myanmar proverbs

48

Upload: classic-bobby

Post on 28-Apr-2015

295 views

Category:

Documents


18 download

DESCRIPTION

Myanmar Languages / Proverbs

TRANSCRIPT

Page 1: Myanmar Proverbs
Page 2: Myanmar Proverbs

Myanmar ProverbsMyanmar ProverbsMyanmar ProverbsMyanmar Proverbs Text byText byText byText by

Lu Zoe ( San Lwin )Lu Zoe ( San Lwin )Lu Zoe ( San Lwin )Lu Zoe ( San Lwin ) [[[[1996199619961996]]]]

အဂ�လပ ---- ြမနမာ စဘာသာ စကားပ စာအပထမ စာများအာလးက ြပနလည၍ EbookEbookEbookEbook အသငြဖင

�ပ လပထားပါသည

Page 3: Myanmar Proverbs

]]]]]]]]cGifhyefvTmcGifhyefvTmcGifhyefvTmcGifhyefvTm}}}}}}}}

____________________________________________________________________________________________________________________________________

ျမနမာစာေပ၊ ျပန႕ပြားေစဟ၊ ေစတနာသကတန႕၊ ျဖန႕ကာလငလက၊ စာေပအစစ၊ ပညာရငတ႕၊ ေဖာျပအပထား၊ ကမးစာမားစြာ၊ ကးကားယငင၊ ေဖာျပအပသည၊ ကၽြႏပခြငပန၊ ေတာငးခပါ၏၊

ဂဏေကးဇးက၊ ေနာငတြငမေမ၊ သမငးတငရစေပ၊ ေနာငလာေနာငသား၊ အကးမားစြာ၊ ျဖစထြနးလကက။ ____________________________________________________________________________________________________________________________________

{{{{ေဇာငးေဇာငးေဇာငးေဇာငး}}}}

Page 4: Myanmar Proverbs

• အရငးစစေတာအရငးစစေတာအရငးစစေတာအရငးစစေတာ အျမစေျမကအျမစေျမကအျမစေျမကအျမစေျမက • The roots of a plant may be tracked down to the sail.

• အစေကာငးမအစေကာငးမအစေကာငးမအစေကာငးမ အေႏာငးေသခာအေႏာငးေသခာအေႏာငးေသခာအေႏာငးေသခာ • Only a job well begun is certain of being well done.

• အသးတစရာအသးတစရာအသးတစရာအသးတစရာ အအအအညႇညႇညႇညႇာတစခာတစခာတစခာတစခ • One hundred fruit from a single stem.

• ေကာငးမနးသေကာငးမနးသေကာငးမနးသေကာငးမနးသ သာအတစစသာအတစစသာအတစစသာအတစစ • He keeps drooling about it from the time he had a taste of it.

• ပားတစစကေၾကာငပားတစစကေၾကာငပားတစစကေၾကာငပားတစစကေၾကာင ျ ျ ျ ျပညပကပညပကပညပကပညပက • A drop of honey brings destruction to a kingdom.

• အမႈကကစအမႈကကစအမႈကကစအမႈကကစ ျ ျ ျ ျပသာဒမးေလာငပသာဒမးေလာငပသာဒမးေလာငပသာဒမးေလာင • Beginning from a trash fire, a palatial building was burnt down.

• အေမးကၽြေကာငးအေမးကၽြေကာငးအေမးကၽြေကာငးအေမးကၽြေကာငး အေျဖဘရားေလာငးအေျဖဘရားေလာငးအေျဖဘရားေလာငးအေျဖဘရားေလာငး • A cowherd's query might require an answer from a Buddha to be

• ပါးစပပါပါးစပပါပါးစပပါပါးစပပါ ရြာေရာကရြာေရာကရြာေရာကရြာေရာက • If you have a mouth you can reach the village of your destination.

• မသလငေမးမသလငေမးမသလငေမးမသလငေမး မစငေဆးမစငေဆးမစငေဆးမစငေဆး • Ask if you not know, wash if is not clean.

• ေမးပါမားစကားရ၊ေမးပါမားစကားရ၊ေမးပါမားစကားရ၊ေမးပါမားစကားရ၊ သြားပါမားခရးေရာက၊သြားပါမားခရးေရာက၊သြားပါမားခရးေရာက၊သြားပါမားခရးေရာက၊ မအပမေနအသကရညမအပမေနအသကရညမအပမေနအသကရညမအပမေနအသကရည • Keep on asking and you'll get your answer, • Keep on going and you'll make progress, • Keep wakeful nights and you'll live long.

• လေျပာမသနလေျပာမသနလေျပာမသနလေျပာမသန လသနမေျပာလသနမေျပာလသနမေျပာလသနမေျပာ • The strong keep silent while the voluble are weak.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 5: Myanmar Proverbs

• ဆတဆတေနဆတဆတေနဆတဆတေနဆတဆတေန ေ ေ ေ ေထာငတနထာငတနထာငတနထာငတန • Keeping silent is worth a thousand.

• ဒအေကြ႕ဒအေကြ႕ဒအေကြ႕ဒအေကြ႕ ဒတကန႕ေလာ၊ဒတကန႕ေလာ၊ဒတကန႕ေလာ၊ဒတကန႕ေလာ၊ ဟအေကြ႕ဟအေကြ႕ဟအေကြ႕ဟအေကြ႕ ဟတကန႕ေလာဟတကန႕ေလာဟတကန႕ေလာဟတကန႕ေလာ • Keep changing paddles at every bend in the stream.

• ဆပျပာေကာငးလ႕ဆပျပာေကာငးလ႕ဆပျပာေကာငးလ႕ဆပျပာေကာငးလ႕ အေခါငးေပါငးၿဖအေခါငးေပါငးၿဖအေခါငးေပါငးၿဖအေခါငးေပါငးၿဖ • The turban is pristine only because the soap is good

• စနနားကပေရာငေၾကာငစနနားကပေရာငေၾကာငစနနားကပေရာငေၾကာငစနနားကပေရာငေၾကာင ပါးေျပာငပါးေျပာငပါးေျပာငပါးေျပာင • Her cheeks glow by virtue of her diamond earrings sparkle.

• ေရစးတစခါေရစးတစခါေရစးတစခါေရစးတစခါ ေ ေ ေ ေရသာတစလညရသာတစလညရသာတစလညရသာတစလည • Strain against the current sometimes and be under easy sail in calm waters oftimes.

• ဆငးရတစခါဆငးရတစခါဆငးရတစခါဆငးရတစခါ ခမးသာတစလညခမးသာတစလညခမးသာတစလညခမးသာတစလည • Misery alternates with well-being.

• သစငတျမငတသစငတျမငတသစငတျမငတသစငတျမငတ ျ ျ ျ ျမကျမငတမကျမငတမကျမငတမကျမငတ • The tree-stump and the grass come into prominence by turn.

• ပလတစလညပလတစလညပလတစလညပလတစလည ငါးဖတစငါးဖတစငါးဖတစငါးဖတစလညလညလညလည • The bonlon fruit and the mudskipper are on top of each other by turn.

• မနးကငးတစလညမနးကငးတစလညမနးကငးတစလညမနးကငးတစလည ထငးတစလညထငးတစလညထငးတစလညထငးတစလည • A gilded pinnacle once, now relegated to the wood-pile.

• ေပျဖစလငခေပျဖစလငခေပျဖစလငခေပျဖစလငခ တျဖစလငႏတျဖစလငႏတျဖစလငႏတျဖစလငႏ • Grin and bear it when you are the anvil and dish it out when you are the hammer.

• အႏစတစရာအႏစတစရာအႏစတစရာအႏစတစရာ မေနရေသာလညးမေနရေသာလညးမေနရေသာလညးမေနရေသာလညး အမႈတစရာႀကရအမႈတစရာႀကရအမႈတစရာႀကရအမႈတစရာႀကရ • Even though you may not live a hundred year, you can expect a hundred problems

coming your way. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 6: Myanmar Proverbs

• ေသတစေန႕ေသတစေန႕ေသတစေန႕ေသတစေန႕ ေ ေ ေ ေမြးတစေန႕မြးတစေန႕မြးတစေန႕မြးတစေန႕ • There's a day to be born and a day to die.

• ၾကာေလေကာငးေလၾကာေလေကာငးေလၾကာေလေကာငးေလၾကာေလေကာငးေလ ေ ေ ေ ေဟာငးေလသစေလဟာငးေလသစေလဟာငးေလသစေလဟာငးေလသစေလ • Improving with the passage of time, the older they become the newer their currency.

• ႏြားပသနလႏြားပသနလႏြားပသနလႏြားပသနလ ႏြားအေပါငကးသေလာကရႏြားအေပါငကးသေလာကရႏြားအေပါငကးသေလာကရႏြားအေပါငကးသေလာကရ • A young bull can at best match the strength of a lamed old bull.

• ေခြးရးေကာငးစားေခြးရးေကာငးစားေခြးရးေကာငးစားေခြးရးေကာငးစား တစမြနးတညတစမြနးတညတစမြနးတညတစမြနးတည • A rabid dog's day lasts but a noon.

• သကႀကးစကားသကႀကးစကားသကႀကးစကားသကႀကးစကား သကငယၾကားသကငယၾကားသကငယၾကားသကငယၾကား • The words of elders are passed down to the younger generation

• ေရးကလမးေရးကလမးေရးကလမးေရးကလမး ဆလမးရးဆလမးရးဆလမးရးဆလမးရး စာခးမမညရာစာခးမမညရာစာခးမမညရာစာခးမမညရာ • Quoting the words of ancients is not plagiarism.

• မရြယဘမရြယဘမရြယဘမရြယဘ ေ ေ ေ ေစာကမငးျဖစစာကမငးျဖစစာကမငးျဖစစာကမငးျဖစ • SawkeSawkeSawkeSawke becomes king without aspiring to the throne.

• ထနးသးေၾကြခကထနးသးေၾကြခကထနးသးေၾကြခကထနးသးေၾကြခက ကးနငးလကကးနငးလကကးနငးလကကးနငးလက • The Palmyra nut falls just as a crow alight on it.

• အေမာငအေမာငအေမာငအေမာငလညးေရာက၊လညးေရာက၊လညးေရာက၊လညးေရာက၊ ငါႏြားလညးေပာက၊ငါႏြားလညးေပာက၊ငါႏြားလညးေပာက၊ငါႏြားလညးေပာက၊ ေ ေ ေ ေမာငကႏြားခးမာငကႏြားခးမာငကႏြားခးမာငကႏြားခး ငါမယးငါမယးငါမယးငါမယး • Though i do not accuse you of stealing my cow, it disappeared just after you arrived,

• လမးဆးလငလမးဆးလငလမးဆးလငလမးဆးလင ရြာေတြ႕ရြာေတြ႕ရြာေတြ႕ရြာေတြ႕ • Follow any path and you'll come to a village at the end.

• ေၿမြမနလငေၿမြမနလငေၿမြမနလငေၿမြမနလင တြငးတြငးတြငးတြငး၀၀၀၀ငေၿဖာငငေၿဖာငငေၿဖာငငေၿဖာင • Any snake will straighten out on entering its hole.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 7: Myanmar Proverbs

• ေကာကေစာငးထကေကာကေစာငးထကေကာကေစာငးထကေကာကေစာငးထက ေ ေ ေ ေရေစာငးထက၊ရေစာငးထက၊ရေစာငးထက၊ရေစာငးထက၊ ေ ေ ေ ေရေစာငးထကရေစာငးထကရေစာငးထကရေစာငးထက ေ ေ ေ ေလေစာငးထကလေစာငးထကလေစာငးထကလေစာငးထက • The cutting edge of water is sharper than that of jagged rock, but the wind is keener

than water.

• ဥတရာသဥတရာသဥတရာသဥတရာသ ေ ေ ေ ေတာကမတာကမတာကမတာကမ • Climate depend on forests.

• အမလာအမလာအမလာအမလာ ယာဆတယာဆတယာဆတယာဆတ • When houses appear cultivation retreats.

• ေရေရေရေရ နမရာစး၊နမရာစး၊နမရာစး၊နမရာစး၊ မးမးမးမး ျ ျ ျ ျမငရာေလာငမငရာေလာငမငရာေလာငမငရာေလာင • Water flows down, flames reach upwards.

• သကသဖကသကသဖကသကသဖကသကသဖက သေခးတတသေခးတတသေခးတတသေခးတတ • Iron destroys itself through rusting.

• တစရြာမေျပာငးတစရြာမေျပာငးတစရြာမေျပာငးတစရြာမေျပာငး သေသေသေသေကာငးမျဖစကာငးမျဖစကာငးမျဖစကာငးမျဖစ • A person does not achieve noble status without leaving his own village.

• ေခာငးကပစ၍ေခာငးကပစ၍ေခာငးကပစ၍ေခာငးကပစ၍ ျ ျ ျ ျမစကရာ၊မစကရာ၊မစကရာ၊မစကရာ၊ ေ ေ ေ ေရသာမား၍ရသာမား၍ရသာမား၍ရသာမား၍ ငါးမေတြ႕ငါးမေတြ႕ငါးမေတြ႕ငါးမေတြ႕ • Leaving the stream to fish in the river, there is water in abundance but no fish.

• ေသခငတကားေသခငတကားေသခငတကားေသခငတကား ေ ေ ေ ေတာေျပာငးတာေျပာငးတာေျပာငးတာေျပာငး • A tiger which moves on to another jungle is courting death.

• အလငလအလငလအလငလအလငလ လမးအလကလမးအလကလမးအလကလမးအလက • Best follow the known route if you are in a hurry.

• ကားေၾကာကလ႕ကားေၾကာကလ႕ကားေၾကာကလ႕ကားေၾကာကလ႕ ရငႀကးကး၊ရငႀကးကး၊ရငႀကးကး၊ရငႀကးကး၊ ရငႀကးကားထကဆးရငႀကးကားထကဆးရငႀကးကားထကဆးရငႀကးကားထကဆး • Seeking refuge with the lord of spirits on account of the tiger, it turns out that the lord

is worse than the tiger.

• ေနာကလာတေနာကလာတေနာကလာတေနာကလာတ ေ ေ ေ ေမာငပလမာငပလမာငပလမာငပလ ဒငးဒငးဒငးဒငး၀၀၀၀နထကကနထကကနထကကနထကက • The newcomer Maung Pale is worse than the old chief of the shield corpsmen.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 8: Myanmar Proverbs

• တစမငးေျပာငးမတစမငးေျပာငးမတစမငးေျပာငးမတစမငးေျပာငးမ တစမငးအေၾကာငးသတစမငးအေၾကာငးသတစမငးအေၾကာငးသတစမငးအေၾကာငးသ • One appreciates the previous lord, only after a newcomer has succeeded him.

• အလငဘနးႀကးတစခကေခါကအလငဘနးႀကးတစခကေခါကအလငဘနးႀကးတစခကေခါကအလငဘနးႀကးတစခကေခါက ေ ေ ေ ေနာကဘနးႀကးႏစခကေခါကနာကဘနးႀကးႏစခကေခါကနာကဘနးႀကးႏစခကေခါကနာကဘနးႀကးႏစခကေခါက • Where the previous monk give a rap, the new monk gives tow.

• ဖြတမေကာငးျဖစဖြတမေကာငးျဖစဖြတမေကာငးျဖစဖြတမေကာငးျဖစ ျ ျ ျ ျမစမခမးမစမခမးမစမခမးမစမခမးသာသာသာသာ • It bodes ill for a river when a monitor lizard turns into a crocodile.

• ဖကေပၚဆးကဖကေပါက၊ဖကေပၚဆးကဖကေပါက၊ဖကေပၚဆးကဖကေပါက၊ဖကေပၚဆးကဖကေပါက၊ ဆးေပၚဖကကဆးေပၚဖကကဆးေပၚဖကကဆးေပၚဖကက ဖကေပါကဖကေပါကဖကေပါကဖကေပါက • Whether a leaf falls on a thorn or a thorn on a leaf, the leaf is torn.

• ပထဇၨေနာပထဇၨေနာပထဇၨေနာပထဇၨေနာ ဥမၼတေကာဥမၼတေကာဥမၼတေကာဥမၼတေကာ • All mortals are prone to some form of aberration.

• ပြမငးလညးေငြမားပြမငးလညးေငြမားပြမငးလညးေငြမားပြမငးလညးေငြမား သမားလညးသားေသသမားလညးသားေသသမားလညးသားေသသမားလညးသားေသ • The assayer misanalyzes silver and the son of a physician dies.

• မမားေသာေရ႕ေနမမားေသာေရ႕ေနမမားေသာေရ႕ေနမမားေသာေရ႕ေန မေသေသာေဆးသမားမေသေသာေဆးသမားမေသေသာေဆးသမားမေသေသာေဆးသမား • (There is no) Lawyer who never makes a slip of the tongue (nor) physician who never

has a death on his charge.

• ပညာရသတျဖစပညာရသတျဖစပညာရသတျဖစပညာရသတျဖစခခခခ • Even pundits are bound to slip sometimes.

• ပတျမားေတာပတျမားေတာပတျမားေတာပတျမားေတာ၀၀၀၀ငငငင ေ ေ ေ ေဂၚမစငဂၚမစငဂၚမစငဂၚမစင • A ruby fit for a king but not entirely flawless.

• ၾကကကနးဆနအးတးၾကကကနးဆနအးတးၾကကကနးဆနအးတးၾကကကနးဆနအးတး • The blind cock bumps into the rice bin.

• ကေကာငးတကားကေကာငးတကားကေကာငးတကားကေကာငးတကား သြားရငသမငေတြ႕သြားရငသမငေတြ႕သြားရငသမငေတြ႕သြားရငသမငေတြ႕ • The lucky tiger runs smack into a deer while going about his own way.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 9: Myanmar Proverbs

• စားရကႀကစားရကႀကစားရကႀကစားရကႀက မတဆတပားစြမတဆတပားစြမတဆတပားစြမတဆတပားစြ • Destined to feast on honey, bees swarm on his beard.

• ကသလဖနကသလဖနကသလဖနကသလဖန ဗမာနအသငဗမာနအသငဗမာနအသငဗမာနအသင ဘအသငဘအသငဘအသငဘအသင • Past merit provides him with a manor in the (celestial) abode.

• ကမရကမရကမရကမရ ဉာဏရတငးမြဉာဏရတငးမြဉာဏရတငးမြဉာဏရတငးမြ • Lack of past merit consigns a person to a life of poverty, however resourceful he may

be.

• ကဆးမသြားရာကဆးမသြားရာကဆးမသြားရာကဆးမသြားရာ မးလကလ႕ရြာမးလကလ႕ရြာမးလကလ႕ရြာမးလကလ႕ရြာ • Rain follows the unlucky maid wherever she goes.

• ႏရာႏရာႏရာႏရာ၀၀၀၀စြစြစြစြ လရာသခးေထာငးလရာသခးေထာငးလရာသခးေထာငးလရာသခးေထာငး • Eczema develops on top of leprosy and a knave pummels him where he fell.

• ေၿမြပရာေၿမြပရာေၿမြပရာေၿမြပရာ ကငးေမာငကငးေမာငကငးေမာငကငးေမာင • Scorpions infest a place already rampant with snakes.

• ဘးေလးရာဘးေလးရာဘးေလးရာဘးေလးရာ ဖရဆငဖရဆငဖရဆငဖရဆင • Plump a pumpkin down here it is groaning under the weight of gourds.

• တစပေပၚတစပေပၚတစပေပၚတစပေပၚ ႏစပဆငႏစပဆငႏစပဆငႏစပဆင • Be inflicted with one torment upon another.

• ကကယ၍ကကယ၍ကကယ၍ကကယ၍ ဆးပမႏငးရာဆးပမႏငးရာဆးပမႏငးရာဆးပမႏငးရာ • Don't tread on a pile of thorns just because you think you are in luck.

• ကားရရာကားရရာကားရရာကားရရာ ၾကမၼာမယးသာၾကမၼာမယးသာၾကမၼာမယးသာၾကမၼာမယးသာ • Fate is not to be blamed where there is a rampant tiger.

• စကားေျခာကခြနးစကားေျခာကခြနးစကားေျခာကခြနးစကားေျခာကခြနး လလလလ၌၌၌၌ထြနး၊ထြနး၊ထြနး၊ထြနး၊ ေ ေ ေ ေလးခြနးကပယလးခြနးကပယလးခြနးကပယလးခြနးကပယ ႏစခြနးတညႏစခြနးတညႏစခြနးတညႏစခြနးတည • Of six kinds of discourse among man, discard four and abide by tow.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 10: Myanmar Proverbs

• မေျပးေသာမေျပးေသာမေျပးေသာမေျပးေသာ ကနရာကနရာကနရာကနရာရရရရ • Even though you deny running, the thrust of your toe-prints tell a different story.

• ပညတသြားရာပညတသြားရာပညတသြားရာပညတသြားရာ ဓါတသကပါဓါတသကပါဓါတသကပါဓါတသကပါ • What a word signifies has a way of becoming fact.

• ေရးေတာအမနေရးေတာအမနေရးေတာအမနေရးေတာအမန ဖတေတာအသဖတေတာအသဖတေတာအသဖတေတာအသ • Pronunciation of a word and its correct spelling may differ.

• ပါဌတစခပါဌတစခပါဌတစခပါဌတစခကကကက အနကဆယေထြအနကဆယေထြအနကဆယေထြအနကဆယေထြ • One word may have ten shades of meaning.

• ေဒါငေဒါငျမညမေဒါငေဒါငျမညမေဒါငေဒါငျမညမေဒါငေဒါငျမညမ အး၊အး၊အး၊အး၊ သးလြနးတငမသးလြနးတငမသးလြနးတငမသးလြနးတငမ ႀကး၊ႀကး၊ႀကး၊ႀကး၊ • An earthen pot mush ring and a rope made with there plies of string.

• ေၾကာငရပျဖစေစေၾကာငရပျဖစေစေၾကာငရပျဖစေစေၾကာငရပျဖစေစ ၾကြကေသတာလရငးၾကြကေသတာလရငးၾကြကေသတာလရငးၾကြကေသတာလရငး • Even a toy cat will suffice if it can kill mice.

• တငါကတငါကတငါကတငါက ပကထးသငပကထးသငပကထးသငပကထးသင မဆးကမဆးကမဆးကမဆးက သားထးသငသားထးသငသားထးသငသားထးသင { { { {မလပအပမလပအပမလပအပမလပအပ}}}} • Show the fisherman how to mend nets or the hunter how to butcher game.

• မေကာငးမငးမေကာငးမငးမေကာငးမငးမေကာငးမငး ေ ေ ေ ေရခငးျပရခငးျပရခငးျပရခငးျပ ဘနးႀကးစာခဘနးႀကးစာခဘနးႀကးစာခဘနးႀကးစာခ { { { {မလပအပမလပအပမလပအပမလပအပ}}}} • Demonstrate aquatics to a crocodile king or lead a monk in the recitation of scriptures.

• ငါးသငးမားငါးသငးမားငါးသငးမားငါးသငးမား ဟငးဟဟငးဟဟငးဟဟငးဟ • Too much carp cloys the dish

• တနေဆးတနေဆးတနေဆးတနေဆး လြနေဘးလြနေဘးလြနေဘးလြနေဘး • Healthful when taken in moderation, harmful when taken in excess.

• မေလာမတငးမေလာမတငးမေလာမတငးမေလာမတငး ေ ေ ေ ေစာငးႀကးညငးစာငးႀကးညငးစာငးႀကးညငးစာငးႀကးညငး • Tune the harp strings neither too taut nor too slack.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 11: Myanmar Proverbs

• စနအေမာငစနအေမာငစနအေမာငစနအေမာင ေ ေ ေ ေၾကာငအလငးၾကာငအလငးၾကာငအလငးၾကာငအလငး • A diamond's sparkle is best appreciated in the gloom, and the cat-eye's chatoyancy in

the brightness.

• ျမငးအနးခြ၊ျမငးအနးခြ၊ျမငးအနးခြ၊ျမငးအနးခြ၊ ကၽြနကလား၊ကၽြနကလား၊ကၽြနကလား၊ကၽြနကလား၊ မယားေတာသမယားေတာသမယားေတာသမယားေတာသ • A bay for a steed, an Indian for a servant and a country girl for a wife.

• မရမရမရမရ၀၀၀၀မးစာမးစာမးစာမးစာ ရတနဆာရတနဆာရတနဆာရတနဆာ • Personal adornment in affluent times and provender for a rainy day.

• ေန႕ေျပာေန႕ေျပာေန႕ေျပာေန႕ေျပာ ေ ေ ေ ေနာကၾကညနာကၾကညနာကၾကညနာကၾကည ညေျပာညေျပာညေျပာညေျပာ ေ ေ ေ ေအာကၾကညအာကၾကညအာကၾကညအာကၾကည • During day time look behind, at night look below.

• ေလအဆငးေလအဆငးေလအဆငးေလအဆငး ျ ျ ျ ျမမမမငးအတကငးအတကငးအတကငးအတက { { { {သတထားရနသတထားရနသတထားရနသတထားရန}}}} • When stepping off a boat or mounting a horse.

• ေနပမးရြာေနပမးရြာေနပမးရြာေနပမးရြာ သခးလာသခးလာသခးလာသခးလာ • If it rains while the sun is shining beware of prowlers.

• အသြားမေတာအသြားမေတာအသြားမေတာအသြားမေတာ တစလမး၊တစလမး၊တစလမး၊တစလမး၊ အစားမေတာအစားမေတာအစားမေတာအစားမေတာ တစလတတစလတတစလတတစလတ • A single false step or a mouthful of something that disagrees with you ( is all that is

needed to land you in trouble )

• ေဆးလညးအစာေဆးလညးအစာေဆးလညးအစာေဆးလညးအစာ အစာလညးေဆးအစာလညးေဆးအစာလညးေဆးအစာလညးေဆး • Medicine and nutrition are one and same.

• အနာမသအနာမသအနာမသအနာမသ ေ ေ ေ ေဆးမရဆးမရဆးမရဆးမရ • No remedy can be prescribed for an illness yet undiagnosed.

• အာေရာဂအာေရာဂအာေရာဂအာေရာဂ ပရမလာဘပရမလာဘပရမလာဘပရမလာဘ • Health is a boon of the first magnitude.

• ၀၀၀၀မးတစမးတစမးတစမးတစလးေကာငးလးေကာငးလးေကာငးလးေကာငး ေ ေ ေ ေခါငးတစလးမခခါငးတစလးမခခါငးတစလးမခခါငးတစလးမခ • Healthy bowels keep headache away.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 12: Myanmar Proverbs

• မကစမာေရ၊မကစမာေရ၊မကစမာေရ၊မကစမာေရ၊ နားမာဆ၊နားမာဆ၊နားမာဆ၊နားမာဆ၊ ဒႏမာဆား၊ဒႏမာဆား၊ဒႏမာဆား၊ဒႏမာဆား၊ ၀၀၀၀မးမားခါးမးမားခါးမးမားခါးမးမားခါး • Water for the eyes, oil for the ears, salt for the teeth and bitter substances for the stomach.

• အသားတြငအသားတြငအသားတြငအသားတြင၀၀၀၀က၊က၊က၊က၊ အသးတြငသရက၊အသးတြငသရက၊အသးတြငသရက၊အသးတြငသရက၊ အရြကတြငအရြကတြငအရြကတြငအရြကတြင လကဖကလကဖကလကဖကလကဖက • Pork among meat, mango among fruit and tea among the leaves.

• ပစြနအေကြးပစြနအေကြးပစြနအေကြးပစြနအေကြး ငါးအေႏြးငါးအေႏြးငါးအေႏြးငါးအေႏြး • A prawn is done when it begins to curl and a fish when it is warm.

• ေတာဆမေတာဆမေတာဆမေတာဆမ ၿမ႕ၿမ႕ၿမ႕ၿမ႕၀၀၀၀ • A town is well fed only when the countryside prospers.

• ကနေပၚမာကနေပၚမာကနေပၚမာကနေပၚမာ ေ ေ ေ ေၿမြငနးၿမြငနးၿမြငနးၿမြငနး ေ ေ ေ ေရမာရမာရမာရမာ ေ ေ ေ ေရတနးရတနးရတနးရတနး • Beware the king cobra on land and the portugese man-of-war at sea.

• ကနးမာေၿမြးေပြးကနးမာေၿမြးေပြးကနးမာေၿမြးေပြးကနးမာေၿမြးေပြး ေ ေ ေ ေရမာငါးေရြးရမာငါးေရြးရမာငါးေရြးရမာငါးေရြး • Beware of the viper on land and the giant cat-fish ( Mystus gulio ) in the river.

• ႀကးၾကာေရမေသာကႀကးၾကာေရမေသာကႀကးၾကာေရမေသာကႀကးၾကာေရမေသာက ဗငးေအာကလငမေနဗငးေအာကလငမေနဗငးေအာကလငမေနဗငးေအာကလငမေန • A crane does not drink water and the pond heron does not take a husband.

• လကပဖးခနလကပဖးခနလကပဖးခနလကပဖးခန ေ ေ ေ ေခြးရးခနခြးရးခနခြးရးခနခြးရးခန • Dogs turn up rabid when the silk cotton begins budding.

• ေပးတစသးေပးတစသးေပးတစသးေပးတစသး ကးတစသားကးတစသားကးတစသားကးတစသား • The corypha palm fruits and crows brood but once.

• ငကေပာတစခငငကေပာတစခငငကေပာတစခငငကေပာတစခင သားတစထငသားတစထငသားတစထငသားတစထင • A bunch of bananas is ripe and fit, when baby learns to sit

• တမာလညးႏတမာလညးႏတမာလညးႏတမာလညးႏ ေ ေ ေ ေကးလညးဥကးလညးဥကးလညးဥကးလညးဥ • Parakeets begin nesting when the neem ( Azadirachta indica ) starts budding.

• တမာလညးသးတမာလညးသးတမာလညးသးတမာလညးသး ေ ေ ေ ေကးလညးႀကကးလညးႀကကးလညးႀကကးလညးႀကးးးး • When the neem starts fruiting parakeet ( fledgelings ) reach maturity

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 13: Myanmar Proverbs

• မဆးလသာမဆးလသာမဆးလသာမဆးလသာ တငါလမကတငါလမကတငါလမကတငါလမက • A moonlit night for a hunter and a new moon night for a fisherman.

• ခးကလငခးကလငခးကလငခးကလင ယာ၊ယာ၊ယာ၊ယာ၊ ေ ေ ေ ေခြးအလငခြးအလငခြးအလငခြးအလင ရြာရြာရြာရြာ • A cooing dove is a sign of cultivation, a howling dog a sign of habitation.

• လမးမသလမးမသလမးမသလမးမသ ေ ေ ေ ေခြးေနာကလကခြးေနာကလကခြးေနာကလကခြးေနာကလက • If you are lost, follow a dog.

• မသာတစေခါကမသာတစေခါကမသာတစေခါကမသာတစေခါက ေ ေ ေ ေကာငးဆယေခါကကာငးဆယေခါကကာငးဆယေခါကကာငးဆယေခါက • A trip to a funeral is worht ten to monasteries.

• ေညာငးသးေလာကလေညာငးသးေလာကလေညာငးသးေလာကလေညာငးသးေလာကလ ေ ေ ေ ေညာငပငႀကးေလာကရ၊ညာငပငႀကးေလာကရ၊ညာငပငႀကးေလာကရ၊ညာငပငႀကးေလာကရ၊ ေ ေ ေ ေညာငပငႀကးေလာကလညာငပငႀကးေလာကလညာငပငႀကးေလာကလညာငပငႀကးေလာကလ ေ ေ ေ ေညာငသးေလာကရညာငသးေလာကရညာငသးေလာကရညာငသးေလာကရ • A pipal fruit's worth of charity might bring a pipal tree's worth of merit, while a pipal

tree's worth of charity might result in a pipal fruit's worth merit.

• ကသလတစပကသလတစပကသလတစပကသလတစပ ငရတစပငရတစပငရတစပငရတစပ • Incur a load of sin for a smidgen of merit.

• ပားဖြပသားထး၊ပားဖြပသားထး၊ပားဖြပသားထး၊ပားဖြပသားထး၊ မယားခး၊မယားခး၊မယားခး၊မယားခး၊ မဆးတငါမဆးတငါမဆးတငါမဆးတငါ ပယေလးရြာပယေလးရြာပယေလးရြာပယေလးရြာ • Those who gather beehives, • slaughter animals. seduce other men's wives, • hunters and fishermen are headed for the four nether words.

• ဆငၿဖေတာဆငၿဖေတာဆငၿဖေတာဆငၿဖေတာ၀၀၀၀ငမာငမာငမာငမာ ခညတစခငႏငကနးေကခညတစခငႏငကနးေကခညတစခငႏငကနးေကခညတစခငႏငကနးေက • The prospect of receiving a magnificent white elephant has been averted by getting a

ball of white yarn instead.

• ကနစာကနစာကနစာကနစာ၀၍၀၍၀၍၀၍ လလသညလလသညလလသညလလသည • I'm in the bloom of health been cursed roundly.

• မနးတငးေျပာလငမနးတငးေျပာလငမနးတငးေျပာလငမနးတငးေျပာလင တကတကတကတက ခစတငးေျပာလငခစတငးေျပာလငခစတငးေျပာလငခစတငးေျပာလင ငကငကငကငက • An unknowing object of censure stumbles, an unknowing of adulation nods off to sleep.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 14: Myanmar Proverbs

• မေရာငးျဖစရငမေရာငးျဖစရငမေရာငးျဖစရငမေရာငးျဖစရင ခတငလည၊ခတငလည၊ခတငလည၊ခတငလည၊ မမမမ၀၀၀၀ယျဖစရငယျဖစရငယျဖစရငယျဖစရင စရနရႈးစရနရႈးစရနရႈးစရနရႈး • If the seller breaks the deal he pays twice the amount of earnest money, and if the

buyer does so he forfeits the earnest money.

• မမမမလတတလတတလတတလတတ ေ ေ ေ ေစးေရာငးစးေရာငးစးေရာငးစးေရာငး • If you cannot afford a charitable occasion yet, be a charitable shopkeeper.

• မရေတာငးတမရေတာငးတမရေတာငးတမရေတာငးတ ရေၾကာငၾကရေၾကာငၾကရေၾကာငၾကရေၾကာငၾက • Longing for things yet unpossessed and worrying when they are in hand.

• အနးတစရဥးအနးတစရဥးအနးတစရဥးအနးတစရဥး အေအေအေအေ၀၀၀၀းဆယရဥးးဆယရဥးးဆယရဥးးဆယရဥး • A pair of bullocks at hand is worth ten far away.

• ေတာငးမာအကြပေတာငးမာအကြပေတာငးမာအကြပေတာငးမာအကြပ လမာအလမာအလမာအလမာအ၀၀၀၀တတတတ • As the rim makes a basket, clothes make a man

• အေနစတေပမအေနစတေပမအေနစတေပမအေနစတေပမ ေ ေ ေ ေရႊထပတရႊထပတရႊထပတရႊထပတ ျ ျ ျ ျမပ၀ါမပ၀ါမပ၀ါမပ၀ါ • A shabby green scarf which holds pure gold.

• ေရႊမရတဘရားေရႊမရတဘရားေရႊမရတဘရားေရႊမရတဘရား လမရေသလမရေသလမရေသလမရေသ • Pepole do not worship at a stupa devoid of gilding.

• ေရႊေကာငးေျပာငေျပာငေရႊေကာငးေျပာငေျပာငေရႊေကာငးေျပာငေျပာငေရႊေကာငးေျပာငေျပာင ၀၀၀၀မးေခါငေခါငမးေခါငေခါငမးေခါငေခါငမးေခါငေခါင • Living in a gilt monastery but on an empty stomach.

• ေနေတာပဥေထာငေနေတာပဥေထာငေနေတာပဥေထာငေနေတာပဥေထာင စားေတာခဥေပါငစားေတာခဥေပါငစားေတာခဥေပါငစားေတာခဥေပါင • Live in a plank-walled house but subsists on roselle leaves.

• မနးမေကာငးမနးမေကာငးမနးမေကာငးမနးမေကာငး ပနးပနပနးပနပနးပနပနးပန တစပြငတနတစပြငတနတစပြငတနတစပြငတန • A decent woman wears a single flower in her hair.

• ႀကကမရက၊ႀကကမရက၊ႀကကမရက၊ႀကကမရက၊ ငကမရက၊ငကမရက၊ငကမရက၊ငကမရက၊ ငတမရကငတမရကငတမရကငတမရက • There is no sense of shame when one is infatuated, drowsy or famished.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 15: Myanmar Proverbs

• ေလာကားေလာကားေလာကားေလာကား ၀၀၀၀နတငနတငနတငနတင • Haul cargo with the royal barge.

• အျမငမေတာအျမငမေတာအျမငမေတာအျမငမေတာ ဆငေတာန႕ခေလာကဆငေတာန႕ခေလာကဆငေတာန႕ခေလာကဆငေတာန႕ခေလာက • As incongruous as the royal elephant wearing a cow-bell.

• ၾကြကနားရြကၾကြကနားရြကၾကြကနားရြကၾကြကနားရြက ၀၀၀၀ကတပကတပကတပကတပ • Put hog's ears on a mouse.

• အေမေကာအေမေကာအေမေကာအေမေကာ ေ ေ ေ ေဒြးေတာလမးဒြးေတာလမးဒြးေတာလမးဒြးေတာလမး • Long for the aunt instead of his now mother

• ဆငခညေသာဆငခညေသာဆငခညေသာဆငခညေသာႀႀႀႀကးကးကးကး ၾကကခညေသာမၿမ၊ၾကကခညေသာမၿမ၊ၾကကခညေသာမၿမ၊ၾကကခညေသာမၿမ၊ ၾကကခညေသာႀကးၾကကခညေသာႀကးၾကကခညေသာႀကးၾကကခညေသာႀကး ဆငခညေသာမခငးဆငခညေသာမခငးဆငခညေသာမခငးဆငခညေသာမခငး • An elephant's tether will not fit a rooster just as a leash for the rooster will not hold an

elephant.

• ကြနလကေလးသစႏငကြနလကေလးသစႏငကြနလကေလးသစႏငကြနလကေလးသစႏင ငါးစငးကငါးစငးကငါးစငးကငါးစငးက အပ၍အပ၍အပ၍အပ၍ မမႏင၊မမႏင၊မမႏင၊မမႏင၊ ကြနလကသညးကြငးႏငကြနလကသညးကြငးႏငကြနလကသညးကြငးႏငကြနလကသညးကြငးႏင ငါးႀကးပစ၍ငါးႀကးပစ၍ငါးႀကးပစ၍ငါးႀကးပစ၍ မရႏငမရႏငမရႏငမရႏင • A minnow cannot be caught with a wide-meshed net nor a large fish with a narrow-

meshed casting net.

• စာဥစာဥစာဥစာဥ ေ ေ ေ ေဒါငးအပဒါငးအပဒါငးအပဒါငးအပ ေ ေ ေ ေဒါငးဥဒါငးဥဒါငးဥဒါငးဥ စာအပစာအပစာအပစာအပ • A peahen may brood sparrow eggs but a sparrow cannot brood peahen eggs.

• ေၾကာငအေၾကာငအေၾကာငအေၾကာငအ ၾကြကမေလးၾကြကမေလးၾကြကမေလးၾကြကမေလး • Mice do not heed an ageing cat.

• သးထမးပးကမသးထမးပးကမသးထမးပးကမသးထမးပးကမ အရြသငအရြသငအရြသငအရြသင { { { { အသးမအသးမအသးမအသးမ၀၀၀၀ငေတာခနငေတာခနငေတာခနငေတာခန } } } } • Teaching a bullock to prance when it has gone through three yokes.

• ေခြးအမေခြးအမေခြးအမေခြးအမ လကေပးတငလကေပးတငလကေပးတငလကေပးတင { { { {အသးမအသးမအသးမအသးမ၀၀၀၀ငေသာအရြယငေသာအရြယငေသာအရြယငေသာအရြယ}}}} • Teach an old dog to offer his paw.

• ဓါးကဖကဓါးကဖကဓါးကဖကဓါးကဖက ၀၀၀၀ါးမက၊ါးမက၊ါးမက၊ါးမက၊ လကဖကလကဖကလကဖကလကဖက အရကအရကအရကအရက • Bamboo nodes ruin a blade, drink destroys a man.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 16: Myanmar Proverbs

• ထနးရညမးေတာထနးရညမးေတာထနးရညမးေတာထနးရညမးေတာ ကၽြခးေပၚကၽြခးေပၚကၽြခးေပၚကၽြခးေပၚ • Getting drunk on toddy, he reveals the theft of a water-buffalo.

• မလတမလတမလတမလတ အးအးအးအး တတမးရန႕အာတတမးရန႕အာတတမးရန႕အာတတမးရန႕အာ • Just brandish a stick, and s pot with an ill-fitting lid gapes.

• ေပာေပာေနေပာေပာေနေပာေပာေနေပာေပာေန ေ ေ ေ ေသခသခသခသခ • A carefree attitude keeps death at bay.

• ကခငလကကခငလကကခငလကကခငလက လကကးလကကးလကကးလကကး • Suffer a broken arm when one wants to dance.

• လငလတနးလငလတနးလငလတနးလငလတနး နားပနားပနားပနားပ • Suffer a torn ear just as one hankers after a husband.

• ငါးရးမကငါးရးမကငါးရးမကငါးရးမက လကတလကတလကတလကတ • Troubled with a fishbone getting lodged in the throat and fingers that are too stubby.

• အမေတာငမအမေတာငမအမေတာငမအမေတာငမ သလေစာငႏငမညသလေစာငႏငမညသလေစာငႏငမညသလေစာငႏငမည • The precepts are better followed when the gut is full.

• ထမငးအသကထမငးအသကထမငးအသကထမငးအသက ခႏစရက၊ခႏစရက၊ခႏစရက၊ခႏစရက၊ ေ ေ ေ ေရအသကရအသကရအသကရအသက တစမနကတစမနကတစမနကတစမနက • A meal sustains us seven days and a drink of water, one morning.

• ဆနစဥရာဆနစဥရာဆနစဥရာဆနစဥရာ ကညေပြ႕မလကႏငကညေပြ႕မလကႏငကညေပြ႕မလကႏငကညေပြ႕မလကႏင • The pestle cannot go after scattered grains of rice.

• လကခပတြငးကလကခပတြငးကလကခပတြငးကလကခပတြငးက ေ ေ ေ ေရ၊ရ၊ရ၊ရ၊ သြနလသြနသြနလသြနသြနလသြနသြနလသြန ေ ေ ေ ေမာကလေမာကမာကလေမာကမာကလေမာကမာကလေမာက • Like water in his cupped hand, he can either throw it away or spill it.

• ေနာငခါလာေနာငခါလာေနာငခါလာေနာငခါလာ ေ ေ ေ ေနာငခါေစးနာငခါေစးနာငခါေစးနာငခါေစး • Come tomorrow and prices tomorrow might bring.

• တစတကစားလညးတစတကစားလညးတစတကစားလညးတစတကစားလညး ၾကကသြန၊ၾကကသြန၊ၾကကသြန၊ၾကကသြန၊ ႏစတကစားလညးႏစတကစားလညးႏစတကစားလညးႏစတကစားလညး ၾကကသြနၾကကသြနၾကကသြနၾကကသြန • What's the difference between eating one clove of garlic and two.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 17: Myanmar Proverbs

• ကားသနားမကားသနားမကားသနားမကားသနားမ ႏြားခမးသာမညႏြားခမးသာမညႏြားခမးသာမညႏြားခမးသာမည • A cow will be spared only if the tiger takes pity.

• မခစေသာလညးမခစေသာလညးမခစေသာလညးမခစေသာလညး ေ ေ ေ ေအာငကာနမး၊အာငကာနမး၊အာငကာနမး၊အာငကာနမး၊ မနမးေသာလညးမနမးေသာလညးမနမးေသာလညးမနမးေသာလညး ပငပငပငပငသကရသကရသကရသကရ • Even though no feelings of love stir you, steel yourself and give a kiss, or failing that

take a sharp intake of breath.

• ေပာရာမာမေနရေပာရာမာမေနရေပာရာမာမေနရေပာရာမာမေနရ ေ ေ ေ ေတာရာမာေနရတာရာမာေနရတာရာမာေနရတာရာမာေနရ • Stay not where your heart is, but where it befits you.

• ကယေရးႀကကကယေရးႀကကကယေရးႀကကကယေရးႀကက သကလေကာငးသကလေကာငးသကလေကာငးသကလေကာငး • A personal crisis improves ones' stamina.

• ေသကမေရာကေသကမေရာကေသကမေရာကေသကမေရာက သကမေပာကသကမေပာကသကမေပာကသကမေပာက • Anyone not fated to die yet will escape death ( no matter how close a shave it is )

• အမညတအမညတအမညတအမညတ၀၀၀၀ငးငးငးငး၀၀၀၀ငးငးငးငး အကငးတၿဖကၿဖကအကငးတၿဖကၿဖကအကငးတၿဖကၿဖကအကငးတၿဖကၿဖက • Ripened fruit glow on their stalks while young fruit an falling off.

• ဘယသတရားပကပကဘယသတရားပကပကဘယသတရားပကပကဘယသတရားပကပက ကယမပကေစႏငကယမပကေစႏငကယမပကေစႏငကယမပကေစႏင • Even though others lose their integrity, do not lose yours.

• ပညာရေတြးၾကညလငပညာရေတြးၾကညလငပညာရေတြးၾကညလငပညာရေတြးၾကညလင ေ ေ ေ ေျျျျပးၾကညသညထကမနပးၾကညသညထကမနပးၾကညသညထကမနပးၾကညသညထကမန • A wise man's guess is better than an eyewitness account.

• လကဖကေကာငးစားလလငလကဖကေကာငးစားလလငလကဖကေကာငးစားလလငလကဖကေကာငးစားလလင ပေလာငေတာငတတေႏးေစပေလာငေတာငတတေႏးေစပေလာငေတာငတတေႏးေစပေလာငေတာငတတေႏးေစ • If you want fine pickled tea, let the picker climb the mountainside slowly.

• အခနတနအခနတနအခနတနအခနတန ႏြားပနကနလမႏြားပနကနလမႏြားပနကနလမႏြားပနကနလမ • Old spindle shanks will kick when the right time comes.

• အရပမလာခငအရပမလာခငအရပမလာခငအရပမလာခင ေ ေ ေ ေနပကေစာငနပကေစာငနပကေစာငနပကေစာင • Wait in the sun for the shade to come.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 18: Myanmar Proverbs

• ဥစၥာကေပဥစၥာကေပဥစၥာကေပဥစၥာကေပ မေရေသး၊မေရေသး၊မေရေသး၊မေရေသး၊ ေ ေ ေ ေႏာငေႏးဗာပါႏာငေႏးဗာပါႏာငေႏးဗာပါႏာငေႏးဗာပါ မရရာမရရာမရရာမရရာ • Do not be anxious if fortune has not favoured you yet.

• ျဖစသမအေၾကာငးျဖစသမအေၾကာငးျဖစသမအေၾကာငးျဖစသမအေၾကာငး အေကာငးခညးအေကာငးခညးအေကာငးခညးအေကာငးခညး • Whatever what may have happened is for the best.

• လမေသလမေသလမေသလမေသ ေ ေ ေ ေငြမရားငြမရားငြမရားငြမရား • As long as one breathes there is no dearth of money.

• သနးေခါငထကသနးေခါငထကသနးေခါငထကသနးေခါငထက ညဥမနကႏငညဥမနကႏငညဥမနကႏငညဥမနကႏင • The night cannot get darker after midnight.

• ငကနးေသငကနးေသငကနးေသငကနးေသ ငေစြေပၚလမမညငေစြေပၚလမမညငေစြေပၚလမမညငေစြေပၚလမမည • If blind were to die squint will appear ( and take over )

• အရကျပတအရကျပတအရကျပတအရကျပတ ခြကကပန႕မးခြကကပန႕မးခြကကပန႕မးခြကကပန႕မး • Get drunk on heeltap if there is no liquor to be had.

• ေရႊရးလ႕ေရႊရးလ႕ေရႊရးလ႕ေရႊရးလ႕ မးႀကးပနမးႀကးပနမးႀကးပနမးႀကးပန • Said to tire of gold earrings and wears gilt instead.

• မးမားမးႏငမးမားမးႏငမးမားမးႏငမးမားမးႏင ေ ေ ေ ေရမားေရႏငရမားေရႏငရမားေရႏငရမားေရႏင • If fire is in force, fire prevails and if water is in force. water prevails.

• ငကေပာပငစကငကေပာပငစကငကေပာပငစကငကေပာပငစက မလကဘပါမလကဘပါမလကဘပါမလကဘပါ • A banana plantation once established, becomes a family concern for generations.

• စကားနညးစကားနညးစကားနညးစကားနညး ရနစရနစရနစရနစ • Keeping quiet ends a dispute.

• စငေကာလ႕စငေကာလ႕စငေကာလ႕စငေကာလ႕ ခေပၚေရာကခေပၚေရာကခေပၚေရာကခေပၚေရာက • Be ensconced on a bush only because a wild ox had tossed him there.

• ေကာခမေကာခမေကာခမေကာခမ ဓားျပမနးမသဓားျပမနးမသဓားျပမနးမသဓားျပမနးမသ • Only when he hit me on my back did i realise that he was a brigand.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 19: Myanmar Proverbs

• ဘရားမတလ႕ဘရားမတလ႕ဘရားမတလ႕ဘရားမတလ႕ ကးကြယပါတယ၊ကးကြယပါတယ၊ကးကြယပါတယ၊ကးကြယပါတယ၊ ဖြတထြကမဖြတထြကမဖြတထြကမဖြတထြကမ ေ ေ ေ ေတာငပ႕မနးသတာငပ႕မနးသတာငပ႕မနးသတာငပ႕မနးသ • Only when a monitor lizard peeked out did i know that it was a termite mound and not

the stupa i had worshipped in mistaken belief.

• ကယထငကယထငကယထငကယထင ခတငေရႊနနးခတငေရႊနနးခတငေရႊနနးခတငေရႊနနး • A lowly pallet becomes a golden palace in one's imagination.

• ကယငါးခဥကယငါးခဥကယငါးခဥကယငါးခဥ ကယခဥကယခဥကယခဥကယခဥ • Praise your own pickled fish.

• ထနးပလကထနးပလကထနးပလကထနးပလက နတရပထငနတရပထငနတရပထငနတရပထင • Mistake a palmyra leaf stalk for an angelic figure.

• ဥပါဒါနေၾကာငဥပါဒါနေၾကာငဥပါဒါနေၾကာငဥပါဒါနေၾကာင ဥပါဒေရာကဥပါဒေရာကဥပါဒေရာကဥပါဒေရာက • Fixation on superstitious fears bring on their realization.

• ခဆးခခၽြန၊ခဆးခခၽြန၊ခဆးခခၽြန၊ခဆးခခၽြန၊ ဆးဆးဆးခၽြနဆးဆးဆးခၽြနဆးဆးဆးခၽြနဆးဆးဆးခၽြန • The caraunda and jujube trees sharpen their thorns themselves.

• အရးကအရးကအရးကအရးက အရြကမဖးေစႏငအရြကမဖးေစႏငအရြကမဖးေစႏငအရြကမဖးေစႏင • Do not let the leaf hide the stalk.

• ၾကကမာအရးၾကကမာအရးၾကကမာအရးၾကကမာအရး လမာအမးလမာအမးလမာအမးလမာအမး • A fighting cock has its pedigree and man his ancestry.

• ဆငစြယမနလငဆငစြယမနလငဆငစြယမနလငဆငစြယမနလင ပးမစားပးမစားပးမစားပးမစား • There are no wormholes in genuine ivory.

• ပတျမားမနလငပတျမားမနလငပတျမားမနလငပတျမားမနလင ႏြမာနစေသာလညးႏြမာနစေသာလညးႏြမာနစေသာလညးႏြမာနစေသာလညး မညစမညစမညစမညစ • *ပတျမားမနလင ႏြမာနစ က တစခ႕က ပတျမားမနလင ႏြမနစ ဟ သးၾကပါသည • Mud cannot stain a real ruby.

• ျဖစမညေခြးျဖစမညေခြးျဖစမညေခြးျဖစမညေခြး အေမြးတျခားအေမြးတျခားအေမြးတျခားအေမြးတျခား • A dog which shows promise has a distinctive coat.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 20: Myanmar Proverbs

• လခငးတေသာလညးလခငးတေသာလညးလခငးတေသာလညးလခငးတေသာလညး အသကရခငးကြအသကရခငးကြအသကရခငးကြအသကရခငးကြ • Men are outwardly similar but have different ways of breathing.

• မကစအကငမကစအကငမကစအကငမကစအကင ၀၀၀၀မးအခငမးအခငမးအခငမးအခင • Cultivate the habit of sleeping and eating moderately.

• ရေဘာမေသရေဘာမေသရေဘာမေသရေဘာမေသ ေ ေ ေ ေသေသာငရမလားသေသာငရမလားသေသာငရမလားသေသာငရမလား • The brave do not die, and when they do, do not head for hell.

• မရေသာလညးမရေသာလညးမရေသာလညးမရေသာလညး ေ ေ ေ ေျျျျပးခေစပးခေစပးခေစပးခေစ • Even when you don't feel brave, do not run away precipitately.

• ေလခြကခညးကနေလခြကခညးကနေလခြကခညးကနေလခြကခညးကန အလမလအလမလအလမလအလမလ • Keep the battleflag flying even when there is nothing but the bare hull left.

• ေသေျမႀကးေသေျမႀကးေသေျမႀကးေသေျမႀကး ရငေရႊထးရငေရႊထးရငေရႊထးရငေရႊထး • Death may consign one to dust, but survival means the golden umbrella

• တစေယာကေကာငးကတစေယာကေကာငးကတစေယာကေကာငးကတစေယာကေကာငးက တစေသာငးတစေသာငးတစေသာငးတစေသာငး ဗလေျခဗလေျခဗလေျခဗလေျခ ညကညကေၾကညကညကေၾကညကညကေၾကညကညကေၾက • One stalwart can utterly annihilate a host of ten thousand.

• ေၾကာကလငေၾကာကလငေၾကာကလငေၾကာကလင လြ၊လြ၊လြ၊လြ၊ ရလငရလငရလငရလင မငးျဖစမငးျဖစမငးျဖစမငးျဖစ • Boldness puts a man on the throne, timidity makes him miss the chance.

• စစမေရာကမစစမေရာကမစစမေရာကမစစမေရာကမ ျ ျ ျ ျမမမမႇားးႇားးႇားးႇားးကနကနကနကန • Claims to have expended arrows before the battle has been joined.

• ငတတသညကေလးငတတသညကေလးငတတသညကေလးငတတသညကေလး ႏ႕စ႕ရႏ႕စ႕ရႏ႕စ႕ရႏ႕စ႕ရ • The child who cries gets to suckle.

• ဆရာလႊတေတာဆရာလႊတေတာဆရာလႊတေတာဆရာလႊတေတာ ရငး၊ရငး၊ရငး၊ရငး၊ မဥးလြတေတာမဥးလြတေတာမဥးလြတေတာမဥးလြတေတာ ကငးကငးကငးကငး • Lack of ruled lines result in skewed writing, lack of supervision in an uncouth stripling.

• အကြပမရသညၾကမးအကြပမရသညၾကမးအကြပမရသညၾကမးအကြပမရသညၾကမး ပရမးပတာပရမးပတာပရမးပတာပရမးပတာ • Flooring without curbs soon goes awry.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 21: Myanmar Proverbs

• ၾကကေကာငးၾကကေကာငးၾကကေကာငးၾကကေကာငး ႀႀႀႀကးမကြာကးမကြာကးမကြာကးမကြာ • Never leave a good fighting cock unleashed

• အသသာရအသသာရအသသာရအသသာရ အဆနမရသညအဆနမရသညအဆနမရသညအဆနမရသည သႀကၤနအေျမာကသႀကၤနအေျမာကသႀကၤနအေျမာကသႀကၤနအေျမာက • A new year day cannon, all noise and no projectile.

• ကားမရကားမရကားမရကားမရ တစ၊တစ၊တစ၊တစ၊ လမရလမရလမရလမရ ဟစဟစဟစဟစ • A frightened tiger mewls "tit","tit","tit","tit", a frightened man rants.

• မျပညသညအးမျပညသညအးမျပညသညအးမျပညသညအး ေ ေ ေ ေဘာငဘငခတဘာငဘငခတဘာငဘငခတဘာငဘငခတ • Water sloshes about in a half-filled pot.

• ကားေသမကားေသမကားေသမကားေသမ လစြမးေကာငးေပၚလစြမးေကာငးေပၚလစြမးေကာငးေပၚလစြမးေကာငးေပၚ • The hero turns up only after the tiger is dead.

• သခးေျပးမသခးေျပးမသခးေျပးမသခးေျပးမ ထးကြငးထထးကြငးထထးကြငးထထးကြငးထ • His tattoo marks take effect only after the thief has fled.

• မရဘႏငမရဘႏငမရဘႏငမရဘႏင ကၽြၿပစးကၽြၿပစးကၽြၿပစးကၽြၿပစး • He mounts a husky water-buffalo without having the guts to ride it.

• ေခြးေလးခန၍ေခြးေလးခန၍ေခြးေလးခန၍ေခြးေလးခန၍ ဖနမထဖနမထဖနမထဖနမထ • A hopping dog-flea does not raise dust.

• စပါးႏစပါးႏစပါးႏစပါးႏ အဆနျပည၍င႕အဆနျပည၍င႕အဆနျပည၍င႕အဆနျပည၍င႕ လကထလကထလကထလကထ မာနေလာ၍င႕မာနေလာ၍င႕မာနေလာ၍င႕မာနေလာ၍င႕ • Mature ears of rice hang low, mature people take an unassuming pose.

• ျမစႀကးေတာျမစႀကးေတာျမစႀကးေတာျမစႀကးေတာ ေ ေ ေ ေရစးသာရစးသာရစးသာရစးသာ • A big river flows serenely.

• ပညာရအမကပညာရအမကပညာရအမကပညာရအမက ျ ျ ျ ျပငမထြကပငမထြကပငမထြကပငမထြက • A learned man does not let his temper show.

• အလရငမနးသေအာငအလရငမနးသေအာငအလရငမနးသေအာငအလရငမနးသေအာင မ႑ပတငတတမ႑ပတငတတမ႑ပတငတတမ႑ပတငတတ • Don't shin up the pavilion post to show who the donor is.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 22: Myanmar Proverbs

• ဆရာမဆရာမဆရာမဆရာမနနနန အလမစကႏငအလမစကႏငအလမစကႏငအလမစကႏင • Do not plant a banner if you are truly a master.

• ခတခတခငးမခတခတခငးမခတခတခငးမခတခတခငးမ ခတလ႕ရခတလ႕ရခတလ႕ရခတလ႕ရ • Only a hook gets entangled with another hook.

• ေႃမြေႃမြခငးေႃမြေႃမြခငးေႃမြေႃမြခငးေႃမြေႃမြခငး ေ ေ ေ ေျျျျချမငချမငချမငချမင • Only a snake sees the moves another snake will make.

• အေပြးျမငအေပြးျမငအေပြးျမငအေပြးျမင အပငသအပငသအပငသအပငသ • One can determine the tree from it's bark.

• အရပျပအရပျပအရပျပအရပျပ အေကာငထငအေကာငထငအေကာငထငအေကာငထင • Know what it is from seeing it's shadow.

• ခရးတြငလ႕ခရးတြငလ႕ခရးတြငလ႕ခရးတြငလ႕ ရြာစဥမသရြာစဥမသရြာစဥမသရြာစဥမသ • Getting there without knowing the villages along the route.

• ျမငးစးလ႕မျမငးစးလ႕မျမငးစးလ႕မျမငးစးလ႕မ အထးမနးအထးမနးအထးမနးအထးမနး အမမနးမသအမမနးမသအမမနးမသအမမနးမသ • Riding a horse without knowing whether it is a stallion or a mare.

• မသေခါကရကမသေခါကရကမသေခါကရကမသေခါကရက အအအအ၀၀၀၀ငနကငနကငနကငနက * မသေခါကရက အ၀ငနက က တစခ႕က မသေခါကခက အ၀ငနကဟ

အသးၿပၾကသည။ • An oblivious attitude deepens the wound.

• မသမမမသမမမသမမမသမမ ဂမျမငဂမျမငဂမျမငဂမျမင • In an unheeding moment one even fails to notice a cave temple.

• မရတာထကမရတာထကမရတာထကမရတာထက မသတာခကမသတာခကမသတာခကမသတာခက • Crassness is worse than poverty.

• မကစကနးမကစကနးမကစကနးမကစကနး တေစၧမေၾကာကတေစၧမေၾကာကတေစၧမေၾကာကတေစၧမေၾကာက • The blind do not fear ghosts.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 23: Myanmar Proverbs

• ပးဖလမးပးဖလမးပးဖလမးပးဖလမး မးကတး၊မးကတး၊မးကတး၊မးကတး၊ ကယကးနညးလသညကယကးနညးလသညကယကးနညးလသညကယကးနညးလသည • A moth is drawn to a flame to its own detriment.

• ငါေလငါထးငါေလငါထးငါေလငါထးငါေလငါထး ပခးေရာကေရာကပခးေရာကေရာကပခးေရာကေရာကပခးေရာကေရာက • I'll pole my boat to Bago or wherever i like.

• ငါျမငးငါစငးငါျမငးငါစငးငါျမငးငါစငးငါျမငးငါစငး စစကငးေရာကေရာကစစကငးေရာကေရာကစစကငးေရာကေရာကစစကငးေရာကေရာက • I'll ride my horse to Sagaing or wherever i have a mind to go.

• အေမမာသညအေမမာသညအေမမာသညအေမမာသည ဆနတစခြဆနတစခြဆနတစခြဆနတစခြ သးစတႏငမလသးစတႏငမလသးစတႏငမလသးစတႏငမလ • Since his mother had told him to barter it for half a bushel of rice he would not do it for three pecks.

• ထေလမာေလထေလမာေလထေလမာေလထေလမာေလ ငါးဖယေတငါးဖယေတငါးဖယေတငါးဖယေတ • A fillet of featherback that get tougher with each pounding.

• ငါးေၾကာမႀကကငါးေၾကာမႀကကငါးေၾကာမႀကကငါးေၾကာမႀကက ေ ေ ေ ေၾကာငမကၾကာငမကၾကာငမကၾကာငမက • It is a stupid cat that spurns fried fish.

• အကေတြ႕လ႕မအကေတြ႕လ႕မအကေတြ႕လ႕မအကေတြ႕လ႕မ မလး၊မလး၊မလး၊မလး၊ ကၽြရးကၽြရးကၽြရးကၽြရး • It is a fool of a water-buffalo that passes up a mudhole without taking a wallow.

• ေထာငတနသညစကားေထာငတနသညစကားေထာငတနသညစကားေထာငတနသညစကား ရယေပါရယေပါရယေပါရယေပါ • Frivolity demeans serious talk.

• ဂါထာဂါထာဂါထာဂါထာ လတငးေပး၊လတငးေပး၊လတငးေပး၊လတငးေပး၊ ေ ေ ေ ေတးျဖစတးျဖစတးျဖစတးျဖစ • Sacred verses divulged to all and sundry become commonplace ditties.

• ကလနေစကလနေစကလနေစကလနေစ ၿငမးဆငၿငမးဆငၿငမးဆငၿငမးဆင • Raise scaffolding on a nicker seed.

• တစဆတတစအတလပတစဆတတစအတလပတစဆတတစအတလပတစဆတတစအတလပ • Blow up a pinch into a whole bagful.

• ၾကကတးေရြးကၾကကတးေရြးကၾကကတးေရြးကၾကကတးေရြးက ေ ေ ေ ေတာေတာ၊တာေတာ၊တာေတာ၊တာေတာ၊ မယေဘာကမယေဘာကမယေဘာကမယေဘာက ကကကက • Mae Baw makes too much of her rather unremarkable parrot.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 24: Myanmar Proverbs

• ပါးစပကဘရားပါးစပကဘရားပါးစပကဘရားပါးစပကဘရား ဘရား၊ဘရား၊ဘရား၊ဘရား၊ လကကကားရားလကကကားရားလကကကားရားလကကကားရား ကားရာကားရာကားရာကားရာ • His hands make lecherous moves while he intones "Buddha, Buddha"

• မျမငဖးမျမငဖးမျမငဖးမျမငဖး မးျမစထငမးျမစထငမးျမစထငမးျမစထင • Never having seen a canal before he mistakes it for a river.

• ေခြးၿမးေကာကေခြးၿမးေကာကေခြးၿမးေကာကေခြးၿမးေကာက ကညေတာကစြပသလကညေတာကစြပသလကညေတာကစြပသလကညေတာကစြပသလ • Trying to straighten a dog's tail by putting it in a bamboo tube.

• သပရာသးလသပရာသးလသပရာသးလသပရာသးလ ႀကးေလႀကးေလႀကးေလႀကးေလ ခဥေလခဥေလခဥေလခဥေလ • Like lime, the older he gets the more ascerbic he becomes.

• ၀၀၀၀ါးေဆြးကါးေဆြးကါးေဆြးကါးေဆြးက ခၽြန၍ခၽြန၍ခၽြန၍ခၽြန၍ မထကမထကမထကမထက • You cannot sharpen rotten bamboo to a point.

• ေမာငေမာငဆေလေမာငေမာငဆေလေမာငေမာငဆေလေမာငေမာငဆေလ ထးရးရညထးရးရညထးရးရညထးရးရည • Accost him like a prince and he keeps lengthening his umbrella shaft.

• ႏႈတခႏႈတခႏႈတခႏႈတခ သတစပါးသတစပါးသတစပါးသတစပါး • Polite speech is an auspicious thing.

• စကားစကားစကားစကား စကားစကားစကားစကား ေ ေ ေ ေျျျျပာပါမား၊ပာပါမား၊ပာပါမား၊ပာပါမား၊ စကားထကစကားထကစကားထကစကားထက ဇာတျပဇာတျပဇာတျပဇာတျပ • A person's true colours are revealed when he gets carried away.

• အသေၾကာငအသေၾကာငအသေၾကာငအသေၾကာင ဖားေသဖားေသဖားေသဖားေသ • The croaking of a frog leads to its death.

• ဆခေစဆခေစဆခေစဆခေစ ၿမေစၿမေစၿမေစၿမေစ • Say little and keep your word

• ၾကမးကၽြလငၾကမးကၽြလငၾကမးကၽြလငၾကမးကၽြလင ႏတ၍ရမည၊ႏတ၍ရမည၊ႏတ၍ရမည၊ႏတ၍ရမည၊ စကားကၽြလငစကားကၽြလငစကားကၽြလငစကားကၽြလင ႏတ၍မရႏတ၍မရႏတ၍မရႏတ၍မရ • A foot can be extricated from a crack in the floor but a verbal commitment cannot be retracted.

• ထြကၿပးတထြကၿပးတထြကၿပးတထြကၿပးတ ဆငစြယ၊ဆငစြယ၊ဆငစြယ၊ဆငစြယ၊ ၀၀၀၀ငတယလ႕မရငတယလ႕မရငတယလ႕မရငတယလ႕မရ • Elephants never retract their tusks.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 25: Myanmar Proverbs

• မငးမာသစၥာမငးမာသစၥာမငးမာသစၥာမငးမာသစၥာ လမာကတလမာကတလမာကတလမာကတ • Kings have their vows and men their promises ( to keep ).

• ပနးသတငးပနးသတငးပနးသတငးပနးသတငး ေ ေ ေ ေလညငးေဆာင၊လညငးေဆာင၊လညငးေဆာင၊လညငးေဆာင၊ လသတငးလသတငးလသတငးလသတငး လခငးေဆာငလခငးေဆာငလခငးေဆာငလခငးေဆာင • Breezes spread the scent of flowers, people spread news about people.

• ကတသစၥာကတသစၥာကတသစၥာကတသစၥာ တညေသာအခါတညေသာအခါတညေသာအခါတညေသာအခါ၀၀၀၀ယ၊ယ၊ယ၊ယ၊ ၾသဇာေလးနကၾသဇာေလးနကၾသဇာေလးနကၾသဇာေလးနက ေ ေ ေ ေပၚဆတက၍၊ပၚဆတက၍၊ပၚဆတက၍၊ပၚဆတက၍၊ ႏြယျမကသစပငႏြယျမကသစပငႏြယျမကသစပငႏြယျမကသစပင ေ ေ ေ ေဆးဖကဆးဖကဆးဖကဆးဖက၀၀၀၀င၏င၏င၏င၏ • At a time when men were truthful and kept their word, • every plant on this earth was blessed with medicinal properties.

• ေကာကေသာေကာကေသာေကာကေသာေကာကေသာ မစားေလာက၊မစားေလာက၊မစားေလာက၊မစားေလာက၊ ေ ေ ေ ေျျျျဖာငေသာဖာငေသာဖာငေသာဖာငေသာ စားမကနစားမကနစားမကနစားမကန • Crookedness yields scarce provender, straightness begets aplenty.

• ႏႈတခလငႏႈတခလငႏႈတခလငႏႈတခလင ခစ၊ခစ၊ခစ၊ခစ၊ လကတလငလကတလငလကတလငလကတလင ပစပစပစပစ • Sweet talk beguiles, a closed fist repels.

• ႏႈတႀကးလငႏႈတႀကးလငႏႈတႀကးလငႏႈတႀကးလင ခြာ၊ခြာ၊ခြာ၊ခြာ၊ လကႀကးလငလကႀကးလငလကႀကးလငလကႀကးလင လာလာလာလာ • A big mouth repels, an open hand beckons.

• သးခနတနသး၊သးခနတနသး၊သးခနတနသး၊သးခနတနသး၊ ပြငခနတနပြငပြငခနတနပြငပြငခနတနပြငပြငခနတနပြင • A plant should bloom and bear fruit when it is time to do so

• အမေထာငမႈဘရားတညအမေထာငမႈဘရားတညအမေထာငမႈဘရားတညအမေထာငမႈဘရားတည ေ ေ ေ ေဆးမငရညစတထးဆးမငရညစတထးဆးမငရညစတထးဆးမငရညစတထး ဤသးခဤသးခဤသးခဤသးခ ခကမပငလငခကမပငလငခကမပငလငခကမပငလင ေ ေ ေ ေနာငျပငႏငနာငျပငႏငနာငျပငႏငနာငျပငႏင ခကသခကသခကသခကသညမးညမးညမးညမး • Marraige, building a pagoda and tattooing are three undertakings, • which once embarked upon can be only altered with great difficulty later.

• အသြငမတအသြငမတအသြငမတအသြငမတ အမသမျဖစအမသမျဖစအမသမျဖစအမသမျဖစ • A soul unlike one cannot become one's helpmeet.

• ခစတငးမညား၊ခစတငးမညား၊ခစတငးမညား၊ခစတငးမညား၊ ညားတငးမခစညားတငးမခစညားတငးမခစညားတငးမခစ • Not every couple who fall in love get married and not every married couple are in love

with each other.

• ႀကးလငမ၊ႀကးလငမ၊ႀကးလငမ၊ႀကးလငမ၊ ငယလငခငယလငခငယလငခငယလငခ • An older partner means someone to rely on, a younger partner is someone to carry in one's arms.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 26: Myanmar Proverbs

• ငါးငါးငါးငါး ငါးသေလာက၊ငါးသေလာက၊ငါးသေလာက၊ငါးသေလာက၊ မယားမယားမယားမယား ဆေတာကဆေတာကဆေတာကဆေတာက • A hilsa for a fish and a damsel with a fringe-cropped hair for a wife.

• ေယာကေယာကေယာကေယာကားးားးားးားးပဥၨငး၊ပဥၨငး၊ပဥၨငး၊ပဥၨငး၊ မနးမပခကတြငးမနးမပခကတြငးမနးမပခကတြငးမနးမပခကတြငး • As the husband-to-be entered monkhood, his future wife should still be in a crib.

• သမားအေစ၊သမားအေစ၊သမားအေစ၊သမားအေစ၊ မယားပေစမယားပေစမယားပေစမယားပေစ • Let a physician be old and a wife young.

• လငးန႕မယားလငးန႕မယားလငးန႕မယားလငးန႕မယား လာန႕သြားလာန႕သြားလာန႕သြားလာန႕သြား • A husband and wife are like the tongue and teeth.

• ႏြားတစဖကေကာငးေသာလညး၊ႏြားတစဖကေကာငးေသာလညး၊ႏြားတစဖကေကာငးေသာလညး၊ႏြားတစဖကေကာငးေသာလညး၊ ေ ေ ေ ေခာငးမတကႏငခာငးမတကႏငခာငးမတကႏငခာငးမတကႏင • A cart cannot climb over a bank with only one of the yoke-metes pulling.

• စးတေရ၊စးတေရ၊စးတေရ၊စးတေရ၊ ဆညတကနသငးဆညတကနသငးဆညတကနသငးဆညတကနသငး • The incoming flow of water is collected by the dike.

• လငကြာမနးမလငကြာမနးမလငကြာမနးမလငကြာမနးမ တသသ၊တသသ၊တသသ၊တသသ၊ လငေသမနးမလငေသမနးမလငေသမနးမလငေသမနးမ တတတတတတတတတတတတ • A divorcee preens for the morrow, while a widow weeps in sorrow.

• သးေကာငးေျပာငးေသာသးေကာငးေျပာငးေသာသးေကာငးေျပာငးေသာသးေကာငးေျပာငးေသာ ရင၊ရင၊ရင၊ရင၊ သးလငသးလငသးလငသးလငေျပာငးေသာေျပာငးေသာေျပာငးေသာေျပာငးေသာ မနးမမနးမမနးမမနးမ • A monk who has changed three monasteries and a woman who has had three husbands.

• ကနရးလငကနရးလငကနရးလငကနရးလင တစေခါက၊တစေခါက၊တစေခါက၊တစေခါက၊ လငကနရးလငလငကနရးလငလငကနရးလငလငကနရးလင တစသကလးေမာကတစသကလးေမာကတစသကလးေမာကတစသကလးေမာက • A bad deal means one write-off, a bad husband means a whole life written off.

• အၾကငရမအၾကငရမအၾကငရမအၾကငရမ အခစအခစအခစအခစ၊၊၊၊ အျမစရမအျမစရမအျမစရမအျမစရမ အပငအပငအပငအပင • Just as a plant has its roods, love is founded on tenderness.

• ခစျခငးအစခစျခငးအစခစျခငးအစခစျခငးအစ မကစကမကစကမကစကမကစက • Eyes lead the heart.

• ေၾကာငခတြငးပကႏငေၾကာငခတြငးပကႏငေၾကာငခတြငးပကႏငေၾကာငခတြငးပကႏင ဆကရကေတာငပကးဆကရကေတာငပကးဆကရကေတာငပကးဆကရကေတာငပကး • Like a recuperating cat and a mynah with a broken wing.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 27: Myanmar Proverbs

• မစြမးရငးကလညးရ၊မစြမးရငးကလညးရ၊မစြမးရငးကလညးရ၊မစြမးရငးကလညးရ၊ ကနစြနးခငးကလညးၿငကနစြနးခငးကလညးၿငကနစြနးခငးကလညးၿငကနစြနးခငးကလညးၿင • Like a cripple caught in a bed of water-convolvulous.

• အးခငးထားအးခငးထားအးခငးထားအးခငးထား အးခငးထ၊အးခငးထ၊အးခငးထ၊အးခငးထ၊ ႀကးခငးထားႀကးခငးထားႀကးခငးထားႀကးခငးထား ႀကးခငးၿငႀကးခငးၿငႀကးခငးၿငႀကးခငးၿင • Earthen pots will touch each other if kept together and ropes get entangled likewise.

• ငယကခစငယကခစငယကခစငယကခစ အႏစတစရာအႏစတစရာအႏစတစရာအႏစတစရာ မေမသာမေမသာမေမသာမေမသာ • Old flames glow undimmed for a hundred years.

• ေစာငၿဖၿခ၍မလ၊ေစာငၿဖၿခ၍မလ၊ေစာငၿဖၿခ၍မလ၊ေစာငၿဖၿခ၍မလ၊ ေ ေ ေ ေမတာၿခမမတာၿခမမတာၿခမမတာၿခမ လသညလသညလသညလသည • A white rug is no substitute for love's mantle in keeping one snug.

• ျပညပနးညျပညပနးညျပညပနးညျပညပနးည ခခခခပါလကပါလကပါလကပါလက ဆားကဖကတယ၊ဆားကဖကတယ၊ဆားကဖကတယ၊ဆားကဖကတယ၊ တႏစကယၾကငပါလကတႏစကယၾကငပါလကတႏစကယၾကငပါလကတႏစကယၾကငပါလက ၾကားကဖကတယၾကားကဖကတယၾကားကဖကတယၾကားကဖကတယ • Just as the vegetable soup is ruined by salt our love has been thwarted by busybodies.

• ခစစကခစစကခစစကခစစက ရညေစ၊ရညေစ၊ရညေစ၊ရညေစ၊ မနးစကမနးစကမနးစကမနးစက တေစတေစတေစတေစ • Prolong friendship and curtail enmity.

• ခငရာေဆြမး၊ခငရာေဆြမး၊ခငရာေဆြမး၊ခငရာေဆြမး၊ ၿမနရာဟငးေကာငးၿမနရာဟငးေကာငးၿမနရာဟငးေကာငးၿမနရာဟငးေကာငး • Kith becomes kin just as the dish you relish is the choicest.

• ခစခငေပါငးသငးခစခငေပါငးသငးခစခငေပါငးသငးခစခငေပါငးသငး ဆကဆျခငးကားဆကဆျခငးကားဆကဆျခငးကားဆကဆျခငးကား ေ ေ ေ ေကြးကြငးေနာကဆးကြးကြငးေနာကဆးကြးကြငးေနာကဆးကြးကြငးေနာကဆး ရေခ၏ရေခ၏ရေခ၏ရေခ၏ • Friendship and association inevitably ends in parting.

• ဒပတထကဒပတထကဒပတထကဒပတထက ဒပဒပဒပဒပ • The same kind of beans from the same bin.

• သေတာခငးခငးသေတာခငးခငးသေတာခငးခငးသေတာခငးခငး သတငးေသတငးေသတငးေသတငးေလြ႕ေလြ႕လြ႕ေလြ႕လြ႕ေလြ႕လြ႕ေလြ႕ ေ ေ ေ ေပါငးဖကေတြ႕ပါငးဖကေတြ႕ပါငးဖကေတြ႕ပါငးဖကေတြ႕ • Saintly people in pursuit of virtuous concerns seek each other's company.

• သမေဏနမေဏာ၊သမေဏနမေဏာ၊သမေဏနမေဏာ၊သမေဏနမေဏာ၊ ေ ေ ေ ေဂါေဏနေဂါေဏာဂါေဏနေဂါေဏာဂါေဏနေဂါေဏာဂါေဏနေဂါေဏာ • Novice monks associate with other novices, cattle with cattle.

• တငါးနားနးတငါးနားနးတငါးနားနးတငါးနားနး တငါ၊တငါ၊တငါ၊တငါ၊ မဆးနားနးမဆးနားနးမဆးနားနးမဆးနားနး မဆးမဆးမဆးမဆး • Affinity with fishermen makes one a fisherman, affinity with hunter makes one a hunter.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 28: Myanmar Proverbs

• ငါးခမတစေကာငေၾကာငငါးခမတစေကာငေၾကာငငါးခမတစေကာငေၾကာငငါးခမတစေကာငေၾကာင တစေလလးပပတစေလလးပပတစေလလးပပတစေလလးပပ • The whole boat stinks because of one barb.

• အၿမအၿမအၿမအၿမးစားဖကးစားဖကးစားဖကးစားဖက ေ ေ ေ ေခါငးစားဖကခါငးစားဖကခါငးစားဖကခါငးစားဖက • With one eating the head while the other takes the tail

• ႀကးသကႀကးသကႀကးသကႀကးသက ရေသ၊ရေသ၊ရေသ၊ရေသ၊ ရြယသကရြယသကရြယသကရြယသက ေ ေ ေ ေလးစား၊လးစား၊လးစား၊လးစား၊ ငယသကငယသကငယသကငယသက သနားသနားသနားသနား • Be courteous towards elders, respect your peers and treat the younger ones with

kindness.

• မႏငနပါးမႏငနပါးမႏငနပါးမႏငနပါး အတထား၊အတထား၊အတထား၊အတထား၊ နပါးနပါးနပါးနပါး မေစာနမေစာနမေစာနမေစာန • If you keep madder and indigo together, the smell of indigo will taint the madder.

• ၾကကသြနခညးေနၾကကသြနခညးေနၾကကသြနခညးေနၾကကသြနခညးေန အေကာငးသာ၊အေကာငးသာ၊အေကာငးသာ၊အေကာငးသာ၊ ငရတသးႏငေပါငးမငရတသးႏငေပါငးမငရတသးႏငေပါငးမငရတသးႏငေပါငးမ အေထာငးခရအေထာငးခရအေထာငးခရအေထာငးခရ • The onion was doing well on its own, but for associating with chillies it was pounded with the latter.

• အရငးလ၊အရငးလ၊အရငးလ၊အရငးလ၊ အဖားထငးျဖစအဖားထငးျဖစအဖားထငးျဖစအဖားထငးျဖစ • The crown becomes firewood when the base is uprooted.

• လကသညးဆတေတာလကသညးဆတေတာလကသညးဆတေတာလကသညးဆတေတာ လကထပနာလကထပနာလကထပနာလကထပနာ • If the nail is pinched the fingertip is also hurt.

• တစႏြယငယတစႏြယငယတစႏြယငယတစႏြယငယ တစစငပါတစစငပါတစစငပါတစစငပါ • Pulling the vine will bring down the trellis as well.

• ေစးမတတရြာအႏႈနး၊ေစးမတတရြာအႏႈနး၊ေစးမတတရြာအႏႈနး၊ေစးမတတရြာအႏႈနး၊ ဆထးမတတဆထးမတတဆထးမတတဆထးမတတ ရြာရြာရြာရြာအေလအေလအေလအေလ • Pay according to local rates if you know not the price, imitate the local style if you are not sure how to coif your hair.

• ေရလကေရလကေရလကေရလက ငါးလက၊ငါးလက၊ငါးလက၊ငါးလက၊ • Just as the fish do, go along with the current.

• အငယကတညးကအငယကတညးကအငယကတညးကအငယကတညးက မဆးမေသာ၊မဆးမေသာ၊မဆးမေသာ၊မဆးမေသာ၊ မဘတစလညမဘတစလညမဘတစလညမဘတစလည ရနသမည၏ရနသမည၏ရနသမည၏ရနသမည၏ • Parents who fail to bring up a child properly, later become his enemy.

• လကဥးဆရာလကဥးဆရာလကဥးဆရာလကဥးဆရာ မညထကစြာ၊မညထကစြာ၊မညထကစြာ၊မညထကစြာ၊ ပဗၺာစရယပဗၺာစရယပဗၺာစရယပဗၺာစရယ မႏငဘမႏငဘမႏငဘမႏငဘ • Parents are the child's foremost mentors.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 29: Myanmar Proverbs

• မမမမဘစကားနားေထာငးျငားက၊ဘစကားနားေထာငးျငားက၊ဘစကားနားေထာငးျငားက၊ဘစကားနားေထာငးျငားက၊ သျပားေကာကေစာငးသျပားေကာကေစာငးသျပားေကာကေစာငးသျပားေကာကေစာငး ႀကေသာေပာငး၏ႀကေသာေပာငး၏ႀကေသာေပာငး၏ႀကေသာေပာငး၏ • Even steel plates and jagged rock soften for an obedient son, should he encounter them.

• တပညမေကာငးတပညမေကာငးတပညမေကာငးတပညမေကာငး ဆရာေခါငး၊ဆရာေခါငး၊ဆရာေခါငး၊ဆရာေခါငး၊ သားသမးမေကာငးသားသမးမေကာငးသားသမးမေကာငးသားသမးမေကာငး မဘေခါငးမဘေခါငးမဘေခါငးမဘေခါငး • A master bears responsibility for his wayward charge and parents for their errant child.

• ေရ႕ေဆာငႏြားလားေရ႕ေဆာငႏြားလားေရ႕ေဆာငႏြားလားေရ႕ေဆာငႏြားလား ေ ေ ေ ေျျျျဖာငေျဖာငသြားက၊ဖာငေျဖာငသြားက၊ဖာငေျဖာငသြားက၊ဖာငေျဖာငသြားက၊ ေ ေ ေ ေနာကႏြားစဥစကနာကႏြားစဥစကနာကႏြားစဥစကနာကႏြားစဥစက ေ ေ ေ ေျျျျဖာငေျဖာငလက၏ဖာငေျဖာငလက၏ဖာငေျဖာငလက၏ဖာငေျဖာငလက၏ • If the lead ox steers a straight course, the whole herd move in a straight line.

• ဆငသြားလငဆငသြားလငဆငသြားလငဆငသြားလင လမးျဖစလမးျဖစလမးျဖစလမးျဖစ • A trail blazed by an elephant becomes a roadway.

• ေရႊသမငဘယကထြက၊ေရႊသမငဘယကထြက၊ေရႊသမငဘယကထြက၊ေရႊသမငဘယကထြက၊ မငးႀကးတာကထြကမငးႀကးတာကထြကမငးႀကးတာကထြကမငးႀကးတာကထြက • From whose sector did the deer escape? The king's sector of course!

• ေခါငကမးမလလငေခါငကမးမလလငေခါငကမးမလလငေခါငကမးမလလင တစကၿမတလညးတစကၿမတလညးတစကၿမတလညးတစကၿမတလညး မးမလႏငမးမလႏငမးမလႏငမးမလႏင • If the ridge leaks, the eaves cannot keep the rain out.

• ခငႀကးလကရနးေပၚတကကခငႀကးလကရနးေပၚတကကခငႀကးလကရနးေပၚတကကခငႀကးလကရနးေပၚတကက ကပခးစငေပၚကပခးစငေပၚကပခးစငေပၚကပခးစငေပၚ ေ ေ ေ ေမာငမာငမာငမာငရငမတကလားရငမတကလားရငမတကလားရငမတကလား • If the monk mounts the balustrade, what will keep a novice from climbing onto the rack.

• ဆရာကာျပနဆရာကာျပနဆရာကာျပနဆရာကာျပန အာေခါငလစးအာေခါငလစးအာေခါငလစးအာေခါငလစး • Turn against your mentor and have a spear pierce the roof of you mouth.

• မငးပငေကာငးလကမငးပငေကာငးလကမငးပငေကာငးလကမငးပငေကာငးလက မငးေႁမာငဖကမငးေႁမာငဖကမငးေႁမာငဖကမငးေႁမာငဖက • The king's good intentions are subverted by his minions.

• တပညလမၼာတပညလမၼာတပညလမၼာတပညလမၼာ ဆရာအာပတလြတဆရာအာပတလြတဆရာအာပတလြတဆရာအာပတလြတ • A smart acolyte frees his master from blame.

• မနးမမနးမမနးမမနးမႀႀႀႀကကေတာကကေတာကကေတာကကေတာ ေ ေ ေ ေမာလကတာ၊မာလကတာ၊မာလကတာ၊မာလကတာ၊ ေ ေ ေ ေယယယယကာကာကာကားႀကကေတားႀကကေတားႀကကေတားႀကကေတာ စကစကလာစကစကလာစကစကလာစကစကလာ • A woman in love keeps vigil for her love, while a man in love heads straight for his ladylove.

• မနးမတ႕မနးမတ႕မနးမတ႕မနးမတ႕ ဣေႃႏၵဣေႃႏၵဣေႃႏၵဣေႃႏၵ ေ ေ ေ ေရြေပး၍မရရြေပး၍မရရြေပး၍မရရြေပး၍မရ • Women's propriety cannot be bought with gold.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 30: Myanmar Proverbs

• လႈငးႀကးေလေအာက၊လႈငးႀကးေလေအာက၊လႈငးႀကးေလေအာက၊လႈငးႀကးေလေအာက၊ ေ ေ ေ ေတာငႀကးဖတာငႀကးဖတာငႀကးဖတာငႀကးဖ၀၀၀၀ါးေအာကါးေအာကါးေအာကါးေအာက • The towering swell slides beneath the boat, and the mighty peak lies under the feet.

• ေယာကားကေစေသာမၿပး၊ေယာကားကေစေသာမၿပး၊ေယာကားကေစေသာမၿပး၊ေယာကားကေစေသာမၿပး၊ မနးမကေစေသာမနးမကေစေသာမနးမကေစေသာမနးမကေစေသာ မခႏငရာမခႏငရာမခႏငရာမခႏငရာ • What a man cannot accomplish will not thwart a woman.

• ေယာကားေကာငးေတာေယာကားေကာငးေတာေယာကားေကာငးေတာေယာကားေကာငးေတာ ေ ေ ေ ေမာငးမတစေထာငမာငးမတစေထာငမာငးမတစေထာငမာငးမတစေထာင • A real he-man takes a thousand concubines.

• ရညးစာရညးစာရညးစာရညးစားတစေထာငးတစေထာငးတစေထာငးတစေထာင လငေကာငတစေယာကလငေကာငတစေယာကလငေကာငတစေယာကလငေကာငတစေယာက • A husband from a thousand beaux.

• တတကမမနတတကမမနတတကမမနတတကမမန ၾကကကမနၾကကကမနၾကကကမနၾကကကမန • A case of the fowl striking the throwing stick.

• ယနကမတးယနကမတးယနကမတးယနကမတး ပကကတးပကကတးပကကတးပကကတး • A case of the snare running into the hare.

• ျမငးကမလႈပျမငးကမလႈပျမငးကမလႈပျမငးကမလႈပ ခကလႈပခကလႈပခကလႈပခကလႈပ • A case of the hitching post moving while the horse stands still.

• ေကာကညငးကမေစးေကာကညငးကမေစးေကာကညငးကမေစးေကာကညငးကမေစး ဆနၾကမးကေစးဆနၾကမးကေစးဆနၾကမးကေစးဆနၾကမးကေစး • A case of plain rice being stickier than the glutinous variety.

• ၾကကဥအေရာငၾကကဥအေရာငၾကကဥအေရာငၾကကဥအေရာင တမေတာငသဖြယတမေတာငသဖြယတမေတာငသဖြယတမေတာငသဖြယ မငးေရးကယမငးေရးကယမငးေရးကယမငးေရးကယ • Politics is as enigmatic as predicting the colour of a chick from an egg or the nebulous form a cloud will

take.

• ျပညထအေရးျပညထအေရးျပညထအေရးျပညထအေရး ေ ေ ေ ေပါကန႕ေကးပါကန႕ေကးပါကန႕ေကးပါကန႕ေကး • Politics is as hard to discern as a parrot from his perch on the parrot tree.

• ကားႀကးကားႀကးကားႀကးကားႀကး ေ ေ ေ ေျျျျခရာႀကးခရာႀကးခရာႀကးခရာႀကး • The size of pugmarks increases with the size of the tiger.

• ဒးေနရာဒးဒးေနရာဒးဒးေနရာဒးဒးေနရာဒး ေ ေ ေ ေတာေနရာေတာတာေနရာေတာတာေနရာေတာတာေနရာေတာ • Behave according to your station.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 31: Myanmar Proverbs

• အႏေတာအႏေတာအႏေတာအႏေတာ လေခာလေခာလေခာလေခာ • A beau among lepers.

• အကနးထမာအကနးထမာအကနးထမာအကနးထမာ မကခမးကမကခမးကမကခမးကမကခမးက လေမာလေမာလေမာလေမာ • A man with trachoma is king among the blind.

• အႏစမရတေတာအႏစမရတေတာအႏစမရတေတာအႏစမရတေတာ ၾကကဆပငမၾကကဆပငမၾကကဆပငမၾကကဆပငမငးမငးမငးမငးမ • In a stand of herbaceous plants, the Castor-oil plant is king.

• မကႏာႀကးရာမကႏာႀကးရာမကႏာႀကးရာမကႏာႀကးရာ ဟငးဖတပါဟငးဖတပါဟငးဖတပါဟငးဖတပါ • Servings of meat end up with influential persons.

• ပငလယထပငလယထပငလယထပငလယထ မးရြာမးရြာမးရြာမးရြာ • Rain falls on the sea.

• သေဌးသေဌးသေဌးသေဌး ေ ေ ေ ေၾကးပၾကးပၾကးပၾကးပ • Subsidising the rich with money.

• ေကာကသားလညးသား၊ေကာကသားလညးသား၊ေကာကသားလညးသား၊ေကာကသားလညးသား၊ ရငကသာရငကသာရငကသာရငကသားလညးသားးလညးသားးလညးသားးလညးသား • An adopted son is a son no less than one's own flesh and blood.

• လကညႇးမေကာငးလကညႇးမေကာငးလကညႇးမေကာငးလကညႇးမေကာငး လကညႇး၊လကညႇး၊လကညႇး၊လကညႇး၊ လကမလကမလကမလကမ မေကာငးမေကာငးမေကာငးမေကာငး လကမလကမလကမလကမ • Punish the forefinger if it offends, or the thumb if the thumb offends.

• ေငြမားေငြမားေငြမားေငြမား တရားႏငတရားႏငတရားႏငတရားႏင • Verdict goes in favour of money.

• ဆရာမားဆရာမားဆရာမားဆရာမား သားေသားေသားေသားေသသသသ • Too many doctors kill the child.

• အသြားတစတငရ၊အသြားတစတငရ၊အသြားတစတငရ၊အသြားတစတငရ၊ အျပနတစတငရအျပနတစတငရအျပနတစတငရအျပနတစတငရ • A journey of one mile entails return trip of one mile.

• အပအပအပအပ ဥးပဥးပဥးပဥးပ ထမးထမးထမးထမး • One takes the fore and another the aft in carrying a needle.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 32: Myanmar Proverbs

• ကြကမႏငကြကမႏငကြကမႏငကြကမႏင ကမးရႈ႕ကမးရႈ႕ကမးရႈ႕ကမးရႈ႕ • He sets the granary on fire because the rats are too much for him.

• ၾကကစပါးစားၾကကစပါးစားၾကကစပါးစားၾကကစပါးစား ထရဒဏသငထရဒဏသငထရဒဏသငထရဒဏသင • It was the wall that caught the blows although it was the chicken that ate the grain.

• ရငဘရငအတြကရငဘရငအတြကရငဘရငအတြကရငဘရငအတြက ငငငင၀၀၀၀ကကဒဏခကကဒဏခကကဒဏခကကဒဏခ • Master hog becomes a scapegoat for the king.

• ပါးကကပါးကကပါးကကပါးကက နားကကနားကကနားကကနားကက • A bite on the ear for a bite on the cheek.

• သကကြကစား၊သကကြကစား၊သကကြကစား၊သကကြကစား၊ သားကစြနခသားကစြနခသားကစြနခသားကစြနခ • The iron ploughs hares have been eaten by rats, and the child has been carried off by a kite.

• ေနေသးသပေနေသးသပေနေသးသပေနေသးသပ ခထက၊ခထက၊ခထက၊ခထက၊ ခေသြးသပခေသြးသပခေသြးသပခေသြးသပ တျမျမတျမျမတျမျမတျမျမ • I'll wait awhile in the bush and sharpen my horns.

• ပေလတပေလတပေလတပေလတ ငကခါး၊ငကခါး၊ငကခါး၊ငကခါး၊ နားခါမသစမနားခါမသစမနားခါမသစမနားခါမသစမ • Let the blue roller cavort in the sky, it'll be sorry when it comes down perch.

• စေသာလကစေသာလကစေသာလကစေသာလက မေျခာကေစႏငမေျခာကေစႏငမေျခာကေစႏငမေျခာကေစႏင • Do not let the wetted hand get dry.

• နညးအမ၊နညးအမ၊နညးအမ၊နညးအမ၊ မားအမားအမားအမားအ၀၀၀၀ • Share alike when it is scarce and eat to your heart's content in abundant times

• ေပးကမးျခငးျဖငေပးကမးျခငးျဖငေပးကမးျခငးျဖငေပးကမးျခငးျဖင ေ ေ ေ ေအာငျမငရာသညအာငျမငရာသညအာငျမငရာသညအာငျမငရာသည • Giving is the means to success.

• ေတာဆငအေေတာဆငအေေတာဆငအေေတာဆငအေ၀၀၀၀း၊း၊း၊း၊ ခမညးေပးခမညးေပးခမညးေပးခမညးေပး • Name an elephant in a faraway jungle as a gift.

• ပားလပားလပားလပားလညးစြသာညးစြသာညးစြသာညးစြသာ ရဥလညးေလာကသာရဥလညးေလာကသာရဥလညးေလာကသာရဥလညးေလာကသာ • Bees can swarm and squirrels scamper.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 33: Myanmar Proverbs

• ေတာေၾကာငကားလေတာေၾကာငကားလေတာေၾကာငကားလေတာေၾကာငကားလ ကားေၾကာငေတာလကားေၾကာငေတာလကားေၾကာငေတာလကားေၾကာငေတာလ • The forest is a refuge for the tiger and the tiger in return protects the forest.

• ကၽြနးကငးမ၊ကၽြနးကငးမ၊ကၽြနးကငးမ၊ကၽြနးကငးမ၊ ကငးကၽြနးမကငးကၽြနးမကငးကၽြနးမကငးကၽြနးမ • Reeds depend on alluvial land and alluvial land on reeds.

• အမၾကကခငးအမၾကကခငးအမၾကကခငးအမၾကကခငး အးမသတအးမသတအးမသတအးမသတ • Daub roosters from the same run with soot ( to make them fight ).

• ငါးစမးျမငငါးစမးျမငငါးစမးျမငငါးစမးျမင ငါးကငပစငါးကငပစငါးကငပစငါးကငပစ • The smoked fish is thrown away as soon as he sees a fresh one.

• တစခကြယတစခကြယတစခကြယတစခကြယ တစမယေမတစမယေမတစမယေမတစမယေမ • A ladylove is forgotten no sooner than a bush obscures her from sight.

• အငေတြ႕တငးအငေတြ႕တငးအငေတြ႕တငးအငေတြ႕တငး ေ ေ ေ ေျျျျခေဆးခေဆးခေဆးခေဆး • He washes hi feet at every pool he comes upon.

• မငးသားႀကးမလပရလ႕မငးသားႀကးမလပရလ႕မငးသားႀကးမလပရလ႕မငးသားႀကးမလပရလ႕ ပတမႀကးပတမႀကးပတမႀကးပတမႀကးထးေဖာကထးေဖာကထးေဖာကထးေဖာက • He spikes the big drum because he was denied the role of chief supporting actor.

• မစားရသညမစားရသညမစားရသညမစားရသည အမအမအမအမ သႏငပကသႏငပကသႏငပကသႏငပက • Throw sand on the meat just because it is not for you.

• ရနကရနကရနကရနက ရနခငးရနခငးရနခငးရနခငး မတန႕လငးႏငမတန႕လငးႏငမတန႕လငးႏငမတန႕လငးႏင • Do not retaliate hatred with hatred.

• နာစရာရလနာစရာရလနာစရာရလနာစရာရလငငငင လြမးစရာႏငေျဖလြမးစရာႏငေျဖလြမးစရာႏငေျဖလြမးစရာႏငေျဖ • If someone dear should hurt you, yearn for the past and console yourself.

• ေပာကေသာသေပာကေသာသေပာကေသာသေပာကေသာသ ရာလငေတြ႕ရာလငေတြ႕ရာလငေတြ႕ရာလငေတြ႕ ေ ေ ေ ေသေသာသသေသာသသေသာသသေသာသ ၾကာလငေမၾကာလငေမၾကာလငေမၾကာလငေမ • A missing person may be found someday, but a dead person is forgotten with the passage of time.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 34: Myanmar Proverbs

• နးတကကကက၊နးတကကကက၊နးတကကကက၊နးတကကကက၊ ေ ေ ေ ေ၀၀၀၀းတသကသကးတသကသကးတသကသကးတသကသက • Bickering when together, longing for each other when apart.

• ဆနရငးဆနရငးဆနရငးဆနရငး နာနာဖြပနာနာဖြပနာနာဖြပနာနာဖြပ • Polish the grains of rice nearest you, thoroughly.

• ရြာရြာရြာရြာနားကနားကနားကနားက ျ ျ ျ ျမကမကမကမက ရြာနားမစားရြာနားမစားရြာနားမစားရြာနားမစား • A cow does not forage near its village.

• ရြာဘရားရြာဘရားရြာဘရားရြာဘရား ရြာသားမရေသရြာသားမရေသရြာသားမရေသရြာသားမရေသ • A village pagoda is ignored by the villagefolk.

• ျမငပါမားေတာျမငပါမားေတာျမငပါမားေတာျမငပါမားေတာ ငယ၊ငယ၊ငယ၊ငယ၊ နမးပါမားေတာနမးပါမားေတာနမးပါမားေတာနမးပါမားေတာ ျ ျ ျ ျပယပယပယပယ • A thing frequently seen loses its stature, a thing frequently smelled loses its fragrance.

• ရြာသားမငးေစ၊ရြာသားမငးေစ၊ရြာသားမငးေစ၊ရြာသားမငးေစ၊ ရြာေနမရကရြာေနမရကရြာေနမရကရြာေနမရက • Villagefolk are not cowed by an official hailing from their own village.

• ေခြးေလးအေရာေခြးေလးအေရာေခြးေလးအေရာေခြးေလးအေရာ၀၀၀၀ငငငင ပါးလကနားလက၊ပါးလကနားလက၊ပါးလကနားလက၊ပါးလကနားလက၊ လကေလးလကေလးလကေလးလကေလး အေရာအေရာအေရာအေရာ၀၀၀၀ငငငင ဖငတကေခါငးတတဖငတကေခါငးတတဖငတကေခါငးတတဖငတကေခါငးတတ • If you befriend a puppy it will lick your face, if you befriend a lad he will climb all over you.

• ငါးပဖတအေရာငါးပဖတအေရာငါးပဖတအေရာငါးပဖတအေရာ၀၀၀၀ငငငင ေ ေ ေ ေရႊေရးပနးကနတကရႊေရးပနးကနတကရႊေရးပနးကနတကရႊေရးပနးကနတက • If you show favour to the grilled fish-paste, it will climb onto the gilt-edged plate.

• ကးဘတရေသ၊ကးဘတရေသ၊ကးဘတရေသ၊ကးဘတရေသ၊ ဘတဘတဘတဘတ ကးရေသကးရေသကးရေသကးရေသ • The crow defers to the crow-pheasant, and the crow-pheasant defers to the crow.

• ကၽြပါးေစာကၽြပါးေစာကၽြပါးေစာကၽြပါးေစာငးတးသလငးတးသလငးတးသလငးတးသလ • Like playing the harp for a buffalo's enjoyment.

• ၀၀၀၀ါးနားပငးါးနားပငးါးနားပငးါးနားပငး ေ ေ ေ ေရသြငး၍ရသြငး၍ရသြငး၍ရသြငး၍ မမမမ၀၀၀၀ငသလငသလငသလငသလ • As futile as insinuating water into a solid bamboo.

• ရြာသမတကရြာသမတကရြာသမတကရြာသမတက သစငတေသာမသစငတေသာမသစငတေသာမသစငတေသာမ ကားျဖစရကားျဖစရကားျဖစရကားျဖစရ • Even a tree stump becomes a tiger if the whole village says so.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 35: Myanmar Proverbs

• သဃာအားသဃာအားသဃာအားသဃာအား ဘရားမဆနသာဘရားမဆနသာဘရားမဆနသာဘရားမဆနသာ • Lord Buddha cannot go against the wishes of the congregation of Sanghas.

• အမားမးခါးေရေသာကအမားမးခါးေရေသာကအမားမးခါးေရေသာကအမားမးခါးေရေသာက ေ ေ ေ ေသာကမသာကမသာကမသာကမ • Drink the bitter rainwater if everyone is doing so.

• ငါေမြးသညေမာကငါေမြးသညေမာကငါေမြးသညေမာကငါေမြးသညေမာက ငါကေျခာကငါကေျခာကငါကေျခာကငါကေျခာက • The monkey I had reared now, tries to intimidate me.

• သားေရေပၚအပ၊သားေရေပၚအပ၊သားေရေပၚအပ၊သားေရေပၚအပ၊ သားေရနားစားသားေရနားစားသားေရနားစားသားေရနားစား • That gnaws at the edge of the skin it sleeps on

• အရပေနေနအရပေနေနအရပေနေနအရပေနေန အခကခးခးအခကခးခးအခကခးခးအခကခးခး • Breaks twigs off the tree (he) rests under.

• ဘရားဘရားဘရားဘရားၿပးၿပးၿပးၿပး ၿငမးဖကၿငမးဖကၿငမးဖကၿငမးဖက • The scaffolding is discarded once the pagoda is completed.

• တစသကလးစားသမတစသကလးစားသမတစသကလးစားသမတစသကလးစားသမ သပရာတစျခမးႏငေခသပရာတစျခမးႏငေခသပရာတစျခမးႏငေခသပရာတစျခမးႏငေခ • Behave as if an ailment resulting from eating the wrong kind of food for the whole

lifetime could be eradicated by taking half of a lime as medicine.

• ႏြားပနထႏြားပနထႏြားပနထႏြားပနထ လေလေလေလေ၀၀၀၀႕႕႕႕ • When you help a rickety cow to its feet, it'll butt you for your pains.

• တစလတစားဖးတစလတစားဖးတစလတစားဖးတစလတစားဖး သ႕ေကးဇးသ႕ေကးဇးသ႕ေကးဇးသ႕ေကးဇး • One who has given a mouthful of food is one's benefactor.

• သ႕ဆနစားသ႕ဆနစားသ႕ဆနစားသ႕ဆနစား ရမရမရမရမ • You have to be brave for you have eaten his rice.

• ေရနစေရနစေရနစေရနစသကသကသကသက ၀၀၀၀ါးကလ႕ထးါးကလ႕ထးါးကလ႕ထးါးကလ႕ထး • Press on a drowning man with a bamboo pole.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 36: Myanmar Proverbs

• မးေလာငရာမးေလာငရာမးေလာငရာမးေလာငရာ ေ ေ ေ ေလပငလပငလပငလပင • Wind blows in where a fire rages.

• ရငနညးရာရငနညးရာရငနညးရာရငနညးရာ အဂၢလထြကအဂၢလထြကအဂၢလထြကအဂၢလထြက • The senior monk leaves the order at a time few monks remain in the monastery.

• ဆယႏစမႈေပၚမာဆယႏစမႈေပၚမာဆယႏစမႈေပၚမာဆယႏစမႈေပၚမာ ေ ေ ေ ေရၾကညေတာထပရၾကညေတာထပရၾကညေတာထပရၾကညေတာထပ • The job of supplying water has been added on top of the twelve customary levies.

• သခးဓါးရးကမးသခးဓါးရးကမးသခးဓါးရးကမးသခးဓါးရးကမး • Pass the haft to the robber.

• ဒယနျမငလ႕ဒယနျမငလ႕ဒယနျမငလ႕ဒယနျမငလ႕ ဒဒဒဒခထြငခထြငခထြငခထြင • He clears the bush because he spies a hare.

• ဘးသးမဘးသးမဘးသးမဘးသးမ အရးေတာအရးေတာအရးေတာအရးေတာ • He calls me uncle now that there are gourds on my trellis.

• အသားလလ႕အသားလလ႕အသားလလ႕အသားလလ႕ အရးေတာငးအရးေတာငးအရးေတာငးအရးေတာငး • Asking for a bone to get some meat/

• ဆငၿဖေတာမဆငၿဖေတာမဆငၿဖေတာမဆငၿဖေတာမ ႀကစပႀကစပႀကစပႀကစပ • Cadge sugarcane from the royal elephant.

• အးကမပအးကမပအးကမပအးကမပ စေလာငးကပစေလာငးကပစေလာငးကပစေလာငးကပ • The lid gets hot before the pot.

• ခအတြကခအတြကခအတြကခအတြက ယနကေၾကာငၾကယနကေၾကာငၾကယနကေၾကာငၾကယနကေၾကာငၾက • The bush is worried on account of the hare.

• ပဂၢလခငမပဂၢလခငမပဂၢလခငမပဂၢလခငမ တရားမငတရားမငတရားမငတရားမင • Only faith in the preacher makes one appreciate his sermon.

• ကၽြနယကၽြနယကၽြနယကၽြနယ တစဖကကနး၊တစဖကကနး၊တစဖကကနး၊တစဖကကနး၊ သားသမးယသားသမးယသားသမးယသားသမးယ စလးကနးစလးကနးစလးကနးစလးကနး • Trust your servant and you are blinded in one eye, trust your children and you are totally blinded.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 37: Myanmar Proverbs

• အပခငေယာငေဆာငတသအပခငေယာငေဆာငတသအပခငေယာငေဆာငတသအပခငေယာငေဆာငတသ အႏႈးရခကအႏႈးရခကအႏႈးရခကအႏႈးရခက • It is hard to wake up someone feigning sleep.

• ေကာပတာခခငသည၊ေကာပတာခခငသည၊ေကာပတာခခငသည၊ေကာပတာခခငသည၊ နားပတာမခခငဘးနားပတာမခခငဘးနားပတာမခခငဘးနားပတာမခခငဘး • My back can bear the hot sun's sting, better than my ears can stand nagging.

• ေလနႏစဖကနငးေလနႏစဖကနငးေလနႏစဖကနငးေလနႏစဖကနငး • Straddles the gunwales of two boats.

• ေႃမြမေသေႃမြမေသေႃမြမေသေႃမြမေသ တတမကးတတမကးတတမကးတတမကး • The stick is not broken but neither is the snake dead.

• ငါသမးငါသမးငါသမးငါသမး ေ ေ ေ ေတာလဆတာလဆတာလဆတာလဆ ေ ေ ေ ေယာငးမျမငးစးထြကယာငးမျမငးစးထြကယာငးမျမငးစးထြကယာငးမျမငးစးထြက • Just as I was extolling my daughter's decorum, she comes out riding a wooden spatula like a hobby

horse.

• ခညျပာထဘန႕ခညျပာထဘန႕ခညျပာထဘန႕ခညျပာထဘန႕ ၀၀၀၀တႎလမးတႎလမးတႎလမးတႎလမး • She aims for the Tavatimsa celestial abode while wearing a blue cotton skirt.

• ညားေတာေစးသည၊ညားေတာေစးသည၊ညားေတာေစးသည၊ညားေတာေစးသည၊ ရြယေတာရြယေတာရြယေတာရြယေတာ မဟာႏြယမဟာႏြယမဟာႏြယမဟာႏြယ • Hanker after royalty only to marry a lowly shopkeeper.

• ခနေတာမးခနေတာမးခနေတာမးခနေတာမး ထးေတာေျမႀကးထးေတာေျမႀကးထးေတာေျမႀကးထးေတာေျမႀကး • Aim at the sky only to marry a lowly shopkeeper.

• အမရးႏယအမရးႏယအမရးႏယအမရးႏယ ဟငးအးမဟငးအးမဟငးအးမဟငးအးမ အားမနာအားမနာအားမနာအားမနာ • A meat bone that should show more respect for the curry pot.

• စတသာရငေစာစတသာရငေစာစတသာရငေစာစတသာရငေစာ ဘရားေဟာဘရားေဟာဘရားေဟာဘရားေဟာ • "The mind is above all", so saith the Lord.

• လလငႀကဆလလငႀကဆလလငႀကဆလလငႀကဆ နညးလမးရနညးလမးရနညးလမးရနညးလမးရ • Ways will be found where there are needs.

• ဇကပလ႕ဇကပလ႕ဇကပလ႕ဇကပလ႕ နတျပညတင၊နတျပညတင၊နတျပညတင၊နတျပညတင၊ ျ ျ ျ ျမငတယထငလ႕ခနခမငတယထငလ႕ခနခမငတယထငလ႕ခနခမငတယထငလ႕ခနခ • After taking him up by the scruff of his neck to the celestial abode, he jumps down saying it is too high.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 38: Myanmar Proverbs

• ခါခဥေကာငမာနႀကးလ႕ခါခဥေကာငမာနႀကးလ႕ခါခဥေကာငမာနႀကးလ႕ခါခဥေကာငမာနႀကးလ႕ ေ ေ ေ ေတာငႀကးၿဖမညႀက၊တာငႀကးၿဖမညႀက၊တာငႀကးၿဖမညႀက၊တာငႀကးၿဖမညႀက၊ ခါးကခါးကခါးကခါးက မသနမသနမသနမသန • An imperious red ant who would've torn down the mountain but for his bad back.

• ေကာပမေကာပမေကာပမေကာပမ ၀၀၀၀မးေအးမးေအးမးေအးမးေအး • Only when your back burns will your hunger pangs be cooled.

• လကလႈပမလကလႈပမလကလႈပမလကလႈပမ ပါးစပလႈပရမညပါးစပလႈပရမညပါးစပလႈပရမညပါးစပလႈပရမည • Only when your hands work shall your jaws work.

• ကြကေသတစခကြကေသတစခကြကေသတစခကြကေသတစခ အရငးၿပအရငးၿပအရငးၿပအရငးၿပ • Turn a dead rat to profit.

• တစခါေတစခါေတစခါေတစခါေသဖးသဖးသဖးသဖး ပဥဖးနားလညပဥဖးနားလညပဥဖးနားလညပဥဖးနားလည • Once you have known death, you come to know the price of a coffin.

• ခမနဖးတခမနဖးတခမနဖးတခမနဖးတ စာသငယစာသငယစာသငယစာသငယ • A sparrow who has been hit by a stone.

• ဖးသေတာဖးသေတာဖးသေတာဖးသေတာ မကစလညေလ၊မကစလညေလ၊မကစလညေလ၊မကစလညေလ၊ ဆနရေလဆနရေလဆနရေလဆနရေလ • The longer the anchorite loses his way the larger the rice collection grows.

• ပညာလေသာပညာလေသာပညာလေသာပညာလေသာ မပငးႏင၊မပငးႏင၊မပငးႏင၊မပငးႏင၊ ဥစၥာလေသာဥစၥာလေသာဥစၥာလေသာဥစၥာလေသာ မတငးႏငမတငးႏငမတငးႏငမတငးႏင • Do not be lazy if you crave learning, do not be haughty if you crave wealth.

• ဥစၥာဟသညဥစၥာဟသညဥစၥာဟသညဥစၥာဟသည မကလညမး၊မကလညမး၊မကလညမး၊မကလညမး၊ ပညာဟသညပညာဟသညပညာဟသညပညာဟသည ျ ျ ျ ျမတေရႊအးမတေရႊအးမတေရႊအးမတေရႊအး • Wealth is ephemeral, knowledge is a solid pot of gold.

• ပညာေရႊအးပညာေရႊအးပညာေရႊအးပညာေရႊအး လမခးလမခးလမခးလမခး • Knowledge is a golden urn which no one can steal.

• ပညာရာပညာရာပညာရာပညာရာ ပမာသဖနးစားပမာသဖနးစားပမာသဖနးစားပမာသဖနးစား • Be humble like a beggar in the quest for learning.

• ပညာရရငပညာရရငပညာရရငပညာရရင ပြလယတငပြလယတငပြလယတငပြလယတင • A man of learning shines in any gathering.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 39: Myanmar Proverbs

• တကေခတမာတကေခတမာတကေခတမာတကေခတမာ ပညာ၊ပညာ၊ပညာ၊ပညာ၊ ဆတေခတမာဆတေခတမာဆတေခတမာဆတေခတမာ ဥစၥာဥစၥာဥစၥာဥစၥာ • In an progressive age the accent is on education, in a decadent age, on material wealth.

• ပညာလပညာလပညာလပညာလ အသညမရအသညမရအသညမရအသညမရ • There is no such thing as being too old to learn.

• စးေနရာစးစးေနရာစးစးေနရာစးစးေနရာစး ေ ေ ေ ေဆာကေနရာေဆာဆာကေနရာေဆာဆာကေနရာေဆာဆာကေနရာေဆာကကကက • Use an awl where an awl is needed, and a chisel where a chisel is needed.

• ၀၀၀၀နႏငအား၊နႏငအား၊နႏငအား၊နႏငအား၊ ျ ျ ျ ျမားႏငေလးမားႏငေလးမားႏငေလးမားႏငေလး • Adjust the burden to capability just as you match the arrow to the bow.

• ကာလေဒသ၊ကာလေဒသ၊ကာလေဒသ၊ကာလေဒသ၊ အဂၢဓနအဂၢဓနအဂၢဓနအဂၢဓန • Strive for wealth consistent with time and place.

• ငါးတလ႕ငါးတလ႕ငါးတလ႕ငါးတလ႕ ခရပြက၊ခရပြက၊ခရပြက၊ခရပြက၊ အငပကအငပကအငပကအငပက • A pond is ruined when snails rise to the surface imitating the fish.

• မမကယသာမမကယသာမမကယသာမမကယသာ ကးကြယရာကးကြယရာကးကြယရာကးကြယရာ • Rely only on yourself.

• ဘယသမၿပ၊ဘယသမၿပ၊ဘယသမၿပ၊ဘယသမၿပ၊ မမမႈမမမႈမမမႈမမမႈ • No one but yourself is accountable for your deeds.

• ဥစၥာရငလဥစၥာရငလဥစၥာရငလဥစၥာရငလ ဥစၥာရငခဥစၥာရငခဥစၥာရငခဥစၥာရငခ • You yourself must strive for what you want.

• လတြငပါ၍လတြငပါ၍လတြငပါ၍လတြငပါ၍ ႏြားကားကကႏြားကားကကႏြားကားကကႏြားကားကက • One's negligence leads to a bullock being attacked by a tiger.

• ဒးေလာကတငမဒးေလာကတငမဒးေလာကတငမဒးေလာကတငမ ရငေလာကကရငေလာကကရငေလာကကရငေလာကက • You'll hit the chest only when you aim at the knee.

• အလမးကယအလမးကယအလမးကယအလမးကယ အလယလပအလယလပအလယလပအလယလပ • Long strides leave gaps.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 40: Myanmar Proverbs

• ၀၀၀၀နညးတတနညးတတနညးတတနညးတတ ၾကကသကၾကကသကၾကကသကၾကကသက • A monk learned in the ecclesiastical rules kills a fowl.

• ပကအစဥပကအစဥပကအစဥပကအစဥ ျ ျ ျ ျပငခဏပငခဏပငခဏပငခဏ • Left unrepaired it will remain forever so, to rectify things take but a moment.

• ေညာငသးလညးစား၊ေညာငသးလညးစား၊ေညာငသးလညးစား၊ေညာငသးလညးစား၊ ေ ေ ေ ေလးသလညးနားေထာငလးသလညးနားေထာငလးသလညးနားေထာငလးသလညးနားေထာင • Keep an ear cocked for the twang of a pellet bow while eating the fruit of the banyan.

• မးမးမးမး မေလာငမကမေလာငမကမေလာငမကမေလာငမက တားတားတားတား • Prevent fires before they occur.

• အေလာကေကာငးေတာအေလာကေကာငးေတာအေလာကေကာငးေတာအေလာကေကာငးေတာ အေထာငးသကသာအေထာငးသကသာအေထာငးသကသာအေထာငးသကသာ • A clever presentation saves one from a pummel-ling.

• မငးခစားမငးခစားမငးခစားမငးခစား ကမးနားသစပငကမးနားသစပငကမးနားသစပငကမးနားသစပင • A courtier's position is more secure than a tree by the river's edge.

• မျမငရာသညမျမငရာသညမျမငရာသညမျမငရာသည ေ ေ ေ ေဆးသမား၊ဆးသမား၊ဆးသမား၊ဆးသမား၊ မၾကားရာသညမၾကားရာသညမၾကားရာသညမၾကားရာသည တရားသႀကးတရားသႀကးတရားသႀကးတရားသႀကး • To a physician there is nothing that is not fit to be seen to a judge there is nothing that is not fit to be heard.

• ဘေတာပလညးမမဘေတာပလညးမမဘေတာပလညးမမဘေတာပလညးမမ ထးတငပြလညးထးတငပြလညးထးတငပြလညးထးတငပြလညး မေတြ႕မေတြ႕မေတြ႕မေတြ႕ • Be too late for the cremation and miss the umbrella finial raising ceremony for good measure.

• ငတမသတငငတမသတငငတမသတငငတမသတင တကႏငဖားေရာကတကႏငဖားေရာကတကႏငဖားေရာကတကႏငဖားေရာက • Go right down to the sand when you dive and go for the top when you climb.

• တကယလပတကယလပတကယလပတကယလပ အအအအဟတျဖစဟတျဖစဟတျဖစဟတျဖစ • Success comes with honest endeavour.

• တစေန႕တစလတစေန႕တစလတစေန႕တစလတစေန႕တစလ ပဂဘယေျပးမလပဂဘယေျပးမလပဂဘယေျပးမလပဂဘယေျပးမလ • A cubit a day, where can Bagan get way?

• ခါးေတာငးကကခါးေတာငးကကခါးေတာငးကကခါးေတာငးကက မၿဖတစတမးမၿဖတစတမးမၿဖတစတမးမၿဖတစတမး • Let's not loosen our girded-up loins.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 41: Myanmar Proverbs

• ၿမရာသပတၿမရာသပတၿမရာသပတၿမရာသပတ ကပရာသပပငးကပရာသပပငးကပရာသပပငးကပရာသပပငး • Brace the solid( scabbard ) with iron bands and wedge the tightly secured (tang).

• ဆငေျပာငႀကးဆငေျပာငႀကးဆငေျပာငႀကးဆငေျပာငႀကး အၿမးကမ၊အၿမးကမ၊အၿမးကမ၊အၿမးကမ၊ မတစေစႏငမတစေစႏငမတစေစႏငမတစေစႏင • Don't be like the bull elephant which squeezes through only to be snagged by its tail.

• ကနးေပၚေရာကမကနးေပၚေရာကမကနးေပၚေရာကမကနးေပၚေရာကမ ေ ေ ေ ေရမမြမးေစႏငရမမြမးေစႏငရမမြမးေစႏငရမမြမးေစႏင • Don't let the victim drown after you've go him on dry land.

• လ႕လလညးထ၊လ႕လလညးထ၊လ႕လလညးထ၊လ႕လလညးထ၊ မးလညးက၊မးလညးက၊မးလညးက၊မးလညးက၊ ႏြားေခးလညးခ၊ႏြားေခးလညးခ၊ႏြားေခးလညးခ၊ႏြားေခးလညးခ၊ ကလညးမကလညးမကလညးမကလညးမ • Fertilizing the soil, timely rains and diligence makes fortune smile on you.

• လပငးလ႕လလပငးလ႕လလပငးလ႕လလပငးလ႕လ တစခတစခတစခတစခဏဏဏဏ • A lazy man's effort lasts but a moment.

• မးရြာတနးမးရြာတနးမးရြာတနးမးရြာတနး ေ ေ ေ ေရခရခရခရခ • Catch water while it rains.

• လာသာတနးလာသာတနးလာသာတနးလာသာတနး ဗငးငငဗငးငငဗငးငငဗငးငင • Do your spinning while there is moonlight.

• ေနပတနးေနပတနးေနပတနးေနပတနး စပါးလမးစပါးလမးစပါးလမးစပါးလမး • Put out you ( harvested ) paddy to dry while the sun shines.

• မငးတ႕ထြကမငးတ႕ထြကမငးတ႕ထြကမငးတ႕ထြက ရကရာဇာရကရာဇာရကရာဇာရကရာဇာ • Any day the king goes on a tour is auspicious.

• မသသေကာသြားမသသေကာသြားမသသေကာသြားမသသေကာသြား သသေဖာစားသသေဖာစားသသေဖာစားသသေဖာစား • Those who are not aware pass by while those in the know unearth the lode and help themselves.

• ဘရားလညးဖးဘရားလညးဖးဘရားလညးဖးဘရားလညးဖး လပဥလညးတးလပဥလညးတးလပဥလညးတးလပဥလညးတး • Dig for turtle eggs while on a pilgrimage.

• တစခကခတတစခကခတတစခကခတတစခကခတ ႏစႏစႏစႏစခကျပတခကျပတခကျပတခကျပတ • Make two cuts with one blow.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 42: Myanmar Proverbs

• ယာလညးညကယာလညးညကယာလညးညကယာလညးညက ၾကကလညးပနးၾကကလညးပနးၾကကလညးပနးၾကကလညးပနး • Let the fowls tire while I finish tilling the field.

• ေထာငျမငေထာငျမငေထာငျမငေထာငျမင ရာစြန႕ရာစြန႕ရာစြန႕ရာစြန႕ • Risk a hundred to reap a thousand.

• ေလေမာေလေမာေလေမာေလေမာ ေ ေ ေ ေလႏငလက၊လႏငလက၊လႏငလက၊လႏငလက၊ ေ ေ ေ ေငြေမာငြေမာငြေမာငြေမာ ေ ေ ေ ေငြႏငလကငြႏငလကငြႏငလကငြႏငလက • Recover a boat that has been set adrift with another boat, and recoup slipping finances with more money.

• ၿမ႕စးတစရာ၊ၿမ႕စးတစရာ၊ၿမ႕စးတစရာ၊ၿမ႕စးတစရာ၊ ၿမ႕လာၿမ႕လာၿမ႕လာၿမ႕လာ တစေထာငတစေထာငတစေထာငတစေထာင • A hundred defenders on the battlements equal a thousand beseigers.

• စစခစစခစစခစစခ တစရာ၊တစရာ၊တစရာ၊တစရာ၊ စစလာစစလာစစလာစစလာ တစေထာငတစေထာငတစေထာငတစေထာင • A hundred in defence against an offensive mounted by a thousand.

• ကပငခတကပငခတကပငခတကပငခတ ကငတပါကငတပါကငတပါကငတပါ မကနေစရမကနေစရမကနေစရမကနေစရ • Do not spare the stubble in clearing a field of reeds.

• ကားေသကကားေသကကားေသကကားေသက အသကသြငးလ႕အသကသြငးလ႕အသကသြငးလ႕အသကသြငးလ႕ စငးစငးေသရစငးစငးေသရစငးစငးေသရစငးစငးေသရ • He lies stone dead because he resurrected a dead tiger.

• ရနကရနခငးရနကရနခငးရနကရနခငးရနကရနခငး မတ႕လငးႏငမတ႕လငးႏငမတ႕လငးႏငမတ႕လငးႏင • Do not retaliate hatred with hatred.

• ပြမပြမပြမပြမ၀၀၀၀ငခငငခငငခငငခင ျ ျ ျ ျပငကကငးပပငကကငးပပငကကငးပပငကကငးပ • Rehearse before the actual event.

• ကားလကမကားလကမကားလကမကားလကမ တတခတတတခတတတခတတတခတ • To start cutting a stave when the tiger gives chase.

• ငါးလြနမငါးလြနမငါးလြနမငါးလြနမ ကြနပစကြနပစကြနပစကြနပစ • Casting the net after the fish have left.

• ဆငလကမဆငလကမဆငလကမဆငလကမ သစပငရာသစပငရာသစပငရာသစပငရာ • Start looking for a tree when an elephant is in hot pursuit.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 43: Myanmar Proverbs

• မးလြမးလြမးလြမးလြနမနမနမနမ ထြနခထြနခထြနခထြနခ • Harrowing only after the rainy season.

• စစေရာကမစစေရာကမစစေရာကမစစေရာကမ ၿမၿမၿမၿမႇာႇာႇာႇားခၽြနးခၽြနးခၽြနးခၽြန • Sharpening arrows when the enemy is at the door.

• မးကလင၍မးကလင၍မးကလင၍မးကလင၍ ပးရငသညပးရငသညပးရငသညပးရငသည • Seeding wither while waiting for rain.

• မးေသာကၾကကတငမးေသာကၾကကတငမးေသာကၾကကတငမးေသာကၾကကတင ေ ေ ေ ေနနနန၀၀၀၀ငစပါးလနးငစပါးလနးငစပါးလနးငစပါးလနး • Putting the fowl to roost at dawn and spreading paddy to dry at dusk.

• ဆရာဆရာဆရာဆရာ မျပမျပမျပမျပ နညးမကနညးမကနညးမကနညးမက • Without instruction there is no method.

• မကႏာလြမကႏာလြမကႏာလြမကႏာလြ ခပစခပစခပစခပစ • Throw stones with face averted.

• ဥးစပါးဥးစပါးဥးစပါးဥးစပါး ပေျပာငး၊ပေျပာငး၊ပေျပာငး၊ပေျပာငး၊ ပစပါးပစပါးပစပါးပစပါး ဥးေျပာငးဥးေျပာငးဥးေျပာငးဥးေျပာငး • Shift paddy in the bow to the stern and paddy on the stern to the bow.

• မေမေမေမေရာငရာရာငရာရာငရာရာငရာ ဆလးဆလးဆလးဆလး • Applying ointment where is no contusion.

• အလပမရအလပမရအလပမရအလပမရ ေ ေ ေ ေၾကာငေရခးၾကာငေရခးၾကာငေရခးၾကာငေရခး • Bathing the cat because there is nothing to do.

• အလပမရအလပမရအလပမရအလပမရ ခစတးေခါငးသနးရာခစတးေခါငးသနးရာခစတးေခါငးသနးရာခစတးေခါငးသနးရာ • Look for nits on the ( bald pate ) of a Chettyar because there is nothing to do.

• နငယနငယနငယနငယ အၿမးတပအၿမးတပအၿမးတပအၿမးတပ • Add on tail to na. nge

• ခတကြငးျပငတာႏင၊ခတကြငးျပငတာႏင၊ခတကြငးျပငတာႏင၊ခတကြငးျပငတာႏင၊ ရြာသစႀကးေရာကရြာသစႀကးေရာကရြာသစႀကးေရာကရြာသစႀကးေရာက • The boat touches Ywa-Thit-Kyi while the rowlock is being prepared.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 44: Myanmar Proverbs

• ဆငလကရာဆငလကရာဆငလကရာဆငလကရာ ၀၀၀၀ါႀကးါႀကးါႀကးါႀကး၀၀၀၀ါငယေရြးါငယေရြးါငယေရြးါငယေရြး • Insist on strict protocol with an elephant coming after you.

• ျပငလြနးျပငလြနးျပငလြနးျပငလြနး ဖငခၽြနးဖငခၽြနးဖငခၽြနးဖငခၽြနး • Too many finishing touches result in a spindly base.

• ႏၿပညစတႏၿပညစတႏၿပညစတႏၿပညစတ အေျမာကႏငခနအေျမာကႏငခနအေျမာကႏငခနအေျမာကႏငခန • Aim a cannon at a sunbird.

• ၾကကဥၿပတၾကကဥၿပတၾကကဥၿပတၾကကဥၿပတ သတတႏငခသတတႏငခသတတႏငခသတတႏငခ • Use a crowbar to crack a boiled egg.

• ခရခရခရခရ ခါးေတာငးကကဖမးခါးေတာငးကကဖမးခါးေတာငးကကဖမးခါးေတာငးကကဖမး • Gird-up the loins to catch a snail.

• ဆငသတဆငသတဆငသတဆငသတ အရပေအရပေအရပေအရပေ၀၀၀၀ • Slaughter an elephant to share meat with the neighbours.

• ျမစတစဖကျမစတစဖကျမစတစဖကျမစတစဖက ၀၀၀၀ကလကကငကလကကငကလကကငကလကကင • Roast a pig's shank with fire from the other side of the river.

• ေညာငျမစတးေတာ၊ေညာငျမစတးေတာ၊ေညာငျမစတးေတာ၊ေညာငျမစတးေတာ၊ ပတပတပတပတသငဥေပၚသငဥေပၚသငဥေပၚသငဥေပၚ • Digging up the banyan roots will also reveal the chameleon eggs.

• အကးလလ႕အကးလလ႕အကးလလ႕အကးလလ႕ ေ ေ ေ ေညာငေရးေလာငး၊ညာငေရးေလာငး၊ညာငေရးေလာငး၊ညာငေရးေလာငး၊ ပတထမးႏငေတြ႕ပတထမးႏငေတြ႕ပတထမးႏငေတြ႕ပတထမးႏငေတြ႕ • Hoping to earn merit, i joined a procession to pour water on the pipal tree but got the job of carrying the big drum.

• ပနးထမတတမတတပနးထမတတမတတပနးထမတတမတတပနးထမတတမတတ၊၊၊၊ ဂေဟစပသကေသဂေဟစပသကေသဂေဟစပသကေသဂေဟစပသကေသ • The state of soldered joints attest to a gold-smith's skill.

• ထမငးရညပလာထမငးရညပလာထမငးရညပလာထမငးရညပလာ လာလြလာလြလာလြလာလြ • The tongue veers to escape the hot congee water.

• တရတျပညတရတျပညတရတျပညတရတျပည အပေရာငးသြားအပေရာငးသြားအပေရာငးသြားအပေရာငးသြား • Taking needles to sell in China.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 45: Myanmar Proverbs

• ယနေတာငေျပးယနေတာငေျပးယနေတာငေျပးယနေတာငေျပး ေ ေ ေ ေခြးေျမာကလကခြးေျမာကလကခြးေျမာကလကခြးေျမာကလက • The dog heads north while the hare races south.

• အပေပာကလငအပေပာကလငအပေပာကလငအပေပာကလင ဆငးစရာ၊ဆငးစရာ၊ဆငးစရာ၊ဆငးစရာ၊ ဆငေပာကလငဆငေပာကလငဆငေပာကလငဆငေပာကလင ဆနခါႏငခဆနခါႏငခဆနခါႏငခဆနခါႏငခ • Mount an elephant to look for a missing needle and sift with a seive in looking for a missing elephant.

• ျခငးၾကားႏငျခငးၾကားႏငျခငးၾကားႏငျခငးၾကားႏင ေ ေ ေ ေရသယရသယရသယရသယ • Carry water with a wide-meshed wicker basket.

• အတေပါကႏငအတေပါကႏငအတေပါကႏငအတေပါကႏင ဖားေကာကဖားေကာကဖားေကာကဖားေကာက • Collect frogs with a torn bag.

• ေကာငးကငတတေကာငးကငတတေကာငးကငတတေကာငးကငတတ လကေလကေလကေလကေ၀၀၀၀႕သတ႕သတ႕သတ႕သတ • He tries to scale the skies to pick a fistfight.

• လ႕အလလ႕အလလ႕အလလ႕အလ နတမနတမနတမနတမလကႏငလကႏငလကႏငလကႏင • Even gods cannot appease man's wants.

• သၾကားမငးသၾကားမငးသၾကားမငးသၾကားမငး ကၽြေယာငေဆာင၊ကၽြေယာငေဆာင၊ကၽြေယာငေဆာင၊ကၽြေယာငေဆာင၊ ခကားခကားခကားခကား • Even if Indra should transform himself into a buffalo, some would complain about the spread of horns.

• ေခြးေဟာင၍ေခြးေဟာင၍ေခြးေဟာင၍ေခြးေဟာင၍ ေ ေ ေ ေတာငပ႕မေျပးတာငပ႕မေျပးတာငပ႕မေျပးတာငပ႕မေျပး • The termite mound does not flee from barking dogs.

• ခးမြမးခနစရက၊ခးမြမးခနစရက၊ခးမြမးခနစရက၊ခးမြမးခနစရက၊ ကရ႕ကရ႕ကရ႕ကရ႕ ခနစရကခနစရကခနစရကခနစရက • Praise and censure lasts but seven days.

• ကယေကာငးကယေကာငးကယေကာငးကယေကာငး ေ ေ ေ ေခါငးဘယမေရြ႕ခါငးဘယမေရြ႕ခါငးဘယမေရြ႕ခါငးဘယမေရြ႕ • If the torso is steady the head stays true.

• အကမတတအကမတတအကမတတအကမတတ ဖာအျပစတငဖာအျပစတငဖာအျပစတငဖာအျပစတင • A bad dancer blames the mat.

• သခးကသခးကသခးကသခးက လလလစလလလစလလလစလလလစ • A case of the burglar crying "Thief! Thief!"

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 46: Myanmar Proverbs

• ကယေပါငကယေပါငကယေပါငကယေပါင ကယလနေထာငးကယလနေထာငးကယလနေထာငးကယလနေထာငး • Bares his own thigh to pound it with his elbow.

• ယာရငကယာရငကယာရငကယာရငက ေ ေ ေ ေမာကေမာငးမာကေမာငးမာကေမာငးမာကေမာငး • The monkey chases the farmer off his plantation.

• သခးလကကသခးလကကသခးလကကသခးလကက သသသသ၀၀၀၀ကလကလကလကလ • One thief robs another.

• ဆနခးမမဆနခးမမဆနခးမမဆနခးမမ ဖြခးမဖြခးမဖြခးမဖြခးမ • The thief who stole rice went scot free while the thief who pilfers chaff gets caught.

• ရာဇရာဇရာဇရာဇ၀၀၀၀တေဘးတေဘးတေဘးတေဘး ေ ေ ေ ေျျျျပးမလြတပးမလြတပးမလြတပးမလြတ • There is no escape for a criminal.

• လငးႏ႕ခြနေတာငးလငးႏ႕ခြနေတာငးလငးႏ႕ခြနေတာငးလငးႏ႕ခြနေတာငး ကြကြကြကြက၊က၊က၊က၊ ကြကခြနေတာငးကြကခြနေတာငးကြကခြနေတာငးကြကခြနေတာငး လငးႏ႕လငးႏ႕လငးႏ႕လငးႏ႕ • Claims to be a rat when cess is levied on bats and a bat when it is levied on rats.

• သခြားစား၍သခြားစား၍သခြားစား၍သခြားစား၍ ဖရျပသညဖရျပသညဖရျပသညဖရျပသည • Produces a pumpkin after eating cucumber on the sly.

• ပါးပတ၍ပါးပတ၍ပါးပတ၍ပါးပတ၍ လကလကလကလက၀၀၀၀ကသည။ကသည။ကသည။ကသည။ • He hides his hand after slapping one's cheek.

• ဆငအပရာဆငအပရာဆငအပရာဆငအပရာ ဆတႏးဆတႏးဆတႏးဆတႏး • The goat that a wakens a sleeping elephant.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------XXXX------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 47: Myanmar Proverbs

သးရာသစကားပ မးစေနမးစေနမးစေနမးစေန ေ ေ ေ ေလရာဟလရာဟလရာဟလရာဟ The southwest for rains and the northwest for high winds. တနခးမညမတ၊တနခးမညမတ၊တနခးမညမတ၊တနခးမညမတ၊ ဖကဆြတေရတး၊ဖကဆြတေရတး၊ဖကဆြတေရတး၊ဖကဆြတေရတး၊ သႀကၤနမးသႀကၤနမးသႀကၤနမးသႀကၤနမး Dagu ( April ) brings pelting rain which shed trees of leaves and usher in the New Year. ကဆနနယနကဆနနယနကဆနနယနကဆနနယန ေ ေ ေ ေဆြ႕ေဆြ႕ခနဆြ႕ေဆြ႕ခနဆြ႕ေဆြ႕ခနဆြ႕ေဆြ႕ခန Torrid KahsonKahsonKahsonKahson and Nayon ( April, May, June ) socrches the feel and keeps one hopping about. နယနမးေသးနယနမးေသးနယနမးေသးနယနမးေသး ျ ျ ျ ျမကသားေမြးမကသားေမြးမကသားေမြးမကသားေမြး Light drizzles in Nayon ( june ) makes grass to sprout. ၀၀၀၀ါဆါဆါဆါဆ၀၀၀၀ါေခါငါေခါငါေခါငါေခါင ေ ေ ေ ေရေဖာငေဖာငရေဖာငေဖာငရေဖာငေဖာငရေဖာငေဖာင Awash with rain in Wazo and Wagaung ( July, August ) ၀၀၀၀ါဆတစေၾကာငး၊ါဆတစေၾကာငး၊ါဆတစေၾကာငး၊ါဆတစေၾကာငး၊ ထေနာငးေၾကာငကစ၊ထေနာငးေၾကာငကစ၊ထေနာငးေၾကာငကစ၊ထေနာငးေၾကာငကစ၊ ဆးရစပြငကာဆးရစပြငကာဆးရစပြငကာဆးရစပြငကာ မးမရြာ၊မးမရြာ၊မးမရြာ၊မးမရြာ၊ ရြာပါေသာလညးရြာပါေသာလညးရြာပါေသာလညးရြာပါေသာလညး မမမမးမသညးးမသညးးမသညးးမသညး Throughout Wazo( july ) acacia and mimosa blooms scent air, but it rains not and even when rain do come very little fall. ၀၀၀၀ါဆလေျပာငး၊ါဆလေျပာငး၊ါဆလေျပာငး၊ါဆလေျပာငး၊ မေကာငးေဖြးေဖြး၊မေကာငးေဖြးေဖြး၊မေကာငးေဖြးေဖြး၊မေကာငးေဖြးေဖြး၊ မးေအးေအး၊မးေအးေအး၊မးေအးေအး၊မးေအးေအး၊ When it turns into Wazo, rafts of derris blossoms greet the cooling rains. ေတာေတာေတာေတာသလငးေနသလငးေနသလငးေနသလငးေန ပစြနေသပစြနေသပစြနေသပစြနေသ The sun in Tawthalin ( September ) kills off land crabs. တနေဆာငမနးတြင၊တနေဆာငမနးတြင၊တနေဆာငမနးတြင၊တနေဆာငမနးတြင၊ ဆးႏငးတစၿပက၊ဆးႏငးတစၿပက၊ဆးႏငးတစၿပက၊ဆးႏငးတစၿပက၊ မးတစလကမးတစလကမးတစလကမးတစလက Light rains alternate with misty skies in Dazaungmon ( November ) ႏာရညယရႊႏာရညယရႊႏာရညယရႊႏာရညယရႊ တပ႕တြတပ႕တြတပ႕တြတပ႕တြ Dabodwe ( February ) brings on the sniffles.

Page 48: Myanmar Proverbs

တေပါငးလညးကးတေပါငးလညးကးတေပါငးလညးကးတေပါငးလညးကး မးသားကးမးသားကးမးသားကးမးသားကး Rain clouds pervade the sky with the coming of Dabaung ( March ). နတေတာေရာကၿငား၊နတေတာေရာကၿငား၊နတေတာေရာကၿငား၊နတေတာေရာကၿငား၊ မးသားမၿငမ၊မးသားမၿငမ၊မးသားမၿငမ၊မးသားမၿငမ၊ ဆငရာဆငရာဆငရာဆငရာ တမတမတမတမ The coming of Nadaw ( December ) means restless skies and fleeting drizzles. သတငးကၽြတတြင၊သတငးကၽြတတြင၊သတငးကၽြတတြင၊သတငးကၽြတတြင၊ ပလငေဆးမး၊ပလငေဆးမး၊ပလငေဆးမး၊ပလငေဆးမး၊ ရြာရြာရြာရြာသြနၿဖးသြနၿဖးသြနၿဖးသြနၿဖး Rain in Thadingyut ( October ) flushes the offertory altars clean.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------NyD;ygNyDNyD;ygNyDNyD;ygNyDNyD;ygNyD----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ျမနမာစာ ျမနမာစကား ႏင ပတသကေသာ ဗဟသတရစရာမားက ဆကလကဖတရႈ သရလပါက http://myanmarsar.zaung.net သ႕ ၀ငေရာက၍ ဖတရႈႏငပါသည။