planche de tendance

15
Planche de tendance Je voudrais faire un interface graphique qui soit à la fois : Original sans être excentrique Elégant tout en étant attirant pour un jeune publique Pratique : pas d'images lourdes, téléchargement 56 kb Explicitant les différents aspects de la traduction : globalisation et localisation, technologie, méthodologie, linguistique, culture, communication, etc. Mais je dois faire attention que l'interface ne soit pas trop riche ni agressif. J'aime bien les nuances du bleu et gris métalliques que je voudrais égailler avec un degré de turquoise ou bordeau. Une autre plaquette de couleurs serait les degrés du marron et beige bois. Je ne suis pas pour les couleurs trop vifs qui me semblent assez épuisantes pour de longues heures de lecture sur écran. J'aime bien aussi le design incluant des papiers sur table, avec des instruments, des livres et un ordinateur. Cela évoque très bien l'espace de travail du traducteur. Pour les listes, je compte proposer des puces originaux (des mains, …) Les polices : o Proposer des corrections et les remarques avec des polices handwritten o Pour le contenu, j'ai besoin d'une police pour : les cours et les activités les commentaires sur la traduction les entêtes et les consignes les corrections ??

Upload: delkassas

Post on 07-Jun-2015

1.424 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Planche de Tendance

Planche de tendance Je voudrais faire un interface graphique qui soit à la fois :

� Original sans être excentrique � Elégant tout en étant attirant pour un jeune publique � Pratique : pas d'images lourdes, téléchargement 56 kb � Explicitant les différents aspects de la traduction :

globalisation et localisation, technologie, méthodologie, linguistique, culture, communication, etc. Mais je dois faire attention que l'interface ne soit pas trop riche ni agressif.

� J'aime bien les nuances du bleu et gris métalliques que je voudrais égailler avec un degré de turquoise ou bordeau. Une autre plaquette de couleurs serait les degrés du marron et beige bois.

� Je ne suis pas pour les couleurs trop vifs qui me semblent assez épuisantes pour de longues heures de lecture sur écran.

� J'aime bien aussi le design incluant des papiers sur table, avec des instruments, des livres et un ordinateur. Cela évoque très bien l'espace de travail du traducteur.

� Pour les listes, je compte proposer des puces originaux (des mains, …)

� Les polices : o Proposer des corrections et les remarques avec des

polices handwritten o Pour le contenu, j'ai besoin d'une police pour :

� les cours et les activités � les commentaires sur la traduction � les entêtes et les consignes � les corrections ??

Page 2: Planche de Tendance

Source: www.leg.eu/index.php?lang=2&menu=4.

Nuage de tags

Comment [a1]: Réalisé par gimp L'idée est de faire un mélange de la calligraphie arabe, l'arabesque avec des éléments du script latin, de l'alphabet hiéroglyphe

Page 3: Planche de Tendance

Personnalisation du site (nuance égyptienne):

a f e r t y u i op $ = ) ` 1 2 = o l j h g f d s a z x v c b n m , . / ?><MNBVC K L P O I Y T R E W Q ! @ # $ % Drapeau

Pour le français

Pour l'arabe

Boutons: Horloge :

http://www.clocklink.com/gallery.php?category=DIGITAL

Page 4: Planche de Tendance

lecture

www.maxprograms.com/EN/tmx.html

Comment [a2]: L'aspect gestion de projet et service de la traduction

Page 5: Planche de Tendance

OOOrrrgggaaannniiisssaaatttiiiooonnn dddeee lllaaa pppaaagggeee ddd'''aaaccccccuuueeeiiilll

Page 6: Planche de Tendance

MMMeeennnuuu dddééérrrooouuulllaaannnttt

La traduction, la communication et l'internet :

http://illustrations.fr/

Page 7: Planche de Tendance

Internet et le multilinguisme Iconographie http://www.icone-gif.com/icone/XP-iCandy/Software/

La tour de Babel

La multidisciplinarité (Da Vinci en arrière plan de CD)

Page 8: Planche de Tendance

Les nuances Bleu-gris et les photos

CAT tools (soyez Zen)

La localization et la globalisation avec la traduction on tient la terre

Source: http://www.t-ce.net/en/home.html

Page 9: Planche de Tendance

Localisation une traductrice professionnelle

Page 10: Planche de Tendance

Ce mélange des nuances du bleu et du gris métallique me plait. Le bleu est la couleur de la terre, c'est la couleur qui convient le mieux pour un cours de traduction. La traduction est un moyen de communiquer à travers le monde. Mais la traduction n'est pas un art (au moins c'est mon avis, surtout pour la traduction professionnelle (juridique, économique, etc.)). C'est une science et une discipline qui a ses outils qu'il faut maîtriser (c'est pourquoi jeu trouve ces images de bureau très inspirante) Mais il faut aussi que je présente la dimension technologique de la traduction par des photos. Comment proposer quelque chose d'original.

Handwriting :

http://www.smashingmagazine.com/2008/06/18/hand-drawing-style-in-modern-web-design-volume-2/

Page 11: Planche de Tendance

Plusieurs papiers sur la table:

Page 12: Planche de Tendance

Des polices

Traduction fr-AR

gÜtwâvà|ÉÇ yÜtdžt|ágÜtwâvà|ÉÇ yÜtdžt|ágÜtwâvà|ÉÇ yÜtdžt|ágÜtwâvà|ÉÇ yÜtdžt|á@@@@tÜtuxtÜtuxtÜtuxtÜtux Traduction francais ARABE Traduction franCais arabe

TRAduction francais arabe

TRAduction francais arabe Tradcution Francais arabe TRADuction francais arabe TRADUCTION FRANÇAIS ARTRADUCTION FRANÇAIS ARTRADUCTION FRANÇAIS ARTRADUCTION FRANÇAIS ARABEABEABEABE

Traduction français arabe Traduction français arabe

Traduction francais arabe traduction Le texte à traduire Le texte à traduire Le texte à traduire Le texte à traduire

Le texte à traduire Le texte à traduire Le texte à traduire Le texte à traduire Le texte à traduire ا��� ا����� ��

Source Source Source Source source sourcesourcesourcesource sourcesourcesourcesource

����� �� ا� ���� إ� ا�������

ترمجة من العربية إىل الفرنسية ا�� ا��اد ������

Page 13: Planche de Tendance

���������� ����� ا������ الرتمجة الرتمجة الرتمجة الرتمجة من الفرنسية اىل العربية الرتمجة

����� ا� � ا�� �א����א����� ��

ترجم النص التايل ترجم النص التالي

Page 14: Planche de Tendance
Page 15: Planche de Tendance