palácio nacional da pena greencard - transportes pú · pdf filepalácio...

2
Palácio Nacional da Pena National Palace of Pena Palácio Nacional de Queluz National Palace of Queluz Palácio Nacional de Sintra National Palace of Sintra MU.SA Museu das Artes de Sintra MU.SA - Sintra Museum of the Arts Museu Anjos Teixeira Anjos Teixeira Museum Instalado numa antiga azenha de inícios do século XX, que aproveitava as águas do Rio do Porto. Reúne os espólios de dois grandes Mestres escultores contemporâneos: o do Mestre Pedro Augusto dos Anjos Teixeira (neo-realista), e o de seu pai, Artur Gaspar dos Anjos Teixeira. Located in a former watermill, built in the early 20th century, that used the waters of River Porto. It assembles the works of two great contemporary master sculptors: Master Pedro Augusto dos Anjos Teixeira’s (neorealistic) as well as his father's, Artur Gaspar dos Anjos Teixeira. Casa-Museu de Leal da Câmara Leal da Câmara House-Museum Instalada na moradia onde Mestre Leal da Câmara viveu desde 1930 até à sua morte, em 1948. O acervo é composto por objetos de pintura, mobiliário, caricatura, desenho, têxteis, cerâmica e, ainda, pelo arquivo fotográfico de correspondência e de outra documentação. It can be found in the house where Master Leal da Câmara lived since 1930 until his death in 1948. The collection integrates paintings, furniture, caricatures, textiles, ceramics, and also the photographic archive of correspondence and other documentation. Museu Ferreira de Castro Ferreira de Castro Museum Contém o espólio particular, literário e artístico do grande romancista português Ferreira de Castro (1898-1974), doado pelo próprio ao Povo de Sintra, um ano antes de falecer. Apresenta toda a obra literária do escritor e muitos objetos pessoais ligados à sua obra. It contains the private literary and artistic estate of the great Portuguese novelist Ferreira de Castro (1898-1974), donated by himself to the People Sintra, a year before he died. It assembles all the literary work of this author and many personal objects linked to his work. Info: cp.pt scotturb.com parquesdesintra.pt cm-sintra.pt Concebido por iniciativa de D. Pedro III entre 1747 e 1786, a antiga quinta foi transformada em Paço Real. O Palácio e Jardins são marcados por influências francesas e italianas, e eram palco de sofisticados festejos reais no verão. O acervo reflete o gosto da corte nos séculos XVIII e princípio do XIX. Between 1747 and 1786 this old estate was transformed into a royal palace on the orders of King Pedro III. The palace and its gardens have markedly French and Italian influences, and were the scene of sophisticated royal festivities during the summer months. The property reflects the tastes of the court during the 18th and early 19th centuries. Implantado no topo da Serra de Sintra e fruto do génio criativo de D. Fernando, o Parque e o Palácio da Pena são expoente máximo, em Portugal, do Romantismo do séc. XIX, constituindo o mais importante polo da Paisagem Cultural de Sintra - Património Mundial. Established on top of the Sintra hills as a result of the creative genius of King Ferdinand II, the Park and Palace of Pena are the foremost example, in Portugal, of 19th century Romanticism and the most important element in the Cultural Landscape of Sintra - World Heritage Site. O MU.SA – Museu das Artes de Sintra propõe uma viagem pela arte figurativa existente na Coleção Municipal de Arte Contemporânea, através da pintura e da escultura. Tem uma programação polivalente e plural, com obras de arte com temas e técnicas diferenciadas de autores de várias gerações, e trabalhos de artistas marcantes no panorama concelhio, nacional e internacional. MU.SA, the Sintra Museum of the Arts, offers a journey throughout the figurative art existing in the Municipal Collection of Contemporary Art of Sintra. The Museum also has a diverse and multi-purpose programme, which includes art works of varied themes and techniques by artists of different generations, as well as works by local, national and internationally renowned creators. Palácio de fundação árabe, foi residência da família real portuguesa desde o séc. XII. Era usado na idade média como refúgio da corte, no verão, para a caça. Reúne estilos arquitetónicos tão diversos como o gótico, o mudéjar e o manuelino e contém coleções únicas de azulejaria hispano-mourisca e de artes decorativas. Originally an Arab construction, this palace was the residence of the Portuguese royal family from the 12th century. In the Middle Ages it was used as the court’s summer retreat for hunting. It features a wide range of architectural styles, including Gothic, Mudéjar and Manueline, and houses unique collections of Hispanic and Moorish tiles and of decorative arts. Sintra GreenCard + Rápido faster + Cómodo more comfortable + Sustentável more sustainable + Económico more economic Um dia, um destino, múltiplas vantagens One day, one destination, multiple advantages Sintra GreenCard COMBOIO TRAIN AUTOCARRO BUS PALÁCIOS PALACES 1 MUSEU 1 MUSEUM Museu de História Natural de Sintra Sintra Museum of Natural History Exibe um acervo único composto por milhares de fósseis de valor cultural e científico incalculável, reunidos pelo colecionador Miguel Barbosa e sua mulher, Fernanda Barbosa, ao longo de mais de 50 anos. It houses a unique collection comprising thousands of fossils of outstanding cultural and scientific value, brought together by collector Miguel Barbosa and his wife, Fernanda Barbosa, for over 50 years. Sintra GreenCard Um dia, um destino, múltiplas vantagens One day, one destination, multiple advantages COMBOIO TRAIN AUTOCARRO BUS PALÁCIOS PALACES 1 MUSEU 1 MUSEUM

Upload: trinhnguyet

Post on 07-Feb-2018

222 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Palácio Nacional da Pena GreenCard - Transportes Pú · PDF filePalácio Nacional da Pena National Palace of Pena Palácio Nacional de Queluz National Palace of Queluz Palácio Nacional

Palácio Nacional da PenaNational Palace of Pena

Palácio Nacional de QueluzNational Palace of Queluz

Palácio Nacional de SintraNational Palace of Sintra

MU.SA Museu das Artes de SintraMU.SA - Sintra Museum of the Arts

Museu Anjos TeixeiraAnjos Teixeira Museum

Instalado numa antiga azenha de inícios do século XX, que aproveitava as águas do Rio do Porto. Reúne os espólios de dois grandes Mestres escultores contemporâneos: o do Mestre Pedro Augusto dos Anjos Teixeira (neo-realista), e o de seu pai, Artur Gaspar dos Anjos Teixeira.

Located in a former watermill, built in the early 20th century, that used the waters of River Porto. It assembles the works of two great contemporary master sculptors: Master Pedro Augusto dos Anjos Teixeira’s (neorealistic) as well as his father's, Artur Gaspar dos Anjos Teixeira.

Casa-Museu de Leal da CâmaraLeal da Câmara House-Museum

Instalada na moradia onde Mestre Leal da Câmara viveu desde 1930 até à sua morte, em 1948. O acervo é composto por objetos de pintura, mobiliário, caricatura, desenho, têxteis, cerâmica e, ainda, pelo arquivo fotográfico de correspondência e de outra documentação.

It can be found in the house where Master Leal da Câmara lived since 1930 until his death in 1948. The collection integrates paintings, furniture, caricatures, textiles, ceramics, and also the photographic archive of correspondence and other documentation.

Museu Ferreira de CastroFerreira de Castro Museum

Contém o espólio particular, literário e artístico do grande romancista português Ferreira de Castro (1898-1974), doado pelo próprio ao Povo de Sintra, um ano antes de falecer. Apresenta toda a obra literária do escritor e muitos objetos pessoais ligados à sua obra.

It contains the private literary and artistic estate of the great Portuguese novelist Ferreira de Castro (1898-1974), donated by himself to the People Sintra, a year before he died. It assembles all the literary work of this author and many personal objects linked to his work.

Info:cp.ptscotturb.comparquesdesintra.pt cm-sintra.pt

Concebido por iniciativa de D. Pedro III entre 1747 e 1786, a antiga quinta foi transformada em Paço Real. O Palácio e Jardins são marcados por influências francesas e italianas, e eram palco de sofisticados festejos reais no verão. O acervo reflete o gosto da corte nos séculos XVIII e princípio do XIX.

Between 1747 and 1786 this old estate was transformed into a royal palace on the orders of King Pedro III. The palace and its gardens have markedly French and Italian influences, and were the scene of sophisticated royal festivities during the summer months. The property reflects the tastes of the court during the 18th and early 19th centuries.

Implantado no topo da Serra de Sintra e fruto do génio criativo de D. Fernando, o Parque e o Palácio da Pena são expoente máximo, em Portugal, do Romantismo do séc. XIX, constituindo o mais importante polo da PaisagemCultural de Sintra - Património Mundial.

Established on top of the Sintra hills as a result of the creative genius of King Ferdinand II, the Park and Palace of Pena are the foremost example, in Portugal, of 19th century Romanticism and the most important element in the Cultural Landscape of Sintra - World Heritage Site.

O MU.SA – Museu das Artes de Sintra propõe uma viagem pela arte figurativa existente na Coleção Municipal de Arte Contemporânea, através da pintura e da escultura. Tem uma programação polivalente e plural, com obras de arte com temas e técnicas diferenciadas de autores de várias gerações, e trabalhos de artistas marcantes no panorama concelhio, nacional e internacional.

MU.SA, the Sintra Museum of the Arts, offers a journey throughout the figurative art existing in the Municipal Collection of Contemporary Art of Sintra. The Museum also has a diverse and multi-purpose programme, which includes art works of varied themes and techniques by artists of different generations, as well as works by local, national and internationally renowned creators.

Palácio de fundação árabe, foi residência da família real portuguesa desde o séc. XII. Era usado na idade média como refúgio da corte, no verão, para a caça.Reúne estilos arquitetónicos tão diversos como o gótico, o mudéjar e o manuelino e contém coleções únicas de azulejaria hispano-mourisca e de artes decorativas.

Originally an Arab construction, this palace was the residence of the Portuguese royal family from the 12th century. In the Middle Ages it was used as the court’s summer retreat for hunting. It features a wide range of architectural styles, including Gothic, Mudéjar and Manueline, and houses unique collections of Hispanic and Moorish tiles and of decorative arts.

Sintra GreenCard

+Rápido faster

+Cómodomore comfortable

+Sustentávelmore sustainable

+Económicomore economic

Um dia, um destino, múltiplas vantagensOne day, one destination, multiple advantages

Sintra GreenCard

COMBOIOTRAIN

AUTOCARROBUS

PALÁCIOSPALACES

1 MUSEU1 MUSEUM

Museu de História Natural de SintraSintra Museum of Natural History

Exibe um acervo único composto por milhares de fósseis de valor cultural e científico incalculável, reunidos pelo colecionador Miguel Barbosa e sua mulher, Fernanda Barbosa, ao longo de mais de 50 anos.

It houses a unique collection comprising thousands of fossils of outstanding cultural and scientific value, brought together by collector Miguel Barbosa and his wife, Fernanda Barbosa, for over 50 years.

Sintra GreenCard

Um dia, um destino, múltiplas vantagensOne day, one destination, multiple advantages

COMBOIOTRAIN

AUTOCARROBUS

PALÁCIOSPALACES

1 MUSEU1 MUSEUM

Page 2: Palácio Nacional da Pena GreenCard - Transportes Pú · PDF filePalácio Nacional da Pena National Palace of Pena Palácio Nacional de Queluz National Palace of Queluz Palácio Nacional

Sintra GreenCard

Bilhete combinado que proporciona uma visita mais sustentável e económica a Sintra, com maior rapidez de acesso e facilidade de circulação. Conjuga a viagem de comboio Lisboa – Sintra, o transporte no autocarro 434 em Sintra, entradas nos Palácios Nacionais de Queluz, Sintra e Pena e entrada num de cinco museus municipais. O bilhete está disponível em duas modalidades:

Sintra Green Card 2 PALÁCIOS | PALACES

10% de desconto em aluguer de bicicleta Park E Bike – Bicicletas com motor elétrico que torna as subidas íngremes acessíveis.

10% discount on Park E Bike rental prices – Electric bikes, which make the steep Sintra hills accessible to active travellers.

www.parkebike.com

COMBOIOTRAIN

AUTOCARROBUS

PALÁCIOSPALACES

MUSEUSMUSEUMS

Museu de História Natural | Casa Museu Ferreira de Castro | Casa Museu Anjos Teixeira | Casa Museu Leal da Câmara | MU.SASintra Museum of Natural History | Ferreira de Castro Museum | Anjos Teixeira Museum | Leal da Câmara House-Museum | MU.SA

Linha de SintraSintra line

434 Circuito da Pena434 Pena Circuit

Palácio Nacional da Pena | Palácio Nacional de Sintra | Palácio Nacional de QueluzNational Palace of Pena | National Palace of Sintra | National Palace of Queluz

COMBOIOTRAIN

AUTOCARROBUS

434

2 PALÁCIOS2 PALACES

Pena+Sintra

1 MUSEU1 MUSEUM

COMBOIOTRAIN

AUTOCARROBUS

434

3 PALÁCIOS3 PALACES

Pena+Sintra+Queluz

1 MUSEU1 MUSEUM

CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO• Venda exclusiva nas bilheteiras da CP.• Válido no dia de compra.• O Sintra Green Card é composto por: 1. Título de transporte CP/Scotturb (entrega no ato de compra) 2. Bilhetes Palácios (a levantar mediante apresentação do recibo de compra no posto Scotturb junto à Estação de Sintra ou em qualquer bilheteira da Parques de Sintra). 3. Recibo de compra.• Comboio: Bilhete de ida e volta válido para utilização na linha de Sintra; permite múltiplas entradas e saídas ao longo do trajeto.• Autocarro 434: Bilhete de ida e volta válido apenas para utilização na carreira 434 – Circuito da Pena; permite múltiplas entradas e saídas nas paragens até ao Palácio Nacional da Pena e apenas uma saída no percurso de regresso.• Palácios: Entrada mediante apresentação do bilhete de cada local. Os bilhetes devem ser conservados até ao final de cada visita.• Museus: Entrada no museu escolhido mediante apresentação do recibo de compra do “Sintra Green Card”.

CONDITIONS OF USAGE• On sale exclusively in the CP ticket offices.• Valid only for the day of purchase.• Sintra Green Card is composed by: 1. CP/Scotturb transport ticket (handed over upon purchase) 2. Tickets for the Palaces (to be picked up in the Scotturb office at the Sintra train station, or in any Parques de Sintra ticket office, upon presentation of purchase receipt). 3. Purchase receipt.• Train: Round trip ticket valid for usage in the Sintra Line; allows for multiple exits and entries along the route.• Bus 434: Round trip ticket valid for usage only in Bus 434 – the Pena Circuit; allows for multiple exits and entries up to the National Palace of Pena and only one exit in the returning route.• Palaces: Entrance upon presentation of the ticket for each palace. Tickets must be kept until the end of each visit.• Museum: Entrance in the museum of choice upon presentation of the Sintra Green Card’s purchase receipt.

Linha de SintraSintra line

434 Circuito da Pena434 Pena Circuit

Palácio Nacional de SintraNational Palace of Sintra

Palácio Nacional da PenaNational Palace of Pena

Palácio Nacional de QueluzNational Palace of Queluz

Museu de História NaturalSintra Museum of Natural History

Casa Museu Ferreira de CastroFerreira de Castro Museum

Casa Museu Anjos TeixeiraAnjos Teixeira Museum

Casa Museu Leal da CâmaraLeal da Câmara House-Museum

MU.SA

CENTRO HISTÓRICO DE SINTRAHISTORIC CENTRE OF SINTRA

PAISAGEM CULTURAL DE SINTRACULTURAL LANDSCAPE OF SINTRA

20min20min

10min

10min

15min10min

5min

5min

5min5min

5min

10min 15min

AUTOCARRO | BUS

COMBOIO | TRAIN

A combined ticket that offers a more sustainable and economic way to visit to Sintra, with faster access and ease of movement. It encompasses the Lisbon – Sintra train trip, transport on the 434 bus in Sintra, entrances in the National Palaces of Queluz, Sintra and Pena and access to one of five town museums. Two types of tickets are available:

Sintra Green Card 3 PALÁCIOS | PALACES