parler m£nouche

Download Parler m£nouche

Post on 01-Jan-2017

357 views

Category:

Documents

25 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

  • Parler mnouche

    Pascal BOULANGER - Matre de soutien - Enfants du voyage - Meaux 77 (11/2012) Attribution - Pas dUtilisation Commerciale - Pas de Modification 3.0 non transpos (CC BY-NC-ND 3.0)

    http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/

  • Parler mnouche

    Introduction

    Ce document ne prtend pas tre une mthode d'apprentissage de la langue mnouchedans sa globalit mais a t conu dans un but de dcouverte et d'initiation celle-ci.

    Il a t labor partir d'une tude comparative de recueils de contes rdigs enmnouche avec leur traduction en franais, de mes connaissances personnelles, ainsi qued'apports, de prcisions et de confirmations recueillis lors d'entretiens frquents avec lesanciens de la communaut meldoise.

    Il est noter que des mots, locutions ou formulations peuvent pour certains, diffrersensiblement d'une famille largie une autre.

    On constate en effet un phnomne volutif du mnouche parl.

    ll y a la langue natale mais galement le

  • Pour l'laboration de ce document, j'ui retranscris les mots mnouches de faonpurement phontique par souci de confort et de facilit tant pour leur lecture que pour leurprononciation.

    Il demeure vident que ces mmes mots crits en mnurevtent une forme diffrente.

    Les diffrences ou analogies entre phonmes et graphmes sont les suivantes :

    (soulign : mnouche, non-soulip : franais)

    Les voyelles se lisent comme en franais sauf :

    g .... ...... (suivant les communauts le e se prononce entre le et le i)

    g .......... (dans les syllabes se terminant par une consonne et situe la fin du mot)

    u .......... ou

    La ou les deux consonnes sifues en fin de mots se disent indpendamment, y compris dela voyelle qui lalles prcde.

    g [g] et g [s] ont toujours un son dur contrairement aui Lil etauVfzl

    le g et le zontles mmes sons qu'en franais au dbut des mots

    le q entre deux voyelles se dit [s]

    les b. d. p. t, k se disent comme en gadjs, mais avec une sonorit un peu plus dure

    le m et le n peuvent tre soit forts, soit nasaliss

    les f, I et y se prononcent comme en franais

    Pascal BOULANGER - Matre de soutien - Enfants du voyage - Meaux 77 - (lll20l2) 2

  • A l'crit, certains sons possdent un graphme particulier :

    9.......... ts ex

    9.......... tch exy .. .. ...... ch ex

    Y.......... j ex

    hi cu: hi tsou: c'est ferm

    i uri: i tchouri : un couteau

    : o Vero : o chro: la tte

    i.......... y exX ......... rh (dur) ou

    o gado: o gadjo: le sdentaire

    i Uai : i tchail: une fille

    comme le j (fota) en espagnol ex : o Xaben: o rhabn: le manger

    Les temps du pass (p.c. et imparfait) sont l'oral souvent confondus et utiliss de faonalatoire dans leur choix.

    Quant au futur, mme s'il en existe certainement une forme plus littraire, je ne l'aientendu que sous celle du futur proche.

    Ex : Tajsa. dYo mnge te bikrap i pisla copra.

    Tassa, djo mngu t bikrap i pisla copra.

    Demain, je m'en vais vendre un peu de cuivre.

    Ce document n'est pas dfinitif et reste un outil de havail qui pourra tre compl* parajouts d'informations et de connaissances nouvelles.

    Pascal BOULANGER - Matre de soutien - Enfants du voyage - Meaux 77 - (ll/2012) 3

  • Vocabulaire1 Le corps humain O chro la tte I kan une oreille I yak un il Yaka les yeux O nak le nez O mouille la bouche, la gueule Bal les cheveux I tchip la langue Daindt les dents I mne le cou O troupo le dos I betch la poitrine O dji le coeur I pantsa le ventre I moussi, o moussa le bras, les bras O vast la main O gouchto le doigt O coir, o plo le sexe masculin I minch le sexe fminin O boul le derrire, le c.. I hri une jambe Knii les genoux I kloXo un os O ratt le sang O piro le pied

    Les animaux ( 0 dirt) I gra un cheval I grasni une jument I zla un ne I mga un chat O djoukel un chien O bakro un mouton I bakri une brebis I matcho un poisson O tchirklo un oiseau I hazo un livre, un lapin I kartni une poule Kartnia des poules O kartno un poulet I yano, hano un coq I niglo un hrisson Nigli des hrissons I ratmeuzo un rat I mzo un rat I gromli une vache I blo un cochon I bro un ours

    Les animaux I chnko un escargot Ou chnki des escargots O kirmo un ver de terre Kirm des vers de terre I frcha une grenouille I krota un crapaud Kroti des crapauds I sap un serpent I blindi un orvet Lizarti des lzards O imi les abeilles Mouki des mouches I tska une tique Djouva des poux I pori une queue I rolo si djoukl une crotte de chien

    La nourriture (Xaben : le manger) Mass de la viande I go une saucisse Ml du vin O pni leau Kil du beurre Kiral du fromage Mar du pain I kafa un caf I yaro un uf Yar des ufs I matrlla une pomme de terre I matrlla latchi une patate douce Matrlli des pommes de terre Bni des haricots Makrni des macaronis ChaX des choux I zoumi la soupe

    La nourriture Chpko du lard I sossa une sauce I ypla une pomme I brol une poire I frza une fraise I kouXa un gteau KouXi des gteaux Bombi des bonbons O gouine le miel Ln du sel Pfro du poivre Moutarda de la moutarde Sirya de lail Mouchtin du laurier Pourma des oignons I kafya, I rousta un caf O toute le lait

    Tout pour la cuisine I ksla -une casserole -une marmite i tkla un couvercle I glazo un verre I tchouri un couteau I gavla une fourchette I ro une cuillre I plato une assiette I kibla une bassine I korba un panier I bop un pole I yag un feu O kolo la braise

    Pascal BOULANGER Matre de soutien Enfants du Voyage Meaux 77 - (11/2012) 4

  • Vocabulaire2

    Le temps O tchiro le temps (qui passe) I divs un jour O rati la nuit Mitago midi O tchiro le temps Yek chtoundo 1 heure Chtoundi les heures, des heures I mnto un mois I brch un an, une anne O vente lhiver Narta Nol Koudivs aujourdhui Tassa demain O divs pal le lendemain (le jour aprs) I tsarla le matin Tassalakro le lendemain matin Echkan, Kan maintenant Pal aprs Kane, kt quand Sigo bientt Chpot So chpot tard trop tard Rara, no rara longtemps Gar rara pal peu de temps aprs I rnda un moment (court) Als, Gudar toujours Nim, Jam jamais Nim mour lva jamais de ma vie O lsto la fin An o lsto la fin O kam le soleil I vinta le vent Hi litsa cest chaud = il fait chaud Hi chila cest froid = il fait froid

    Lespace Ka o Kat l An, Dran, dans, dedans Ka dran l dedans Vri dehors Ap sur (peut galement signifier: ) Ap i poup sur le sol, par terre Tl sous Tlal en dessous, au dessous Tlan en bas, au fond (du puits) Pral en haut, dessus O pral au dessus Ka pral l haut ouns avant Glane devant Pal derrire, aprs Palal derrire Pach prs, vers, chez Troum autour Ivral partout Kotar par l, en direction, contre Doural, foun doural loin, de loin Dourdar plus loin Langs