podrecznik z rosyjskiego[1]

45
сýша - ląd территóрия страны - terytorium kraju плóщадь - tu: powierzchnia чúсленность населéния - liczba ludności многонационáльное госудáрство - państwo wielonarodowe меньшинствó - mniejszość óбласть - obwód автонóмный óкруг - okręg autonomiczny вéрхняя палáта парлáмента - izba wyższa parlamentu нúжняя палáта - izba niższa часовóй пóяс - strefa czasu федератúвное госудáрство - państwo federacyjne субъéкт - podmiot дóлжность - stanowisko, urząd Федерáльное собрáние - Zgromadzenie Federalne правúтельство - rząd заместúтель - zastępca назначáть - powoływać, mianować стрáнности - dziwactwa изобрестú - wynaleźć алмáз - diament инорóдец - różnoplemieniec, obcy 1. Скажите, верно это или неверно? 1. Россия занимает 1/4 часть суши. 2. Россия по размерам своей территории находится на первом месте в Европе. 3. Россия занимает первое место в мире по численности населения. 4. В России живёт 149 миллионов человек. 5. 51 процент жителей России - это русские. 6. На нашей планете более 200 миллионов человек говорят по-русски. 2. Ответьте на вопросы: 1. Какую площадь занимает Россия? 2. Как называется российский парламент? На какие палаты он делится? 3. Кто является главой российского государства? Кто занимает эту должность в настоящее время? 4. Какой герб и флаг России? 5. Сколько раз надо перевести стрелки часов, путешествуя с запада на восток России? 6. Кто это русский, кто россиянин? 7. Что это СНГ? 8. Какие страны россияне называют ближним зарубежьем, а какие - дальним ? 3. Посмотрите на карту России и скажите. 1. С какими государствами граничит Россия по суше? 2. Какие моря омывают территорию России? ►При встрече мы говорим: Доброе утро!Добрый день!Добрый вечер! Здравствуйте! Здравствуйте, Надежда Петровна!Здравствуй! Привет!Здорово, Борис! ►При расставании (прощании) мы говорим: До свидания! До свидания, Мария Александровна!До завтра! До вечера! До скорой встречи!До свидания! Всего хорошего! (Всего доброго!) До свидания! Будьте здоровы! (Будь здоров!)Спокойной ночи! Счастливого пути! Приятного путешествия!Счастливо оставаться!Пока! ►Если мы хотим обратиться с просьбой, мы говорим: Скажите, пожалуйста...Будьте добры, скажите...Дайте, пожалуйста... Разрешите... (пройти, выйти из класса, открыть окно)Можно...(включить радио, здесь курить?) ►Если мы хотим попросить извинения, мы говорим: Простите, пожалуйста... Простите меня, пожалуйста...Простите! Мне очень жаль! Извините, пожалуйста...Извините (за беспокойство, что опоздал) ►В ответ на извинение, мы говорим:

Upload: dorotakot

Post on 11-Jul-2016

65 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

сýша - lądтерритóрия страны - terytorium krajuплóщадь - tu: powierzchniaчúсленность населéния - liczba ludności многонационáльное госудáрство - państwo wielonarodoweменьшинствó - mniejszośćóбласть - obwódавтонóмный óкруг - okręg autonomicznyвéрхняя палáта парлáмента - izba wyższa parlamentuнúжняя палáта - izba niższaчасовóй пóяс - strefa czasuфедератúвное госудáрство - państwo federacyjneсубъéкт - podmiotдóлжность - stanowisko, urządФедерáльное собрáние - Zgromadzenie Federalneправúтельство - rządзаместúтель - zastępcaназначáть - powoływać, mianowaćстрáнности - dziwactwaизобрестú - wynaleźćалмáз - diamentинорóдец - różnoplemieniec, obcy1. Скажите, верно это или неверно?1. Россия занимает 1/4 часть суши.2. Россия по размерам своей территории находится на первом месте в Европе.3. Россия занимает первое место в мире по численности населения.4. В России живёт 149 миллионов человек.5. 51 процент жителей России - это русские.6. На нашей планете более 200 миллионов человек говорят по-русски. 2. Ответьте на вопросы:1. Какую площадь занимает Россия?2. Как называется российский парламент? На какие палаты он делится?3. Кто является главой российского государства? Кто занимает эту должность в настоящее время?4. Какой герб и флаг России?5. Сколько раз надо перевести стрелки часов, путешествуя с запада на восток России?6. Кто это русский, кто россиянин?7. Что это СНГ?8. Какие страны россияне называют ближним зарубежьем, а какие - дальним ?3. Посмотрите на карту России и скажите.1. С какими государствами граничит Россия по суше?2. Какие моря омывают территорию России?►При встрече мы говорим:Доброе утро!Добрый день!Добрый вечер!Здравствуйте! Здравствуйте, Надежда Петровна!Здравствуй!Привет!Здорово, Борис!►При расставании (прощании) мы говорим:До свидания! До свидания, Мария Александровна!До завтра! До вечера!До скорой встречи!До свидания! Всего хорошего! (Всего доброго!)До свидания! Будьте здоровы! (Будь здоров!)Спокойной ночи!Счастливого пути! Приятного путешествия!Счастливо оставаться!Пока!►Если мы хотим обратиться с просьбой, мы говорим:Скажите, пожалуйста...Будьте добры, скажите...Дайте, пожалуйста...Разрешите... (пройти, выйти из класса, открыть окно)Можно...(включить радио, здесь курить?)►Если мы хотим попросить извинения, мы говорим:Простите, пожалуйста... Простите меня, пожалуйста...Простите! Мне очень жаль!Извините, пожалуйста...Извините (за беспокойство, что опоздал)►В ответ на извинение, мы говорим:Ничего, пожалуйста.Ничего, не беспокойтесь.►Если мы хотим поблагодарить кого-нибудь, говорим:Спасибо. Большое спасибо.Благодарю вас (тебя).Очень вам (тебе) благодарен.►В ответ на благодарность, мы говорим: Пожалуйста.Не за что.■ Прочитайте диалоги:1.А: Давайте с вами познакомимся: меня зовут Вера Павловна. А вас как зовут?Б: Меня зовут Ольга.А: А вас?В: Меня зовут Николай.Б: Очень приятно с вами познакомиться.

Page 2: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

2.А: Простите, вы тоже будете работать в этом бюро? Б: Да, в этом. А: Будем знакомы. Таня.Б: Очень приятно. Александр.

5.Разговор по телефону:А: Алло! Попросите, пожалуйста, Бориса Сергеевича!Б: Я у телефона.А: Здравствуйте, Борис Сергеевич! Мне рекомендовал обратиться к вам Игорь Иванович.Б: Простите, с кем я говорю?А: Я директор фирмы «Прогресс» - Петров.■ Прочитайте диалоги:1.А: Здравствуйте, Татьяна Васильевна!Б: Здравствуйте, Сергей Александрович!А: Разрешите представить вам моего сотрудника.В: Игорь Иванович.Б: Татьяна Васильевна.В: Очень приятно с вами познакомиться.Б: Мне тоже.И. Штемплера.Лениво вскинув полусогнутую ладонь, милиционер произнёс, глядя в сторону:- Нарушаешь? Плохо со зрением, да? Висит знак - левый поворот запрещён, а ты дуешь...Сергачёв стоял молча...- Ты что, не слышишь? Попрошу права, - повторил милиционер.- А собственно, почему вы меня тыкаете, сержант?- Что? - изумился милиционер.- Я рабочий человек, сержант, и нахожусь сейчас на своём рабочем месте - кто дал вам право обращаться ко мне на ты?- Что это... вы, товарищ таксист, разговорились?- Вот так-то лучше, сержант, - усмехнулся Сергачёв. - Конечно, если вы скажете, что вы не окончили лицей, я вам поверю. - И он легко и весело протянул милиционеру своё удостоверение.► 1. Пол: мужчина, женщина.► 2. Год рождения я я мыты родился ты родилась вы родилисьон она они

в 1974 (тысяча девятьсот семьдесят четвёртом) году.Он 1960 (тысяча девятьсот шестидесятого) года рождения.Она семьдесят третьего года рождения.► 3. Возраст мнетебеемуСколько ей лет?намвамимему | 1 годтебе | 2, 3, 4 годасестре | 5, 7, 11, 19, 30, 40, 50 летбрату | 21, 31, 41 годим | 32, 43, 54 годавам | 45, 56, 67 лет | свыше тридцати – powyżej trzydziestu| за сорок – ponad czterdzieści| не больше тридцати – nie więcej niż trzydzieści Мне исполнилось ........ лет.Сыну исполнится ....... лет. Он моложе меня на 1, 21 год.Он старше жены на 2, 3, 4, 24 годана 5, 17 летОн старше вас? - Нет, мы ровесники. Нам по 25 лет.Он моложе вас? - Нет, мы одного возраста.► 4. НациональностьКто вы по национальности?Я по национальности поляк (полька).► 5. ГражданствоУ меня польское гражданство.

Page 3: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

Я гражданин (гражданка) Польши.► 6. Семейное положениеОн |ещё не женат, холостой (холостяк)| женат | разведённый (он развёлся)| вдовец Она |незамужняя женщина, девушка, ещё не замужем| замужняя женщина, замужем| разведённая (она развелась)| вдова► 7. Дети У меня |ещё нет детей| сын/ дочь| двое детей, пятеро детей| два мальчикаСейчас многодетные семьи встречаются редко.► 8. Образование| начальное (восьмилетнее)|| среднее |У меня |профессиональное | образование| незаконченное высшее || высшее |Я окончил МГУ (Московский государственный университет), лицей, техникум, профессиональное училище.Я ещё учусь на курсах.► 9. Профессия Кто вы по профессии (по образованию)?Я по профессии: адвокат, актёр, аптекарь, архитектор, банкир, банковский работник, библиотекарь, бизнесмен, брокер, бухгалтер, ветеринар, внешнеторговый работник, водитель, военный, врач, геолог, диктор, журналист, железнодорожник, инженер, киноактёр, маклер, массажист, медсестра, менеджер, механик, научный работник, официант, парикмахер, переводчик, писатель, повар, пожарник, политик, полицейский, портной, предприниматель, преподаватель иностранного языка, продавец, программист, служащий, секретарь-ассистент, столяр, строитель, стюардесса, ткач, телохранитель, токарь, учёный, учитель, фермер, шофёр, экономист, юрист, юрисконсульт.► 10. ХоббиЧем ты любишь заниматься?Чем ты увлекаешься?Чем ты интересуешься?Какое у тебя хобби? Моё хобби иностранные языки.Какой у него конёк? Книги - это его конёк.► 11. АдресЯ проживаю по адресу......город, деревня, местностьпочтовый индексЯ живу в городе......., на улице......, дом номер...., квартира.....Мой номер телефона ........Это мой постоянный (временный) адрес.Это моё постоянное, временное место жительства.► 12. РаботаЯ работаю (кем?) юристом, врачом, учительницей,должностным лицом ПогранохраныЯ работаю в три смены (в одну смену).Это высокооплачиваемая (низкооплачиваемая) работа.Много (мало) зарабатывать. Получать небольшую зарплату.Надо повышать свою квалификацию (постоянно учиться).Иметь на работе контакт с людьми.Работа интересная / самостоятельная / однообразная /скучная.Работа опасная / вредная для здоровья.Работать в помещении, на воздухе, в разных атмосферных условиях.На работе можно отдохнуть.Я не работаю. Я безработный (-ая).Я получаю пособие по безработице.Я живу на пособие по безработице.* Ознакомьтесь со следующей лексикой:стрaны света - strony świataсевер, юг - północ, południeзапад, восток - zachód, wschódcеверо-запад, северо-востокюго-запад, юго-востокна севере, с северакарта Польши - mapa Polski

Page 4: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

страна - krajгосударство - państwoтерритория страны - terytorium krajuгосударственная граница - granica państwaсухопутная граница - granica lądowaморская граница - granica morskaграница: северная, южная - granica północna, południowa,западная, восточная - zachodnia, wschodniaпересекать границу - przekraczać granicęпересечь границу - przekroczyćкордон - granicaпосещать страну - odwiedzać, zwiedzać krajгражданин, гражданка - obywatel(-ka)граждане - obywateleиностранец, иностранка - cudzoziemiec, cudzoziemkaиностранцы - cudzoziemcyиммигрант, иммигрантка - imigrant(-ka)иммигранты - imigranci1. Ответьте на вопросы:А. Где вы работаете? (название формации, место работы, на какой границе, кто ваш сосед за кордоном)Б. Где вы живёте? (в городе, в деревне, в какой части Польши, по какому адресу проживаете, какое это место жительства)В. Сколько соседей у Польши? (назовите восточных, западных, южных, северных соседей - название государства и его жителей)3. Сделайте по образцу.Образец: В России живут россияне (русские). Он россиянин (русский), она россиянка (русская). Там говорят по-русски. Столица государства – Москва.►Словарный комментарий к текстуметко - celnie, trafnieГлавное статистическое управление (ГСУ) - GUSгораздо - znacznie, o wieleбытующее мнение - pokutująca opiniaзасилие - plaga, panoszenie sięопровергать - obalać, dementowaćна протяжении - w przeciąguпод наблюдением - pod obserwacjąпериметр - obwódпрочно - trwaleобстоятельство - okolicznośćв обыденном сознании - w powszechnej świadomościпримечательно - godne uwagiв основном - w zasadzieподавляющее большинство - przeważająca większośćпродовольствие - żywnośćширпотреб - art. przem. powszechnego użytkuв пересчёте - w przeliczeniuчелнок - handlarz, czołnakОтветьте на вопросы к тексту:1. Россияне часто пересекают польскую границу?2. Кто и когда исследовал эту проблему ?3. Что хотели знать специалисты ГСУ?4. Как много граждан соседних стран посетило в 1994 году Польшу?5. Сколько россиян побывало в нашей стране?6. Кто из наших соседей чаще всего посещал Польшу? Сколько раз они к нам приезжали?7. Почему существует мнение, что так много россиян среди иностранцев, приезжающих в Польшу?8. Какой характер имеют посещения иностранцев?9. На какой срок приезжают эти гости в Польшу и куда едут?10. Что покупают иностранцы в Польше?11. Сколько денег оставляют в Польше россияне, a сколько немцы?► Дни недели:понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота,воскресенье;суббота, воскресенье → выходные дни, уик-энд;► Названия месяцев:I-январь, II-февраль, III-март, IV-апрель, V-май, VI-июнь,VII-июль,VIII-август,IX-сентябрь,X-октябрь,XI-ноябрь, XII-декабрь;► Точная датаКакое сегодня (вчера было, завтра будет) число?

Page 5: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

первое | января | тысяча девятьсотвторое | февраля | девяносто седьмоготретье | апреля | годаодиннадцатое | июня |двадцать третье | июля | тысяча девятьсотдвадцать девятое | сентября | семидесятого годатридцатое | декабря |Прочитайте предложения. Запомните формы чисел.1. Первое января - Новогодний праздник. 2. Одиннадцатое ноября - национальный праздник Польши. 3. Седьмое апреля- день рождения Дороты. 4. Третье августа - именины моего друга. 5. Пятнадцатое июля тысяча четыреста десятого года - это дата битвы под Грюнвальдом. 6. Двадцать пятое и двадцать шeстое декабря - праздники Рождества.- Какой сегодня (вчера был, завтра будет) день недели?- В каком месяце вы родились?Прочитайте данные ниже даты.Образец: 9.V.1945 г. - девятое мая тысяча девятьсот сорок пятого года► Точная дата событияКогда вы уезжаете? Мы уезжаем пятого апреля.Когда вы возвращаетесь? Мы возвращаемся двадцать седьмого мая.Когда родился Адам Мицкевич? Он родился двадцать четвёртого декабря тысяча семьсот девяносто восьмого года.Прочитайте предложения. Запомните даты.1. Пятнадцатого августа тысяча девятьсот пятьдесят пятого года в Варшаве закончился Международный фестиваль молодёжи и студентов. 2. Двадцатого июля тысяча девятьсот шестьдесят девятого года американские астронавты совершили посадку на Луне. 3. Третьего мая тысяча семьсот девяносто первого года в Польше была провозглашена первая Конституция. 4. Двадцать восьмого сентября тысяча девятьсот девяносто четвёртого года в Балтийском море затонул пассажирский паром «Эстония». 5. Ноябрьское восстание началось двадцать девятого ноября тысяча восемьсот тридцатого года.► Год событияКогда вы окончили школу? Я окончил школу в тысяча девятьсот семидесятом году.Когда вы были первый разза границей? В восемьдесят третьем году.Когда вы получили новуюквартиру? В девяносто седьмом.Прочитайте предложения. Запомните даты.1. Известный польский художник Ян Матейко родился в 1838 г. (тысяча восемьсот тридцать восьмом году).2. В 1873 г.(тысяча восемьсот семьдесят третьем году) он написал картину «Коперник».3. Польский учёный Миколай Коперник родился в 1473 г. (тысяча четыреста семьдесят третьем году).4. Его сочинение «Об обращении небесных сфер» было впервые напечатано в 1543 г.(тысяча пятьсот сорок третьем).Ответьте на вопросы.1. В каком году вы получили аттестат зрелости?2. В каком году вы стали работать пограничником?3. В каком году было большое наводнение в Польше? (1997)4. Когда затонул польский паром «Гевелюш»? (1993)5. В каком году состоялась Олимпиада в Токио? (1964)Составьте диалог на тему: «Важные даты в моей жизни».У меня есть часы. У меня нет часов.Часы идут точно, спешат, отстают.проверять (проверить) часы;Я забыл сегодня завести часы.Он завёл, она завела часы.Я завожу часы ежедневно.►Существуют два способа определения времени:1. Бытовое определение времени → применяется в разговорном языке;2. Официальное определение времени → применяется в официальных сообщениях: на вокзале, в аэропорту, по радио, в телефонной службе «точное время».► 1. Бытовое определение времениod godziny 4 do 12 → утро, np.- пять часов утра, - одиннадцать часов утра;od godziny 12 do 18 → день, np.- двенадцать часов дня, - четыре часа дня,od godziny 18 do 24 → вечер, np.- семь часов вечера, - одиннадцать часов вечера,od godziny 24 do 4 → ночь, np. - двенадцать часов ночи, - три часа ночи.Примеры:

2400 - двенадцать часов (ночи) / полночь1200 - двенадцать часов (дня) / полдень 100 - час / ровно час 300 - три часа 600 - шесть часов (утра)1800 - шесть часов (вечера) и т.д.

Примеры: 005 - пять (минут) первого (pięć po dwunastej) 110 - десять (минут) второго 215 - пятнадцать (минут) третьего = четверть третьего

Page 6: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

2225 - двадцать пять одиннадцатого (вечера).Примеры: 030 - половина первого (полпервого)

130 - половина второго (полвторого)630 - половина седьмого (полседьмого)730 - половина восьмого (полвосьмого) .

Примеры: 1235 - без двадцати пяти (минут) час za dwadzieścia pięć pierwsza1340 - без двадцати (минут) два (часа)1445 - без пятнадцати (минут) три (часа) без четверти три1650 - без десяти (минут) пять (часов) 555 - без пяти (минут) шесть (часов) (утра) 958 - без двух (минут) десять.

Pytamy: Когда?В котором часу?

Мы встретимся: в 10 часов утра,в половине пятого,

ale: четверть третьего,двадцать шестого,без двадцати пяти семь,без четверти восемь.

•Inne odpowiedzi na pytanie когда?1. Около двух часов - około godziny drugiej Он будет здесь около двух часов.2. После двух часов - po godzinie drugiej Павел придёт после двух часов.3. Через два часа - za dwie godziny Через два часа я пойду на работу.4. К двум часам - przed godziną drugą Он придёт к двум часам.5. За два часа до....- na dwie godziny przed.... Мы пришли за пять минут до начала концерта.►2. Официальное определение времениW oficjalnym określaniu czasu używamy liczebników głównych od 1 do 24 w mianowniku + odpowiednia forma rzeczowników час, минута (lub bez nich).Примеры:

000 - ноль часов 100 - час 200 - два часа 500 - пять часов1400 - четырнадцать часов2100 - двадцать один час 330 - три часа тридцать (минут) 730 - семь часов тридцать (минут)1415 - четырнадцать часов пятнадцать (минут)1210 - двенадцать (часов) десять (минут)2245 - двадцать два часа сорок пять (минут)

каждый день - ежедневно - codziennieкаждую неделю - еженедельно - co tydzieńкаждый месяц - ежемесячно - co miesiącкаждый год - ежегодно - co rokкаждый вторник - по вторникам - co wtorekкаждое воскресенье- по воскресеньям - co niedzielęкаждое утро - по утрам - każdego rankaкаждый вечер - по вечерам - co wieczór■ Прочитайте диалоги:1.- Скажите, пожалуйста, который час?- Сейчас четверть пятого.- Спасибо. А ваши часы не спешат?- Нет, мои часы идут точно. Я проверял их по радио в двенадцать часов.- Значит, мои часы отстают. На них только десять минут пятого. Надо будет показать их мастеру.2.- Когда вы встаёте?- Обычно я встаю в половине седьмого, а в воскресенье- в половине восьмого, в восемь.

- В котором часу начинают работать на вашем заводе?- В восемь часов.- Сколько часов в день вы работаете?- Восемь часов: с восьми до двенадцати и потом с часу до пяти.- А что вы делаете с двенадцати до часу?

- У нас обеденный перерыв. За час мы успеваем пообедать и отдохнуть.3. - Когда ты приходишь с работы?

- Я прихожу домой в шесть часов. По дороге я захожу в магазины.- А что ты делаешь дома?

Page 7: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

- Дома я немного помoгаю жене по хозяйству, просматриваю газеты и учусь. Иногда вечером мы смотрим телевизор.

- Как ты успеваешь работать и учиться?- Я учусь систематически и поэтому успеваю. Каждый

день я занимаюсь три часа. В течение трёх часов можно много сделать.4. - Простите, вы далеко едете?

- В Киев. А вы?- Я тоже. Будем знакомы. Меня зовут Нина Андреевна.- Николай Петрович. Вы на долго едете?

- Всего на четыре дня. В котором часу мы будем на месте?- В шестнадцать часов сорок пять минут.

- Значит, через пять часов. Я так торопилась, что не успела позавтракать.- Ничего. У проводника можно заказать чай или кофе.Что будете пить?

- Чай. Бутерброды у меня есть. Угощайтесь.- Спасибо.

5. - Могу ли я записаться к зубному врачу?- На когда?- На четверг или на пятницу.

- По четвергам у нас врачи принимают с восьми до двенадцати и с двух до шести. По пятницам с трёх до семи принимает доктор Шеметина, а доктор Орлов принимает каждый день с четырёх до восьми часов вечера.- Запишите меня на пятницу, на три часа.■ Прочитайте текст «Мой день».

По специальности я бухгалтер. Я работаю на одном из крупнейших заводов Варшавы. Он находится на окраине города. Мой рабочий день начинается в восемь часов утра. Я встаю в половине седьмого, открываю окно и делаю гимнастику. После этого я убираю постель, иду в ванную, чищу зубы, бреюсь и принимаю душ. Потом я надеваю носки, брюки, ботинки, рубашку и завязываю галстук. На всё это у меня уходит полчаса. В это время Мария, моя жена, готовит завтрак. После завтрака, четверть восьмого, я выхожу из дома и иду на автобусную остановку. Через полчаса, то есть без четверти восемь, я уже на заводе. Обычно я прихожу в бюро без десяти минут восемь.

Во время обеденного перерыва, с двенадцати до часу, я успеваю пообедать в столовой и немного отдохнуть.В четыре часа мы заканчиваем работу. Домой я люблю ходить пешком. По дороге я захожу в книжный

магазин посмотреть новые книги. Около пяти часов я уже дома. Я переодеваюсь и помогаю жене по хозяйству. В семь часов мы ужинаем.

После ужина я читаю журналы, просматриваю газеты или смотрю телевизор. Время от времени мы ходим в кино, в театры, на концерты. Иногда вечером к нам приходят друзья.

По вторникам и четвергам я прихожу домой позже, часов в семь: в эти дни я хожу в бассейн.Почти каждый день, перед сном, мы выходим на двадцать минут подышать свежим воздухом. В одиннадцать

часов мы ложимся спать.■ Упражнение 7.Замените числа словами. Употребите официальное определение времени.1. Поезд из Киева приедет в 2250. 2. Мы передадим последние известия в 2250. 3. Теперь 1740. 4. Автобус в Закопане отходит в 1830. 5. Пароход в Архангельск отходит в 1345. 6. Поезд из Щецина прибывает в 755. Самолёт из Гааги прилетит в 1910.

В городеехать на чём? на автобусе,автобусомездить чем? на трамвае,трамваем

на троллейбусе, троллейбусомна метро (эти слова на такси не склоняются)на маршрутном такси, маршрутным

таксина маршрутке, маршруткойна радио - таксиВне города

ехать на чём? на поезде, поездомездить чем? на автобусе, автобусом

на машине, машинойлетать на чём? на самолёте, самолётомлететь чем?

плыть на чём? на судне, судномплавать чем? на пароходе, пароходом

на корабле, кораблём

* Ознакомьтесь со следующей лексикой:ехать (на чём? куда? когда?) - jechać,

Page 8: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

ездить - jeździćпоехать - pojechaćдоехать (до чего?) - dojechaćсъездить (куда?) - pojechaćобъездить (что?) - objeździćлетать, слетать, улетать (на чём? чем? куда?) - lataćлететь, вылететь, перелететь, долететь, прилететь - lecieć, wylecieć, przelecieć, doleciećплыть, приплыть, переплыть (на чём?) - płynąćплавать (на чём? как? когда?) - pływaćсесть, садиться (куда?) в вагон, в автобус - wsiąść, wsiadać do wagonu, do autobusuвыходить, выйти на остановке, на станции - wychodzić, wysiąść na przystanku, na stacjiпересесть, пересадка - przesiąść się, przesiadkaпереходить, перейти - przechodzić, przejśćостановить (что?) такси - zatrzymać taksówkęвызвать по телефону такси - wezwać, zatelefonować купить/ покупать билеты - kupić, kupować biletyкомпостировать билет (закомпостировать) - skasować biletпробить билет - skasować biletпродлить время действия билета - przedłużyć ważność biletuавтобус идёт - autobus jedzieКуда идёт трамвай номер три? - dokąd jedzie tramwaj nr 3поезд отходит - pociąg odjeżdżaтрамвай ушёл - tramwaj odjechałсамолёт идёт на посадку (приземляется) - samolot lądujeсамолёт взлетает - samolot startujeпроезд на метро стоит - przejazd metrem kosztujeбилеты:•проездной (на один вид транспорта) - miesięczny•единый проездной билет(на все виды транспорта) - sieciówka•десятидневный - dziesięciodniowy•билет на десять проездов - dziesięcioprzejazdowy•льготный (со скидкой) - ulgowyпоезд отходит в...часов...минут - pociąg odjeżdża o ...ввозить, перевозить (что?) багаж - wwozić, przewozić bagażввоз (чего?) - wwożenieвывоз (чего?) - wywożenieтаможня, таможенник - komora celna, celnikпроходить через таможню - przechodzić przez komorę celnąтаможенная декларация - deklaracja celnaзаполнять декларацию - wypełniać deklaracjęплатить пошлину (пошлина) - płacić cło (cło)предъявить документы (визу, паспорт) - okazać dokumentyплатить штраф - płacić karęпоездка (какая?) туристическая - wyjazd turystyczny

служебная, деловая - służbowyличная (по приглашению) - prywatny (na zaproszenie)

командировка (по служебным делам) - delegacja służbowaнаправление на лечение, на учёбу - skierowanie na leczenie, na kursyпутёвка (куда?) - skierowanieвокзалы:железнодорожный вокзал - dworzec kolejowyжелезнодорожная станция - stacja kolejowaавтобусный вокзал (автовокзал) - dworzec autobusowyаэровокзал, аэропорт - dworzec lotniczyречной вокзал - dworzec rzecznyморской вокзал - dworzec morskiНа автобусных, железнодорожных вокзалах и аэровокзалах работают следующие службы:• справочное бюро (взять справку) - informacja, zasięgnąć informacji• кассы продажи билетов: - kasy biletoweа) предварительной продажи - przedsprzedażб) международной продажи билетов - kasy międzynarodoweв) пригородные кассы - kasy podmiejskie• камера хранения багажа - przechowalnia bagażu• зал ожидания - poczekalnia• буфет, бар, кафе, ресторан - bufet, bar, kawiarnia, restauracja• туалеты (мужской, женский) - WC (męski, damski)• парикмахерская - fryzjer• отделение милиции (полиции) - komisariat• почтовое отделение - urząd pocztowy

Page 9: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

• таможня - komora celna• пункт обмена валюты - kantor wymiany walutпоезда:• дальнего следования - dalekobieżne• пригородные (электрички) - podmiejskie• экспресс - поезда - ekspresy• пассажирские - osobowe• скорые - pospieszneвагоны:• купейные - z przedziałami• спальные (СВ) - sypialne• плацкартные - kuszetka bez przedziałów• вагон-ресторан - restauracyjny• мягкие - pierwszej klasy• жёсткие - drugiej klasyперроны - peronyпуть (tor) - поезд отходит с второго пути - pociąg odjeżdża z toru drugiegoаэродром - lotniskoвзлётные/ посадочные полосы - pasy startoweрейсы самолётов, кораблей - rejsy samolotówчартерные рейсы - rejsy czarterowe постоянные рейсы - rejsy stałeрасписание полётов, поездов, автобусов - rozkład lotów, jazdyподниматься в самолёт по трапу - wchodzić po trapieспускаться (с корабля) - schodzićтуризморганизованный туризм - turystyka zorganizowanaтуристическая фирма (турфирма) - firma turystycznaбюро путешествий - biuro podróżyтуринформация - informacja turystycznaвиды туров : - rodzaje wyjazdów• развлекательный - rozrywkowy• шоп-тур - wyjazd po zakupy• лечебный - leczniczy• деловой - w interesach• обучающий (образовательный) - edukacyjny• религиозный (паломнический) - pielgrzymka• детский, молодёжный - dziecięcy, młodzieżowy• семейный - rodzinny• спортивный - sportowy• автомобильный - samochodowy• эксклюзив-тур (шик-тур) - turnus ekskluzywny• круизы - wycieczki statkiem, rejsyсопутствующие услуги , предлагаемые в турбюро - usługi towarzyszące, proponowane w biurach turystycznych• бронирование билетов - rezerwowanie biletów• заказ автобусов - zamawianie autokarów• организация экскурсий по городу - organizowanie wycieczek po mieście• размещение в гостиницах - rozlokowanie w hotelach• страхование - ubezpieczenie• оформление документов - załatwianie dokumentów• организация чартерных рейсов - organizacja lotów czarterowych• наём переводчика, гида - wynajęcie tłumacz przewodnikaвнести оплату - zapłacić2. - Дайте мне, пожалуйста, билет в мягкий вагон до Кракова на скорый поезд.

- На какое число?- На тридцатое мая.- Нормальный билет?- Нет, со скидкой 50%. Как долго будет ехать поезд?- 10 часов.- А может есть возможность доехать побыстрее?- Есть экспресс в 11 часов утра.- Тогда я поеду экспрессом.- Вы должны будете доплатить за билет.- Хорошо, сколько с меня?

На такси на вокзал5. - Такси! Свободно?

- Садитесь. Куда поедем?- На Курский вокзал. Откройте, пожалуйста, багажник!У меня большой чемодан.

Page 10: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

- Одну минуту. Давайте я вам помогу. Чемодан можно положить на бок?- Можно. Там нет ничего такого.- Приехали!- Сколько с меня?-Три семьдесят. Сейчас я вам открою багажник.- Спасибо.- Пожалуйста. Счастливого пути.

1. Ответьте на вопросы: 1) Каким транспортом пользуются горожане? 2) Какой вид транспорта самый быстрый? 3) Какие билеты можно купить на городской транспорт? 4) Что должен сделать пассажир когда войдёт в автобус? 5) Каким видом транспорта вы предпочитаете пользоваться? 6) Часто ли вы ездите на поездах и куда? 7) Куда отправляются поезда из вашего города? 8) Какими видами услуг могут пользоваться пассажиры на железнодорожных вокзалах? 9) Какие вагоны есть в пассажирском поезде?10) Кто вас обслуживает во время путешествия на поезде?11) Какие туры предлагают разные бюро путешествий?12) Какие услуги предлагают туристам турфирмы?► Словарный комментарий к текступроездной билет - bilet przejazdowy (miesięczny)успешно - pomyślnie, z powodzeniemраспространяться - rozpowszechniać sięзона - strefaприобрести - nabyćдействовать - obowiązywaćкарточка - zaświadczenieсократить расходы - ograniczyć wydatkiотель - hotelсэкономить - zaoszczędzićобзавестись карточкой - zaopatrzyć się w zaświadczenieскидка - ulga, zniżkaаренда автомобиля - wypożyczenie samochoduофис - biuroв придачу - na dodatek, na dokładkę* Ознакомьтесь со следующей лексикой:автомобиль (автомашина) - samochódиномарка - sam. zagranicznej markiподержанный автомобиль - samochód używanyмалолитражка - samochód małolitrażowyвездеход - łazik, samochód terenowyприцеп - przyczepa1. бампер - zderzak2. номерной знак (регистрационный номер)- numer rejestracyjny• номерная дощечка (планка с номером) - tablica rejestracyjna3. фара - reflektor• дальний свет - światła drogowe• ближний свет - światła mijania• противотуманные фары - przeciwmgielne• указатель поворота - kierunkowskaz, migacz4. капот - maska5. дворник (стеклоочиститель) - wycieraczka6. руль - kierownica7. лобовое стекло - szyba przednia8. крыша - dach9. багажник - bagażnik10. задние фонари - światła tylne• свет (фонарь) заднего хода - cofania• стоп - сигнал - stop• подфарники - pozycyjne• отражатели, катафот - odblaskowe11. сиденье заднее - siedzenie tylne• переднее, откидное - przednie, podnoszone12. колпак - kołpak13. ручка (двери) - klamka14. дверь - drzwi15. замок - zamek16. зеркало заднего вида - lusterko wsteczne

Page 11: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

17. колесо - koło• óбод колеса - felga• автопокрышка, шина - opona• камера - dętkaкузов - karoseria, nadwozie, skrzynia (w ciężarówkach)шасси - podwozieдвигатель (мотор) - silnikвыключить мотор - wyłączyć silnikтормоз ножной (ручной) - hamulec nożny, ręcznyтормозить - hamowaćвключатель (замок) зажигания - włącznik zapłonuвключить зажигание - włączyć zapłonстартер - rozrusznikремни безопасности - pasy bezpieczeństwaзастегнуть ремни - zapiąć pasyкоробка передач - skrzynia biegówрычаг сцепления (муфта) - sprzęgłoвыхлопная труба - rura wydechowaглушитель - tłumikсвеча зажигания - świeca zapłonowaтопливный фильтр - filtr paliwaвоздухоочиститель - filtr powietrzaрадиатор - chłodnicaкрыло, щит - błotnikаккумулятор - akumulatorмасляная коробка - miska olejowaпанель приборов - tablica rozdzielczaбензобак, бак топливный - zbiornik paliwaбардачок, тайник - schowekзапасные части - części zapasoweканистра - kanisterзапасное колесо - koło zapasoweключи - kluczykiзнак аварийной остановки (аварийный знак) - trójkąt ostrzegawczyаптечка - apteczkaогнетушитель - gaśnicaводитель - kierowcaсидеть за рулём - siedzieć za kierownicąвести автомобиль - prowadzić samochódуправлять - kierowaćдокументы на автомашину - dokumenty samochoduтехпаспорт автомобиля - dowód rejestracyjnyводительские права - prawo jazdyстрахование от несчастных случаев - ubezpieczenie od skutków nieszczęśliwych wypadkówгражданская ответственность - odpowiedzialność cywilnaГОС (страхование от гражданской ответственности) - OCзелёная карта - zielona kartaГИБДД (Государственная инспекция безопосности дорожного движения) - państwowa inspekcja ruchu drogowego (policja drogowa)гаишник - policjant drogowyостановить машину - zatrzymać samochódпроверять документы - sprawdzać dokumentyнаказывать штрафом - karać mandatemсоблюдать правила уличного движения - przestrzegać przepisów ruchu drogowegoнарушать правила - łamać, przekraczaćехать с большой скоростью - jechać z dużą prędkościąослеплять водителя - oślepiać kierowcęпревысить дозволенную скорость- przekroczyć dozwoloną prędkośćстолкнуться - zderzyć sięобгонять, опережать - wyprzedzaćсъехать (сойти) с дороги (на обочину) - zjechać na bok (na pobocze)преградить путь, загородить дорогу - zajechać drogęзнаки уличного движения - znaki drogoweавтозаправочная станция (автозаправка)- stacja benzynowaбензозаправочная колонка (бензоколонка) - stacja benzynowa dystrybutorтопливо (бензин, керосин) - paliwo (benzyna, nafta)горючее - paliwo, materiały pędneдизельное топливо (солярка) - olej napędowy

Page 12: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

заправлять машину - tankowaćавария - awaria, wypadek drogowyДТП (дорожно - транспортное происшествие) - wypadek drogowyмашина сломалась (вышла из строя, испортилась)- samochód się zepsułдвигатель глохнет - silnik gaśnieдвигатель барахлит, работает с перебоями - silnik nawala, zacina sięремонтировать двигатель - naprawiać silnikпрокол шины - przebicie oponyнакачивать шину - pompować oponęсменить колесо - zmienić kołoменять свечи - zmieniać świeceзаводить машину - uruchamiać pojazdбрать автомобиль на буксир - brać pojazd na holавтосервис - autoserwisотдать машину в авторемонтную мастерскую - oddać samochód do warsztatu, do naprawy1. Прочитайте предложения. Переведите на польский язык. 1) Все водители должны соблюдать правила уличного движения. 2) Водитель заплатил штраф за нарушение правил дорожного движения. 3) Сколько лет вы водите машину? 4) Чтобы получить водительские права надо научиться управлять автомобилем. 5) Вы повернёте влево, потом доедете до универмага и там свернёте вправо. 6) Вы не туда поехали. Вам следует развернуться. 7) Не уверен, не обгоняй! 8) Остановите машину за поворотом. 9) Мы прокололи шину придётся менять колесо.10) Горючее кончается, надо заправить машину.11) В последниe годы на улицах российских городов появилось много иномарок.12) Здесь стоянка запрещена.13) Автомобиль сломался и нам пришлось искать станцию обслуживания.14) Шина лопнула в заднем колесе.15) Здесь не развернёшься, дай задний ход.16) Мне надо подъехать на станцию обслуживания проверить тормоза.2. Ответьте на вопросы:1) Какие документы должен взять с собой водитель, когда уезжает за границу?2) О чём, кроме документов, он должен помнить?3) Что это зелёная карта?4) Как водитель должен управлять машиной?5) С какой допустимой скоростью можно ездить по польским дорогам?3. Прочитайте листовку. Какие советы даёт польская полиция водителям из СНГ?

Внимание!На территории Республики Польша часто имеют место нападения на граждан государств бывшего СССР, путешествующих через нашу страну.Когда едешь - будь осторожен!* Обрати внимание, не наблюдает ли кто-нибудь за тобой!* Не останавливайся, чтобы взять в свою машину случайных, незнакомых пассажиров!* Избегай стоянки в лесах, на случайных краях шоссе, в тёмных районах, в окрестностях, где нет людей!

* Задерживайся в предназначенных для этого местах, хорошо видимых, где находятся другие транспортные средства!

* Старайся путешествовать в группе нескольких автомашин, обеспечивающих друг друга!* Если заметишь что-то подозрительное,

немедленно передай информацию об этом полицейскому патрулю!Номер телефона в полицию - 997.

Как дойти до ....?Идите прямо, за углом поверните налево, направо, пройдите на другую сторону улицы.Идите до перекрёстка, а потом поверните налево.Вам (тебе) надо идти/пойти сначала прямо, потом повернуть в первую улицу направо.Вам (тебе) надо перейти на другую сторону улицы по подземному переходу.(Сначала) вы дойдёте до ......, повернёте налево, перейдёте улицу, а потом.......На улице1. - Скажите, пожалуйста, как дойти до почты?

- До почты? Идите прямо, а потом налево.2. - Вы не можете сказать мне, где здесь гостиница?

- Гостиница? Видите это здание? Гостиница недалеко от него.3. - Покажите мне, пожалуйста, дорогу до вокзала.

- До вокзала? К сожалению, не знаю.4. - Извините, где здесь аптека?

- Аптека? Идите прямо, а потом направо.

Page 13: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

5. - Скажите, пожалуйста, как мне дойти до аптеки?- Это далеко отсюда. Вам лучше поехать на автобусе. Вот остановка автобуса номер 136.- Я лучше пойду пешком. Сколько минут надо идти?- Пешком минут 15. Идите прямо до перекрёстка, это метров 300, затем поверните направо. Там вы увидите аптеку.- Благодарю.

6. - Вы не знаете, как дойти отсюда до центра?- До центра? Это недалеко. Идите прямо до улицы Мира и поверните налево. По этой улице и дойдёте до Рыночной

площади.- Благодарю вас.7. - Простите, вы не скажете, как пройти на Невский проспект?

- Вы на нём и находитесь.8. - Извините, по этой улице я пройду к оперному театру?

- Да, вы правильно идёте. Прямо, а потом направо.9. - Будьте добры, вы не скажете, далеко ли отсюда до универмага?

- Нет, минут 10 - 15 ходьбы.- А как лучше пройти?- По подземному переходу перейдите на другую сторону улицы и идите прямо до площади Свободы.Там увидите

пятиэтажное здание универмага.10. - Мне нужно в центр. Где здесь остановка автобуса?

- Зачем тебе автобус? Гораздо лучше на метро.Станция рядом.11. - Вы не подскажете, где тут ближайшая стоянка такси?

- Направо за углом. У автобусной остановки.- Большое спасибо.

На остановке... На стоянке...12.- Скажите, пожалуйста, остановка автобуса здесь?- Нет, здесь остановка троллейбуса. Остановка автобуса там.15. - Вы не скажете, как доехать до Королевского замка?

- Отсюда - на любом виде транспорта. На автобусе быстрее.16. - Вы не скажете, как доехать до Калужской площади?

- На любом. На автобусах 144-ом, 108-ом, на 4-ом троллейбусе, на 33-ем, а также на 62-ом.

17. - Будьте добры, скажите, пожалуйста, этим трамваем мы доедем до метро?- Зачем ехать? Туда пешком идти минут десять.

анатомические признаки – cechy anatomiczne пол – p ł e ć • мужчина - mężczyzna• женщина - kobietaраса, национальная принадлежность – rasa , przynale ż no ść narodowa • белая, жёлтая, чёрная - biała, żółta, czarna• похож на цыгана, негра, румына, монгола, китайца - podobny do Cygana, Murzyna, Rumuna, Mongoła, Chińczyka возраст – wiek • ребёнок (мальчик, девочка) - dziecko• подросток - nastolatek• юноша (парень), девушка - młodzieniec, dziewczyna• взрослый - dorosły• мужчина средних лет, среднего возраста - w średnim wieku• пожилой мужчина, пожилая женщина - starszy (-a)• старик, старушка - staruszek, staruszka• eму лет двадцать - ma około dwudziestu lat• eй на вид лет сорок - z wyglądu ma czterdzieści latрост – wzrost • очень низкий (до 150 см)- - bardzo niski• низкий (до 160 см) - niski• невысокий - niewysoki• средний (до 170 см), среднего роста - średniego wzrostu• высокий (до 185 см) - wysoki• очень высокий (свыше 185 см) - bardzo wysoki• лилипут (карлик) - liliput, karzełфигура, телосложение – sylwetka , budowa cia ł a • слабое - wątła• худощавое - szczupła• среднее - średnia• коренастое - krępa• полное - otyła• крепкое - mocna• атлетическое - atletyczna• спортивное - sportowa• непропорциональная фигура - nieproporcjonalna sylwetka

Page 14: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

• сутулая фигура - pochylona, przygarbiona• горбатый - garbatyголова – g ł owa • небольшая, средняя, большая - mała, średnia, dużaволосы – w ł osy • длина волос - długość włosówдлинные, короткие - długie, krótkieдо плеч - do ramion• густота - gęstośćгустые, средней густоты - gęste, średnieредкие - rzadkie• форма - kształtпрямые - prosteволнистые, кудрявые - faliste, skręcone• цвет - kolorсветлые, тёмные - jasne, ciemneкрашеные - farbowaneрусые - jasne, blondсветло-русые, тёмно-русые - jasnoblond, ciemnoblondкоричневые, каштановые - brunatne, kasztanoweрыжие, чёрные - rude, czarneседоватые, седые - szpakowate, siwe• причёска - uczesanie, fryzuraзачёс назад - do góry

зачёс набок - na bokзачёс на лоб - na czołoбобриком - na "jeża"волосы распущенные - rozpuszczoneволосы заплетены в две косы, в одну косу - zaplecione w dwa warkocze, w warkoczзаколоты в пучок - upięte w kokсвязаны в конский хвост - związane w koński ogon

• лысина - łysinaлысый, плешивый - łysy

лобная, тонзурная - czołowa, tonsurowaполуполная, полная - półpełna, pełna

растительность на лице – zarost na twarzy усы, борода, бакенбарды - wąsy, broda, bokobrodyдлина, форма, цвет - długość, kształt, kolorгустая, редкая, обильная - gęsty, rzadki, obfityдвухдневная - dwudniowyлицо без растительности - twarz bez zarostuгладко выбрит - gładko ogolonyмохнатая борода - krzaczasta broda

лицо и его детали – twarz i jej elementy • форма лица - kształt

овальное, круглое - owalna, okrągłaширокое, узкое - szeroka, wąskaхудое, полное - szczupła, pełnaпродолговатое - pociągłaквадратное, треугольное - kwadratowa, trójkątnaскуластое - o wystających kościach policzkowychтолстощёкое - pyzata, pucołowataчеловек с худощавым лицом - o szczupłej twarzyкрупные черты лица - grube rysy twarzy

• цвет лица, цвет кожи - karnacjaгладкое, пятнистое лицо - gładka, plamistaпрыщавое, рябое - pryszczata, ospowataбледное, румяное - blada, rumianaсмуглое - śniadaвеснущатое - piegowata

• родинка, бородавка, рубец - pieprzyk, brodawka, blizna• лицо в морщинах - pomarszczona• следы оспы - ślady po ospie• щербатое лицо - dziobata twarzлоб – czoło • низкий, средний, высокий• вертикальный, покатый - czoło pionowe, pochyłe• срезанный, выпуклый - cofnięte, wypukłeброви – brwi

Page 15: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

• большие, небольшие• сросшиеся, разделенные - zrośnięte, rozdzielone• дугообразные, прямые, - łukowate, proste• ломаные, волнистые - łamane, faliste• мохнатые - krzaczaste• скошенные внутрь, наружу ` - skośne ku dołowi, ku górzeглаза – oczy • размер - wielkość

большие, средней величины, малые• форма - kształt

круглые, овальные - okrągłe, owalneщелевидные, глаза-щёлочки - jak szparkiминдалевидные - migdałoweраскосые глаза - skośneчеловек с раскосыми глазами - skośnooki

• глубоко сидящие глаза - głęboko osadzone, • впавшие глаза - wpadnięte• глаза навыкате - wypukłe• цвет глаз - kolor oczu

чёрные - czarneкарие, светло-карие - piwne, jasnopiwneтёмно-голубые - ciemnoniebieskie

голубые, светло-голубые - niebieskie, jasnoniebieskieзеленоватые - zielonkaweсерые, светло-серые - szare, jasnoszare

• особые приметы - znaki szczególneобвислое верхнее веко - obwisła powieka górnaмешки под глазами - worki pod oczamiкосоглазие, косые глаза - zez, zezujące oczyбельмо на глазу - bielmoлицо в очках - człowiek w okularach

нос – nos • длина - długość

короткий, средний, длинный•ширина - szerokość

узкий, средний, широкий• форма профиля - kształt profilu

вогнутый - wklęsłyкурносый, вздёрнутый - zadarty, perkatyпрямой - prostyволнистый - falistyвыпуклый - wypukłyгорбатый, нос с горбинкой - garbatyорлиный - orli

• нос картошкой - bulwiasty• нос перекошенный вправо (влево) - skrzywiony w prawo• нос сплющенный - spłaszczony, płaski• багровый нос - purpurowyгубы – wargi ( usta ) • верхняя, нижняя губа - górna, dolna warga• широкие, узкие - szerokie, wąskie• тонкие, толстые - cienkie, grube• раздвоенность губы, заячья губа - rozszczepiona, zajęcza w.зубы – z ę by • большие, мелкие, редкие - duże, drobne, rzadkie• ровные, кривые, - równe, krzywe• белые, жёлтые - białe, żółte• искуственные (вставные) - sztuczne• зубы с видимыми дефектами - z widocznymi ubytkami• верхняя, нижняя челюсть - szczęka górna, żuchwa• видимые дупла в верхней челюсти - widoczne ubytki w...• щербатый - szczerbatyподбородок – podbr ó dek , broda • круглый, острый - okrągła, trójkątna• квадратный - kwadratowa• скошенный назад - cofnięta• выступающий вперёд - wystająca• вертикальный - ustawiona pionowo• особые приметы - znaki szczególne

Page 16: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

с ямкой - z dołeczkiemс поперечной бороздой - z bruzdąраздвоенный - dwuwklęsłaдвойной - podwójna

уши – uszy • большие, небольшие• прилегающие - przylegające• оттопыренные - odstające• слуховой аппарат - aparat słuchowyморщины – zmarszczki • лоб в морщинах - pomarszczone czoło• лицо покрытое морщинами - twarz w zmarszczkach• морщинистое лицо (-ые руки) - pomarszczona twarz (ręce)шея – szyja , kark • короткая, средняя, длинная• тонкая, толстая - cienka, gruba• с зобом - z wolem• кадык, адамово яблоко - grdyka, "jabłko Adama"части тела – cz ęś ci cia ł a • туловище - tułów• верхняя , нижняя конечность - kończyna górna, dolna•рука - ręka

плечо - ramięпредплечье - przedramięзапястье - nadgarstekкисть (руки), ладонь - dłońпалец - palec

безымянный - serdecznyбольшой - kciukмизинец - małyсредний - środkowyуказательный - wskazujący

ноготь - paznokiećобкусанные ногти - obgryzione paznokcie

• нога - nogaкривые ноги - krzywe nogi

• телесные повреждения - uszkodzenia ciała• протез - protezaтатуировка (наколки) – tatua ż • на правом плече татуировка в виде спрута - na prawym ramieniu tatuaż w kształcie ośmiornicyОсанка – это привычное положение туловища, головы и рук, может характеризоваться по положению туловища:

напряжённая - naprężonaподтянутая - staranna, zadbanaсвободная - swobodna, luźnaраспущенная - swawolna

Своеобразие осанки зависит также от привычного положения головы:поддерживается прямо - trzyma się prostoоткинута назад - odchylona do tyłuвытянута вперёд - wysunięta do przoduсклонена набок вправо или влево - przechylona na bok

Осанку характеризует и привычное положение рук:держать руки: в карманах - trzymać ręce: w kieszeniach

за бортa пальто - za brzegi płaszczaза лацканы пиджака - za klapy marynarkiна бёдрах - na biodrachвдоль туловища - wzdłuż tułowiaза спиной - za plecami

пожимать плечами - wzruszać ramionami• мимика - mimika

приподнимает брови - unosi brwiжмурит брови - marszczy brwiморщит лоб - marszczy czołoзакусывает губы - przygryza ustaкривит рот - krzywi ustaщурит (жмурит) глаза - mruży oczy

• взгляд - spojrzenieсмотрит исподлобья - patrzy spode łbaсмотрит искоса - patrzy zezem"бегающий взгляд" - rozbiegane spojrzenie

Page 17: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

голос - głosнизкий, средний, высокийдискант - dyszkantальт, тенор, баритон, басговорить басом - mówić basemчистый, сиплый - czysty, ochrypły

• речь - mowaмедленная, быстрая - wolna, szybkaспокойная, возбуждённая - spokojna, wzburzonaoтрывистая - urywanaвнятная, невнятная - wyraźna, niewyraźnaдефекты произношения - wady wymowyкосноязычие - niezdarność w wysławianiu sięбыть косноязычным - mieć wadę wymowyкартавость - grasejowanie (niewymawianie "р", "л")заикание - jąkanie sięзаúка, заикaться - jąkała, jąkać sięщепелявость, шепелявить - seplenienie, seplenićприменать привычные слова, обороты – stosować nawykowe słowa i zwroty

одежда – odzież, ubranie • верхняя одежда - okrycie wierzchnie

шуба, тулуп, дублёнка - futro, kożuchплащ, пальто, накидка - płaszcz, palto, peleryna

куртка (с капюшоном) - kurtka (z kapturem)дождевик, фуфайка - płaszcz nieprzemakalny, waciak брюки, штаны, джинсы

- spodnie, dżinsyкостюм, пиджак - garnitur, marynarka

форма - mundurжилет, пуловер, свитер, - kamizelka, pulower, sweterгольф, блуза, - golf, bluzaрубашка, воротник - koszula, kołnierzфутболка (тишотка) - koszulka (trykotowa)костюм, платье, юбкa - kostium, sukienka, spódnicaблузка, кофта - bluzka

жакет, свитер - żakiet, sweter• бельё - bielizna

майка - podkoszulekплавки, трусы, трусики - slipy, spodenki, majtkiноски - skarpetyколготки - rajstopyчулки - pończochy

• ткань - tkaninaгладкая, узорчатая - gładka, wzorzystaв клетку, в полоску - w kratkę, w paskiв мелкую клетку - pepitkaв горошек, в крапинку - w groszki, kropki (ciapki)в ёлочку - w jodełkę

• головной убор - nakrycie głowyшапка(меховая), берет - czapka (futrzana), beretкепка - czapka z daszkiem, cyklistówkaфуражка - czapka z daszkiem, kaszkietшляпа - kapeluszплаток, косынка - chustka

• принадлежности туалета - dodatkiбабочка, галстук - muszka krawat, ремень, пояс - pasekподтяжки - szelkiшаль, шарф - szalikперчатки - rękawiczkiтёмные очки. - okulary, ciemne

кольцо (обручальное кольцо) - pierścionek (obrączka)колечко, серьга в ухе - kółko, kolczyk w uchuсерьги, клипсы - kolczyki, klipsyброшка, бусы - broszka, koraleзонт, сумка - parasol, torba• обувь - obuwie

ботинки, башмаки - buty, trzewikiтуфли - pantofleсапоги, - buty z cholewami

Page 18: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

сапожки, боты - kozaczki, botkiгалоши, валенки - kalosze, walonkiбосоножки, сандалеты - sandałyна высоком, низком каблуке - na wysokim obcasieкеды, полукеды - trampki, półtrampkiкроссовки - adidasy

* Ознакомьтесь со следующей лексикой:милицейская сводка - komunikat milicjiразыскивать - poszukiwaćпропавший без вести - zaginiony bez wieściпреступник - przestępcaразыскиваемый - poszukiwanyпреследуемый - ściganyустановить личность - ustalić tożsamośćобъявление (публикация) о розыске - list gończyрозыск путём объявления о розыске - poszukiwanie listem gończymобъявленный в розыск - poszukiwany listem gończymразыскиваемый публикацией о розыске - poszukiwany listem уголовный розыск

- wydział kryminalnyпрокуратура - prokuraturaГУВД - Главное управление внутренних дел - K G milicjiУВД - Управление внутренних дел - Komenda milicjiОВД - Отделение внутренних дел - Komisariat milicjiотделение милиции - komisariat* Ознакомьтесь со следующей лексикой:Пограничная охрана (Погранохрана) - Straż Granicznaпограничник - pogranicznikдолжностное лицо - funkcjonariuszсотрудник (служащий) - pracownikзастава - strażnicaпограничный переход (пункт пропуска) - przejście graniczneПограничный контрольный пункт - GPKКПП – Контрольно пропускной пункт - GPKoтряд - oddziałГлавное управление Пограничной охраны - KG SGгосударственная граница - granica państwaсухопутная, морская - lądowa, morskaвнешняя, внутренняя - zewnętrzna, wewnętrznaохранять границу - ochraniać granicęохранять участок границы - o. odcinek granicyпограничный контроль (погранконтроль) - kontrola granicznaконтроль пограничного движения - k. ruchu gran.пограничная зона (погранзона) - strefa nadgran.пограничная полоса - pas drogi gran.ксп = контрольно-следовая полоса - pas kontrolnyпограничный знак (столб) - znak (słup) granicznyсодержание пограничных знаков - utrzymanie znakówэлектросигнализационная система - system sygnalizacjiприкрывать границу системой - ochraniać granicę przy pomocy systemu sygnalizacji elektrycznejколючая проволока - drut kolczastyпроволочное заграждение - zasieki z drutuпересекать границу - przekraczać granicęнезаконно пересечь границу - nielegalnie przekroczyćнарушить границу - naruszyćперейти через границу незаконно - przejść nielegalnieв неустановленном месте - w miejscu niedozwolonymбез оформленных документов - bez wyrobionych dokumentówмотивы незаконного перехода через границу - motywy …..нести службу на границе - pełnić służbęпроверять определённый участок границы - sprawdzać określony odcinek granicyпроверять документы - sprawdzać dokumentyследить за обстановкой на границе - śledzić, obserwować sytuację na granicyобнаруживать следы нарушения границы - wykrywać, ujawniać ślady naruszenia granicyзадерживать нарушителя границы - zatrzymywać przestępcęпроводить обыск - przeprowadzać przeszukanieтерритория пункта пропуска - terytorium przejścia gran.район действия заставы - rejon działalności strażnicyдежурный по заставе - dyżurny strażnicyдокладывать дежурному по заставе о своих действиях - meldować dyżurnemu o swoich czynnościach

Page 19: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

поддерживать связь по радио - utrzymywać łączność radiowąпроверять связь утром и вечером - sprawdzać łącznośćвзаимодействие - współdziałanieпограничная встреча - spotkanie graniczneвстреча в районе (напротив) пограничного знака номер....условиться о пограничной встрече - umówić się na spotkanieприём и передача лиц - przyjmowanie i przekazywanie osóbдепортация - deportacjaвыдворение - wydalenieпограничный наряд - grupa służbowych, patrolформы несения службы - formy pełnienia służbyпограничный дозор - patrol granicznyразведывательный дозор - patrol rozpoznawczyпограничный пост - posterunek granicznyнаблюдатель - obserwatorдосмотр - dozórзасада - zasadzkaконтролёр - kontrolerстарший наряда - dowódca grupyдозор в составе двух человек - patrol dwuosobowyвести погоню - prowadzić pościgвожатый собаки - przewodnik psaслужебная собака - pies służbowyоперативная группа - grupa operacyjnaоперативный офицер - oficer operacyjnyсопредельная страна - kraj ościennyтранзитная страна - kraj tranzytowyстрана назначения - kraj docelowyстрана происхождения - kraj pochodzeniaбезопасная страна происхождения - bezpieczny kraj poch.третья безопасная страна - bezpieczny kraj trzeciиностранец - cudzoziemiec, obcokrajowiecиммигрант, иммиграция - imigrant, imigracjaбеженец - uchodźca, uciekinierубежище - azylпопросить убежища - poprosić o azylпредоставить право убежища - udzielić azyluприют для беженцев - schroniskoохраняемый пункт (цeнmp) - ośrodek strzeżonyпоместить в охраняемый пункт - umieścić w ośrodkuзакон - prawo, ustawaсогласно закону - w myśl prawaна основании закона - na podstawie ustawyзакон вошёл в силу - ustawa weszła w życieуголовный кодекс - kodeks karnyуголовно процессуальный кодекс - k. postępowania karnegoгражданский кодекс - kodeks cywilnyкодекс об административных правонарушениях - kodeks wykroczeńДля охраны государственной границы на суше и на море и для контроля пограничного движения была создана однородная, обмундированная и вооружённая формация - Пограничная охрана.Выполняя эти задачи Пограничная охрана руководствуется cледующими документами:- Законом об охране государственной границы от 12 X 1990 года,- Законом о Пограничной охране от 12 Х 1990 года,- Законом об иностранцах от 13 VI 2003 года,- Уголовным кодексом,- Уголовно – процессуальным кодексом,- Кодексом об административных правонарушениях,- Административно – процессуальным кодексом.Задания пограничного стражника и контролёра:1. Нести службу как контролёр, старший смены в пункте пропуска (в КПП) .2. Нести службу дежурного по заставе.3. Координировать действия на порученном участке границы.4. Наблюдать за определёнными местами, районами и лицами ( за обстановкой на границе).5. Нести службу в составе пограничного дозора (разведывательного дозора, засады, досмотра, как наблюдатель).6. Нести службу в разных формах (нарядах).7. Представиться и сообщить причину контроля.8. Проверять документы. Устанавливать личные данные.9. Проверять лиц.10. Проверять действительность проездных документов и визы.

Page 20: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

11. Проверять легальность въезда и пребывания на территории РП.12. Проверить иностранца в списке лиц, въезд и пребывание которых нежелательно.13. Проверить багаж при помощи рентгеновских аппаратов.14. Проверить средство транспорта (легальность, техническое состояние) и его документы.15. Проверить водительские права.16. Проверить соответствие совершаемого перевоза с документами, которые были предъявлены к контролю.17. Обыскать средство транспорта с целью обнаружить контрабанду людей и товаров.18. Обнаруживать контрабанду оружия, боеприпасов, взрывчатых материалов, наркотиков, промышленных отходов, опасных материалов, алкоголя, папирос, произведений искусства (при помощи служебных собак).19. Задерживать (задержать) виновников преступлений (нарушителя границы).20. Привести на заставу (привод задержанного под конвоем).21. Обнаружить и обеспечить следы преступления и правонарушения.22. Докладывать о возникших событиях дежурной службе.23. Оказывать (подавать) первую медицинскую помощь пострадавшим.24. Штрафовать за правонарушения (оштрафовать, наложить штраф).25. Пользоваться, в соответствии с предназначением, имеющимся оснащением.26. Применять физическую силу, средства непосредственного принуждения, оружие.27. Поддерживать связь.28. Разговаривать с лицами (местными жителями), находящимися в районе служебной ответственности.Установки для технического наблюдения границы:- бинокль,- аппарат для видения в инфракрасных лучах (прибор ночного видения),- радиолокатор (радар),- датчик инфракрасного излучения,Оснащение КПП:- компьютерная система с базами данных,- штемпель контролёра,- увеличительное стекло, микроскоп,- аппарат для чтения паспортов,- аппарат для проверки подлинности паспортов косопадающими и ультрафиолетовыми лучами,- рентгеновский аппарат (рентгеноаппарат),- радиометрический аппарат,- радиометрические ворота,- датчик двуокиси углерода ( аппарат для проверки кузова автомобиля без открывания его, помогает обнаружить контрабанду людей)- детектор металлов,- милицейский жезл,Средства связи:- радиотелефон (рация),- мобильный (сотовый) телефон,Средства непосредственного принуждения (спецсредства):- наручники,- направляющая (повод),- обезвреживающие ремни,- обезвреживающая сетка,- смирительная рубашка,- средства принудительной остановки транспорта -дырокол, ёж,- газовый баллончик (слезоточивый газ),- газовое оружие,- служебная собака,- резиновая палка (дубинка),Средства личной безопасности:- бронежилет,- шлем (мотошлем),- шапка-маска,Оружие:- пистолет,- сигнальный пистолет.3. Odpowiedz na pytania: 1. Где могут работать пограничники? 2. Где в будущем Вы будете работать? 3. Назовите главные задания Пограничной охраны. 4. Где находится морская граница? 5. Как называется граница между Польшей и Германией, а как между Польшей и Беларусью? 6. Какую территорию занимают пограничная зона и пограничная полоса? 7. Когда скажем, что кто-то пересек границу незаконно? 8. Что делает во время несения службы контролёр? 9. Что берёт на службу контролёр?

Page 21: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

10. Что делает во время несения службы пограничный стражник? ВОИНСКИЕ ЗВАНИЯ В ПОЛЬШЕИ ОТВЕЧАЮЩИЕ ИМ ЗВАНИЯ В АРМИЯХ СНГ Сухопутные войска |Военно - морской флоти военно - воздушные силы |korpus szeregowych - состав рядовыхszeregowy - рядовой |marynarz - матросstarszy szeregowy - ефрейтор |starszy marynarz -старший матросkorpus podoficerów młodszych - состав младших сержантовkapral - младший сержант |mat- старшина второй статьиstarszy kapral - сержант |starszy mat - старшина первой

| статьиkorpus podoficerów starszych - состав старших сержантовplutonowy |bosmanmat-главный старшинаstarszy plutonowy |starszy bosmanmatsierżant - старший сержант |bosman - главный | корабельный старшинаstarszy sierżant - старшина |starszy bosmansierżant sztabowy |bosman sztabowystarszy sierżant sztabowy |starszy bosman sztabowykorpus chorążych - состав прапорщиковmłodszy chorąży |młodszy chorąży marynarkichorąży - прапорщик |chorąży marynarki - мичманstarszy chorąży |starszy chorąży marynarki - старший прапорщик - старший мичманmłodszy chorąży sztabowy |młodszy chorąży sztabowy marynarkichorąży sztabowy |chorąży sztabowy marynarkistarszy chorąży sztabowy |starszy chorąży sztabowy marynarkikorpus oficerów młodszych - состав младших офицеров

младший лейтенант | младший лейтенант вмфpodporucznik - лейтенант |podporucznik marynarki -

| лейтенант вмфporucznik - старший лейтенант |porucznik marynarki -

| старший лейтенант вмфkapitan - капитан |kapitan marynarki - капитан вмфkorpus oficerów starszych - состав старших офицеровmajor - майор |komandor podporucznik -

| капитан третьего рангаpodpułkownik - подполковник |komandor porucznik -

| капитан второго рангаpułkownik - полковник |komandor - капитан первого рангаkorpus generałów i admirałów- состав генералов и адмираловgenerał brygady - генерал - майор |kontradmirał - контр - адмиралgenerał dywizji - |wiceadmirał - вице - адмирал- генерал - лейтенант |generał broni - генерал-полковник|admirał - адмиралgenerał - генерал армии |адмирал флотаMarszałek Polski | маршал Российской Федерации■ Задания1. Прочитайте текст.

Польша находится в центре европейского континента. Её площадь - 312 685 кв. км. Среди стран Восточной Европы Польша занимает третье место (за Россией и Украиной) по территории и численности населения.

Длина границ Польши составляет 3408,45 км. На западе между Польшей и Германией она проходит вдоль рек Одры и Нысы Лужицкой. На севере частью границы Польши является Балтийское море, а на суше Польша граничит с Россией. На юге цепи Судет и Карпат отделяют Польшу от Чехии и Словакии. На востоке Польша граничит с Литвой, Белоруссией и Украиной.Население Польши в конце 1997г. насчитывало 38,7 млн. человек. По прогнозам до 2000г. число возрастёт до 39,5 млн. человек.2. Ответьте на вопросы. 1) Какую территорию занимает Польша? 2) По какому показателю Польша занимает третье место среди стран Восточной Европы? 3) Сколько человек будет проживать в Польше в 2000г. 4) Какова длина границ Польши? 5) С какими государствами граничит Польша? 6) Где проходят границы Польши? 7) Какая длина нашей западной границы? 8) С какой страной у нас самая короткая граница, а с какой самая длинная? 9) Какие главные задачи Пограничной охраны?10) Какой закон был принят 13.VI.2003 года?11) Какими документами руководствуется Пограничная охрана?

Page 22: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

12) Что вы делаете во время несения службы?* Ознакомьтесь со следующей лексикой:заграничный паспорт (загранпаспорт) - paszportвнутренний паспорт (гражданский паспорт)- dowód osobisty удостоверение личности - dowód tożsamości (dowód osobisty)проездной документ - dokument podróżyсвидетельство на возвращение - zaświadczenie na powrótпаспорт моряка - książeczka żeglarskaженевский проездной документ - genewski dokument podróżyтрудоустройство - zatrudnienieтрудоустроиться - zatrudnić sięразрешение на временное проживание - pozwolenie na pobyt na czasowy вид на временное жительство - karta czasowego pobytuвид на постоянное жительство - karta stałego pobytuводительские права - prawo jazdyтехнический паспорт на автомашину - dowód rejestracyjnyстрахование (страховка) - ubezpieczenieтаможенная декларация - deklaracja celnaдокумент: - dokument подлинный - autentyczny, oryginalny действительный - ważny признанный польским органом- uznawany przez władze polskie дающий право на пересечение г.- dający prawo na przekroczenie granicy неподлинный - nieautentyczny, nieoryginalny поддельный - podrobiony фальшивый - fałszywy недействительный - nieważnyприглашение - zaproszenieбронирование - rezerwacjaжильё - mieszkanieросходы на проживание - wydatki na utrzymanieразрешение - pozwolenie, zezwolenieвладелец документа - właściciel dokumentuподпись - podpis

● собственноручная п. - własnoręczny podpis● неразборчивая п. - nieczytelny podpis

поставить свою подпись - złożyć swój podpisчастная цель - cel prywatnyделовая цель - w interesachсоответствие - zgodnośćобразец - wzórбланк - blankiet, formularzкод государства выдачи - kod państwa wydającegoорган выдачи - organ wydającyличный код - kod osobistyдата окончания срока действия - data końca ważności dokumentuлицо без гражданства - bezpaństwowiecполучить отказ (в чём?) - otrzymać odmowęнежелательный - niepożądanyобоснованное подозрение - uzasadnione podejrzenie Иностранцем является каждый, кто не имеет польского гражданства. Иностранец может пересечь границу, а также пребывать на территории Республики Польша, если имеет действительный проездной документ, визу и средства,необходимые на покрытие расходов на въезд, проезд, пребывание и выезд с территории Республики Польша. Проездной документ это любой документ признанный компететным органом Республики Польша, дающий право на пересечение границы, выданный иностранцу органом иностранного государства, польским органом или международной организацией либо субъектом, уполномоченным органом иностранного государства или иностранной властью государственного характера. Паспортный документ – это любой документ, выданный органом иностранного государства или международной организацией, дающий право на пересечение границы и пребываниe за границей, удостоверяющий гражданство, а также личность указанного в нём лица. Виды паспортных документов:1. паспорт,2. дипломатический паспорт,3. служебный паспорт,4. временный паспорт. Некоторые виды проездных документов: заграничный паспорт (загранпаспорт), дипломатический паспорт,

Page 23: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

служебный паспорт, временный паспорт, удостоверение личности, польский проездной документ, временный польский проездной документ, свидетельство на возвращение, паспорт (книжка) моряка, женевский проездной документ.Польский проездной документ выдается иностранцу по его заявлению, когда он имеет разрешение на поселение, если он утратил свой проездной документ или его проездной документ уничтожен или стал недействительным и невозможна выдача иностранцу нового проездного документа. Он даёт право на многократное пересечение границы.Временный польский проездной документ выдается иностранцу имеющему разрешение на поселение, намеренному вернуться на территорию Республики Польша, который во время пребывания за границей утратил свой проездной документ или его проездной документ уничтожен или стал недействительным и невозможно получение им нового проездного документа. Этот документ выдается также иностранцу, который намерен покинуть Польшу и не имеет другого проездного документа. Временный польский проездной документ дает право на однократное пересечение (въезд или выезд) границы РП.Женевский проездной документ ( Travel Document) выдается иностранцу, которому предоставлен статус беженца на территории Республики Польша. Документ даёт право на многократное пересечение границы. Виза это разрешение, выданное иностранцу польским органом или другим компетентным органом, дающее право на въезд на территорию Республики Польша, проезд через эту территорию, пребывание на ней и выезд с территории Республики Польша в срок, с целью и на условиях, в нем указанных.Виды виз:1) aэропортная,2) транзитная,3) въездная ( напр. с целью репатриации, переселения, как самый близкий член семьи репатрианта, проживания в течение указанного срока или поселения ),4) на пребывание (напр. с целью: туристической, ведения экономической деятельности, трудоустройства ),5) дипломатическая,6) служебная,7) курьерская,8) дипломатическая транзитная.Виза определяет:1) номер проездного документа иностранца,2) место и дату её выдачи,3) цель въезда и пребывания,4) срок действительности визы, во время которого может произойти первый въезд на территорию Республики Польша и должен произойти последний выезд с этой территории,5) срок пребывания, в течение которого иностранец может пребывать, во время действительности визы, на территории Республики Польша,6) количество въездов на территорию Республики Польша разрешенных во время пребывания.Виза дает право на один, два или неограниченное количество въездов.Со многими странами Польша заключила соглашения о частичной или полной отмене обязанности получения визы.Какие документы проверяются во время пограничного контроля? проездной документ, виза, приглашение, водительские права, технический паспорт, зелёная карточка (страховой полис), полис обязательного страхования автогражданской ответственности, полис медицинского страхования, таможенная декларация.Контролёр во время погранконтроля:1. проверяет подлинность и действительность проездного документа, 2. удоставеряет личность, путешествующего на основе его проездных документов:a) проверяет соответствие фотокарточки с внешним видом владельца,b) проверяет личные данные владельца документа,3. устанавливает, не числится ли проверяемый в розыске,4. устанавливает, не угрожает ли лицо, средство транспорта, на котором оно следует или перевозимые им предметы государственной безопастности, общественному порядку или здоровью.Кроме того у иностранцев контролёр: 1. проверяет подлинность и действительность виз и других разрешений, когда они нужны,2. проверяет выполнение требований въезда на территорию Республики Польша ( имеет ли он средства на пребывание),3. определяет цели въезда,4. проверяет, осуществляется въезд или выезд в означенные сроки.1) не имеет проездного документа или визы,

Page 24: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

2) его данные находятся в учёте иностранцев, которых пребывание на территории Республики Польша является нежелательным,3) не имеет денежных средств,4) обстоятельства его въезда на территорию Республики Польша, указывают, что въезд имеет другую цель, чем декларируемая,5) существует обоснованное подозрение, что его въезд или пребывание на территории Республики Польша может вызвать угрозу для общественного здоровья,6) его въезд или пребывание на территории Республики Польша может нести угрозу для обороноспособности и безопасности государства либо охраны безопасности и общественного порядка или нарушило бы интерес Республики Польша,7) со дня выдачи предыдущего решения об отказе въезда не прошел год, а иностранец не представил новых обстоятельств по этому делу.С 1 октября 2003 года белорусы, россияне и украинцы смогут въехать в Польшу только при наличии визы. Введение виз это необходимость, связанная с вхождением Польши в Европейский Союз (ЕС). Одноразовые визы стоят 10, двухкратные 16, а многократные – 50 евро. Бесплатные визы могут получить: украинцы ( Украина согласилась не вводить виз для поляков), лица в возрасте до 16 и старше 65 лет, лица, посещающие могилы близких родственников и членов семьи ( два раза на протяжении года, сроком в 10 дней), посещающие больных членов семьи или направляющиеся на похороны (они должны иметь документ, подтверждающий это), инвалиды и сопровождающие их лица, участники образовательных, культурных, научно-технических, спортивных мероприятий, преподаватели учебных заведений, студенты, учителя и учащиеся лица в рамках обмена, осуществляемого согласно с действующими международными договорами, лица, участвующие в предварительном расследовании или судебном процессе на территории другого государства, члены рабочих органов евро-регионов «Немен», «Буг», Беловежская пуща» ( белорусы), жители Калининградской области.Цели пограничного контроля: проверить подлинность и действительность путевого документа, визы и других разрешений, установить личность (тождество) на основании предъявленного документа, установить, не числится проверяемое дицо в розыске или установить, не поручили ли компетентные органы провести определённые действия по отношению к проверяемому лицу или его транспортному средству, установить, не угрожает ли безопасности государства лицо, пересекающее границу, его транспортное средство или предметы провозимые им, установить цель въезда на территорию РП, проверить, имеет ли иностранец средства на покрытие расходов в РП, не допустить нелегального пересечения границы, собирать (накапливать) статистические данные связанные с пограничным движением.1. Ответьте на вопросы:1. Когда иностранец может пересечь границу?2. Что считается паспортным документом? Дайте примеры.3. Какие установлены виды виз?4. Что определяет виза?5. Нужна ли нашим восточным соседям виза на въезд в Польшу?6. Какие документы проверяются во время пограничного контроля?7. Каким должен быть документ, чтобы на его основании можно было легально пересечь границу?8. Когда контролёр откажет иностранцу во въезде на территорию нашей страны? Шенгенская виза14 июня 1985 г. было подписано шенгенское соглашение, предусматри-вающее постепенную отмену пограничного контроля на общих границах между странами-участницами договора. Первоначально договор подписали Бельгия, Германия, Франция, Нидерланды и Люксембург. Впоследствии к нему присоединились Греция, Италия, Испания, Австрия, Португалия, Швеция, Дания, Исландия, Норвегия и Финляндия. Соглашение получило название "Шенгенское" по имени города Шенген где оно было заключено, а государства участники стали называть странами шенгенского соглашения.Данное соглашение имело большое значение не только для граждан стран-участниц, но и для всех остальных, т.к. после вступления его в силу отпала необходимость в оформлении множества виз при поездках в Европу. Например, если у Вас есть шенгенская виза, выданная посольством Германии, то для поездки из Германии во Францию или Италию Вам больше не надо обращаться за визой во французское или итальянское посольства. Вы можете с одной визой в Германию свободно пересекать границы стран-участниц шенгенского соглашения.Однако существует ряд ограничений, о которых полезно помнить. Во-первых, виза должна запрашиваться в посольстве той страны, которая является основной страной пребывания. Во-вторых, въезжать в Шенгенское пространство желательно через ту страну, которая Вам выдала визу. Транзит допустим, но при этом будьте готовы ответить на вопросы пограничников о цели и маршруте поездки.Установлены единые требования для получения Шенгенской визы для временного въезда (до 90 дней):- заявитель должен иметь действительный загранпаспорт, срок действия которого, как минимум, на 3 месяца должен перекрывать срок планируемой поездки;- иметь документы, подтверждающие цель и характер поездки (деловое приглашение, оригинал приглашения частного лица, туристический ваучер и т.п. заверенные (легализованные) в том районе страны, где проживает или действует приглашающая сторона);

Page 25: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

- располагать достаточными финансовыми средствами на время пребывания (из расчета 100 долл. США на каждый день) и для возвращения в страну гражданства или в третье государство, куда гарантирован его въезд (билеты или подтверждение об их резервировании) либо быть в состоянии приобрести эти средства легальным образом;- иметь соответствующее международное медицинское страховое свидетельство (страховой полис должен быть действительным для всех стран Шенгенского пространства);- не значиться в списке лиц, въезд которым в страны зоны закрыт;- не представлять опасности для общественного порядка и нацио-нальной безопасности или международных отношений стран-участниц;- заполнить анкету, большинство вопросов которой едины для всех стран Шенгенской группы.Ответьте на вопросы:1. Какие страны называют „шенгенскими”?2. Чего касалось шенгенское соглашение, подписанное 14 июня 1985 г.?3. Какое облегчение оно вводит для граждан „вне шенгенских” стран?4. Чем отличаются требования отдельных стран Шенгенов по выдаче визы?5. Какие документы должен иметь иностранец, желающий получить шенгенскую визу?

*Ознакомьтесь с лексикой:пограничный контроль (погранконтроль) – kontrola granicznaобратный билет - bilet powrotnyналичные деньги - gotówkaвещи - rzeczyвзрывчатые материалы - materiały wybuchoweлегковоспламеняющиеся - łatwopalneвеществo - substancjaядовитые вещества - substancje trująceедкие вещества - substancje żrąceоружие - brońбоеприпасы - amunicjaпроизведения искусcтва - dzieła sztukiцветные металлы - metale koloroweколичество - ilośćтаможенные правила - przepisy celneпошлина - cłoзастраховаться - ubezpieczyć sięприобрести - nabyćлента - taśmaконвейер - przenośnik, transporterручная кладь - bagaż ręcznyпередвинуть - przesunąćтолкнуть - pchnąć, popchnąćкраска, растворитель, фольга - farba, rozpuszczalnik, foliaсотовый телефон - telefon komórkowyo Величину средств, необходимых на покрытие расходов на въезд и пребывание в Польше определяется: для лиц, которым исполнилось 16 лет – на сумму 100 злотых на каждый день пребывания, но не менее чем 500 злотых, для лиц, которым не исполнилось 16 лет – на сумму 50 злотых на каждый день пребывания, но не менее чем 300 злотых, для участников туристических экскурсий, молодёжных лагерей, спортивных соревнований или лиц, имеющих оплаченные расходы на пребывание в Польше или лиц, приезжающих в лечебно – санаторные учреждения – на сумму 20 злотых на каждый день пребывания, но не менее чем 100 злотых.

o Величину средств, необходимых на покрытие расходов на въезд и пребывание в Польше до трёх дней определяется: для лиц для лиц, которым исполнилось 16 лет – на сумму 300 злотых, для лиц, которым не исполнилось 16 лет – на сумму 150 злотых.o Размер средств на проезд иностранца через территорию РП определён для детей до 16 лет – на сумму 100 злотых, для старших – 200 злотых.

o Иностранец подтверждает наличие необходимых средств, предъявляя по требованию должностных лиц Пограничной охраны или воеводы, соответственно:1) польскую валюту,2) заграничные платёжные средства (определённые Польским национальным банком как свободно конвертируемые),3) дорожные чеки или платёжные карты,4) справку о наличии платёжных средств в банке, имеющем филиaл в Польше, величиной не менее, чем определённая выше. Справка должна быть подтверждена печатью и подписью уполномоченного банковского сотрудника и выдана не позднее, чем за месяц до пересечения границы,5) действительное приглашение.

Page 26: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

o Иностранец подтверждает наличие средств, необходимых на покрытие расходов на выезд из Польши, предъявляя должностному лицу Пограничной охраны во время пограничного контроля:

- билет, дающий право на поездку в страну происхожде- ния или в другую страну, - или транспортное средство и документы, дающие право на пользование этим средством.Ответьте на вопросы:1. Что должен предъявить въезжaющий в нашу страну по требованию польских пограничных властей?2. Что ещё удовлетворяет проверяющих пограничников?3. Размер финансовых средств для всех категорий лиц одинаковый?4. Какая сумма определена для детей до 16 лет и на какой срок пребывания, а какая для старших?5. Для каких групп установлен минимум 20 злотых на каждый день пребывания в РП?6. Каковы требывания, если срок пребывания в Польше не превышает трёх дней?7. Какую сумму должен иметь иностранец, который переезжает транзитом через ПольшуПОГРАНИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ 1. Добрый день. Добрый вечер. Польский пограничный контроль. Приготовьте документы для контроля. 2. Здравствуйте. Пограничная охрана. Предъявите документы для контроля. 3. Подавайте свои паспорта по очереди. 4. Идите в коридор. 5. Войдите в купе, не стойте в проходе. 6. Имя, фамилия? 7. Место и дата рождения? 8. Место постоянного (временного) проживания? 9. Гражданство?10. Ваша профессия и место работы? 11. Откуда вы едете?12. Куда вы следуете?13. Какая цель вашей поездки?14. Вам нужна виза на въезд в Польшу.15. Почему вы не обратились за нашей визой в польское консульство?16. Вы приехали в нашу страну по приглашению?17. На какой срок вы приехали в Польшу?18. У вас есть обратный билет? Предъявите его, пожалуйста.19. Когда вы возвращаетесь в страну?20. Сколько у вас наличных денег?21. Какие у вас средства на покрытие расходов в Польше?22. Предъявите, пожалуйста, деньги. Пересчитайте их в моём присутствии.23. У вас есть иностранная валюта?24. Сколько у вас иностранной валюты?25. Идите в пункт обмена валюты и обменяйте деньги на польские злотые.26. Чьи это вещи?27. Это ваши вещи? Это ваш багаж?28. А где ваши остальные вещи?29. Откройте эту сумку (этот чемодан, этот рюкзак).30. Что находится в вашем багаже?31. Выньте все вещи из сумки и положите на стол.32. У вас есть:взрывчатые материалы,легковоспламеняющиеся материалы,химические (ядовитые, едкие) вещества,радиоактивные вещества,оружие, боеприпасы,наркотики,произведения искусcтва,цветные металлы,алкоголь, сигареты (папиросы) в большом количестве?33. Нельзя (запрещается) перевозить через границу в таком количестве.34. Таможенные правила разрешают ввозить в Польшу (напр. пол литра алкоголя, два литра вина, пять литров пива).35. С кем вы путешествуете?36. Вы заполнили таможенную декларацию?37. Вы должны уплатить пошлину.38. Прошу подъехать к этому знаку и остановить машину.39. Здесь нельзя останавливаться.40. Выключите мотор. Выньте ключи.41. Предъявите документы на автомашину.42. А где у вас зелёная карта?43. Уезжая за границу надо застраховаться (приобрести зелёную карту).44. Выйдите, пожалуйста, из автомобиля.45. Откройте багажник.46. Передвиньте эту вещь.47. Снимите очки.48. Подпишитесь, не смотря на листок.49. Ваш паспорт неподлинный (недействительный).50. Это не ваши документы.51. Вы отправляетесь со мной. Надо всё это выяснить.52. Спасибо всё в порядке.53. До свидания. Счастливого пути.

Page 27: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

Сканеры лица действуют уже в нескольких аэропортах. Лица пассажиров сравниваются с базой данных террористов, фотографии которых удалось получить спецслужбам.

Сканеры сетчатки глаза подвергаются Сканирование отпечатков испытаниям в нескольких аэропортах. пальцев введено уже во всехС их помощью можно безошибочно американских аэропортах,идентифицировать пассажира, так как обслуживающих международныесетчатка глаза неповторима как полёты.отпечаток пальца.Б. Охрана самолётов Американские авиалинии систе- Рекомендуется оснащение самолётовматически оснащают свои системой, делающей возможным ихсамолёты металлическими дверями, дистанционное управление которые хранят кабину пилотов от наземными контролёрами. Это отнялоатаки со стороны пассажиров- бы у похитителей возможностьтеррористов. Камеры позволяют управлять полётом.пилотам контролировать то,что происходит перед кабиной. ”Авиашерифы”, т.е. полицейские в штатском, скоро будут оснащены оружием и боеприпасами, которые позволят стрелять по террористам без опасения, что пуля продырявит покров самолёта. Электрошокеры – охрана самолёта может ими обезвредить террориста без риска ранения пассажиров. Grafika za: Gazeta Wyborcza nr 67 z dn. 19.03.2004r.КОНТРОЛЬ БЕЗОПАСНОСТИ В АЭРОПОРТУ 1. Подойдите, пожалуйста, с багажом сюда. 2. Это ваш багаж? 3. Положите, пожалуйста, багаж горизонтально (вертикально) на ленту ( на конвейер). 4. Положите, пожалуйста, на ленту только ручную кладь. 5. Толкните, пожалуйста, свой багаж. 6. Вы имеете в своём багаже: газ, спирт, нож, ножницы, краски, растворитель, легковоспламеняющиеся материалы, едкие вещества? 7. Вы имеете при себе предметы из металла? 8. Выньте из карманов все металлические предметы, ключи, фольгу, сигареты, сотовый телефон, лекарства, жевательную резинку. 9. Снимите пальто и положите его на ленту.10. Пройдите, пожалуйста, через электромагнитные ворота.11. У вас есть разрешение на перевоз оружия?12. Перед входом на борт самолёта прошу выключить сотовый телефон.13. Спасибо. Возьмите, пожалуйста, свой багаж.14. Желаю вам удачного рейса.Прочитайте и переведите на польский язык.Большой международный аэропорт. Торговые центры, пункты проката автомобилей, туристические бюро, представительства гостиниц, железнодорожное сообщение с центром города – всё как в любом нормальном аэропорту. К тому – огромный пассажиропоток. За 6 месяцев аэропорт может обслужить 10 млн пассажиров.Как обеспечить им безопасность? Какие меры безопасности принять? Вопрос особенно важен после террористических актов последнего времени. МВД России, например, всерьёз задумалось над усилением мер безопасности на воздушном транспорте.В ближайшее время на каждом внутреннем и международном авиарейсе появится специальная охрана. Два вооружённых сотрудника милиции в штатском, так называемые „авиашерифы” , необходимы на случай непредвиденных внештатных ситуаций в воздухе. Они будут работать на договорной основе. „Авиашерифы” будут выглядеть, как обычные пассажиры. Пока неясно, как они будут вооружены – использование огнестрельного оружия на борту авиалайнеров запрещено. Возможно, будет использоваться пистолет типа „Оса”, стреляющий резиновыми пулями.Кроме этого, каждый иностранец, въезжающий или выезжающий из России, должен будет проходить на границе идентификацию по отпечатку большого пальца. Пока соответствующую суперсовременную технику поставили только в аэропорту „Домодедово”, но в скором времени МВД планирует оснастить и остальные аэропорты.Петербургские учёные разработали установку, способную обнаружить взрывчатку, спрятанную в багаже авиапассажиров, а также в личных вещах посетителей особо охраняемых учреждений, которые могут стать мишенью террористов.Сегодня, вычисляя террористов, спецслужбы ищут взрывчатку либо с помощью специально обученных собак, либо используя рентгенотелевизионное оборудование. Оба метода имеюут свои недостатки. Рентгеновский аппарат быстро выявит оружие, но его можно обмануть, спрятав взрывчатку в электронное устройство, например, компьютер или мобильный телефон. Собаки или специальные приборы, т. наз., "электронные носы" , ничего не почувствуют, если бомба будет тщательно герметизирована. Новая установка работает на принципе нейтронного анализа химического состава веществ. "Обмануть" её очень сложно. Она носит название „СОВА” – Система Обнаружения Взрывчатки Автоматическая. Она уже устоновлена в аэропорту "Пулково".В то же время российские учёные готовы приступить к разработке прибора, который сможет обнаружить "пояс шахида" на террористе-смертнике

* Ознакомьтесь с лексикой:застопорить ход - zatrzymać sięпрекратить - przerwaćрадиосвязь - łączność radiową

Page 28: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

нос судна - dziób statkuрулевая рубка - sterówkaоружие - brońпорт приписки - port macierzystyэкипаж судна - załoga statkuгруз - ładunekнакладная - list przewozowy, specyfikacjaтрюм - ładowniaобыск - przeszukanieспасательные средства - środki ratunkoweкоординаты - współrzędneнефтепроизводные вещества - substancje ropopochodneтопливо - paliwoконтрабанда - przemytдать выяснения - złożyć wyjaśnienia 1. Тут дозорный корабль (катер) польской Пограничной охраны. 2. Застопорьте ход. 3. Высылаю контрольную группу. 4. Лодка идёт к вам. 5. Остановитесь так, чтобы заслонить лодку от ветра и волны. 6. Прекратите радиосвязь. 7. Капитан, подготовьте документы судна (катера) для контроля. Прошу, чтобы весь экипаж собрался на носу судна. Если у вас есть оружие или ножи оставьте их в рулевой рубке. 8. Подхожу для высадки контрольной группы. 9. Кто капитан судна?10. Прошу сообщить фамилию капитана.11. Как называется ваше судно?12. Кому принадлежит судно?13. Какая государственная принадлежность вашего судна?14. Какой порт приписки вашего судна?15. Как называется ваш арматор и где он помещается?16. Какой номер документации судна?17. Прошу предъявить судовые документы.18. Сколько людей находится на судне?19. Кто они по национальности?20. Покажите список экипажа судна.21. Покажите документы экипажа.22. Есть на палубе другие люди кроме экипажа?23. У кого-нибудь есть оружие?24. Покажите список товаров, провозимых вами (накладную).25. Какой груз на вашем судне?26. Кому принадлежит груз?27. Куда направляется судно (катер)?28. Когда и из какого порта вы вышли?29. Сколько дней вы в море (в пути)?30. Какая рыба у вас в трюме? Сколько её?31. Заведите меня в трюм. Откройте его.32. Будет произведён обыск.33. Прошу показать помещения для осмотра.34. Прошу открыть это помещение.35. Покажите спасательные средства на судне.36. Вы знаете географические координаты вашего местонахождения?37. Ваше судно (катер) нарушило границу территориальных вод Польши.38. Разве вы не знали, что рыбная ловля в пределах польских территориальных вод (польской экономической зоны) без соответствующего разрешения польского правительства запрещена и подлежит наказанию?39. Вы не знали, что на вашем судне (катере) находится нелегальный пассажир?40. Вы не знали, что с вашего судна вытекают в воду нефтепроизводные вещества?41. Мы вас задерживаем, обвиняя: а) в нелегальной рыбной ловле в пределах польских территориальных вод (польской экономической зоны). б) в контрабанде (напр. оружия, наркотиков, топлива). в) в высадке на берег нелегальных пассажиров. г) в выпуске в воду в пределах польских территориальных вод загрязнений, нефтепроизводных веществ д) в выходе из порта без пограничного контроля. е) в контактах с другим судном в торговых целях.42. Всё происшествие было снято на видеоплёнке и были взяты соответствующие пробы.43. Пограничный контроль окончен. Судно подлежит задержанию.44. Ознакомьтесь с протоколом задержания и обыска судна (катера).45. Прошу капитана подписать протокол задержания.46. Вы можете написать в протоколе собственную версиюпроисшествия, а затем подписаться под этoм.

Page 29: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

47. Направте ваше судно в порт с целью дачи выяснений.48. Вы меня поняли?49. Говорите медленно и отчётливо.50. Говорите громче.51. Повторите, пожалуйста.52. Подпишитесь, пожалуйста.53. Пограничный контроль окончен.54. Спасибо. Всё в порядке. Можете идти дальше.Проверка документов у лиц и контроль транспортных средств в пограничной зоне* Ознакомьтесь с лексикой:аварийный знак - trójkąt ostrzegawczyбампер - zderzakбитая машина - samochód po wypadkuвид двигателя - rodzaj silnikaгод производства - rok produkcjiгруз - ładunekдвигатель - silnikдоговор купли-продажи - umowa kupna-sprzedażyкапот - maskaкрыло - błotnikкузов - karoseria, nadwozie,

skrzynia (w ciężarówkach)объём двигателя - pojemność silnikaогнетушитель - gaśnicaоткинуть сиденье - podnieść (opuścić) siedzenieотодвинуть сиденье - odsunąć siedzenieпередвинуть вещь - przesunąć rzeczподтвердить - potwierdzićпредостережение - ostrzeżenieразвернуться - zawrócićрюкзак - plecakличность - tożsamośćящик - skrzynka 1. Стоять. Пограничная охрана. 2. Прошу предъявить документы для контроля. 3. Отставьте багаж, сумки, чемоданы. 4. Снимите рюкзак и отставьте сбоку. 5. Подойдите пять шагов вперёд. Стоять. 6. Задержитесь. Подойдите ближе. 7. Выключите двигатель, радио. 8. Выньте ключи. Покажите их. Они оригинальные? 9. Включите внутри свет.10. Дайте документы, пожалуйста.11. Предъявите, пожалуйста: - водительские права - техпаспорт на автомашину - страхование (зелёную карту) - паспортный документ.12. Bыйдите, пожалуйста, из автомобиля.13. Откройте капот.14. Какой год производства этой машины?15. Где находятся номера кузова, двигателя?16. Отодвиньте (откиньте) сидeнье.17. Какой объём двигателя?18. Какой это вид двигателя дизель или бензиновый?19. Какой пробег этой машины?20. Это перекрашенная машина? Какой был её первичный цвет?21. Это битая машина?22. Где вы купили эту машину?23. У вас есть договор купли – продажи?24. Где был разбит бампер (крыло, капот) машины?25. У вас есть аптечка, огнетушитель, аварийный знак? Покажите их.26. Откройте багажник.27. Передвиньте эту вещь.28. Откройте этот ящик (сумку, чемодан).29. Какой груз у вас в кузове?30. Предупреждаю, если не предъявите документы, я задержу вас и доведу на заставу.31. Предупреждаю вас, что в случае побега я применю oружие без предупреждения.32. Идите вслед за мной. Не оглядывайтесь. Ничего не выбрасывайте.

Page 30: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

33. Спасибо, путь свободен.34. Что вы здесь делаете?35. Почему у вас нет документов?36. Вы знаете, что вблизи находится государственная граница?37. Вы понимаете? Вы поняли?38. У вас есть карта? Я покажу вам дорогу на карте.39. Эта дорога не ведёт к КПП (к пункту пропуска).40. Повернитесь. Вернитесь. Развернитесь.41. Вы должны ехать (идти) прямо до..., затем повернуть направо (налево).42. Вы можете подтвердить личность этого господина?

давай(-те) купаться, писать │- wykąpmy się, давай(-те) выкупаемся напишем │- napiszmy

пусть (пускай) напишет (напишут)niech napisze (napiszą)

Просмотрите таблицу и скажите:o Какие преступления и правонарушения были наиболее частыми с I по X 2003г.?o Какая контрабанда принесла самый большой ущерб государственной казне?o Сколько нелегальных иммигрантов пыталось пересечь границу в тайнике?o Сколько было попыток перейти в Польшу через зелёную границу?o Назовите другие примеры нарушения границы o ( нелегального пересечения границы ).

Другие виды преступлений и правонарушений:- противоправное изменение госграницы: изъятие, перемеще-ние или уничтожение погранзнаков;- незаконное пересечение госграницы, совершенное группой лиц по предварительному сговору или организованной группой либо с применением насилия или с угрозой его применения;- пересечение госграницы без установленных документов и надлежащего разрешения;- подделка, изготовление или сбыт поддельных документов, штампов, бланков;- использование заведомо подложного документа;- уклонение от уплаты таможенных платежей;- нарушение авторских прав и смежных прав;- незаконный перевоз через границу наркотических средств и психотропных веществ и их прекурсоров.

задержаниезадержанное лицозадержанныйУПК - Уголовно-процессуальный кодексЗакон "Об иностранцах"cтатьяпараграфабзацвысылка, выдворениерешение о выдворенииобстоятельствазадержанному полагаются правараспоряжение

подать жалобуходатайствообоснованность задержаниятребоватьпредоставить возможностьсвязаться с адвокатомзаявление о применении временного арестаарест с целью выдворениязаметение следовустановление личности(тождественности)

- zatrzymanie- osoba zatrzymana- zatrzymany- Kodeks postępowania karnego

- Ustawa o cudzoziemcach- artykuł- paragraf- ustęp- wydalenie- decyzja o wydaleniu- okoliczności- zatrzymanemu przysługują uprawnienia- zarządzenie, rozporządzenie, polecenie, dyspozycja- wnieść zażalenie- prośba, podanie- zasadność zatrzymania- żądać- umożliwić- nawiązać kontakt z adwokatem- wniosek o zastosowanie tymczasowego aresztowania- areszt w celu wydalenia - zatarcie śladów- ustalenie tożsamości

►Иностранец, в отношении которого имеют место обстоятельства, обосновывающие его высылку, или который не выполняет требований, опpеделённых в решении о выдворении, может быть задержан на срок не более 48 часов.

Page 31: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

►Задержанному иностранцу полагаются права, предусмотренные задержанному лицу уголовно-процессуальным кодексом.►Следует известить иностранца на понятном ему языке в письменной форме о полагающихся ему правах, сделанных заявлениях и выданных распоряжениях. Задержанное лицо имеет право:1. Знать, письменно подтверждённые, время и причину* задержания (статья 244 §1, §2 и §3 уголовно-процессуального кодекса).2. В течение 7 дней подать в Районный суд в ----------------------жалобу на обоснованность и законность задержания и правильность его выполнения (ст.246 УПК).3. Требовать немедленного предоставления возможности связаться в доступной форме с адвокатом, а также непосредственного с ним разговора. Тот, кто задержал может оставить за собой право, что будет присутствоватьв разговоре (ст.245 §1 УПК).4. Требовать сообщения о задержании близкому лицу**, либо другому указанному лицу, в место работы или в школу (ст. 245 §2 УПК).5. Получить копию протокола задержания.6. Просить предоставления возможности связаться в доступной форме с консульством, либо с дипломатическим представительством (ст.612 §2 УПК).Задержанное лицо освобождается, когда прекращается причиназадержания (ст.248 §1 УПК).

Если в течение 48 часов с момента задержания задержанный не будет передан в распоряжение суда вместе с ходатайством о временном аресте (либо в случае задержания иностранца о применении ареста с целью выдворения) задержанное лицо освобождается (ст.248 §1 УПК).

Задержанное лицо освобождается также по распоряжению суда или прокурора (ст.248 §1 УПК), а также если в течение 24 часов с момента передачи его в распоряжение суда задержанный не получил постановления о применении временного ареста с целью выдворения (ст.248 §2 УПК)* причиной задержания являются:- обоснованное подозрение совершения преступления и опасение скрытия подозреваемого лица или заметения следов преступления,- невозможность установления личности,- распоряжение суда или прокурора,- неподчинение иностранца требованиям, определённым в решении о выдворении** близкими лицами являются между прочим:- супруги, родители, дети, братья и сёстры, свёкор, свекровь, тёща, тесть сожитель(-ница).

КОМАНДЫ. РАСПОРЯЖЕНИЯСтой. Пoграничная охрана!Стой, стрелять буду!Стоять. Не двигаться!Вынь руки из карманов!Отбросить опасные предметы!

Не делать резких движений!

Выходите из помещения!Руки вверх!Руки в волосы!Руки на шею!Брось оружие!Ложись!Встань!Кругом!Медленно повернись спиной!Прошу не оказывать сопротивления!Внимание, отпускаю собаку!Стань, расставив ноги!Отверни лицо в другую сторону!Стань на колени! На колени!Ложись на землю!Широко разверни ноги!Руки вытяни в стороны!Ладонями вверх!Пальцы широко!Смотри на меня!Голову держи высоко!Ничего не делай!Выполняй команды!Тебе ничто не угрожает.Перевернись на правый (левый) бок!Передвинь правую (левую) ногу сильно вперёд!Подожми ноги!

Stój. Straż Graniczna!Stój, bo strzelam!Stać, nie ruszać się!Wyjmij ręce z kieszeni!Odrzucić niebezpieczne przedmioty!Nie wykonywać gwałtownych ruchów!Wyjdźcie z pomieszczenia!Ręce do góry!Ręce we włosy! Ręce na kark!Rzuć broń!Padnij!Powstań!W tył zwrot!Powoli odwróć się!Proszę nie stawiać oporu!

Uwaga, puszczam psa!Stań w rozkroku!Odwróć twarz w drugą stronę!

Na kolana! (Klęknij!)Połóż się na ziemi! Szeroko rozłóż nogi!Ramiona wyciągnij na bok!Dłońmi do góry!Rozstaw palce szeroko!Patrz na mnie!Głowę trzymaj wysoko!Nic nie rób!Wykonuj komendy!Nic ci ni grozi!Przewróć się na prawy (lewy) bok!Przesuń prawą (lewą) nogę mocno do przodu!Podkurcz nogi!

Page 32: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

Внимание! Будешь вставать. На команду "три" встаёшь.Внимание! Три. Вставай!Подай руки назад. Большие пальцы вверх!Идём к машине.Веди себя спокойно!Предупреждаю, что в случае побега я применю оружие без остережения.Наклонь голову!Садись в машину!Мы вас задерживаем по поводу невозможности установления вашей личности.Выполнять все приказы!Мы вас задерживаем, потому что есть опасение побега.Вы будете доведены на заставу.Не разговаривать, не отбрасывать, не поднимать никаких предметов.Выполнять приказы.В случае попытки побега будут применены средства непосредственного принуждения и оружие.

Uwaga, będziesz wstawał. Na komendę „trzy” wstajesz!Uwaga, „trzy”. Wstawaj!Podaj ręce do tyłu. Kciuki do góry!Idziemy do samochodu!Zachowuj się spokojnie!Uprzedzam, że w razie próby ucieczki użyję broni bez ostrzeżenia.Schyl głowę!Wsiadaj do samochodu!Jesteście zatrzymani ponieważ nie można ustalić waszej tożsamości.Wykonywać wszystkie polecenia!Jesteście zatrzymani ponieważ zachodzi obawa ucieczki.Będziecie doprowadzeni do strażnicy.Nie rozmawiać, nie odrzucać, nie podnosić żadnych przedmiotów. Wykonywać polecenia.W razie próby ucieczki zostaną użyte środki przymusu bezpośredniego do użycia broni włącznie.

ОБЫСК ЛИЦА, БАГАЖА, СРЕДСТВА ТРАНСПОРТА

Задержитесь!Снимите рюкзак и отставьте сбоку! Отставьте багаж, сумки, чемоданы!Подойдите пять шагов вперёд. Стоять! Подойдите ближе!Выключите двигатель, радио!Выньте ключи!Включите внутри свет!Держите руки на руле!Дайте документы, пожалуйста!Пассажиры, подайте документы водителю!Выйдите, пожалуйста, из автомобиля!Откройте багажник!Откройте этот ящик!Что находится здесь внутри?Покажите мне это....Станьте лицом к машине!Прислонитесь к капоту!Положите руки на верх автомобиля!Станьте, расставив ноги!Предупреждаю вас, что в случае побега я применю оружие без остережения.Ведите себя спокойно!Прошу не сопротивляться, в противном случае могут быть применены средства непосредственного принуждения: физическая сила, наручники.С того момента вы можете двигаться только по моему распоряжению.Мы проведём личный обыск, обыск вашей машины и багажа.Есть ли у вас оружие или наркотики? Прошу их добровольно выдать.Что у вас в карманах (брюк, пиджака, рубашки, куртки)?

Правой рукой медленно выньте все предметы из карманов!Снимите часы, пояс, цепочку, серьгу!У вас при себе есть: оружие, нож, сигареты, спички, зажигалка?Снимите перчатки, шапку, куртку, пальто, пиджак, рубашку!Снимите брюки. Подайте их!

Proszę się zatrzymać!Proszę zdjąć plecak i odstawić na bok!Proszę odstawić bagaże, torby, walizki!Proszę podejść pięć kroków do przodu. Stój!Proszę podejść bliżej!Proszę wyłączyć silnik, radio!Proszę wyjąć kluczyki!Proszę włączyć wewnątrz światło!Proszę trzymać ręce na kierownicy!Proszę podać dokumenty!Pasażerowie, proszę podać dokumenty kierowcy!Proszę wysiąść z samochodu!

Proszę otworzyć bagażnik!Proszę otworzyć tę skrzynkę!Co jest tutaj w środku?Proszę mi pokazać to...Proszę stanąć twarzą do samochodu!Proszę oprzeć się o maskę!Proszę położyć ręce na dach samochodu!Proszę stanąć w rozkroku!Uprzedzam, że w razie próby ucieczki będzie użyta broń bez ostrzeżenia.Proszę zachowywać się spokojnie!Proszę nie stawiać oporu, bo zostaną użyte środki przymusu bezpośredniego: siła fizyczna, kajdanki.

Od tej chwili może pan poruszać się tylko na moje polecenie.Zostanie dokonane przeszukanie osobiste, przeszukanie samochodu i bagażu.Czy ma pan broń lub narkotyki? Proszę je dobrowolnie wydać.

Co ma pan w kieszeniach (spodni, marynarki, koszuli, kurtki)?Proszę prawą ręką powoli wyjąć wszystkie przedmioty z kieszeni.Proszę zdjąć zegarek, pasek, łańcuszek, kolczyk.Czy ma pan przy sobie broń, nóż, papierosy, zapałki, zapalniczkę?

Page 33: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

Снимите правой (левой) рукой правый (левый) носок!Поднимите правую (левую) руку вверх!Повернитесь направо!Оденьтесь!Вы хорошо себя чувствуете?Вы хотите, чтобы вас осмотрел врач?

Proszę zdjąć rękawiczki, czapkę, kurtkę, płaszcz, marynarkę, koszulę!Proszę zdjąć spodnie. Podajcie je!.Proszę zdjąć prawą (lewą) ręką prawą (lewą) skarpetkę!Proszę podnieść prawą (lewą) rękę do góry!Proszę obrócić się w prawo!Proszę się ubrać!Czy jest pan(i) zdrowy?Czy chce pan(i) poddać się badaniu lekarskiemu?

►Словарный комментарий к тексту:пытаться - próbować, usiłowaćзаказчик - zleceniodawcaсорвалось - nie udało się, nie powiodło się барышня - panna, panienkaручная кладь - bagaż podręczny ей было невдoмёк - nie przyszło jej do głowyзаявить - oświadczyćличность - osoba, tożsamość таможенный досмотр- kontrola celnaосложнение - komplikacja, trudnośćза версту - na kilometrОтветьте на вопросы к тексту:1. Где и за что арестовали гражданку России?2. Где россиянка спрятала наркотики?3. Где нашли японские таможенники опиум?4. Кого задержали за контрабанду японские полицейские?5. Кого задержали украинские таможенники?6. Как контрабандисты хотели пeровезти через границу гашиш?7. Какой был путь паркета?8. Кто помог таможенникам обнаружить контрабанду?► Словарный комментарий к тексту:пристальное внимание - baczna uwagaнововведение - innowacja, nowośćпод покровом ночи - pod osłoną nocyв сопровождении - w towarzystwieв частности - w szczególnościположение закона - przepis prawaзаявить о пропаже в полицию - zgłosić zaginięcie (zgubę) na policjęв обязательном порядке - obowiązkowoзаключить соглашение - zawrzeć porozumienieвоспринять - postrzec, pojąćподвергнуть штрафу - ukarać grzywnąОтветьте на вопросы:1. Кому немецкие власти объявили войну?2. Назовите известные вам способы нелегального пересечения границы.3. Как действуют иностранцы, пытающиеся нелегально осесть в Германии? Что они используют для своих целей?4. С какой инициативой в области борьбы с незаконной иммиграцией выступила Германия?5. Какие авиакомпании будут применять вышеупомянутую практику?6. Как должна быть принята инициатива Германии? Почему?► Словарный комментарий к тексту:рефрижератор - chłodniaнакладная (к перевозимому грузу) - list przewozowy (к передаваемому товару) - specyfikacja, fracht, karta załadowczaсогласно накладной - zgodnie z listem przewozowymтаможенный досмотр - kontrola celna обнаружить - wykryć, odkryć, stwierdzićплот - tratwaбессознательное состояние - stan nieprzytomnościпопросить политического убежища - poprosić o azyl politycznyизбавиться от дискриминации - uwolnić się od dyskryminacjiОтветьте на вопросы:1. Какой способ пересечения границы выбрали китайцы и россиянин?2. Им удалось попасть за границу? РАЗГОВОРЫ ПО ТЕЛЕФОНУТелефонный разговор это особая форма речевого общения. В телефонном разговоре мы не можем использовать мимику, жесты, взгляды, чтобы объясниться с собеседником, если нам не хватает русских слов. К тому же и собеседника мы не видим. Значит, главная трудность разговора по телефону заключается в том, чтобы понять речь собеседника и найти правильную, уместную ответную реплику.

Page 34: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

1. Я хочу сообщить вам, что: Сообщаю, что: а) в районе пограничного знака номер (№) .... будет вырубка деревьев, леса, кустов, кошение травы.Будут работать пять человек (двое людей). За их работойбудет надзирать один пограничник.б) в районе погранзнака № ... будут идти полевые работы, сбор улиток, охота на кабанов, лов рыбы. Будут выполняться работы по очистке пограничной полосы.в) существует возможность нарушения границы в районе погранзнака № ... собирателями улиток, грибов, ягод.г) на участке от погранзнака № ... до погранзнака № ... границу может нарушить беглец из пенитенциарного учреждения (из тюрьмы), душевнобольной, (сумасшедший), водитель, который не остановился для дорожного контроля. Приметы этого человека: .... Он ехал автомашиной марки ...., номерной знак .... , цвет кузова....... .д) комендант КПП ... (начальник смены) сообщил мне, что отказал во въезде в Польшу и двинул назад в Россию гражданина по фамилии ..... . Его приметы: .... . Ему отказали во въезде за отсутствие визы, неразборчивый, недействительный паспорт, ....., ...., ..... .е) 5 минут назад в районе погранзнака № ... были замечены два лица, которые пересекли границу в направлении до России. Их приметы: ............. . Размер ботинок...... .ё) в районе погранзнака № ... наш дозор обнаружил следы нарушения границы (следы одного человека, людей, зверя, зверей, косули, кабана). Следы шли по направлению от нас к вам и обратно.ж) произошло силовое нарушение границы транспортным средством марки .., цвет кузова .., номерной знак .. .В нём ехали пять человек.з) мы задержали нарушителей границы в Польшу.Мы установили личные данные (приметы, словесный портрет) нарушителей границы в Россию.и) в районе погранзнака № .. по вашей (нашей) стороне мы заметили пожар леса, рощи, луга. Пожар занимает территорию в 2 гектара.Существует опасение (опасаемся, боимся), что пожар (стихия) может перейти на соседнюю сторону.й) существует возможность нарушения государственной границы самолётом (вертолётом) типа... с беженцами, с нелегальными иммигрантами на борту.к) Последний раз мы проверяли ксп (контрольно-следовую полосу) вчера (в пятницу), в 7 часов вечера.5.- Здравствуйте. Попросите, пожалуйста, господина Петрова.- В данный момент его здесь нет.Что-нибудь ему передать?- Говорит Сикорски. Господин Петров просил меня связаться с ним по телефону и договориться о деловой встрече.- Господин Петров обедает. В офис он вернётся в три часа. Может он вам позвонит? Какой у вас номер телефона?- Хорошая идея. Мой номер 772448.- Господин Сикорски, ждите. Как только вернётся господин Петров, я попрошу его позвонить вам.- Спасибо.- До свидания.

Авария- Алло, милиция?- Дежурный капитан Басов слушает.- Тут на улице Губкина авария. «Жигули» столкнулись с автобусом.- Не волнуйтесь. Говорите спокойнее. В каком месте авария?- На перекрёстке, улицы Губкина и улицы Вавилова.- Пострадавшие есть?- Да, водитель «жигулей» без сознания.- Какой автобус?- Сто пятнадцатый.- ГАИ выезжает. Вы можете подождать?- Могу, раз надо. Я же понимаю, что дело серьёзное.- Будем через 10-15 минут.I. Проверьте, помните ли как спрягается глагол чувствовать себя.Я плохо чувствую себя.Ты хорошо чувствуешь себя?Он неважно чувствует себя.Мы неплохо чувствуем себя.Как вы чувствуете себя?Они отлично чувствуют себя.II. Обратите внимание на кoнструкцию быть больным( чем?)

я, ты, ононамы, вы, они

болен / больнабольны чем?

аллергией, ангиной, корьюбронхитом, гриппом,воспалением лёгких

III. Проверьте, помните как спрягается глагол

Page 35: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

болеть / заболеть( чем?).Я болеюТы болеешьОн болеетМы болеем Вы болеете Они болеют

Я болею желтухой вторую неделю.Ты давно болеешь стенокардией.Он болеет гипертонией.Осенью мы часто болеем гриппом.Вы опять болеете ?У них в доме все болеют диабетом.

IV. Обратите внимание на употребление конструкции при описании физического состояния человека

У меня

У тебя

У негоУ неё

У нас

У вас

У них

1) а) болит глаз, грудь, желудок, живот, затылок (tył głowy), зуб, печень, плечо, позвoночник, б) повышенная температура, воспаление гланд, дёсен (zapalenie migdałków, dziąseł), приступ радикулита;2) болят глаза, мышцы, почки, суставы, уши;3) а) кружится голова, ноет (ćmi) зуб, приступ аппендицита, запор (obstrukcja), понос (rozwolnienie), росстроение желудка; б) колет в боку, ломит в виске, судорогой свело ногу ( złapał kurcz ), сердечный приступ, сотрясение мозга;4) больной вид (wygląda na chorego), вывих (zwichnięcie), жар, ожог (oparzenie), озноб (dreszcze), опухоль (obrzęk, guz), отравление, перелом (złamanie), больной желудок, больные почки, врождённый порок сердца;5) осложнения (powikłania) после болези (после гриппа, после ангины)

V. Названия некоторых болезней:аллергия, ангина, аппендицит ( zapalenie wyrostka robaczkowego ), астма, атипичная пневмония (SARS), бронхит, брюшной тиф, венерические болезни, ветряная оспа (ветрянка), воспаление лёгких, гипертония (nadciśnienie), гонорея, трипер (rzeżączka), грипп, грыжа (przepuklina), диабет (cukrzyca), дизентерия (czerwonka), желтуха (żółtaczka), инфаркт (zawał), инфекционные болезни ( choroby zakaźne), корь (odra), краснуха (różyczka), насморк, инсульт, кровоизлияние в мозг (wylew), кашель, порок сердца (wada serca), свинка(заушница), cифилис, кила (kiła), стенокардия (choroba wieńcowa), СПИД (AIDS), туберкулёз, чахотка (gruźlica), холера, чума, шизофрения, эпилепсия, язва (wrzód, owrzodzenie).1) У пострадавшего в дорожном происшествии сильное кровотечение. Он потерял много крови. Надо определить его группу крови. Мальчику надо было немедленно сделать переливание крови.2) У отца инфаркт. Немедленно вызовите неотложку (скорую помощь).неотложка – karetka reanimacyjnaнеотложная помощь – ostry dyżur3) Прежде чем поставить диагноз, врач внимательно обследовал больного. Врач прописал ему лекарства. Это лекарство продается только по рецепту. лекарство наружного применения – do użytku zewnętrznego лекарство, применяемое (принимаемое) внутрь – do użytku wewnętrznego4) Лекарства: порошки (таблетки) от головной боли, гриппа, жаропонижающие средства (przeciwgorączkowe), сердечные, желудочные капли, болеутоляющие средства ( przeciwbólowe), снотворные средства ( nasenne), успокоительные средства (uspokające).VIII. Обратите внимание на словосочетания: осложнение (осложнения) после гриппа, лечить грипп, запустить грипп – zaniedbać grypę, перенести грипп – przejść (przebyć) grypę, переболеть гриппом – przejść, chorować na grypę, заболеть, заразиться, заразить гриппом, поправиться, выздороветь после гриппа, грипп сопровoждается температурoй, кашлем, насмoрком – grypie towarzyszy...,выглядеть (как?) – плохо, хорошо, неважно, так себе, отлично, прекрасно, выглядеть (каким? /какой?) -больным /больной/, здоровым /здоровой/, лучше / хуже, немного, намного /горaздо/ лучше / хуже, быть в обморке, без сознания, упасть в обморок (zemdleć, być nieprzytomnym), быть беременной,вывихнуть ногу, руку, грипповать,измерить температуру, температура – нормальная, повышенная, пониженная, жар, измерить давление крови, давление крови – низкое, высокое, ожечься – я ожёгся / ожглась – oparzyć się, oparzyłem się, oparzyłam się,

Page 36: Podrecznik z Rosyjskiego[1]

потерять сознание – stracić przytomność, прийти в себя, в сознание – odzyskać przytomność, очнуться – oprzytomnieć, разбить нос, колено, локоть – rozbić, stłuc, сломать ногу, руку, ребро, перелом руки, сделать прививку против оспы, от гриппа, прививать тиф, корь, страдать (чем / от чего), тошнить, испытывать тошноту – mdlić, mieć mdłości, мне / его рвёт, его рвало – mieć torsje, wymiotować, ушибить голову, ногу, руку (я ушиб, она ушибла ......) – uderzyć się w głowę, stłuc głowę,IX. Прочитайте предложения, обратите внимание на выделенные словосочетания. 1. Сегодня ты выглядишь какой – то больной. Может, ты и в самом деле заболела. 2. Он выглядит здоровым, а в действительности он очень больной человек. 3. Несколько минут она была без сознания, но она быстро пришла в себя. 4. Я поскользнулась, неудачно упала и ушибла голову, разбила колено и вывихнула руку. Какая я теперь несчастная, ничего делать не могу. 5. Он споткнyлся, упал, сильно ушиб голову и потерял сознание. Очнулся он только в больнице. 6. Ты что, опять гриппуешь? Ты ведь уже болела гриппом в этом месяце. 7. Что-то меня знобит. Может, измерить температуру? 8. В наше время очень многие страдают от аллергии. 9. При астме больные страдают удушием. 10. Мне дурно. У меня высокое давление крови и ускоренный пульс. 11. Вы сделали себе прививку против оспы? 12. Галина беременная. Часто по утрам её тошнит и рвёт. Ознакомтесь с лексикой:несчастный случай - wypadek травма - urazотравление - zatrucieроды - poródвнезапное заболевание - nagłe zachorowanieухудшение состояния здоровья - pogorszenie stanu zdrowiaугроза жизни - zagrożenie życiaопасность для жизни - zagrożenie życiaврачебный осмотр - badanie lekarskieобоснованное опaсение - uzasadniona obawaзаявить - oświadczyćпериодическое лечение - leczenie okresoweподозревать (в чём-либо) - podejrzewać (o coś?)инфекционное заболевание