pfaff 1445 - superior sewing machine & supply llc 1445 instruction manual.pdf · pfaff ® 1445...

25
PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones de servicio 1^ From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Upload: dophuc

Post on 15-Sep-2018

540 views

Category:

Documents


45 download

TRANSCRIPT

Page 1: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

PFAFF®

1445

1

Gebrauchsanleitung

Instruction Book

instructions de service

Instrucciones de servicio

1^

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 2: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

Wichtige Hinweise

UrnStOrungen Oder SchSden zu vermeiden, sindnachstehende Punkte unbedingt zu beachten:

• Vor der ersten Inbetriebnahme, Maschine

grQndlich vom Verpackungsstaub sdubernund anschlieBend mit Ol versorgen (sieheSeite 5).

• Olvorschriften beachten (Seite 5).

• Kontrollieren, ob die Netzspannung mitderaufdem Motor-Leistungsschild angegebenenSpannung ubereinstimmt. Bel AbweichungMaschine auf keinen Faii in Betrieb setzen.

• Vergewissern, daB Finger-, Fadenhebei- undRiemenschutz ordnungsgemSB angebrachtsind (siehe auch Seite 23).

• Bei laufender Maschine muB sich das Handrad

zur Bedienungsperson hin drehen - andern-falls Motor umkiemnrten lassen.

• Nur das vorgeschriebene Nadelsystem ver-wenden (siehe Seite 6).

• Maschine regeimaBig reinigen (siehe Seite14).RegelmdBiges Reinigen erhdht wesentlich dieLebensdauer der Maschine.

• Maschine nur in Betrieb setzen, wenn Materialunter dem NShfuB iiegt.

• Zur NShgutentnahme den Fadenhebei immerin seine hbchste Steiiung bringen.

• In den ersten zwei Wochen Maschine nur mit

% ihrer HSchstgeschwindigkeit laufen lassen.

• Bei langerer Arbeitsunterbrechung und War-tungs- Oder Reparaturarbeiten unbedingtMaschine ausschalten bzw. Netzstecker her-

ausziehen.

StoffdruckerfuB hochstellen

Der DruckerfuB kann durch Betatigen des Knie-hebeis angehoben und durch Handhebel fest-gestellt warden (bei Maschinen mit Ukl. -918/09siehe Seite 21).

Important notes

To avoid troubie or damage it is absolutely necessary to observe the following instructions:

• Before you put the machine into operation forthe first time thoroughly remove all dust whichhas accumulated on it In transit and oil it well

(see page 5).

• Observe the oiling instructions (page 5).

• Check to make sure the line voltage agreeswith the voltage indicated on the motor ratingplate. If it does not, be sure not to plug in themachine.

• Make sure that finger, take-up lever and beltguards are properly fitted (see page 23).

• The balance wheel should always rotate to

ward you. ifit does not, exchange the wires onthe motor.

• Use the specified needle system only (seepage 6).

• Clean the machine regularly (see page 14).Regular cleaning considerably increases theservice life of your machine.

• Never start the machine unless there is a pieceof fabric under the presser foot.

• To remove the work, always bring the take-uplever to its highest position.

• During the first two weeks of operation run themachine at % of its top speed only.

• Ifwork is interrupted for a longer time or maintenance or repair work has to be carried out,make absolutely sure to switch off or unplugthe machine.

Raising the presser foot

The presser foot can be raised by operatingthe knee lever and locked in position via a handlever (on machines with subcl. -918/09, seepage 21).

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 3: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

Recommandations importantes

Observer rigoureusement les recommandationssulvantes pour 6viter tous derangements etdeteriorations.

• Un nettoyage et huilage soigneux de la machine s'imposent, avant la premiere mise enservice, selon ies prescriptions en page 5.

• S'assurer que la tension de secteur concordeavec la tension indiquee sur la plaque signa-letique du moteur. En cas de divergence, nepas mettre la machine en marche.

• S'assurer que le protege-doigts, le garde rele-veur de fil et le garde-courroie sont montescorrectement selon les prescriptions page 23.

• Le volant de la machine doit tourner du haut

vers la m^canicienne. Sinon, inverser la polarity.

• N'utiliser que des aiguilles du systdme present(voir page 6).

• Nettoyer rOguliyrement la machine (page 15).Le nettoyage ryguliercontribue sensibiementy augmenter la longyvity de la machine.

• Ne jamais mettre la machine en marche sanstissu sous le pied presseur.

• Au dybut et d la fin de la couture, le levier rele-veur de fil doit toujours se trouver en haul

• Pendant les deux premiyres semaines, n'utiliser la machine qu'aux % de sa vitesse maxi-male.

• En cas d'arryt prolongy du travail ou detravauxd'entretien ou de ryparations, arrgter ou dS-brancher impyrativement la machine.

Relevage du pied presseur

II est possible de relever le pied presseur tant yI'aide de la genouiliyre que du levier releveur(sur une machine avec -918/09 voir page 22).

Observaciones importantes

Para evitar posibles failos o dahos, deberdntenerse muy en cuenta los siguientes puntos:

• Antes de poner la myquina en marcha per pri-mera vez, haga una limpieza a fondo de lamisma y engrdsela a continuacidn (v.la pdg. 5).

• Observe las normas de engrase de la pyg. 5.

• Compruebe a ver si la tensidn de la red coincide con la indicada en la placade caracterlsti-cas del motor. Si no concuerdan, no pongala myqulna en marcha.

• AsegOrese de que el salvadedos, el guarda-tirahilos y el guardacorreas estyn deblda-mente colocados (v. tambiyn pyg. 23).

• Elvolantedeberygirarsiemprehacia laopera-ria. En case contrario, intercamble los cablesdel motor.

• Utilice Onlcamente agujas del sistema indi-cado (v. pyg. 6).

• Limpie la myquinacon regularidad (v. pyg. 15).La limpieza penddica prolonga considerable-mente la vida de la myqulna.

• La myqulna nunca debery ponerse en marchasin tela debajo del prensatelas.

• Antes de retirar la pieza de costura, coloquesiempre la palanca tirahilos en su poslcibnsuperior.

• Durente las 2 primeras semanas de rodaje nodebery marchar la myquina a mds de % desu velocldad myxima.

• Cuando se Interrumpa el trabajo por largo rato0 se reallcen trabajos de mantenimiento o re-paracidn, es absolutamente necesrio des-conectar la myquina o sacar el enchufe de lared.

Elevacidn del pie prensatelas

El pie prensatelas puede elevarse medlante lapalanca manual o bien accionando la palanca derodilla (en myquinas con -918/09 v. pyg. 22).

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 4: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

Nadel und Garn

Die Wahl der richtigen Nadel 1st nicht nur von derAusfOhrungsart der Maschine, sondern auchvon dem zu verarbeltenden Material und Gam

abhSngig.

Die Zuordnung der Nadel- und Garndicke zu derentsprechenden AusfOhrungsart kann der Ta-belle entnommen warden.

Needle and thread

Selection of the proper needle depends not onlyon the machine model, but also on the material

and thread used.

For selection of the proper needle and threadsizes to be used on the various machine models

please refer to the table below.

Aiguilles et fils

Le choix correct de raiguille depend non seule-ment du type de machine, mais aussi du tissu dtravailler et du fil.

Pour la grosseur de raiguille et du fil,correspon-dant au type de machine, veuillez vous reporterau tableau ci-apr6s.

Agujas e hilos

La elecciPn de la aguja correcta no sPIo dependedel tipo de mPquina, sino tambiPn del gPnero decostura y del hllo que se emplee.

El cuadro sigulente ofrece algunos puntos dereferenda para la correcta elecciPn de la agujay del hilo respecto al tipo de mPquina.

Garndicke / Thread size / Grosseur du fil / Grosor de hilo

SM TK

CP •«® Ec ffl

Z .£ .2 -So ^(0 u T> o(d «] o Q.

2 S 2 F

B'

1 LEI .

_ ffl P <0 sffl g T3 ~ i—

ffl P.S2 M 3 a, -o z

ffl -o 8 "3 8 .2.2 $ o .5? o 3CO Q) w ^ n)ZZ(D ^(3 ffl

80

90

100

110

120

130

140

ffl

s =I c c ^P o S ^3 K 2 Offl o o 2*

GO o o <

60-50

50-40

40-30

30-24

20

12

10

*B = fOr mittlere Materiallen

•C = for stOrkere Matelalien

*Nm = Nadeldicke in hunderstel mm

*B = for medium-weight materials•C = for heavy-weight materials

•Nm = Needle size In hundredths of mm

2 JC .2 -Sffl .-=: O ffl

CO to CO to

ffl3CT

2 1 8ffl ffl f .2£ £ |«c c CO -e> >. — £to to iz: to

c ®ffl c -o

2 c ofl)

_J • • X

1 .!> g2 ea ®

® ® «ffl E i=5 a ®g

z CO CO

100

80

70

60

50

40

30

120-100

100-80

80-60

60-50

50-40

40-30

30-20

70

60

50

40

35

30

134-35

134-35

B = pour matiPres moyennes= pour matiPres mi-lourdes

Grosseur de Talguille en centiPmesde mm

•Nm

*B = para materiales semtfinos*C = para materiales semipesados

•Nm = Grosor de la aguja en Vioo de mm

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 5: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

I

R15215a

Nadel einsetzen

• Nadelsystem 134-35 verwenden.

Nadelstarke bzw. Spitzenform sind material-

abhSngig; siehe Nadel- und Garntabelle Selte 4

Nadeistange in ihre hdchste Stellung bringen.

Nadeibefestlgungsschraube A Ibsen.

Nadel bis zum Anschlag einsetzen (lange Nadel-rille muB dabei nach links zeigen).

Nadeibefestlgungsschraube A wieder festzie-hen.

Inserting the needle

• Use system 134-35 needles.

Needle size and needle point style are dependent on the material (see needle and threadchart on page 4).

Bring the needle bar to its highest point.

Loosen needle set screw A.

Insert the needle and push it up as far as It will

go. (Make sure its long groove faces toward theleft.)

Tighten needle set screw A securely.

Mlse en place de ['aiguille

IN'employer que des aiguilles du systfeme134-35.

La grosseur et la forme de la pointe sont fonctionde la matiere, voir le tableau des aiguilles et fils,page 4.

Placer la barre a aiguille en position superleure.

Desserrer la vis de fixation A de I'aiguille.

Mettre en place I'aiguille et I'enfoncer jusqu'S labutae, la rainure longue tournae vers la gauche.

Resserrer la vis de fixation A de raigullle.

Colocacidn de la aguja

• Use agujas del sistema 134-35.

El grosor y la forma de la punta de la aguja de-

penden de la clase de tela que se cosa. Vease la

tabia de agujas e hllos en la pdg. 4.

Coloque la barra de aguja en su punto mds alto.

Afloje el tornillo de fijacibn A de la aguja.

Introduzca hasta el tope la aguja, con la ranuralarga mirando a la izquierda, y apriete de nuevo

ei tornillo A.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 6: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

R15216a

Oberfaden einfadein

Oberfaden nach Fig. 3 einfadein.

Beim Einfadein daraufachten, daB der Faden von

rechts in die Vorspannung 1, zwischen die Span-nungsscheiben der Fadenspannung 2, zwischen die Fadenfuhrungsscheiben 3 und unterder Fadenanzugsfeder nach oben gefOhrt wird.

Zum ieichteren Nachziehen des Fadens durch

die Spannung kann die Spannungsldsetaste 4gedruckt werden.

Nadel von links einfadein und Fadenende ca.

6-7 cm durchziehen.

Threading the needle

Thread the needle, as illustrated in Fig. 3.

Make sure that the thread are drawn from the

right into thread retainer 1, then between thediscs of tension 2, from the right between threadcontroller discs 3, below the thread checkspringand up to the take-up lever.

To facilitate pulling the thread through thetension, press tension reiease button 4.

Thread the needle from left to right. Pull abt. threeinches of thread through the needle eye.

Enfllage du fll sup^rieur

Enfiler le fil d'aiguille seion fig. 3.

Veiller a faire passer ie fii de ia droite par la pr6-tension 1, entre les disques de tension 2, de ladroite entre ies disques guide-fil 3, sous ie res-sort contrdleur de fii et de la vers ie haut.

Pour faciliter le passage du fil par la tension 3,appuyer sur la touche de dabrayage 4.

Enfiler I'aiguille de la droite. Laisser dapasser 6 a7 cm de fil.

Enhebrado del hilo superior

Enhebre el hilo superior conforme a ia fig. 3.

Asegurese de que ei hilo pase desde ia derechapor los tensahilos previos 1, por entre los platilios

tensores dei tensor2, desde la derecha por entrelos platilios del guiahilos 3 y por debajo delmueile recuperador del hiio hacia arriba.

Para facilitar el paso dei hiio por ios tensores,puede afiojarse la tensidn pulsando el botdn 4.

Enhebre la aguja desde la izquierda. Deje uncabo de hilo de 6 a 7 cm.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 7: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

R15213a

Unterfaden aufspulen

Leere Spule aufstecken, den Faden einige Maleentgegen dem Uhrzeigersinn um den Spulen-kern wickein und durch Druck auf die Spuler-

spindel den Spuler einschalten. (Die Spule fiilltsich beim NShen selbsttatig.)

Die Menge des Fadens kann nach L6sen derSchraube B durch Verschieben des Bolzens C

bestimmt werden.

Bei ungleichmSfJig gefCillter Spule den Faden-fOhrungshebel entsprechend ausrichten.

An der gerandelten Scheibe D kann die Vor-spannung des Fadens reguliert werden.

Winding the bobbin

Place an empty bobbin on the bobbin winderspindle. Wind a few turns of thread counterclockwise on the bobbin, and start the bobbinwinder by pressing the spindle in. (The bobbinwill be wound automatically during sewing.)

The amount of thread to be wound on the bobbin

is regulated by loosening screw B and adjustingstud C.

If the thread piles up on one side, adjust thethread guide on the machine arm accordingly.

The thread tension is regulated by turning disc D.

Bobinage du fil inferieur

Placer la canette vide sur la broche du devidoir,

enrouler le fil de quelques tours en sens anti-horaire sur la canette et, par pression sur la

broche du dfevidoir, embrayer le dbvidoir. Pendant la couture, la canette se remplira automati-quement. Le remplissage de la canette peut 6tredbterminb, aprbs le desserrage de la vis B, parle dbplacement du boulon C. En cas de remplissage irregullerde la canette, aligner i'^trierguide-fil en consbquence.

Le disque moletb 0 sert h rbgler la prbtension dufil.

Bobinado del hlio inferior

Coloque la bobina vacia, enrolls unas vueltas de

hilo contra reloj y conbctela presionando contrael husillo. (La canilla se rellena automaticamentedurante la costura.)

La cantidad de hilo puede regularse rectificandoelpernoCdespuesdehaberaflojadoeltornilloB.

En el caso de un bobinado irregular, ajusteentonces debidamente el estribo del guiahilos.

La tension previa del hilo se regula mediante eldisco moleteado D.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 8: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

R 11 614

Spulenkapsel einfadein

Spule in Spulenkapsel einsetzen. Faden in

Schiitzl einhangen und unterder Spannungs-feder hindurchziehen, bis er hinter der Feder-

zunge 2 wieder hervorkommt. Fadenende ca,5 cm Qberstehen lassen.

Den Faden entweder in die Nut 3 einlegen (siehe

Fig. 5) Oderbei Maschinen mit-900/..in dieaus-

sparung 4 einhangen (siehe Fig. 5 a).

Threading the bobbin case

insert the bobbin in the bobbin case. Pull the

thread into slot 1 and under the tension springuntii it emerges at its rear tip 2. Pull out abt.2 inches of thread.

Then, either puil the thread into groove 3 (see

Fig. 5) or, on machines with -900/.., into cutout4(see Fig. 5a).

Fig. 5 a R11 947

Enfilage de la boTte a canette

Introduire ia canette garnie dans la boite a

canette. Engager ie fii dans la fente 1 et le fairepasser sous ieressortde tension, jusqu'acequ'ii

ressorle de nouveau derriare ia ianguettefiexible 2. Laisser dapasser environ 5 cm de fii.

Coucher ie fii soit dans ia rainure 3 (voir fig. 5),soit, sur ies machines avec -900/.dans i'avide-menl 4 (voir fig. 5 a).

Enhebrado de la cdpsuia de la bobina

Coioque ia bobina en ia capsula. Enganche el

hito en ia ranura 1 y pdselo per debajo delmueiie tensor hasta que aparezca de nuevo por

detr^s de ia lengCieta eldstica 2, dejando quesobresalga unos 5 cm.

Coioque el hiio en ia ranura 3 (v. fig. 5) o, si setrata de mSquinas con -900/.., eng^incheio en lamuesca 4 (v. fig. 5 a).

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 9: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

Rg.6 R15218a

Spulenkapsel einsetzen

Durch Drehen am Handrad Nadelstange inhCchste Stellung bringen.

Spulenkapsel zusammen mit gefUllter Spule inden Greifer einsetzen und den Biigel A um-klappen.

Inserting the bobbin case

Turn the balance wheel to bring the needle bartoits highest point.

Insert the bobbin case containing the full bobbininto the sewing hook. Then close latch A.

MIse en place de la boTte k canette

Par rotation du volant, placer la barre ^ aiguilleen position haute.

Introduire la bofte d canette garnie dans le crochet et coucher le loquet A.

CoIocacl6n de la cdpsula de la bobina

Gire el volante hasta que la barra de aguja sehalle en su poslciOn superior.

Coloque la cdpsula con la bobina llena en el gar-flo y pllegue la bisagrlta A.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 10: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

Rg.7 R 15214

Unterfaden heraufholen

Oberfaden festhalten und so lange am Handradin Drehrichtung drehen, bis der Unterfaden alsSchlinge aus dem Stichloch kommt.

Unterfaden aus dem Stichloch herausziehen

und zusammen mit dem Oberfaden nach hinten

unter den FuB legen.

Dieser Arbeitsvorgang entfaiit bei Maschinen mit Fadenab-schneideinrichtung -900/..

Drawing up the bobbin thread

Hold the end of the needle thread and turn the

balance wheel In Its normal direction of rotation

until the bobbin thread comes up through theneedle hole in a loop.

Draw bobbin thread out of the needle hole and

lay It back under the presser foot together withthe needle thread.

Disregard these instruclions If your machine is equipped withthread trimmer -900/..

Remonter le fil inferieur

Tenir le fil supSrleur et tourner le volant dans lesens normal jusqu'S I'apparitlon du fil inf6rieursous forme de boucle.

Tirer le fil compiatement du trou d'aiguille de la

plaque et coucher les fils d'aiguille et de crochetvers TarriSre sous le pied presseur.

Cette oparation est superflue sur ies machines Squipaes ducoupe-fii -900/..

Extraccion del hilo inferior

Sujete el hilo superior y glre el volante en sentidonormal hasta que aparezca el hilo Inferior enforma de lazada por el agujero de la placa deaguja.

Saque ahora la punta del hilo inferior ycolbquelohaclaatras, junto con el cabo del hilo superior,por debajo del pie prensatelas.

Esta operacibn no es necesaria en mSquinas equipadas con elcorfahiios automstico -900/..

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 11: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

•V;: W'

R 15216b

Oberfadenspannung regulieren

Nach rechts drehen: starker

Nach links drehen: schwacher

Regulating the needle thread tension

Turn right for a tighter tension.

Turn left for a weaker tension.

R^glage de la tension du fil sup^rieur

Rotation vers la droite: tension plus forte.

Rotation vers la gauche: tension plus faible.

Regulacidnde la tensldn del hilo superior

Girando a la derecha: aumenta

Girando a la izquierda: disminuye

R11617

Unterfadenspannung regulieren

Nach rechts drehen: starker

Nach links drehen: schwacher

Regulating the bobbin thread tension

Turn right for a tighter tension.

Turn left for a weaker tension.

R^glage de la tension du fil Inf^rieur

Rotation vers la droite: tension plus forte.

Rotation vers la gauche: tension plus faibie.

Regulacidnde la tensldn del hilo inferior

Girando a la derecha: aumenta

Girando a la izquierda: disminuye

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 12: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

Fadenspannung

Ober- und Unterfadenspannung so aufeinander

abstimmen, daB die beiden Faden gut einge-zogen sind und die Verschlingung in der MIttedes Nahgutes erfolgt (Rg. 10).

Oberfadenspannung zu schwach oder Unterfadenspannung zu stark (Rg. 11).

Oberfadenspannung zu stark Oder Unterfadenspannung zu schwach (Fig. 12).

Tension

Regulate both tensions so that the needle andbobbin threads interlock in the center of the ma

terial and the stitches are tightly set {Fig. 10).

Upper tension too loose or lower tension too tight(Fig. 11),

Uppertenslontootightorlowertenslontoo loose(Fig. 12).

Tension des fil

Adapter les tensions de mani^re que les deuxfls

ne torment pas de boucles et se nouent au milieude I'ouvrage (fig. 10).

Tension du filsupSrIeur trop faible ou tension dufil inferieur trop forte (fig. 11).

Tension du filsup6rieurtrop forte ou tension dufilInferieur trop faible (fig. 12).

Tensidn del hilo

La tensidn del hllo superior e inferior debe co-ordinarsedeformaqueamboshllosqueden bienasentados y que el entrelazado tenga lugar

dentro del material (Fig. 10).

Tension del hilo superior demasiado floja o tension del hilo inferior demasiado fuerle (Rg. 11).

Tension del hllo superior demasiado fuerteo tension del hllo Inferior demasiado floja (Fig. 12).

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 13: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

R15212b

Stichlange einstelien

Durch Drehen derRandelscheibeGgewunschteStichlange auf Markierung (siehe Pfeil) steilen.

Zum Ruckwartsnahen Umschalttaste H betati-

gen.

Pflege

Taglich.beiDauerbetriebOfters.GreiferundGrei-ferraum reinigen.

Dazu Grundplattenschieber bffnen und mit Pin-sel Nahstaub entfernen.

AuBerdem wOchentlich die Maschine grtindlichreinigen.

stitch length regulation

Turn control G until the number indicating thedesired stitch length is opposite the mark (seearrow).

To sew in reverse, operate reverse feed control H.

Reglage de la longueur du point

Par rotation du disque G, rSgler la longueur depoint desirSe face au repere (fl^che).

Pour coudre en arri6re, abaisser la touche H.

Ajuste del largo de puntada

Gire el disco moleteado G hasta que quedefrente a la marca el largo de puntada deseado(v. flecha).

Para coser atras, accione la palanca para inver-si6n de costura H.

Machine care

Clean hook and hook raceway once every day;when the machine is in operation continuously,even more frequently.

For this purpose, open bed slide and removethe lint with a soft brush.

In addition, clean the machine thoroughly oncea week.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 14: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

R 15217 a

Stoffdrucker- und Obertransport-fuBdruck regulieren

Durch Rechtsdrehen der Randelmutter R wird

der Druck auf das NShgut verstSrkt; durch Links-drehen entsprechend verringert.

Entretien

Nettoyer le crochet et son compartiment une foispar jour et plus fr6quemment encore si la machine est employee en service continu.

Pour ce faire, ouvrir la giissiere du plateau fonda-

mental et enlever ies bourres e i'aide du pinceau.

De plus, nettoyer ia machine a fond une fois par

Regulating the pressure on thematerial

When regulating screw R is turned clockwise,the pressure on the material is increased. Whenthe screw is turned counter-clockwise, it is decreased.

Reglage de la presslon du piedpresseur et du pied entratneur

Augmenter ia pression sur I'ouvrage en vissantrecrou moiet6 R, diminuer cette pression en

devissant cet ecrou.

Regulacidn de la presidn del pieprensatelas y del transportadorsuperior

Girando ia tuerca moieteada R a ia derecha, la

presiOn sobre ei material de costura aumenta;

girando a la izquierda, disminuye.

Limpieza de la mdquina

Limpie el garfio y la zona del mismo diariamente.En caso de uso continuo, varias veces al dia.

Para ello, abra la corredera de la placa base y

limpie el polvo con un pincel.

Aparte de esto, limpie la rndquina prolijamenteuna vez por semana.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 15: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

R15 219a

Uberlastkupplung

Bei Fadeneinschlag wird der Greiferantrieb auto-matisch ausgekuppelt.Zum Einkuppein Maschi-nen-Oberteil umlegen. Stiff 8 mit Schrauben-zieher zuruckdrUcken, damit Mltnehmerklinke K

frei wird. Am Handrad in Drehrichtung drehen bisMitnehmerklinke K hOrbar in Kupplung einrastet.Am Handrad rCickwarts drehen und eingeklemm-ten Faden entfernen,

Maschine ist wieder betriebsbereit.

Safety clutch

If thread jamming occurs in the hook raceway,the hook drive is automatically disengaged. Tore-engage the hook drive, tilt the machine back.Push pin S back with a screwdriver to release

latch K. Turn the balance wheel in sewing direc

tion until you hear latch K snap in place in theclutch. Turn the balance wheel in reverse and

remove the jammed thread.

Now, the machine is ready for operation again.

Accouplement de surcharge

Celui-ci a pourfonction de dSsaccoupler le crochet lorsque le fil se prend dans celui-ci. Pour

r6enclencher la machine, la coucher versI'arriere. Au moyen d'un tournevis, repousser la

goupille S pour libSrer le cllquet d'entrainementK. Tourner le volant dans le sens de rotation nor

mal jusqu'S ce que le cllquet K s'enclencheperceptlblement dans I'accouplement.

Tourner le volant en arriere et retlrer le fil coinc6.

La machine est^ nouveau en 6tatde fonctionner.

Acoplamiento de sobrecarga

En el caso de que se enclave el hilo en el garfio,el mecanismo accionador de 6ste se deconecta

automdticamente. Para conectarlo. vuelque elcabezal hacia atras. Gire hacia fuera el pasadorS con un destornillador, para que el trinquete Kquede llbre. Gire el volante en sentldo normal de

giro hasta que el trinquete K encaje perceptible-mente en el acoplamiento. Gire el volante en re-troceso y retire el hllo enclavado.

La mSquina queda lista de nuevo parafuncionar.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 16: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

R15210a

Obertransporthub verandern

Durch Drehen der Stellschraubel gewiinschteHubhOhe einstellen. Die Hubveranderung istdurch den Zeiger 2 an der Skala ablesbar. Wan-

dert der Zeiger nach wird der Hub grbSer,wandert er nach wird der Hub kleiner.

Changing the top feed lift

By turning adjusting screw 1, set the lift at theamount chosen. Pointer 2 indicates alteration of

lift on the scale. If pointer moves towardslift

increases, if it moves towardslift decreases.

Variation de la course des pieds

Regler la course voulue par rotation de la vis1. Le

sens de modification de la course peut ©tre

relev6 a I'index 2. Vers ><+», la course augments,vers «—», elle diminue.

Cambio de la carrera del

transportador superior

AJuste la carrera a la altura deseada girando eltornillo reguladorl. El cambio de la carrera vieneindicado en la escala graduada2. Si el indicadorse desplaza haciala carrera aumenta, y vice-

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 17: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

4 5

R15 211 a

Hubschnellverstellung Ukl. -918/09

Einstellung fur niedrigen Hub

Kippschalter am Knieschalter nach unten stellen

{Stellung 0).

Kontermutter 1 lOsen und dutch Drehen der

Schlitzschraube 2 gewunschte HubhOhe ein-stellen: wandert der Zeiger 3 nach wird der

Hub grPBer, wandert er nach wird der Hubkleiner. Kontermutter 1 anziehen.

Einstellung fur hohen Hub

Kippschalter nach oben stellen (Stellung I) undKnieschalter einmal betatlgen. Kontermutter 4IPsen und dutch Drehen der Schlitzschraube 5

gewunschte HubhPhe einstellen: Zeiger nachHub grPBer, nach " Hub kleiner.

Kontermutter 4 wieder anziehen.

Lift quick-adjustment, subci. -918/09Setting low lift

Flick down the toggle switch on knee switch (setting 0).Loosen locknuti and set the liftamount chosen,

by turning slotted screw 2: pointer 3 movestowards "-F" - lift Increases, pointer movestowards lift decreases. Tighten lock nut1.

Setting high liftFlick up the toggle switch (setting i) and actuatethe knee switch once. Loosen lock nut 4 and set

the liftamount chosen by turning slotted screwS:pointer moves towards "-F", lift Increases,

towards liftdecreases. Tighten lock nut 4.

Variation instantan^e de la course

(ss-cl. -918/09)Course limitSe

Abaisser I'lnterrupteur a bascule a la genouiilPre

(pos. 0).

Desserrer ie contre-acrou 1 et r6gler ia coursevouiue par rotation correspondante de la vis a

fente 2. Au dPplacement vers «-F»de i'index 3. iacourse augments, vers«—», elle dimlnue. Rebio-quer Ie contre-6crou 1.

Course aievSe

Remonteri'interrupteura bascule aiagenouiilSre(pos. I)et manosuvrer lagenoulllSre unefois. Des

serrer Ie contre-Pcrou 4 et rSgler la course vouiue par rotation correspondante de la vis a fente5: Au deplacement vers «+» de i'index 3, ia

course augments, vers «—», elle dimlnue. Res-

serrer Ie contre-6crou 4.

AJustes para el cambio Instantaneode la carrera (Subc. -918/09)Ajuste para carrera corta

Coioque hacia abajo ei Interrupter basculantedela rodillera (PoslclPn 0).

Afloje la contratueroa 1 y ajuste la altura de carrera deseada girando el tornlllo de ranura 2. SIei indlcador 3 se desplaza hacia "+", ia carreraaumenta, y viceversa. Apriete de nuevo iacontra-tuerca 1.

Ajuste para carrera iargaCoioque hacia arrlba el interruptor basculante(PosiciPn i) y accione 1 vez el interruptor de rodillera. Afloje la contratueroa 4 y ajuste ia altura de

carrera deseada girando ei torniiio de ranura 5. Siei Indlcador se despiaza hacia "-F", la carreraaumenta, y viceversa. Apriete de nuevo la contra

tueroa 4.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 18: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

Beilage zur Gebrauchsanleitung

Supplement to Instruction book 1445

Zur besonderen BeachtungI

Die maximale Stichzahl ist abhSngig von dem zu verarbeitenden Material und somit vom Obertransporl-hub (s. Tabelle).

Vor dem Verandern des Obertransporthubes ist vom Mechaniker die entsprechende Keilriemenscheibezu montieren.

AuSerdem ist bei Maschinen mit Hubschneitversteilung (Unterklasse -918/09) die Drehzahl fur den hohenHub am Poti des Steuerkastens einzustelien.

Beim Efka-\feriostop-Motor VD 552-5G32D-03 an Poti 11 bzw. beim Efka-Variostop-Motor VD 552-5G43an Poti 7.

Please note!

The maximum sewing speed depends on the material sewn and thus on the top feed lift (see table).

Before the top-feed lift is adjusted, the corresponding v-belt pulley must be fitted by the mechanic.

/Vlso, on machines with quick<hange (subclass -918/09) the speed for high lift has to be set on thepotentiometer in the control.

On Efka Variostop motors VD 552-5G32D-03 on pot. 11.On Efka Variostop motors VD 552-5G43 on pot. 7.

Obertransporthub Max. Stichzahl/min.

Top feed lift Max. speed in s.p.m.

1 mm 4000

2 mm 3 800

3 mm 3400

4 mm 3000

5 mm 2700

6 mm 2300

7 mm 2000

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 19: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

Supplement aux instructions de service

Supiemento a ias instrucciones de servicio 1445

Important

La Vitesse de couture maximale est fonction des mati^res et ainsi de l'6ievation du pled entraineur (voirtableau).

Avant de modifier cette elevation, le mecanicien devra monter la poulie d gorge en V correspondante.

De plus, sur les machines e reglage instantane de i'eievation (sous-classe -918/09), la vltesse de rotationpour la course eievee sera t regler au potentlometre dans la bofte de commande.

S'il s'agit d'un moteur Efka Varlostop VD 552-5G32D-03, r6gler le potentlometre 11; sur un moteur EfkaVarlostop VD 552-5G43, rajuster le potentlometre 7.

Nota importante:

La velocidad mex. de costura depends del tlpo de material y, por conslgulente, de la carrera del trans-portador superior (vSase tabia).

Antes de modlflcar dicha carrera, el mecenico deberd montar la polea para correa trapezoidal corres-pondiente.

Ademas de eso, en el caso de maqulnas con regulaclbn rdpida de la carrera (subclase -918/09), deberdajustarse la velocidad para carrera alta en el potencldmetro de la caja de mandos.

En los motores Efka-Varlostop VD552-5G32D-03 en el potencldmetro 11;en los motores Efka-VarlostopVD 552-5G43 en el potencldmetro 7.

Elevation du pled entraineur

Carrera del transportador superior

Vitesse max. en pts/min

NCimero max. de punt/mln.

1 mm 4000

2 mm 3800

3 mm 3400

4 mm 3000

5 mm 2700

6 mm 2300

7 mm 2000

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 20: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

R15289

Hubschnellverstellung Ukl. -918/09

Abrufen der eingesteiiten Werte:

Kippschalter am Knieschaiter nach unten stellen

(Stellung 0) - Maschine nSht mit niedrigem Hub.Durch Driicken des Knieschalters wird auf hohen

Hub umgeschaitet, jedoch nur so iange, wie der

Knieschaiter gedrtickt wIrd.

Kippschalter nach oben stelien (Stellung I) -

Maschine naht mit niedrigem Hub weiter. Wirdder Knieschaiter einmal kurz betatigt, wechseltdie HubhOhe und die Maschine ndht konstant mit

hohem Hub. bis der Knieschaiter abermals kurz

betatigt wird.

Lift quick-adjustment, subcl. -918/09

Calling forward settings:

Flick down the toggle switch on the knee switch(setting 0) - machine sews with tow lift. Whenpressing the knee switch machineswitchesoverto high lift, however, only for as long as the kneeswitch remains pressed.

Rick the toggle switch up (setting I) - machinecontinues sewing with low lift.When actuating theknee switch once, lift amount changes andmachine sews continuously with high lift untilknee switch is actuated once more.

Variation instantanSe de la course

(ss-cl. -918/09)

Appei des vaieurs r^gl^es:

Interrupteurd basculed la genouill^re en position0 (abalss6e): La machine coud avec une courserOduite du pied entraineur. Par manoeuvre de iagenouiliere, elie passe sur course 6lev6e: cette

position est conservOe tant que la genouillOre estmanceuvrOe.

Interrupteur a bascule de la genouillOre en position I (relev6e): La machine continue a coudreavec une course raduite des pieds. Line br6ve

manceuvre de ia genouiliare fait passer ia

machine sur course aiev^e jusqu'a ce qu'unnouvel actionnement de ia genouiliare la ramane

a une course raduite.

Camblo Inst^ntaneo de la carrera

(Subc. -918/09)

Coloque haciaabajo el interrupter basculantedela rodillera (Posicidn 0): La maquina cose con

carrera corta. Accionando la rodillera conmuta a

la carrera larga, pero sblo mientras se mantengaaccionada la rodillera.

Coloque el interrupter bascuiante hacia arriba(PoslciOn I): La mSqulna sigue coslendo concarrera corta. Accionando 1 vez brevemente ia

rodillera, se conmuta lacarreray la mdquinacosecon carrera larga constantemente hasta que la

rodillera sea accionada de nuevo brevemente.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 21: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

R13 661

Greifer reinigen

Greifer einmal wOchentlich grundlich reinigen;

dazu Nadelstange in hOchste Stellung bringen,Schieber offnen und Spulenkapsel-Oberteilsamt Spule herausnehmen. Greiferbiigel Babschrauben. Am Handrad drehen, bis Spitze Sca. 5 mm in die Nut N eingedrungen ist. In dieserStellung Unterkapsel herausnehmen.

Greiferbahn mit Petroleum reinigen. Unterkapselwieder einsetzen. Beim Einsetzen der Unter

kapsel darauf achten, daR das Horn F in die Nut P

der Stichplatte eingreift. AbschlieRend den Grei-ferbUgel B wieder aufschrauben.

Cleaning the sewing hook

Clean the sewing hook thoroughly once a week.To do this, bring the needle bar to its highestpoint, open the bed slide and remove the bobbincase with the bobbin. Unscrew and remove hook

gib B. Turn the balance wheel until point S Isabout 5 mm inside groove N. In this position takeout the bobbin case base.

Clean the hook raceway with kerosene. Raplace

the bobbin case base. When you insert the bobbin case base, make sure that finger F enters slot

P in the needle plate. Then replace and screw on

hook gib B.

Nettoyage du crochet

Une fois par semaine, nettoyer soigneusement lecrochet. Pour cela, placer la barre a aiguille enposition haute, ouvrir la glissiere et enlever la

boite e canette avec celle-ci. D6visser I'archet de

crochet B. Tourner le volant jusqu'd oe que lapointe S ait penetre de 5 mm environ dans la

gorge N. Dans cette position, retirer aussi la capsule infSrieure.

Nettoyer la coursifere de crochet au pfetrole. Re-

monter la capsule Inferieure en s'assurant que le

cornet F s'engage dans la gorge P de la plaque Aaiguille. Pour finir, revisser I'archet de crochet B.

Limpieza del garfio

Limpie a fondo el garfio una vez a la semana;para ello coloque la barra de aguja en su posi-

ciOn superior, abra la corredera y saque la parte

superior de la cdpsula con la canilla. Destornilley quite el arco B del garfio. Gire el volante hasta

que la punta S se introduzoa unos 5 mm en lamuesca N. En esa posiciOn, saque el porta-cdpsulas.

Limpie la pista del garfio con petrdleo. Vuelva amontarelportacapsula.Alcolocarelportacapsu-la, asegUrese de que el saliente F encaje en lamuesca P de la placa de aguja. Finaimente, ator-

nille de nuevo el arco B del garfio.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 22: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

Rg. 20

Funktionen der Tretplatte

1 = Ruhestellung

2 NShen bis zur max. Stichzahl

3 Bel Maschlnen mit

-900/.. NdhfSden warden abgeschnlttenund Nadel positioniert In Hochstellung;

•900/.. -910/.. N^hfOBewarden angehoben;

-913/52 Nadel positioniert in Hochstejiung.

4 = Bel Maschinen mit

-900/..-910/.. NShfSden warden abgeschnltten, Nadel positioniert in Hochstellungund NdhfuBe warden angehoben.

Pedal functions

1 = Rest position

2 = Sewing up to max. speed

3 = On machines with

-900/.. sewing threads are cut, needle in"up" position;

•900/..-91OA. presser feet lifted, needle in"down" position;

4 = On machines with

•900/.. -910/.. sewing threadsare cut, needle in "up" position, presser feet lifted.

21From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 23: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

Rg. 20

Fonctions de la p6dale

1 = position de repos

2 = couture jusqu'd la Vitesse maximale.

3 = sur machines avec

-900/.. coupe des fils et positionnement dei'aiguiile en haut.

-900/.. -910/.. relOvement des piedset posi-tionnement de I'aiguilie en bas.

4 = sur machines avec

-900/..-91OA. coupe des fils, positionne-ment de I'aiguiile en haut et reiOvement despieds.

22

Funclones del pedal

1 = Posicidn de repose.

2 = Costura hasta la velocidad maxima.

3 = En mdquinas con-900/..: corte de ios hilos y posicidn superior de la aguja;

-900/..-910/..: elevaciOn de Ios pies pren-satelas;

-913/52: posicidn superior de la aguja.

4 = En mdquinas con-900/..-910/..: corte de Ios hilos, posicidnsuperior de la aguja y eievacidn de Ios piesprensatelas.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 24: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

R 12 529

Riemenschutz

(oberhalb der Tischplatte)

Riemenschutz wie folgt anschrauben;

Linke und rechte SohutzhSlfte mit ihren Schlitzen

hinter die Kdpfe der Befestigungsschrauben 1

schieben.

DIstanzhulse 2 auf die Befestigungsschraube 3stecken.

Unter Beachtung, da6 die Lasche 4 hinter denSchlltz 5 und vor die Distanzhulse 2 kommt, den

Riemenschutz ausrichten und die Sohraube 3

anziehen.

Abschliel3end die Schrauben 1 festzlehen.

Riemenschutz unterhalb der Tischplatte soanbrlngen, da3 sowohl Motorscheibe als auchKeilrlemen frei laufen.

Belt guard (above the tabletop)

Attach the right and left belt guard sections sothat screws 1 enter the appropriate slots in the

belt guard.

Push spacing sleeve 2 onto screw 3.

Make sure lug 4 is positioned behind slot 5 andin front of spacing sleeve 2, align the belt guard

and tighten screw 3.

Then tighten screws 1 also.

Attach belt guard below tabletop so that motorpulley and v-belt move freely.

Garde-courrole superieur

Gllsser les moitles gauche et drolte du garde-courroie derrifere les tStes des vis de fixation 1.

Placer la douille d'ecartement 2 sur la vis de

fixation 3.

En veillant a ce que la languette 4 prenne appul

derridre la fente 5 et devant la douille 2, alignerle garde-courroie et bloquer la vis 3.

Pour terminer, serrer agalement les vis 1.

Fixer le garde-courroie sous le plateau de tablede manidre que la poulie motrice aussi bien que

la courrole trapdzoTdale tournent librement.

Guardacorreas (mitad superior)

El guardacorreas se coloca y atornitia de laforma siguiente;

Coloque la mitad izquierday derecha del guardacorreas con sus ranuras detras de las cabezas

de los tornillos de fijacidn 1.

Introduzca el manguito distanclador 2 sobre eltornillo de fijacidn 3.

Teniendo cuidado de que laoreja4 quede detrasde la ranura 5 y delante del manguito distanclador 2, acople el guardacorreas y apriete el tornillo 3.

Finalmente, apriete los tornillos 1.

Guardacorreas (mitad inferior)

Coloque el guardacorreas Inferior de forma quela polea motriz y la oorrea marchen libremente.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Page 25: PFAFF 1445 - Superior Sewing Machine & Supply LLC 1445 Instruction Manual.pdf · PFAFF ® 1445 1 Gebrauchsanleitung Instruction Book instructions de service Instrucciones deservicio

(PMPDPfaff, D 6750 KaiserslauternPostfach 3020/3040

Telex 45 753, Telefax (08 31) 172 02Nr. 296-12-14964

Pfeifferdruck, 6750 KaiserslauternGedruckt In der Bundesrepubtik DeutschlandPrinted in West GermanyimprimO en R.FAimpreso en ia R.F.A.

deutscti/engl7franz7span./6/84

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC