving money (including child support), also fill out the Financial Declaration, form FL All Family 131, and file the required financial records. Si usted está solicitando una orden relacionada con dinero (incluyendo manutención de menores), también debe llenar el formulario denominado Declaración de finanzas, FL All Family 131, y presentar los expedientes financieros requeridos.

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 11 of 13

If you are asking to prohibit weapons or order surrender, give your reasons at the end of this section. Si usted está solicitando que se prohíba tener armas o que se ordene la entrega de las mismas, proporcione sus motivos al final de esta sección.

If you are asking to change an earlier temporary order, give the date of the earlier order and explain how circumstances have changed since then. Si usted está solicitando modificar una orden provisional previa, proporcione la fecha de esa orden y explique en qué manera han cambiado las circunstancias desde entonces.

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 12 of 13

Reasons for “Prohibit weapons and order surrender” request (check all that apply): Razones por las cuales solicito que se emita una” orden de prohibición de armas y de la entrega de las mismas” (marque todas las casillas correspondientes):

(Name): has used, displayed, or threatened to use a firearm or other dangerous weapon in a felony. (Describe): (Nombre): [ ___ ] ha utilizado, mostrado o amenazado con utilizar un arma de fuego u otra

arma peligrosa durante la comisión de un delito mayor. (Describa):

(Name): previously committed an offense making him or her ineligible to possess a firearm under RCW 9.41.040. (Describe): (Nombre) : [ ___ ] ha perdido la elegibilidad para poseer un arma de fuego conforme al Código enmendado de Washington 9.41.040 ya que previamente cometió un delito penal. (Describa):

(Name): ’s possession of firearm presents a serious and imminent threat (harm that may happen immediately) to public health or safety, or to the health or safety of any individual. (Describe): La posesión de (Nombre) [ ___ ] de un arma de fuego representa una amenaza grave e inminente (daño que puede ocurrir inmediatamente) a la salud o seguridad pública, o a la salud o seguridad de algún individuo. (Describa):

Person asking for this order fills out below: La persona que solicita esta orden proporciona la siguiente información:

I declare under penalty of perjury under the laws of the state of Washington that the facts I have provided on this form are true. Declaro bajo pena de perjurio conforme a las leyes del estado de Washington que los hechos que he proporcionado en este formulario son verdaderos.

RCW 26.09.060, .110, .120, .194 Mandatory Form (05/2016) FL Divorce 223

Motion for Temporary Family Law Order

p. 13 of 13

Signed at (city and state): Date: Firmado en (ciudad y estado): Fecha:

Person asking for this order signs here Print name here La persona que solicita esta orden firma aquí Nombre en letra de molde

I agree to accept legal papers for this case at (check one): Acepto recibir documentos jurídicos relacionados a este caso a la siguiente dirección (marque una casilla):

my lawyer’s address, listed below. la dirección de mi abogado, proporcionada a continuación.

the following address (this does not have to be your home address): la siguiente dirección (no es necesario que esta sea la de su residencia):

street address or PO box city state zip

calle o apartado postal ciudad estado código postal

(Optional) email:

(Opcional) correo electrónico:

(If this address changes before the case ends, you must notify all parties and the court clerk in writing. You may use the Notice of Address Change form (FL All Family 120). You must also update your Confidential Information form (FL All Family 001) if this case involves parentage or child support.) Si esta dirección cambia antes de que el caso llegue a su fin, usted deberá informar por escrito a todas las partes y a la secretaría del tribunal. Puede utilizar el formulario de Aviso de cambio de dirección (FL All Family 120). SI este caso concierne la paternidad o manutención de menores, usted también deberá actualizar su formulario de Información confidencial (FL All Family 001).)

Lawyer (if any) fills out below: El abogado (si lo hay) proporciona la siguiente información:

Lawyer signs here Print name and WSBA No. Date El abogado de la Parte demandante firma aquí Nombre en letra de molde y No. de licencia WSBA Fecha

Lawyer’s street address or PO box city state zip Calle o apartado postal del abogado ciudad estado código postal

Email (if applicable): Correo electrónico (si corresponde):

Warning! Documents filed with the court are available for anyone to see unless they are “sealed.” Financial, medical, and confidential reports as described in General Rule 22, must be sealed so they can only be seen by the court, the other party, and the lawyers in your case. Seal those documents by filing them separately using a Sealed cover sheet (form FL All Family 011, 012, or 013). You may ask for an order to seal other documents.

¡Advertencia! Los documentos archivados ante el tribunal están disponibles para que cualquier persona los lea salvo que estén bajo sello. Los informes financieros, médicos y confidenciales, tal como lo describe la Regla General 22, deben ser sellados para que sólo puedan ser vistos por el juez, la otra parte y los abogados en su caso. Selle los documentos presentándolos por separado y utilizando una hoja de portada Bajo Sello (formulario FL All Family 011,012, o 013). Usted puede solicitar una orden para sellar otros documentos.

RCW 26.23.050; 26.50.160; GR 22 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 001

Spanish (05/2016)

Confidential Information

p. 1 of 4

Notice: You must complete this form in English. (Atención: Usted debe completar este formulario en inglés.)

Confidential Information (CIF)

Información confidencial

Clerk: Do not file in a public access file Secretario: No archivar en un archivo de acceso público

Superior Court of Washington, County: Tribunal Superior de Washington, Condado de:

Case No.: No. de caso:

Important! Only court staff and some state agencies may see this form. The other party and his/her lawyer may not see this form unless a court order allows it. State agencies may disclose the information in this form according to their own rules.

¡Importante! Sólo el personal del tribunal y algunas agencias estatales tendrán acceso a este formulario. La otra parte y su abogado no tendrán acceso a este formulario a menos que una orden judicial lo permita. Las agencias estatales podrán divulgar la información de este formulario conforme a sus propias reglas.

Who is completing this form? (Name):

¿Quién está llenando este formulario? (Nombre):

1. Is there a current restraining or protection order involving the parties or

children? Yes No

¿Existe una orden de restricción o de protección actual entre las partes o los menores? Sí No

If Yes, who does the order protect? (Name/s): Si marcó Sí, ¿a quién protege la orden? (Nombre(s)):

2. Does your address information need to be confidential to protect your or your

children’s health, safety, or liberty?

¿Es necesario mantener la confidencialidad de la información sobre su domicilio para proteger la salud, la seguridad o la libertad de usted o de sus hijos?

(Check one): Yes No

(Marque uno): Sí No

If Yes, explain why? Si respondió Sí, explique por qué

3. Your Information

Su información

Full name (first, middle, last): Nombre completo (primer nombre, segundo nombre, apellidos):

Date of birth (MM/DD/YYYY): Fecha de nacimiento: (MM/DD/AAAA)

Sex: Sexo:

M F M F

Driver’s license/Identicard (#, state): Licencia de conducir/tarjeta de identificación (#, estado):

Race: Raza:

Relationship to children in this case: Relación con los menores en este caso:

RCW 26.23.050; 26.50.160; GR 22 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 001

Spanish (05/2016)

Confidential Information

p. 2 of 4

Mailing address (This address will not be kept private.) (street address or PO box, city, state zip): Dirección postal (Esta dirección no será confidencial.) (calle o apartado postal, ciudad, estado y código postal):

If your case is only about a protection order, the information below is not required. Skip to 5. Si su caso concierne únicamente una orden de protección, no es necesario que proporcione la siguiente información. Pase al número 5.

Home address (check one): same as mailing address listed below (street, city, state, zip): Domicilio (marque una casilla): igual a la dirección postal es la siguiente (calle, ciudad, estado, código postal):

Phone: Teléfono:

Email: Correo electrónico:

Social Sec. #: # de seguro social:

Employer’s name: Nombre del empleador:

Employer’s phone: Teléfono del empleador:

Employer’s address: Dirección del empleador:

4. Other Party’s Information – This person is a (check one): Petitioner

Respondent Información sobre la otra parte - Esta persona es la (marque una): Parte demandante Parte demandada

Full name (first, middle, last): Nombre completo (primer nombre, segundo nombre, apellidos):

Date of birth (MM/DD/YYYY): Fecha de nacimiento: (MM/DD/AAAA):

Sex: Sexo:

M F M F

Driver’s license/Identicard (#, state): Licencia de conducir/tarjeta de identificación (#, estado):

Race: Raza:

Relationship to children in this case: Relación con los menores en este caso:

Mailing address (This address will not be kept private.) (street address or PO box, city, state zip): Dirección postal (Esta dirección no será confidencial.) (calle o apartado postal, ciudad, estado y código postal):

If your case is only about a protection order, the information below is not required. Skip to 6. Si su caso concierne únicamente una orden de protección, no es necesario que proporcione la siguiente información. Pase al número 6.

Home address (check one): same as mailing address listed below (street, city, state, zip): Domicilio (marque una casilla): es igual a la dirección postal es la siguiente (calle, ciudad, estado, código postal):

Phone: Teléfono:

Email: Correo electrónico:

Social Sec. #: # de seguro social:

Employer’s name: Nombre del empleador:

Employer’s phone: Teléfono del empleador:

Employer’s address: Dirección del empleador:

RCW 26.23.050; 26.50.160; GR 22 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 001

Spanish (05/2016)

Confidential Information

p. 3 of 4

Skip sections 5 – 8 if your case does not involve children. Sign at the end.

Omita las secciones 5-8 si su caso no concierne menores. Firme al final.

5. Children’s Information (You do not have to fill out the children’s Social Security numbers if

your case is only about a protection order.) Información sobre los menores (Si su caso concierne únicamente una orden de protección, usted no tiene que proporcionar los números de seguro social de los menores).

Child’s full name: (first, middle, last) Nombre completo del menor (primer nombre, segundo nombre, apellido):

Date of birth: (MM/DD/YYYY) Fecha de nacimiento: (MM/DD/AAAA)

Race: Raza:

Sex: Sexo:

Soc. Sec. #: # de seguro social:

Current location: lives with Ubicación actual: vive con

1. M M F F

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

other: otro:

2. M M F F

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

other: otro:

3. M M F F

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

other: otro:

4. M M F F

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

other: otro:

5. M M F F

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

other: otro:

6. M M F F

Petitioner Respondent Parte demandante Parte demandada

other: otro:

6. Have the children lived with anyone other than Petitioner or Respondent

during the last five years?

¿Han vivido los menores con alguien que no sea la Parte demandante o la Parte demandada durante los últimos cinco años?

(Check one): No Yes

(Marque una) No Sí

If Yes, fill out below:

Si marcó Sí, complete lo siguiente:

Children lived with (name) That person’s current address

RCW 26.23.050; 26.50.160; GR 22 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 001

Spanish (05/2016)

Confidential Information

p. 4 of 4

Los menores vivieron con (nombre) Dirección actual de esta persona

1.

2.

7. Do other people (not parents) have custody or visitation rights to the

children?

¿Alguna otra persona (aparte de los padres) tiene la tutela o derechos de visitas sobre los menores?

Check one: No Yes

Marque una casilla: No Sí

If Yes, fill out below:

Si marcó Sí, complete lo siguiente:

Person with rights (name) Persona con derechos (nombre)

That person’s current address Dirección actual de esta persona

1.

2.

8. If you are asking for custody and are not the parent, list all other adults living in

your home:

Si usted está solicitando la tutela y no es uno de los padres, enumere todos los adultos que viven en su hogar:

1. (Name): Nombre:

Date of birth (MM/DD/YYYY): Fecha de nacimiento (MM/DD/AAAA):

2. (Name): Nombre:

Date of birth (MM/DD/YYYY): Fecha de nacimiento (MM/DD/AAAA):

I declare under penalty of perjury under Washington State law that the information on this form about me is true. The information about the other party is the best information I have or is unavailable because (explain): Declaro bajo pena de perjurio de conformidad con las leyes del estado de Washington que la información contenida en este formulario sobre mí es verdadera. La información sobre la otra parte es la información más veraz que tengo o no está disponible porque (explique):______________________________________________________________

Check here if you need more space to list other Petitioners, Respondents, or children.

Put that information on the Attachment to Confidential Information, form FL All

Family 002, and attach it to this form.

(Marque esta casilla si necesita más espacio para enumerar otras Partes demandantes, Partes demandadas o menores. Escriba esa información en el Anexo de formulario de información confidencial, formulario FL All Family 002, y adjúntelo a este formulario).

Signed at (city and state): Date: Firmado en (ciudad y estado): Fecha:

Petitioner/Respondent signs here Print name here La Parte demandante/Parte demandada firma aquí Nombre en letra de molde

Decl re Service Member’s Civil Relief Act (AFSCR) - Page 1 of 4

WPF All Cases 01.0200 (07/2013) RCW 38.42.050

Spanish (06/2013)

Notice: You must complete this form in English. (Atención: Usted debe completar este formulario en inglés.)

Superior Court of Washington County of (Tribunal Superior de Washington en el Condado de [ ___ ])

In re:

(Con respecto a:)

Petitioner,

and (y) (Parte demandante)

Respondent.

(Parte demandada)

No.

Declaration re: Service Members Civil Relief Act (Optional use) (AFSCR) (Declaración relativa a la Ley de Ayuda Civil para Miembros de las Fuerzas Armadas) (Uso Opcional)

I (name) ______________________________ declare that:

(Yo) ( [Nombre] declaro que)

1. Service member status:

(Situación del miembro en servicio militar)

(Name of nonmoving party)_________________________________

(Nombre de la parte no actora)

is not a service member;

( no es miembro de las fuerzas armadas.)

is a service member (fill out below);

(es miembro de las fuerzas armadas. Completar a continuación.)

Decl re Service Member’s Civil Relief Act (AFSCR) - Page 2 of 4

WPF All Cases 01.0200 (07/2013) RCW 38.42.050

Spanish (06/2013)

Military Branch

(rama del servicio)

State of Residence

(estado de

residencia)

Duty Status

(tipo de servicio)

Protection of Rights

(protección de

derechos)

U.S. Armed Forces

(Fuerzas Armadas

de los EE. UU.)

National Guard or

Reserves (Guardia

Nacional o

Reserva)

Washington

Not Washington

(no vive en

Washington)

On active

military duty

(presta

servicio

militar activo)

Not on active

military duty

(no presta

servicio militar

activo)

In this case, the service

member:

(en este caso, el

miembro de las fuerzas

armadas)

has his/her own

lawyer (tiene su

propio abogado)

has a lawyer

appointed by the

court (tiene un

abogado que le ha

nombrado el juez)

The court (el juez):

has suspended or

delayed this case

(ha suspendido o

aplazado este caso)

has not suspended

or delayed this case

(no ha suspendido

a aplazado este

caso)

I am unable to determine whether the nonmoving party is or is not on active duty

in the U.S. armed forces;

(no puedo determinar si la parte no actora está o no en servicio activo en las

fuerzas armadas de los Estados Unidos;)

I am unable to determine whether the nonmoving party is or is not on active duty

as a National Guard member or a Reservist residing in Washington.

(No puedo determinar si la parte no actora está o no en servicio activo

como miembro de la Guardia Nacional o es miembro de la reserva viviendo en

Washington.)

The information above is based on the following:

(La información anterior se fundamenta en lo siguiente:)

See the attached Department of Defense Manpower Data Center Status Report

Pursuant to Servicemembers Civil Relief Act (SCRA) obtained from

https://dmdc.osd.mil/appj/scra. (You must have the person’s social security number

Decl re Service Member’s Civil Relief Act (AFSCR) - Page 3 of 4

WPF All Cases 01.0200 (07/2013) RCW 38.42.050

Spanish (06/2013)

to search in this site.)

(Consulte el informe adjunto (Department of Defense Manpower Data Center

Status Report), conforme a la Ley de Ayuda Civil para Miembros de las Fuerzas

Armadas, obtenido de la página https://dmdc.osd.mil/appj/scra. Para buscar en

este sitio, debe contar con el número de seguro social de la persona.)

My personal knowledge (explain):

(Mi conocimiento personal: explicar)

2. Dependent of a service member status ---

(Situación de un dependiente de las fuerzas armadas)

(Name of the nonmoving party) _______________________________________

(Nombre de la parte no actora)

is not a dependent of a resident of Washington who is on active duty and is a

National Guard member or a Reservist;

(no es dependiente de un residente de Washington que está en servicio activo y es

un miembro de la Guardia Nacional o miembro de la reserva;)

is a dependent of a resident of Washington who is on active duty and is a National

Guard member or a Reservist:

(es dependiente de un residente de Washington que está en servicio activo y es un

miembro de la Guardia Nacional o miembro de la reserva:)

The nonmoving party is represented by an attorney.

(La parte no actora está representada por un abogado.)

The court has appointed an attorney to represent the nonmoving party.

(El juez ha nombrado a un abogado para que represente a la parte no

actora.)

A stay of these proceedings has has not been entered by the court.

(El juez [-] ha suspendido [-] no ha suspendido estos procedimientos)

I am unable to determine whether the nonmoving party is a dependent of a

resident of Washington who is on active duty and is a National Guard member or

a Reservist.

(No puedo determinar si la parte no actora es dependiente de un resident de

Washington que está en servicio activo, y es miembro de la Guardia Nacional o

de la reserva.)

The information above is based on the following: (La información anterior se fundamenta en lo siguiente:)

The nonmoving party failed to respond to a notice to him or her as a dependent of

a person in Military Service that was served on mailed by first class mail

on (date) ________________________________________ , therefore he or she

should be presumed not a dependent of a resident of Washington who is on active

duty and is a National Guard member or a Reservist.

Decl re Service Member’s Civil Relief Act (AFSCR) - Page 4 of 4

WPF All Cases 01.0200 (07/2013) RCW 38.42.050

Spanish (06/2013)

(La parte no actora no respondió a una notificación dirigida a la misma como

dependiente de una persona en el servicio de las fuerzas armadas que fue

[-] notificada oficialmente en [-] enviada por correo de primera clase el

(Fecha) [_____], por lo tanto se debe suponer que la parte no actora no es

dependiente de un residente de Washington que está en servicio activo y es un

miembro de la Guardia Nacional o miembro de la reserva.)

My personal knowledge (explain):

(Mi conocimiento personal: explicar:)

I declare under penalty of perjury under the laws of the state of Washington that the foregoing is

true and correct.

(Yo declaro bajo pena de perjurio conforme a las leyes del Estado de Washington que lo

anterior es verdadero y correcto).

Signed at (City) _____________________, (State) ________ on (Date) ___________________.

(Firmado en (Ciudad) (Estado) (el Fecha)

Signature of Petitioner or Lawyer/WSBA No.

(Firma de la parte demandante o del abogado/WSBA No.)

_____________________________________________

Print or Type Name

(Escriba el nombre con letra de molde)

CR 4(g), RCW 4.28.080(15) Optional Form (05/2016) FL All Familyi 101

Proof of Personal Service p. 1 of 5

Spanish (05/2016)

Notice: You must complete this form in English. (Atención: Usted debe completar este formulario en inglés.)

Superior Court of Washington County of__________________ Tribunal Superior de Washington Condado de

In re: En respecto a:

Petitioner/s (person/s who started this case):

Parte(s) demandante(s) (persona(s) que iniciaron este caso:

And Respondent/s (other party/parties):

Y Parte(s) demandada(s) (La(s) otra(s) parte(s):

No.

Proof of Personal Service

(AFSR)

Comprobante de notificación oficial en persona

Proof of Personal Service

Comprobante de notificación oficial en persona

Server declares: El notificante declara:

1. My name is: . I am not a party to this case. I am 18 or older.

Mi nombre es: [ ___ ]. No soy una parte interesada en este caso. Tengo 18 o más años de edad.

2. Personal Service Notificación oficial en persona

Served court documents for this case to (name of party): by (check one): Notifiqué oficialmente los documentos judiciales de este caso a (nombre de la parte interesada): [ ___ ] al (marque uno):

giving the documents directly to him/her.

CR 4(g), RCW 4.28.080(15) Optional Form (05/2016) FL All Familyi 101

Proof of Personal Service p. 2 of 5

Spanish (05/2016)

entregarle los documentos directamente.

giving the documents to (name): , a person of suitable age and discretion who lives at the same address as the party.

entregarle los documentos a (nombre): [ ___ ], una persona de edad y criterio apropiados y que vive en la misma dirección que la parte interesada.

3. Date, time, and address of service Fecha, hora y dirección de la notificación oficial

Date: Time: a.m. p.m. Fecha: Hora: [ ] a.m. [ ] p.m.

Address / Dirección: Number and street city state zip Número y calle ciudad estado código

postal

4. List all documents you served (check all that apply): Enumere todos los documentos que usted notificó oficialmente: (marque todo lo que corresponda):

(The most common documents are listed below. Check only those documents that were served. Use the “Other” boxes to write in the title of each document you served that is not already listed.) (Los documentos más comunes se enumeran a continuación. Marque únicamente aquellos documentos que fueron notificados oficialmente. Use las casillas de “Otro” para escribir el título de cada uno de los documentos que usted notificó oficialmente que no estén nombrados en la lista.)

Petition to/for:_________________________________________________________ Solicitud para:

Summons (Attach a copy.) Citatorio (Adjunte una copia.)

Notice of Hearing: Aviso de audiencia:

Order Setting Case Schedule Orden para fijar la programación del

caso

Motion for Temporary Family Law Order Petición para una orden provisional de

derecho familiar and Restraining Order

y Orden de restricción

Notice Re Military Dependent Notificación con respecto a un

dependiente de una persona en el servicio militar

Proposed Temporary Family Law Order Orden provisional propuesta de derecho familiar

Proposed Parenting Plan Plan de crianza propuesto

Motion for Immediate Restraining Order (Ex Parte)

Petición para una orden de restricción inmediata (Ex Parte)

CR 4(g), RCW 4.28.080(15) Optional Form (05/2016) FL All Familyi 101

Proof of Personal Service p. 3 of 5

Spanish (05/2016)

Proposed Child Support Order Orden propuesta de manutención del menor

Immediate Restraining Order (Ex Parte) and Hearing Notice

Orden de restricción inmediata (Ex Parte) y Aviso de audiencia

Proposed Child Support Worksheets Hojas de trabajo de manutención

del menor propuestas

Restraining Order Orden de restricción

Sealed Financial Documents Documentos financieros sellados

Motion for Contempt Hearing Petición para una audiencia por desacato a

la autoridad

Financial Declaration Declaración de finanzas

Order to Go to Court for Contempt Hearing Orden para comparecer ante el tribunal para una audiencia por desacato a la autoridad

Declaration of Declaración de

Notice of Intent to Move with Children (Relocation)

Aviso de intención de reubicación con los menores (Reubicación)

Declaration of Declaración de

Objection about Moving with Children and Petition about Changing a Parenting/ Custody Order (Relocation)

Objeción a una mudanza con los menores y petición para modificar una orden de crianza/tutela

Other Otro

Other Otro

Other Otro

Other Otro

5. Fees charged for service Tasas judiciales cobradas por concepto de notificación oficial

Does not apply No corresponde

Fees: $ _______ + Mileage/ $ _______ = Total/: $________ Tasa judicial: $ [ ___ ] + Millas/ $ [ ___ ] = Total/: $ [ ___ ]

6. Other Information (if any): Información adicional (si la hay):

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

CR 4(g), RCW 4.28.080(15) Optional Form (05/2016) FL All Familyi 101

Proof of Personal Service p. 4 of 5

Spanish (05/2016)

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

I declare under penalty of perjury under the laws of the state of Washington that the statements on this form are true. Declaro bajo pena de perjurio, de conformidad con las leyes del Estado de Washington que las declaraciones reflejadas en este formulario son verdaderas y correctas.

Signed at (city and state): Date:

Firmado en (ciudad y estado) Fecha

Signature of server Print or type name of server Firma del notificador oficial Nombre del notificador oficial en letra de

molde o a máquina

To the party having these documents served

Para la parte interesada que hace notificar estos documentos:

File the original Proof of Personal Service with the court clerk.

Presente el formulario original del Comprobante de notificación oficial en persona en la oficina de la secretaría judicial.

If you served a Restraining Order signed by the court, you must also give a copy of this Proof of Personal Service and a Law Enforcement Information Sheet to law enforcement. Si notificó oficialmente una Orden de restricción judicial firmada por el juez, también deberá proporcionar una copia del formulario llamado Comprobante de notificación oficial en persona y la Hoja de información para las fuerzas del orden.

CR 4(g), RCW 4.28.080(15) Optional Form (05/2016) FL All Familyi 101

Proof of Personal Service p. 5 of 5

Spanish (05/2016)

To the Server: check here if you personally served the documents outside

Washington state. Your signature must be notarized or sworn before a court clerk. Al notificador: Marque aquí si usted notificó oficialmente estos documentos en persona fuera del Estado de Washington. Su firma deberá ser verificada ante notario o juramentada ante un secretario judicial.

(For personal service in Washington state, your signature does not need to be notarized or sworn before a court clerk.)

(Para la notificación oficial en persona en el estado de Washington, su firma no tiene que ser verificada ante notario ni juramentada ante un secretario judicial.)

Signed and sworn to before me on (date): .

Firmado y juramentado ante mí el (fecha):

Signature of notary or court clerk Firma del notario o secretario judicial

Print name of notary or court clerk Nombre en letra de molde del notario o secretario judicial

I am a notary public in and for the state of: Soy notario público en el Estado de: _______________________________

My commission expires: Mi nombramiento vence en _______________________________

I am a court clerk in a court of record in: Soy secretario judicial en un tribunal de

primera instancia en: _______________________________

(county): (condado):

(Print seal above/Selle arriba.) (state): (estado):

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 1 of 25

Notice: You must complete this form in English. (Atención: Usted debe completar este formulario en inglés.)

Superior Court of Washington County of__________________ Tribunal Superior de Washington Condado de

In re: Con respecto a: Petitioner/s (person/s who started this case): Parte(s) demandante(s) (persona(s) que iniciaron este caso):

And Respondent/s (other party/parties): Y Parte(s) demandada(s) (La(s) otra(s) parte(s)):

No. ________________________________

Parenting Plan (PPP / PPT / PP) Plan de crianza

Clerk’s action required:1 Se requiere la acción de la secretaría: 1

Parenting Plan

Plan de crianza

1. This parenting plan is a (check one): Este plan de crianza es (marque uno):

Proposal (request) by a parent (name/s): . Propuesto (requerido) por uno de los padres (nombre/s):

It is not a signed court order. (PPP) No es una orden judicial firmada. (PPP)

Court order signed by a judge or commissioner. This is a (check one): Orden judicial firmada por un juez o juez comisionado. Esta es (marque uno):

Temporary order. (PPT) Una orden provisional. (PPT)

Final order. (PP) Una orden definitiva. (PP)

This final parenting plan changes the last final parenting plan. Este plan de crianza definitivo modifica el plan de crianza definitivo previo.

2. Children – This parenting plan is for the following children: Los menores – Este plan de crianza es para los siguientes menores:

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 2 of 25

Child’s name Nombre del menor

Age Edad

Child’s name Nombre del menor

Age Edad

1. 4.

2. 5.

3. 6.

3. Reasons for putting limitations on a parent (under RCW 26.09.191) Razones para ponerle limitaciones a uno de los padres (de conformidad con el Código

enmendado de Washington 26.09.191)

a. Abandonment, neglect, child abuse, domestic violence, assault, or sex offense.

(If a parent has any of these problems, the court must limit that parent’s contact with

the children and right to make decisions for the children.)

Abandono, descuido, abuso de un menor, violencia doméstica, agresión o delito sexual. (Si uno de los padres tiene alguno de estos problemas, el juez debe limitar el contacto de este padre con los menores así como su derecho de toma de decisiones para ellos.)

Neither parent has any of these problems. (Skip to 3.b.)

Ninguno de los padres tiene ninguno de estos problemas. (Pase a 3.b.)

A parent has one or more of these problems as follows (check all that apply):

Uno de los padres tiene uno o más de estos problemas, expuestos a continuación (marque todo lo que corresponda):

Abandonment – (Parent’s name): intentionally

abandoned a child listed in 2 for an extended time. Abandono – (Nombre de uno de los padres): [ ___ ] abandonó intencionalmente al

menor nombrado en el número 2 por un período prolongado de tiempo.

Neglect – (Parent’s name): substantially

refused to perform his/her parenting duties for a child listed in 2. Descuido – (Nombre de uno de los padres): [ ___ ] se negó considerablemente a

desempeñar sus deberes como padre hacia el menor nombrado en el número 2.

Child Abuse – (Parent’s name): (or someone living in that parent’s home) abused or threatened to abuse a child. The abuse was (check all that apply): physical sexual repeated emotional abuse.

Abuso de un menor – (Nombre de uno de los padres): [ ___ ] (o alguien que vive en la residencia de dicho padre) abusó o amenazó con abusar a un menor. El abuso fue (marque todo lo que corresponda): [ ] físico [ ] sexual [ ] emocional y repetido.

Domestic Violence – (Parent’s name): (or someone living in that parent’s home) has a history of domestic violence as defined in RCW 26.50.010(1).

Violencia doméstica – (Nombre de uno de los padres): [ ___ ] (o alguien que vive en la residencia de uno de los padres) tiene antecedentes de violencia doméstica tal como define el Código enmendado de Washington 26.50.010(1).

Assault – (Parent’s name): (or someone living in that parent’s home) has assaulted or sexually assaulted someone

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 3 of 25

causing grievous physical harm or fear of such harm. Agresión – (Nombre de uno de los padres): [ ___ ] (o alguien que vive en la residencia

dicho padre) ha agredido o agredido sexualmente a alguien causando un daño físico severo o temor a tal daño.

Sex Offense – Delito sexual –

(Parent’s name): has been convicted of a sex offense as an adult.

(Nombre de uno de los padres): [ ___ ] ha sido condenado de un delito sexual como adulto.

Someone living in (parent’s name): ’s home has been convicted as an adult or adjudicated as a juvenile of a sex offense.

Alguien que vive en la residencia de (nombre de uno de los padres): [ ___ ] ha sido condenado como un adulto o adjudicado como menor de edad por un delito sexual.

b. Other problems that may harm the children’s best interests. (If a parent has any of

these problems, the court may limit that parent’s contact with the children and right to

make decisions for the children.)

Otros problemas que pueden afectar el interés superior de los menores. (Si uno de los padres tiene alguno de estos problemas, el juez podría limitar el contacto de los menores con ese padre, así como su derecho a tomar decisiones concernientes a los mismos.)

Neither parent has any of these problems. (Skip to 4.)

Ninguno de los padres tiene ninguno de estos problemas. (Pase al número 4.)

A parent has one or more of these problems as follows (check all that apply): Uno de los padres tiene uno o más de estos problemas, expuestos a continuación

(marque todo lo que corresponda):

Neglect – (Parent’s name): neglected

his/her parental duties towards a child listed in 2. Descuido – (Nombre de uno de los padres): [ ___ ] descuidó sus deberes de padre

con uno de los menores nombrado en el número 2.

Emotional or physical problem – (Parent’s name): has a long-term emotional or physical problem that gets in the way of his/her ability to parent.

Problema emocional o físico – (Nombre de uno de los padres): [ ___ ] tiene un problema emocional o físico a largo plazo que entorpece su habilidad para desempeñarse como padre.

Substance Abuse – (Parent’s name): has a long-term problem with drugs, alcohol, or other substances that gets in the way of his/her ability to parent.

Abuso de sustancias – (Nombre de uno de los padres): [ ___ ] tiene un problema con drogas, alcohol u otras sustancias a largo plazo que entorpece su habilidad para desempeñarse como padre.

Lack of emotional ties – (Parent’s name):

has few or no emotional ties with a child listed in 2.

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 4 of 25

Falta de nexos emocionales – (Nombre de uno de los padres): [ ___ ] tiene pocos

nexos emocionales con un menor nombrado en el número 2 o carece totalmente de

los mismos.

Abusive use of conflict – (Parent’s name): uses conflict in a way that endangers or damages the psychological

development of a child listed in 2. Abuso o uso continuo del sistema jurídico para crear conflictos y maltrato de

parte de (Nombre de uno de los padres): [ ___ ] abusa el conflicto en una manera que pone en peligro o daña el desarrollo psicológico de un menor nombrado en el número

2.

Withholding the child – (Parent’s name):

has kept the other parent away from a child listed in 2 for a long time, without a

good reason. Retención del menor – (Nombre de uno de los padres): [ ___ ] ha mantenido al otro

padre alejado del menor nombrado en el número 2 por un largo período de tiempo, sin

un buen motivo.

Other (specify): Otro (especificar):

4. Limitations on a parent Limitaciones a uno de los padres

Does not apply. There are no reasons for limitations checked in 3.a. or 3.b. above.

(Skip to 5.)

No corresponde. No hay motivos para limitaciones marcados previamente en los números 3.a.

o 3.b. (Pase al número 5.)

No limitations despite reasons (explain why there are no limitations on a parent even

though there are reasons for limitations checked in 3a. or 3.b. above): Sin limitaciones a pesar de los motivos (explique por qué no existen limitaciones para uno de

los padres a pesar de que existen los motivos marcados previamente en los números 3a. o 3.b):

The following limits or conditions apply to (parent’s name): (check all that apply):

Las siguientes limitaciones o condiciones corresponden a (nombre de uno de los padres): [ ___ ] (Marque todas las casillas correspondientes):

No contact with the children. Prohibición de contacto con los menores.

Limited contact as shown in the Parenting Time Schedule (sections 8 – 11) below.

Contacto limitado tal como se refleja a continuación en el Plan de visitas (secciones 8 –

11).

Limited contact as follows (specify schedule, list all contact here instead of in a

Parenting Time Schedule, skip sections 8 – 11). Contacto limitado de la siguiente manera (especifique el plan, enumere todos los contactos

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 5 of 25

aquí en lugar de en el Plan de visita, omita las secciones 8 – 11):

Supervised contact. All parenting time shall be supervised. Any costs of supervision must be paid by (name):

Contacto supervisado. Todo el tiempo de visita con uno de los padres deberá ser supervisado. Todos los costos de supervisión deberán ser pagados por (nombre): [ ___ ]

The supervisor shall be: El supervisor será:

a professional supervisor (name): un supervisor profesional (nombre):

a non-professional supervisor (name): un supervisor no profesional (nombre):

The dates and times of supervised contact will be: Las fechas y horas del contacto supervisado serán:

as shown in the Parenting Time Schedule (sections 8 – 11) below.

tal como se describe en el plan de visitas (secciones 8 – 11) abajo.

as follows (specify): de la siguiente manera (especifique):

(Specific rules for supervision, if any): (Reglas de supervisión específicas, si las hay):

Other limitations or conditions during parenting time (specify): Otras limitaciones o condiciones durante el plan de visita con el padre (especificar):

Evaluation or treatment required. (Name): must: Evaluación o tratamiento requerido. (Nombre): debe:

be evaluated for: . ser evaluado para:

start (or continue) and comply with treatment: iniciar (o continuar) y cumplir con el tratamiento:

as recommended by the evaluation. tal como se recomienda en la evaluación.

as follows (specify kind of treatment and any other details):

de la siguiente manera (especifique el tipo de tratamiento y cualquier otro detalle):

provide a copy of the evaluation and compliance reports (specify details):

proporcionar una copia de la evaluación y los informes de cumplimiento (especifique los

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 6 of 25

detalles):

If this parent does not follow the evaluation or treatment requirements above, then

(what happens):

Si este padre no sigue los requisitos de la evaluación o el tratamiento mencionados previamente, entonces (describa qué sucederá):

5. Decision-making Toma de decisiones

When the children are with you, you are responsible for them. You can make day-to-day decisions for the children when they are with you, including decisions about safety and emergency health care. Major decisions must be made as follows. Cuando los menores estén con usted, ellos serán su responsabilidad, y como tal, usted podrá tomar decisiones cotidianas para ellos. Dichas decisiones incluyen decisiones sobre su seguridad y cuidado de salud de emergencia. Las decisiones importantes se deberán tomar de la siguiente manera.

a) Who can make major decisions about the children?

¿Quién puede tomar las decisiones más importantes sobre los menores?

Type of Major Decision Tipo de decisiones

importantes

Joint (parents make these decisions together)

Conjunto (los padres toman estas decisiones

juntos)

Limited (only the parent named below has authority to make these decisions)

Limitado (únicamente el padre nombrado a continuación tiene la autoridad para tomar estas decisiones)

School / Educational Escuela / Educacionales

(Name): (Nombre):

Health care (not emergency) Cuidado de salud (no urgente)

(Name): (Nombre):

Other: Otro:

(Name): (Nombre):

Other: Otro:

(Name): (Nombre):

Other: Otro:

(Name): (Nombre):

b) Reasons for limits on major decision-making, if any:

Motivos para que existan limitaciones en la toma de decisiones importantes, si los hay:

There are no reasons to limit major decision-making. No hay motivos para limitar la toma de decisiones importantes.

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 7 of 25

Major decision-making must be limited because one of the parents has problems

as described in 3.a. above. La toma de decisiones importantes debe ser limitada porque uno de los padres tiene

problemas tal como se describe previamente en el número 3.a.

Major decision-making should be limited because (check all that apply): La toma de decisiones importantes debería ser limitada porque (marque todo lo que

corresponda):

Both parents are against shared decision-making. Ambos padres se oponen a la toma de decisiones conjunta.

One of the parents does not want to share decision-making and this is reasonable because of:

Uno de los padres no desea compartir la toma de decisiones y eso es razonable debido a:

problems as described in 3.b. above.

los problemas descritos previamente en el número 3.b.

the history of each parent’s participation in decision-making. el historial sobre la participación de cada uno de los padres en la toma de

decisiones.

the parents’ ability and desire to cooperate with each other in decision-making.

la habilidad y el deseo de los padres de colaborar entre sí en la toma de decisiones.

the distance between the parents’ homes makes it hard to make timely decisions together.

la distancia entre los hogares de los padres hace difícil que tomen decisiones juntos oportunamente.

6. Dispute Resolution – If you and the other parent disagree… Resolución de disputas – Si usted y el otro padre está en desacuerdo…

From time to time, the parents may have disagreements about shared decisions or about what parts of this parenting plan mean. Ocasionalmente, los padres podrían tener desacuerdos con respecto a las decisiones compartidas o sobre lo que significan algunas partes de este plan de crianza.

a. To solve disagreements about this parenting plan, the parents will go to (check one): Para resolver los desacuerdos sobre el plan de crianza, los padres asistirán a (marque uno):

the dispute resolution provider below (before they may go to court): el proveedor de servicio de resolución de disputas nombrado a continuación (antes de

acudir al tribunal):

Mediation (mediator or agency name): If there are domestic violence issues, you may only use mediation if the victim asks for mediation, mediation is a good fit for the situation, and the victim can bring a support person to mediation.

Mediación (mediador o nombre de agencia): [ ___ ] Si existen asuntos de violencia doméstica, usted únicamente podrá hacer uso de la mediación si la víctima lo solicita, si la mediación es una buena opción para la situación y si la víctima puede traer a una persona a la mediación que le sirva de apoyo.

Arbitration (arbitrator or agency name): Arbitraje (árbitro o nombre de agencia):

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 8 of 25

Counseling (counselor or agency name): Consejería (consejero o nombre de agencia):

If a dispute resolution provider is not named above, or if the named provider is no longer available, the parents may agree on a provider or ask the court to name one. Si no aparece el nombre de un proveedor de servicio para la resolución de disputas en las líneas anteriores, o si el proveedor ya no está disponible, los padres podrán acordar solicitar los servicios de uno nuevo o pedir al tribunal que nombre a uno.

Important! Unless there is an emergency, the parents must participate in the dispute resolution process listed above in good faith, before going to court. This section does not apply to disagreements about money or support. ¡Importante! A menos que exista una urgencia, los padres deberán participar de buena fe en el proceso de resolución de disputas nombrado previamente antes de acudir al tribunal. Esta sección no corresponde cuando existen desacuerdos sobre dinero o manutención.

Court (without having to go to mediation, arbitration, or counseling).

(If you check this box, skip to section 7 below, do not fill out 6.b.) El tribunal (sin tener que participar en una mediación, arbitraje o consejería).

(Si usted marca esta casilla, pase a la sección 7 abajo, no llene 6.b.)

b. If mediation, arbitration, or counseling is required, one parent must notify the other parent by (check one): certified mail other (specify):

Si se requiere la mediación, el arbitraje o la consejería, uno de los padres deberá notificar al otro a través de (marque uno): correo certificado otro (especifique): [ ___ ]

The parents will pay for the mediation, arbitration, or counseling services as follows (check one): Los padres pagarán por los servicios de mediación, arbitraje o consejería de la siguiente manera (marque uno):

(Name): will pay %, (Nombre): pagará %,

(Name): will pay %. (Nombre): pagará %,

based on each parents’ Proportional Share of Income (percentage) from line 6 of the Child Support Worksheet.

basándose en la porción proporcional del ingreso de cada uno de los padres (el porcentaje) del renglón 6 de la Hoja de trabajo de manutención del menor.

as decided through the dispute resolution process. tal como se decida a través del proceso de resolución de disputas.

What to expect in the dispute resolution process: Qué se puede esperar en el proceso de resolución de disputas:

Preference shall be given to carrying out the parenting plan. Se le dará preferencia al cumplimiento del plan de crianza.

If you reach an agreement, it must be put into writing, signed, and both parents must get a copy. Si se llega a un acuerdo, deberá ponerse por escrito y firmarse. Ambos padres deberán recibir una copia del mismo.

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 9 of 25

If the court finds that you have used or frustrated the dispute resolution process without a good reason, the court can order you to pay financial sanctions (penalties) including the other parent’s legal fees. Si el juez falla que usted ha utilizado o frustrado el proceso de resolución de disputas sin una buena razón, el juez puede ordenar que pague una sanción económica (multas), incluyendo los honorarios legales del otro padre.

You may go back to court if the dispute resolution process doesn’t solve the disagreement or if you disagree with the arbitrator’s decision. Puede regresar al tribunal si el proceso de resolución de disputas no resuelve el desacuerdo o si usted no está de acuerdo con la decisión del árbitro.

7. Custodian Tutor

The custodian is (name): solely for the purpose of all state and federal statutes which require a designation or determination of custody. Even though one parent is called the custodian, this does not change the parenting rights and responsibilities described in this plan.

El tutor es (nombre): [ ___ ], únicamente para todos los propósitos legales estatales y federales que exigen la designación o determinación de la tutela. Aún cuando a uno de los padres se le nombre tutor, esto no cambia los derechos de los padres ni las responsabilidades descritas en este plan.

(Washington law generally refers to parenting time and decision-making, rather than custody. However, some state and federal laws require that one person be named the custodian. The custodian is the person with whom the children are scheduled to spend more of their time.)

(En lugar de tutela, la ley en Washington generalmente se refiere al plan de visita o tiempo del padre actuando como tal y la toma de decisiones. Sin embargo, algunas leyes estatales y federales exigen que una persona sea nombrada como tutor. El tutor es la persona que, de acuerdo al plan del régimen de visita, pasa más tiempo con los menores.)

Parenting Time Schedule (Residential Provisions) Horario del plan de visita de los padres (Disposiciones residenciales)

Check one: Marque uno:

Skip the parenting time schedule in sections 8 – 11 if one parent has no contact with the

children other than what is described in section 4 Limitations.

Salte el horario del plan de crianza en la sección 8-11 si uno de los padres no tiene contacto con los menores aparte de lo que se ha descrito en la sección 4 de limitaciones.

The children will live with (name): except as described in

section 4.

Los niños vivirán con (nombre): [ ___ ] excepto como se describe en la sección 4.

Complete the parenting time schedule in sections 8 - 11.

Completa el horario del plan de crianza en las secciones 8 -11

8. School Schedule Horario escolar

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 10 of 25

a. Children under School-Age

Menores que todavía no tienen la edad de asistir a la escuela

Does not apply. All children are school-age. No corresponde. Todos los menores están en edad de asistir a la escuela.

The schedule for children under school-age is the same as for school-age children. El horario para los menores que todavía no asisten a la escuela es igual al de aquellos que

están en edad de asistir a la escuela.

Children under school-age are scheduled to live with (name): except when they are scheduled to live with (name): on (check all that apply):

Se ha programado que los menores que todavía no tienen la edad de asistir a la escuela vivirán con (nombre): [ ___ ] excepto cuando está programado que vivan con el otro padre (nombre) [ ___ ] en (marque todo lo que corresponda):

WEEKENDS: every week every other week other (specify): FIN DE SEMANA: semanalmente cada dos semanas otro (especifique): [ _ ]

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m.

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m.

WEEKDAYS: every week every other week other (specify): ENTRE SEMANA: semanalmente cada dos semanas otro (especifique): [ _ ]

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m.

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m.

OTHER (specify): OTRO (especifique):

Other (specify): Otro (especifique):

b. School-Age Children

Menores en edad de asistir a la escuela

This schedule will apply when (check one): the youngest child the oldest child each child begins:

Este plan corresponderá cuando (marque uno): [ ] el más pequeño de los menores [ ] el mayor de los menores [ ] cada uno de los menores inicie:

(check one): Kindergarten 1st grade Other: (marque una casilla): el Jardín de niños 1er grado Otro:

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 11 of 25

The children are scheduled to live with (name): except when they are scheduled to live with (name): on (check all that apply): Se ha programado que los menores que todavía no tienen la edad de asistir a la escuela vivirán con (nombre): [ ___ ] excepto cuando está programado que vivan con el otro padre (nombre) [ ___ ] en (marque todo lo que corresponda):

WEEKENDS: every week every other week other (specify): FIN DE SEMANA: semanalmente cada dos semanas otro (especifique): [ _ ]

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m.

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m.

WEEKDAYS: every week every other week other (specify): ENTRE SEMANA: semanalmente cada dos semanas otro (especifique): [ _ ]

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m.

OTHER (specify): OTRO (especifique):

Other (specify): Otro (especifique):

9. Summer Schedule Horario de verano

Summer begins and ends according to the school calendar. as follows: El verano empieza y termina según el calendario escolar. de la siguiente manera:

.

The Summer Schedule is the same as the School Schedule. (Skip to 10.)

El horario de verano es el mismo que el calendario escolar. (Pase al número10.)

The Summer Schedule is the same as the School Schedule except that each parent shall spend weeks of uninterrupted vacation time with the children each summer. The parents shall confirm their vacation schedules in writing by the end of

(date) each year. (Skip to 10.) El horario de verano es el mismo que el calendario escolar, excepto que cada uno de los

padres pasará con los menores [ ___ ] semanas de vacaciones ininterrumpidas cada verano. Los padres deberán confirmar sus horarios de vacaciones por escrito a más tardar al final de

(fecha) [ ___ ] cada año. (Pase al número 10.)

The Summer Schedule is different than the School Schedule. The Summer Schedule will begin the summer before: (check one): the youngest child the oldest child

each child begins (check one): Kindergarten 1st grade Other:

El horario de verano es diferente que el calendario escolar. El horario de verano comenzará el verano antes de: (marque uno): [ ] el niño más joven [ ] el niño mayor

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 12 of 25

[ ] cada niño comienza (marque uno): [ ] educación preescolar (kinder) [ ] primer grado [ ] otro: [ ___ ]

During the summer the children are scheduled to live with (name): except when they are scheduled to live with (name): on (check all that apply): Durante el verano, está programado que los menores vivirán con (nombre): [ ___ ] excepto cuando esté programado para que vivan con (nombre) [ ___ ] en (marque todo lo que corresponda)

WEEKENDS: every week every other week other (specify): FIN DE SEMANA: semanalmente cada dos semanas otro (especifique): [ _ ]

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m.

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m.

WEEKDAYS: every week every other week other (specify): ENTRE SEMANA: semanalmente cada dos semanas otro (especifique): [ _ ]

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m.

from (day) at : .m. to (day) at : .m. desde (día) a las [ _ ].m. hasta (día) a las [ _ ].m.

OTHER (specify): OTRO (especifique):

10. Holiday Schedule (includes school breaks) Horario de días festivos (incluye recesos escolares)

The Holiday Schedule is the same as the School and Summer Schedules above for all

holidays and school breaks. (Skip to 11.) El horario de días festivos es igual que el calendario escolar y el calendario de verano para

todos los días festivos y los recesos escolares. (Pase al 11.)

This is the Holiday Schedule for all children school-age children only: (Put one parent’s name in each column and fill out when the children will be with that parent for holidays and school breaks.)

Este es el calendario para los días festivos para - todos los menores - únicamente los menores que están en edad de asistir a la escuela: (Anote el nombre de uno de los padres en cada columna y añada cuándo estarán los menores con cada uno de los padres para los días festivos y los recesos escolares.)

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 13 of 25

Holiday Día festivo

Children with (name): Los menores con (nombre):

Children with (name): Los menores con (nombre):

Martin Luther King Jr. Day Día de Martin Luther King Jr.

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

With the parent who has the children for the attached weekend

Con el padre que tenga a los menores en el fin de semana unido a este día.

Other plan:

Otro plan:

Presidents’ Day Día de los presidentes

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

With the parent who has the children for the attached weekend

Con el padre que tenga a los menores en el fin de semana unido a este día.

Other plan:

Otro plan:

Mid-winter Break Receso durante la mitad del invierno

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

Each parent has the children for the half of break attached to his/her weekend. The children must be exchanged on Wednesday at (time): . Cada uno de los padres tendrá a los menores durante la mitad del receso unido a su fin de semana. Los menores deberán ser intercambiados el miércoles a las (tiempo):

Other plan:

Otro plan:

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 14 of 25

Holiday Día festivo

Children with (name): Los menores con (nombre):

Children with (name): Los menores con (nombre):

Spring Break Receso de primavera

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

Each parent has the children for the half of break attached to his/her weekend. The children must be exchanged on Wednesday at (time): . Cada uno de los padres tendrá a los menores durante la mitad del receso unido a su fin de semana. Los menores deberán ser intercambiados el miércoles a las (tiempo):

Other plan:

Otro plan:

Mother’s Day Día de la madre

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

Other plan:

Otro plan:

Memorial Day Día de conmemoración

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time: End day/time:

With the parent who has the children for the attached weekend

Con el padre que tenga a los menores en el fin de semana unido a este día.

Other plan:

Otro plan:

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 15 of 25

Holiday Día festivo

Children with (name): Los menores con (nombre):

Children with (name): Los menores con (nombre):

Father’s Day Día del padre

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

Other plan:

Otro plan:

Fourth of July Cuatro de Julio

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

Follow the Summer Schedule in section 9.

Siga el calendario de verano en la sección 9.

Other plan:

Otro plan:

Labor Day Día del trabajo

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

With the parent who has the children for the attached weekend

Con el padre que tenga a los menores en el fin de semana unido a este día.

Other plan:

Otro plan:

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 16 of 25

Holiday Día festivo

Children with (name): Los menores con (nombre):

Children with (name): Los menores con (nombre):

Thanksgiving Day / Break Día de acción de gracias / Receso

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

Other plan:

Otro plan:

Winter Break Receso de invierno

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

Other plan:

Otro plan:

Christmas Eve Nochebuena

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

Follow the Winter Break schedule above.

Seguir el horario de invierno expuesto previamente.

Other plan:

Otro plan:

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 17 of 25

Holiday Día festivo

Children with (name): Los menores con (nombre):

Children with (name): Los menores con (nombre):

Christmas Day Día de navidad

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

Follow the Winter Break schedule above.

Seguir el horario de invierno arriba.

Other plan:

Otro plan:

New Year’s Eve / New Year’s Day

(odd/even is based on New Year’s Day) Noche vieja / Día de año nuevo

(impar/par basándose en el día de año nuevo)

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

Follow the Winter Break schedule above.

Seguir el horario de invierno arriba.

Other plan:

Otro plan:

Children’s Birthdays Cumpleaños de los menores

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time:

Inicia día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

End day/time:

Termina día/hora:

_______________

Other plan:

Otro plan:

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 18 of 25

Holiday Día festivo

Children with (name): Los menores con (nombre):

Children with (name): Los menores con (nombre):

All three-day weekends not listed elsewhere Todos los fines de semana con tres días de duración que no se mencionen en ningún otro lado

(Federal holidays, school in-service days, etc.)

(Días festivos federales, días de capacitación para el personal escolar, etc.)

The children shall spend any unspecified holiday or non-school day with the parent who has them for the attached weekend.

Los menores pasarán el día festivo no especificado o día en que no hay clases con el padre que los tenga en el fin de semana unido a este día.

Other plan:

Otro plan:

Other occasion important to the family: Otra ocasión importante para la familia:

________

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time: Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time: Inicia día/hora:

_______________

End day/time: Termina día/hora:

_______________

End day/time: Termina día/hora:

_______________

Other plan: Otro plan:

Other occasion important to the family: Otra ocasión importante para la familia:

________

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Odd Years Even Years Every Yr.

Años impares Años pares Cada año

Begin day/time: Inicia día/hora:

_______________ Begin day/time: Inicia día/hora:

_______________

End day/time: Termina día/hora:

_______________

End day/time: Termina día/hora:

_______________

Other plan: Otro plan:

11. Conflicts in Scheduling Conflictos con el horario

The Holiday Schedule must be observed over all other schedules. If there are conflicts within the Holiday Schedule (check all that apply): El horario de los días festivos debe cumplirse por encima del resto de los horarios. Si existen conflictos dentro del horario de días festivos (marque lo que corresponda):

Named holidays shall be followed before school breaks. Los días festivos nombrados se deben cumplir por encima de los recesos escolares.

Children’s birthdays shall be followed before named holidays and school breaks. El plan de los cumpleaños de los menores se debe cumplir por encima de los días festivos

nombrados y los recesos escolares.

Other (specify): Otro (especifique

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 19 of 25

12. Transportation Arrangements Arreglos de transporte

The children will be exchanged for parenting time (picked up and dropped off) at: Los menores serán intercambiados durante el tiempo planeado de visita con cada uno de los padres (recogerlos y dejarlos) en:

each parent’s home la residencia de cada uno de los padres

school or day care when in session la guardería o la escuela cuando esté en sesión

other location (specify): otra ubicación (especifique):

Who is responsible for arranging transportation? ¿Quién es responsable de hacer los arreglos para el transporte?

The picking up parent – The parent who is about to start parenting time with the children must arrange to have the children picked up.

El padre que los recoge – El padre que está por empezar el régimen de visita con los menores debe hacer los arreglos para recogerlos.

The dropping off parent – The parent whose parenting time is ending must arrange to have the children dropped off.

El padre que los pasa a dejar - El padre que está por terminar su régimen de visita tiene que hacer los arreglos para dejarlos.

Other details (if any): Otros detalles (si los hay):

13. Moving with the Children (Relocation) Mudarse con los menores (Reubicación)

If the custodian plans to move, s/he must notify every person who has court-ordered time with the children. Si la persona responsable de la custodia de los menores planea mudarse, ella debe notificar a cada una de las personas que gozan de un régimen de visita con los menores por orden judicial.

Move to a different school district Mudarse a un distrito escolar distinto

If the move is to a different school district, the custodian must complete the form Notice of Intent to Move with Children (FL Relocate 701) and deliver it at least 60 days before the intended move. Si el destino de la mudanza está ubicado en otro distrito escolar, el tutor deberá completar el formulario Aviso de intención de reubicación de menores (FL Relocate 701) y entregarlo por lo menos 60 días antes de la mudanza deseada.

Exceptions: Excepciones:

If the custodian could not reasonably have known enough information to complete the form in time to give 60 days’ notice, the custodian must give notice within 5 days after learning the information. Si el tutor no tuvo el tiempo razonable para obtener la información necesaria para llenar el formulario dentro de los 60 días requeridos para llevar a cabo la notificación, tendrá 5 días

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 20 of 25

después de haber obtenido la información para llevar a cabo el aviso. .

If the custodian is relocating to a domestic violence shelter or moving to avoid a clear, immediate and unreasonable risk to health or safety, notice may be delayed 21 days. Si el tutor se está mudando a un albergue para víctimas de violencia doméstica o se está mudando para evitar un riesgo claro, inmediato e irrazonable contra su salud o seguridad, el aviso se puede atrasar por un período de 21 días.

If information is protected under a court order or the address confidentiality program, it may be withheld from the notice. Si alguna información está protegida a través de una orden judicial o el programa de dirección confidencial, se puede omitir del aviso.

A custodian who believes that giving notice would put her/himself or a child at unreasonable risk of harm, may ask the court for permission to leave things out of the notice or to be allowed to move without giving notice. Use form Motion to Limit Notice of Intent to Move with Children (Ex Parte) (FL Relocate 702). Un tutor que cree que llevar a cabo el aviso podría crear un riesgo irrazonable de daño a él/ella o los menores, puede solicitar al juez que le permita no añadir ciertos detalles o que se le permita mudarse con los menores sin tener que proporcionar un aviso. Use el formulario de Petición para limitar el aviso de intención de reubicación de menores (Ex Parte) (FL Relocate 702).

The Notice of Intent to Move with Children can be delivered by having someone personally serve the other party or by any form of mail that requires a return receipt. El Aviso de intención de reubicación de menores puede ser entregado haciendo que alguien lleve a cabo la notificación oficial en persona a la otra parte o a través de cualquier tipo de envío postal que proporcione acuse de recibo.

If the custodian wants to change the Parenting Plan because of the move, s/he must deliver a proposed Parenting Plan together with the Notice. Si el tutor desea cambiar el Plan de crianza debido a la mudanza, deberá entregar un Plan de crianza propuesto junto con el aviso.

Move within the same school district Mudarse dentro del mismo distrito escolar If the move is within the same school district, the custodian still has to let the other parent know. However, the notice does not have to be served personally or by mail with a return receipt. Notice to the other party can be made in any reasonable way. No specific form is required. Aunque la mudanza sea dentro del mismo distrito escolar, el tutor tiene que informarle al otro padre. Sin embargo, la notificación oficial no se tiene que hacer en persona ni por correo con acuse de recibo. El aviso a la otra parte se puede hacer de cualquier manera razonable. No se requiere un formulario específico.

Warning! If you do not notify… ¡Advertencia! Si usted no avisa… A custodian who does not give the required notice may be found in contempt of court. If that happens the court can impose sanctions. Sanctions can include requiring the custodian to bring the children back if the move has already happened, and ordering the custodian to pay the other side’s costs and lawyer’s fees. Un tutor que no proporcione la notificación requerida, podría ser acusado de desacato a la autoridad, y si ello llegara a ocurrir, el juez podría imponer sanciones. Las sanciones pueden incluir que se le exija al tutor que devuelva a los menores si ya se efectuó la mudanza, y que se le ordene que pague los costos y honorarios de abogados de la otra parte.

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 21 of 25

Right to object Derecho a objetar A person who has court-ordered time with the children can object to a move to a different school district and/or to the custodian’s proposed Parenting Plan. If the move is within the same school district, the other party doesn’t have the right to object to the move, but s/he may ask to change the Parenting Plan if there are adequate reasons under the modification law (RCW 26.09.260). Una persona que por orden judicial tiene tiempo designado con los menores puede objetar a una mudanza a un distrito escolar diferente o al Plan de crianza propuesto por el tutor. Si la mudanza es dentro del mismo distrito escolar, la otra parte no tiene el derecho de objetar al cambio, pero puede solicitar que se cambie el Plan de crianza si existen razones adecuadas de conformidad con la ley de modificación (Código enmendado de Washington 26.09.260).

An objection is made by filing the Objection about Moving with Children and Petition about Changing a Parenting/Custody Order (Relocation) (form FL Relocate 721). File your Objection with the court and serve a copy on the custodian and anyone else who has court-ordered time with the children. Service of the Objection must be by personal service or by mailing a copy to each person by any form of mail that requires a return receipt. The Objection must be filed and served no later than 30 days after the Notice of Intent to Move with Children was received. Se puede hacer una objeción al presentar el formulario de Objeción a la mudanza con los menores y la Solicitud para cambiar una orden de Crianza/Tutela (Reubicación) (formulario FL Relocate 721) Presente su objeción en el juzgado y notifique oficialmente de una copia a la persona que tiene la custodia de los menores y todos aquellos que por orden judicial tienen un régimen de visita con los menores. La notificación oficial de la Objeción deberá hacerse a través de una notificación oficial en persona o enviando una copia a cada persona por cualquier tipo de correo que proporcione acuse de recibo. Se debe presentar la objeción y llevar a cabo la notificación oficial de la misma en un plazo de 30 días después de haber recibido el Aviso de intención de reubicación de menores.

Right to move Derecho a mudarse

During the 30 days after the Notice was served, the custodian may not move to a different school district with the children unless s/he has a court order allowing the move. Durante los 30 días después de se haya llevado a cabo la Notificación oficial del Aviso, el tutor no podrá mudarse con los menores a un distrito escolar diferente a menos que tenga una orden judicial autorizándole a hacerlo.

After the 30 days, if no Objection is filed, the custodian may move with the children without getting a court order allowing the move. Después de 30 días, si no se ha presentado ninguna Objeción, la persona que tiene la custodia de los menores puede mudarse con ellos sin tener una orden judicial que le otorgue permiso.

After the 30 days, if an Objection has been filed, the custodian may move with the children pending the final hearing on the Objection unless: Después de 30 días, si se ha presentado una Objeción, el tutor podrá mudarse con ellos mientras esté pendiente la audiencia definitiva sobre la Objeción, a menos que:

The other party gets a court order saying the children cannot move, or La otra parte obtenga una orden judicial indicando que los menores no se pueden mudar, o

The other party has scheduled a hearing to take place no more than 15 days after the date the Objection was served on the custodian. (However, the custodian may ask the

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 22 of 25

court for an order allowing the move even though a hearing is pending if the custodian believes that s/he or a child is at unreasonable risk of harm.) La otra parte haya programado una audiencia que se llevará a cabo en un plazo menor a 15 días después de la fecha en que se llevó a cabo la notificación oficial de la Objeción a la persona que tiene la custodia de los menores. (Sin embargo, el tutor puede solicitar al juez una orden permitiéndole mudarse aún cuando la audiencia esté pendiente si esta persona cree que ella o los menores están enfrentando un riesgo irrazonable de daño.)

The court may make a different decision about the move at a final hearing on the Objection. El juez podría tomar una decisión diferente sobre la mudanza en la audiencia definitiva sobre la Objeción.

Parenting Plan after move El Plan de crianza después de la mudanza

If the custodian served a proposed Parenting Plan with the Notice, and if no Objection is filed within 30 days after the Notice was served (or if the parties agree): Si el tutor llevó a cabo la notificación oficial de un Plan de crianza propuesto con el Aviso, y no se presenta ninguna Objeción dentro de un plazo de 30 días de recibir la notificación oficial del Aviso (o si las partes están de acuerdo):

Both parties may follow that proposed plan without being held in contempt of the Parenting Plan that was in place before the move. However, the proposed plan cannot be enforced by contempt unless it has been approved by a court. Ambas partes pueden seguir el plan de crianza propuesto sin incurrir en desacato por incumplir el Plan de crianza que entró en vigor antes de la mudanza. Sin embargo, el plan propuesto no se puede hacer cumplir a través de procedimientos de desacato hasta que sea aprobado por un juez.

Either party may ask the court to approve the proposed plan. Use form Ex Parte Motion for Final Order Changing Parenting Plan – No Objection to Moving with Children (FL Relocate 706). Cualquiera de las partes puede solicitar al juez que apruebe el plan de crianza propuesto. Use el formulario Ex PArte de Petición para obtener una orden inmediata permitiendo la mudanza con los menores y una enmienda del Plan de crianza - No se presentó ninguna objeción (FL Relocate 706).

Forms Formularios

You can find forms about moving with children at: Puede encontrar formularios sobre mudanzas con menores en:

The Washington State Courts’ website: www.courts.wa.gov/forms,

En el sitio web de los Tribunales de Washington: www.courts.wa.gov/forms,

The Administrative Office of the Courts – call: (360) 705-5328, La Oficina de la administración de los tribunales (The Administrative Office of the Courts) – llamando al (360) 705-5328,

Washington LawHelp: www.washingtonlawhelp.org, or

Washington LawHelp: www.washingtonlawhelp.org, o

The Superior Court Clerk’s office or county law library (for a fee). La oficina de la secretaría del tribunal superior o la biblioteca legal del condado (se cobra una tarifa).

(This is a summary of the law. The complete law is in RCW 26.09.430 through 26.09.480.)

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 23 of 25

(Este es un resumen de la ley. La ley completa se refleja en el Código enmendado de Washington 26.09.430 hasta 26.09.480.)

14. Other: Otro:

15. Proposal Propuesta

Does not apply. This is a court order. No corresponde. Esta es una orden judicial.

This is a proposed (requested) parenting plan. (The parent/s requesting this plan must read and sign below.)

Este es un plan de crianza propuesto (solicitado). (El (los) padre(s) que solicitan este plan deben leerlo y firmar abajo.)

I declare under penalty of perjury under the laws of the state of Washington that this

plan was proposed in good faith and that the information in section 3 above is true. Declaro bajo pena de perjurio de conformidad con las leyes del estado de Washington que

este plan fue propuesto de buena fe y que la información reflejada previamente en el número 3

es verdadera.

Parent requesting plan signs here Signed at (city and state) El padre solicitante firma aquí Firmado en (ciudad y estado)

Other parent requesting plan (if agreed) signs here Signed at (city and state) El otro padre solicitando el plan (si está de acuerdo) Firmado en (ciudad y estado) firma aquí

16. Court Order Orden judicial

Does not apply. This is a proposal. No corresponde. Esta es una propuesta.

This is a court order (if signed by a judge or commissioner below). Esta es una orden judicial (si está firmada por un juez o un juez comisionado a continuación).

Findings of Fact – Based on the pleadings and any other evidence considered: Conclusiones de hecho – Fundamentadas en los documentos legales y otras pruebas

consideradas:

The Court adopts the statements in section 3 (Reasons for putting limitations on a

parent) as its findings.

El juez adopta como sus decisiones las declaraciones de la sección 3 (Razones por las

que se le deben poner limitaciones a uno de los padres).

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 24 of 25

The Court makes additional findings which are: El juez además emite los siguientes fallos, que:

contained in an order or findings of fact entered at the same time as this Parenting Plan.

aparecen en la orden o conclusiones de hecho emitidas junto a este Plan de crianza.

attached as Exhibit A as part of this Parenting Plan. están adjuntos como Objeto de prueba A como parte de este Plan de crianza.

other: otro:

Conclusions of Law – This Parenting Plan is in the best interest of the children. Conclusiones de derecho – Este Plan de Crianza es en el interés superior de los menores.

Other: Otro:

Order – The parties must follow this Parenting Plan. Orden – Las partes deben seguir este Plan de crianza.

Date Judge or Commissioner Fecha El Juez o Comisionado firma aquí

Warning! If you don’t follow this Parenting Plan, the court may find you in contempt (RCW 26.09.160). You still have to follow this Parenting Plan even if the other parent doesn’t.

Violation of residential provisions of this order with actual knowledge of its terms is punishable by contempt of court and may be a criminal offense under RCW 9A.40.060(2) or 9A.40.070(2). Violation of this order may subject a violator to arrest.

¡Advertencia! Si usted no cumple con las disposiciones de este Plan de crianza, el juez podría declararlo en desacato (Código enmendado de Washington 26.09.160). Aún cuando el otro padre no lo haga, usted deberá cumplir con las disposiciones de este Plan de crianza. El quebrantamiento de las disposiciones residenciales de esta orden con conocimiento efectivo de sus términos se castiga por desacato a la autoridad y podría constituir un delito conforme al Código enmendado de Washington 9A.40.060(2) ó 9A.40.070(2). La persona que quebrante esta orden podría ser arrestada.

If this is a court order, the parties and/or their lawyers (and any GAL) sign below. Si esta es una orden judicial, las partes y/o sus abogados (y cualquier tutor ad litem) firman a continuación.

This order (check any that apply): This order (check any that apply): Esta orden (marque todo lo que corresponda): Esta orden (marque todo lo que corresponda):

is an agreement of the parties. is an agreement of the parties. es un acuerdo entre las partes. es un acuerdo entre las partes.

is presented by me. is presented by me. ha sido presentada por mí. ha sido presentada por mí.

may be signed by the court without notice to me. may be signed by the court without notice to me. puede ser firmada por el juez sin notificármelo. puede ser firmada por el juez sin notificármelo.

Petitioner signs here or lawyer signs here + WSBA # Respondent signs here or lawyer signs here + WSBA # Firma de la parte demandante o su abogado y licencia #WSBA Firma de la parte demandada o su abogado y licencia #WSBA

RCW 26.09.016, .181, .187, .194 Mandatory Form (05/2016) FL All Family 140 Spanish (05/2016)

Parenting Plan

p. 25 of 25

Print Name Date Print Name Date Nombre en letra de molde Fecha Nombre en letra de molde Fecha

This order (check any that apply): This order (check any that apply): Esta orden (marque todo lo que corresponda): Esta orden (marque todo lo que corresponda):

is an agreement of the parties. is an agreement of the parties. es un acuerdo entre las partes. es un acuerdo entre las partes.

is presented by me. is presented by me. ha sido presentada por mí. ha sido presentada por mí.

may be signed by the court without notice to me. may be signed by the court without notice to me. puede ser firmada por el juez sin notificármelo. puede ser firmada por el juez sin notificármelo.

Other party signs here or lawyer signs here + WSBA # Other party or Guardian ad Litem signs here Aquí firma la otra parte o su abogado y licencia #WSBA Firma de otra parte o tutor ad litem

Print Name Date Print Name Date Nombre en letra de molde Fecha Nombre en letra de molde Fecha

RCW 26.09.194(1) Mandatory Form (05/2016) FL All Family 139 Spanish (05/2016)

Information for Temporary Parenting Plan

p. 1 of 7

Notice: You must complete this form in English. (Atención: Usted debe completar este formulario en inglés.)

Superior Court of Washington County of_________________ Tribunal Superior de Washington Condado de

In re: Con respecto a:

Petitioner/s (person/s who started this case): Parte(s) demandante(s) (persona(s) que iniciaron este caso): And Respondent/s (other party/parties): Y Parte(s) demandada(s) (La(s) otra(s) parte(s)):

No.

Information for Temporary Parenting Plan (DCLSPP) Información para el plan de crianza provisional

Information for Temporary Parenting Plan

Información para el plan de crianza provisional

The court needs the information below to order a temporary parenting plan. You may attach pages to this form if you need more space. You may fill out a separate form for each child if the information is different for each child. El tribunal necesita la información a continuación para ordenar un plan de crianza provisional. Si necesita más espacio, usted puede adjuntar páginas a este formulario. Puede llenar un formulario separado para cada uno de los menores si la información es diferente para cada uno de ellos.

1. My name is: .

Mi nombre es:

RCW 26.09.194(1) Mandatory Form (05/2016) FL All Family 139 Spanish (05/2016)

Information for Temporary Parenting Plan

p. 2 of 7

2. The information on this form is about:

La información contenida en este formulario es referente a:

Child’s name Nombre del menor

Age Edad

Child’s name Nombre del menor

Age Edad

1. 4.

2. 5.

3. 6.

3. List the people the children have lived with in the last 12 months:

Enumere las personas con las que los menores han vivido en los

últimos 12 años:

Who the children lived with (names) Con quién vivieron los menores

(nombres)

Where (county/state)? ¿Dónde (condado/estado)?

For how long? ¿Por cuánto tiempo?

4. Describe your involvement with the children’s daily needs:

Describa cómo participa usted en las necesidades diarias de los

menores:

Yes

No

No

a. I have a loving and stable relationship with the children. Tengo una relación afectuosa y estable con los menores.

b. I take care of the children’s daily needs, such as feeding, clothing, physical care and grooming, supervision, doctor/dentist visits, day care, and other activities for the children. Yo me encargo de las necesidades diarias de los menores, tales como alimentos, ropa, cuidado físico, arreglo personal, supervisión, visitas al doctor o el dentista, cuidado infantil y otras actividades de los menores.

c. I attend to the children’s education, including any necessary remedial or other education. Yo me encargo de la educación de los menores, incluyendo cualquier clase remedial necesaria o educación de otro tipo.

RCW 26.09.194(1) Mandatory Form (05/2016) FL All Family 139 Spanish (05/2016)

Information for Temporary Parenting Plan

p. 3 of 7

d. I help the children to develop age-appropriate social relationships. Ayudo a los menores a desarrollar relaciones sociales apropiadas de acuerdo a su edad.

e. I use good judgment to protect the children’s well-being. Uso un buen criterio para proteger el bienestar de los menores.

f. I provide financial support for the children, such as housing, food, clothes, child care, health insurance, and other basic needs. Proporciono el apoyo financiero para los menores, tal como vivienda, alimentos, ropa, cuidado infantil, seguro médico y otras necesidades básicas.

Explain and give examples for each answer above: Explique y proporcione un ejemplo para cada una de las respuestas arriba:

5. List your current work schedule below, if any:

Si tiene un empleo, a continuación escriba su horario de trabajo

actual:

Monday Lunes

Tuesday Martes

Wed. Miércoles

Thursday Jueves

Friday Viernes

Saturday Sábado

Sunday Domingo

How long has this work schedule been in place? (Check one): ¿Cuánto tiempo tiene con este horario en su trabajo? (Marque uno):

RCW 26.09.194(1) Mandatory Form (05/2016) FL All Family 139 Spanish (05/2016)

Information for Temporary Parenting Plan

p. 4 of 7

For the past 12 months or longer. En los últimos 12 meses o más.

For less than 12 months, since (date): . Before then, I had the work schedule listed below:

Por menos de 12 meses, desde (fecha): [ ___ ]. Antes de eso, tenía el horario de trabajo a continuación:

Monday Lunes

Tuesday Martes

Wed. Miércoles

Thursday Jueves

Friday Viernes

Saturday Sábado

Sunday Domingo

6. Describe the other parent’s involvement with the children’s daily

needs:

Describa la participación del otro padre con las necesidades

diarias de los menores:

The other parent (name): El otro padre (nombre):

Yes

No

No

a. Has a loving and stable relationship with the children. Tiene una relación afectuosa y estable con los menores.

b. Takes care of the children’s daily needs, such as feeding, clothing, physical care and grooming, supervision, doctor/dentist visits, day care, and other activities for the children. Se encarga de las necesidades diarias de los menores, tales como alimentos, ropa, cuidado físico, arreglo personal, supervisión, visitas al médico y el dentista, cuidado infantil y otras actividades de los menores.

c. Attends to the children’s education, including any necessary remedial or other education. Asiste en la educación de los menores, incluyendo cualquier clase remedial necesaria o educación de otro tipo.

d. Helps the children to develop age-appropriate social relationships. Ayuda a los menores a desarrollar relaciones sociales apropiadas de acuerdo a su edad.

e. Uses good judgment to protect the children’s well-being. Usa un buen juicio o criterio para proteger el bienestar de los menores.

f. Provides financial support for the children, such as housing, food, clothes, child care, health insurance, and other basic needs. Proporciona el apoyo financiero para los menores tal como vivienda, alimentos, ropa, cuidado infantil, seguro médico y otras necesidades básicas.

Explain and give examples for each answer above:

RCW 26.09.194(1) Mandatory Form (05/2016) FL All Family 139 Spanish (05/2016)

Information for Temporary Parenting Plan

p. 5 of 7

Explique y proporcione un ejemplo para cada una de las respuestas arriba:

7. List the other parent’s current work schedule below, if any:

Si el otro padre tiene un empleo, escriba su horario de trabajo

actual a continuación:

Monday Lunes

Tuesday Martes

Wed. Miércoles

Thursday Jueves

Friday Viernes

Saturday Sábado

Sunday Domingo

How long has this work schedule been in place? (Check one): ¿Cuánto tiempo tiene con este horario en su trabajo? (Marque uno):

For the past 12 months or longer. En los últimos 12 meses o más.

For less than 12 months, since (date): . Before then, the other parent had the work schedule listed below:

Por menos de 12 meses, desde (fecha): [ ___ ]. Antes de eso, el otro padre tenía el siguiente horario de trabajo:

Monday Lunes

Tuesday Martes

Wed. Miércoles

Thursday Jueves

Friday Viernes

Saturday Sábado

Sunday Domingo

8. List the children’s schedule below, including school, childcare,

and other activities:

Escriba el horario de los menores a continuación, incluyendo la

escuela, cuidado de guardería y otras actividades:

Monday Lunes

Tuesday Martes

Wed. Miércoles

Thursday Jueves

Friday Viernes

Saturday Sábado

Sunday Domingo

RCW 26.09.194(1) Mandatory Form (05/2016) FL All Family 139 Spanish (05/2016)

Information for Temporary Parenting Plan

p. 6 of 7

9. Abandonment, abuse, domestic violence, sex offense, or other

serious problems

(RCW 26.09.191)

Abandono, abuso, violencia doméstica, delito sexual u otros

problemas graves.

(Código enmendado de Washington 26.09.191)

Does not apply. There are no abandonment, abuse, domestic violence, sex offense, or other serious problems that affect the children in this case.

No corresponde. En este caso no existe abandono, abuso, violencia doméstica, delitos sexuales u otros problemas graves que afecten a los menores.

(Check one): The other parent’s My parenting time and decision-making should

be limited for the reasons listed in my proposed Parenting Plan, section 3.a.

(Marque uno): El plan de visita y la toma de decisiones [ ] del otro padre [ ] míos deben ser limitados por las razones que se reflejan en mi Plan de Crianza propuesto,

sección 3.a.

Explain and give examples supporting those reasons for limitations: Explique y proporcione ejemplos que fundamenten los motivos para que existan limitaciones:

10. Any other information the court needs to make a decision about a

temporary Parenting Plan:

Cualquier otra información que necesite el juez para tomar una

decisión sobre el Plan de crianza provisional:

RCW 26.09.194(1) Mandatory Form (05/2016) FL All Family 139 Spanish (05/2016)

Information for Temporary Parenting Plan

p. 7 of 7

I declare under penalty of perjury under the laws of the state of Washington that the facts I have provided on this form (and any attachments) are true. I have attached (number) ___ pages. Declaro bajo pena de perjurio de conformidad con las leyes del Estado de Washington que los datos que he proporcionado en este formulario (y cualquier documento anexo) son verdaderos. [ ] He adjuntado (número) [ ___ ] páginas

Signed at (city and state): Date:

Firmado en (ciudad y estado): Fecha:

Sign here Print name Firme aquí Nombre en letra de molde

Warning! Documents filed with the court are available for anyone to see unless they are sealed. Financial, medical, and confidential reports, as described in General Rule 22, must be sealed so they can only be seen by the court, the other party, and the lawyers in your case. Seal those documents by filing them separately, using a Sealed cover sheet (form FL All Family 011, 012, or 013). You may ask for an order to seal other documents.

¡Advertencia! Los documentos archivados en el tribunal están disponibles para ser vistos todos a menos que estén bajo sello. Los informes financieros, médicos y los informes confidenciales, tal como lo describe la Regla General 22, deben estar bajo sello usando una Hoja de portada bajo sello (formulario FL All Family 011,012, o 013). Usted puede solicitar una orden para sellar otros documentos.