penampilan group 3

Upload: perkedeljagungbakwan

Post on 03-Apr-2018

227 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    1/15

    Group 3:

    Aida Suryani

    Aprilia Kartika Putri

    Auliatisny Aziz

    Putri Yulia Sari

    Yefi P. Telaumbanua

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    2/15

    Friday 22 February 2013:10 am- 1 pm

    Jurusan

    Tuesday 26 February 2013:

    1 3 pm

    Jurusan

    Wednesday 27 February 2013:

    9 am 1 pm

    Library

    Time and Place of Discussion

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    3/15

    SEMANTIC TRANSLATION

    ADAPTATION TRANSLATION

    FREE TRANSLATION

    COMMUNICATIVETRANSLATION

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    4/15

    A method of translation that has correct

    meaning, diction, grammar , context, and

    esthetics based on target language. However

    the message is not delivered well.

    Semantic Translation

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    5/15

    e.g

    Keep off the grass

    = Jauhi rumput itu

    Dilarang menginjak rumput

    He is a book worm

    = Dia (lk) adalah orang yang suka membaca

    Dia seorang kutu buku.

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    6/15

    Adaptation Translation

    A freest method of translation that is

    mainly used for translating song, poem, and

    drama:

    - themes/ characters/ plots preserved

    - SL culture converted to TL culture

    - text is rewritten

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    7/15

    e.g.

    Hey Jude, dont make it

    bad

    Take a sad song and make

    it better

    Remember to let her into

    your heart

    Then you can start tomake it better

    (Hey Jude -The Beatles)

    Kasih, dimanakah

    Mengapa kau

    tinggalkan aku

    Ingatlah-ingatlah kau

    padaku

    Janji setiamu tak kan

    kulupa

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    8/15

    It reproduces the content without the

    form of the original. Usually it is a paraphrase

    much longer than the original, in order to

    make the message more understandable in

    TL.

    Free Translation

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    9/15

    e.g

    The flowers in the garden. (shunt up: phrase ->clause)

    = Bunga-bunga yang tumbuh di kebun

    Bunga-bunga di kebun

    How do they live on what he makes ?(shuntdown: clause -> phrase)

    = Bagaimana mereka dapat hidup dengan

    penghasilannya?

    Bagaimana mereka hidup dengan

    apa yang mereka hasilkan

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    10/15

    A translation method that makes the exact

    contextual meaning of the original

    communicatively that both language and

    content are acceptable and comprehensible in

    TL, with message being delivered well.

    Communicative Translation

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    11/15

    e.g

    Beware of the dog= Awas anjing galak

    Keep off the grass

    = Dilarang menginjak rumput

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    12/15

    BIBLIOGRAPHY

    Newmark, P. (1995).A Textbook of Translation.New York: Prentice Hall

    Machali, R. (2000). Pedoman Bagi

    Penerjemah. Jakarta: PT. Grafindo

    Lailatulizza. (2010). COMMUNICATIVE AND

    SEMANTIC TRANSLATION. Retrieved February

    21, 2013, fromhttp://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIV

    E-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htm

    http://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIVE-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htmhttp://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIVE-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htmhttp://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIVE-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htmhttp://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIVE-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htmhttp://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIVE-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htmhttp://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIVE-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htmhttp://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIVE-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htmhttp://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIVE-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htmhttp://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIVE-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htmhttp://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIVE-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htmhttp://www.lailatulizza.com/COMMUNICATIVE-AND-SEMANTIC-TRANSLATION.htm
  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    13/15

    RESPONSES FROM AUDIENCE

    1. In slide 5, which one is the correct form ofsemantic translation, the Jauhi rumput itu

    or the Dilarang menginjak rumput? Peni

    Group 6 (question)2. So is communicative translation is the perfect

    one? Tia Group 2 (conclusion)

    3. Can you give the Indonesian form of shunt upand shut down from free translation

    method? Agia Group 4 (question)

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    14/15

    4. Can give you more explanation and anotherexample of adaptation translation? Ria Group(question)

    5. So is in adaptation we translate the text toconnotative meaning? Tia Group 2

    (conclusion)6. Is the adaptation translation make the

    message of the song change when it is

    translated into Indonesian? Dila Group 4(question)

  • 7/29/2019 Penampilan Group 3

    15/15