mpt-r mpt-s - pony-italy.com · mpt-r mpt-s installazione uso e manutenzione installation use and...

79
(Istr. N/1 - Ed. 2010) MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN INSTALLATION WARTUNG UND BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALACION FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO

Upload: vunguyet

Post on 04-Oct-2018

226 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

(Istr. N/1 -

MPMP

INSTALLAZIONE USINSTALLATION USEINSTALLATION USA

INSTALLATION WARTUNG UINSTALACION FUNCIONAM

T-R T-S

Ed. 2010)

O E MANUTENZIONE AND MAINTENANCE GE ET ENTRETIEN ND BEDIENUNGSANLEITUNG IENTO Y MANTENIMIENTO

Page 2: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

EGREGIO CLIENTE, Ci complimentiamo con Voi per aver preferito una ns. macchina. Siamo certi che questo impianto Vi darà piena soddisfazione e corrisponderà a lungo alle Vs. esigenze. Vi trasmettiamo questo opuscolo che riteniamo indispensabile per ottenere sempre il massimo rendimento dal Vs. impianto. La direzione, unitamente ai propri collaboratori ed agenti, sarà ben lieta di ricevere eventuali Vs. suggerimenti per migliorare sempre la sua produzione. Lieta di poterVi annoverare tra la ns. affezionata Clientela, porgiamo distinti saluti.

La Direzione

DEAR CUSTOMER, We are grateful you chose our machine and are confident the preference you have shown will ensure your complete satisfaction. We have pleasure in enclosing a copy of the instruction manual for your machine. By carefully following the instructions in the manual you will be able to obtain trouble free operation from your plant, and find valuable information and suggestions for future requirements. We welcome any suggestions that may assist us to improve the performance and design of our range of machinery and we look forward to hearing from you in the future. It is our sincere wish that you will always remain our satisfied customer. Yours faithfully,

The Management

CHER CLIENT, Vous avez choisi, de préférence, notre machine. Avec vous, nous nous réjouissons de votre choix judicieux et sommes sûrs que la machine vous donnera entière et pleine satisfaction. Consultez le livre d’instructions pour tirer le maximum de votre nouvel outil, Vous y trouverez également des conseils et des suggestions qui vous seront utiles à l’avenir. La Direction, les collaborateurs et agents invitent toute suggestions susceptible d’améliorer notre production. D’avance, nous vous en remercions. En nous félicitant de compter parmi nos nombreux clients, nous restons à votre service et Vous présentons, cher Client, nos salutations distinguées.

La Direction

LIEBER KUNDE, Herzlichen Glückwunsch zu dem Kauf Ihrer neuen Bügelmaschine. Diese Maschine wurde nach den neusten technischen Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. In Ihrem Interesse bitten wir Sie, vor Inbetriebnahme und Arbeitsbeginn die Bedienungsanleitung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige Beanstandungen zu vermeiden. Unsere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen hervorragende Qualität zu bieten. Sollten Sie dennoch Fragen zur Bedienung oder Technik haben stehen wir Ihnen immer gerne zur Verfügung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Erfolg mit diesem Neuerwerb. Mit freundlichen Grüßen

Die Direktion

MUY SENOR NUESTRO, Le damos las gracias por haber elegido nuestra maquina. Estamos seguros que responderà a sus necesidades y le darà completa satisfacción. Adjuntamos el manual de funcionamiento y mantenimiento indispensable para garantizar un optimo rendimiento de la maquina y donde Ud. podrà encontrar todos los consejos necesarios para su bueno mantenimiento futuro. Tanto la Dirección como los Agentes de venta y Distribuidores le agradeceriamos cualquier consejo para mejorar nuestra producción. Contentos de contar Ud, entre nuestros Clientes, aprovechamos la ocasion para saludarle atentamente.

La Dirección

Page 3: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

I i:\gestione istruzione\_topper\mpte_r_s\_3mpt-rs_it.doc (settembre 01)

I N D I C E

CAPITOLO 1 ....................................................1-1

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE ..............1-1

CAPITOLO 2 ....................................................2-1

IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ..2-1

CAPITOLO 3 ....................................................3-1

INSTALLAZIONE ............................................. 3-1 IMBALLO ................................................................ 3-1 TRASPORTO ........................................................... 3-1 DISIMBALLAGGIO DELLA MACCHINA ........... 3-1 ALLACCIAMENTO VAPORE E RITORNO CONDENSA............................................................. 3-1 COLLEGAMENTO ELETTRICO ........................... 3-2 COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA............... 3-2

USO DELLA MACCHINA................................ 3-2 VERIFICHE PRELIMINARI ................................... 3-2 ACCENSIONE MACCHINA................................... 3-3

USO DELLA SCHEDA ELETTRONICA........ 3-3 MENU UTENTE ...................................................... 3-3 OPERAZIONI PRELIMINARI ................................ 3-3 USO DELLA FUNZIONE : CARRELLO TENDIGAMBE ON/OFF......................................... 3-3 USO DELLA FUNZIONE : CICLO AUTOMATICO (ON) /CICLO MANUALE (OFF) .................................................................................. 3-3 USO DELLA FUNZIONE : MODALITÀ PARTENZA CICLO DI STIRATURA .................... 3-4 USO DELLA FUNZIONE : GRUPPO PALE-TASCHE ON/OFF.................................................... 3-4 USO DEL TASTO ...................................... 3-4 USO DEL TASTO ...................................... 3-5 USO DEL PEDALE RESET .................................... 3-5 USO DEL PULSANTE DI EMERGENZA.............. 3-5 OPERAZIONI CONCLUSIVE (SGANCIO DEL PANTALONE) ......................................................... 3-5

PERSONALIZZAZIONE DELLA SCHEDA ELETTRONICA: MENU TECNICO............... 3-5

DISPOSIZIONE DIP-SWITCH................................ 3-6 MENU TECNICO .................................................... 3-6

OPERAZIONI DA COMPIERE AL TERMINE DEL LAVORO ....................................................3-7

MANUTENZIONE..............................................3-7 MANUTENZIONE SETTIMANALE...................... 3-8 MANUTENZIONE SEMESTRALE/ANNUALE.... 3-8

GUASTI................................................................3-9 GUASTI SUBITO DOPO L’INSTALLAZIONE..... 3-9 GUASTI AL VENTILATORE................................. 3-9 GUASTI AL CIRCUITO DI VAPORIZZAZIONE .................................................................................. 3-9

RICHIESTA DEI PEZZI DI RICAMBIO ......3-10

ACCANTONAMENTO O DEMOLIZIONE .............................................................................3-10

CAPITOLO 10 .............................................. 10-1

DATI TECNICI, QUOTE DI INGOMBRO, ALLACCIAMENTI .........................................10-1

CAPITOLO 11 ................................................11-1

SCHEMI ELETTRICI ....................................11-1

CAPITOLO 12 ................................................12-1

SCHEMI PNEUMATICI ................................12-1

CAPITOLO 13 ................................................13-1

DISEGNI PEZZI DI RICAMBIO ..................13-1

CAPITOLO 14 ................................................14-1

DISTINTE CODICI .........................................14-1

Page 4: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

GBi:\gestione istruzione\_topper\mpt-r_mpt-s\_4mpt-r_mpt-s_gb.doc (marzo 02)

I N D E X

CHAPTER 1 .....................................................1-1

SAFETY PRECAUTIONS ...............................1-1

CHAPTER 2 .....................................................2-1

MACHINE IDENTIFICATION .…….............2-1

CHAPTER 4 .....................................................4-1

INSTALLATION................................................ 4-1 PACKING................................................................. 4-1 TRANSPORT ........................................................... 4-1 UNPACKING OF THE MACHINE......................... 4-1 STEAM AND CONDENSATION RETURN CONNECTION ........................................................ 4-1 ELECTRICAL CONNECTION ............................... 4-2 COMPRESSED AIR CONNECTION...................... 4-2

USE OF THE MACHINE.................................. 4-2 PRELIMINARY CONTROLS ................................. 4-2 START-UP OF THE MACHINE ............................. 4-2

USING THE CONTROL PANEL..................... 4-2 USER MENU ........................................................... 4-2 PRELIMINARY OPERATIONS.............................. 4-2 USING THE FUNCTION : LEGS EXPANDER CARRIAGE ON/ OFF.............................................. 4-3 USING THE FUNCTION : AUTOMATIC CYCLE (ON) / MANUAL CYCLE (OFF)............... 4-3 USING THE FUNCTION : START OF THE IRONING CYCLE ................................................... 4-3 USING THE FUNCTION : POCKET PRESS DEVICE ON/ OFF.................................................... 4-3 USING THE KEY....................................... 4-3 USING THE KEY....................................... 4-4 USING THE RESET PEDAL................................... 4-4 USING THE EMERGENCY BUTTON................... 4-5 FINAL OPERATIONS (TROUSERS' RELEASE) .. 4-5

CUSTOMERIZATION OF THE CPU: TECHNICAL MENU ......................................... 4-5

DIP-SWITCHES ARRANGEMENT ....................... 4-5 TECHNICAL MENU ............................................... 4-5

SHUTTING DOWN OF THE MACHINE ....... 4-6

MAINTENANCE................................................ 4-6 WEEKLY MAINTENANCE....................................4-7 SIX MONTHLY / YEARLY MAINTENANCE ......4-7

BREAKDOWNS ................................................. 4-8 IMMEDIATELY FOLLOWING INSTALLATION.4-8 PROBLEMS WITH THE FAN.................................4-8 PROBLEMS WITH THE STEAM CIRCUIT...........4-8

ORDERING SPARE PARTS............................. 4-9

STORAGE OR DEMOLITION ........................ 4-9

CHAPTER 10 .................................................10-1

TECHNICAL SPECIFICATIONS, ENCUMBRANCE, CONNECTIONS ...........10-1

CHAPTER 11 .................................................11-1

ELECTRICAL DIAGRAMS .……................11-1

CHAPTER 12..................................................12-1

PNEUMATIC DIAGRAMS ...........................12-1

CHAPTER 13 .................................................13-1

DRAWING OF SPARE PARTS ....................13-1

CHAPTER 14...............................................14-1

CODE’S LIST…….......................................14-1

Page 5: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

i:\gestione istruzione\_topper\mpt-r_mpt-s\_5mpt-r_mpt-s_fra.doc (dicembre 01)

T A B L E D E S M A T I E R E S

F

CHAPITRE 1.....................................................1-1

CONSEILS POUR LA SECURITE DES PERSONNES ET DES CHOSES......................1-1

CHAPITRE 2.....................................................2-1

IDENTIFICATION DE LA MACHINE..........2-1

CHAPITRE 5 ....................................................5-1

INSTALLATION................................................ 5-1 EMBALLAGE.......................................................... 5-1 TRANSPORT ........................................................... 5-1 DEBALLAGE DE LA MACHINE .......................... 5-1 BRANCHEMENT VAPEUR ET RETOUR CONDENSAT .......................................................... 5-1 BRANCHEMENT ELECTRIQUE........................... 5-2 BRANCHEMENT AIR COMPRIME ...................... 5-2

USAGE DE LA MACHINE............................... 5-2 VERIFICATIONS PRELIMINAIRES ..................... 5-2 DEMARRAGE MACHINE...................................... 5-2

USAGE DE LA CARTE ELECTRONIQUE ... 5-3 MENU UTILISATEUR............................................ 5-3 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES .......................... 5-3 USAGE DE LA FONCTION : CHARIOT FERMETURE-JAMBES ON/OFF ........................... 5-3 USAGE DE LA FONCTION : CYCLE AUTOMATIQUE (ON) / CYCLE MANUEL (OFF)5-3 USAGE DE LA FONCTION : MODALITÉ DÉMARRAGE CYCLE DE REPASSAGE ............. 5-3 USAGE DE LA FONCTION : GROUPE PALETTES-POCHES ON/OFF ............................... 5-4 USAGE DU POUSSOIR ............................. 5-4 USAGE DU POUSSOIR ............................. 5-5 USAGE DE LA PÉDALE RESET ........................... 5-5 USAGE DU POUSSOIR D'URGENCE................... 5-5 OPÉRATIONS CONCLUSIVES (DÉCROCHAGE DU PANTALON)..................................................... 5-5

PERSONALISATION DE LA CARTE ELECTRONIQUE: MENU TECHNIQUE ...... 5-5

DISPOSITION DIP-SWITCH.................................. 5-5 MENU TECHNIQUE............................................... 5-5

OPERATIONS A EFFECTUER A LA FIN DU TRAVAIL.............................................................5-7

ENTRETIEN........................................................5-7 ENTRETIEN PAR SEMAINE ................................. 5-7 ENTRETIEN SEMESTRIEL/ANNUEL .................. 5-7

PANNES ...............................................................5-8 PANNES IMMEDIATEMENT APRES L’INSTALLATION ................................................. 5-8 PANNES AU VENTILATEUR................................ 5-8 PANNES AU CIRCUIT DE VAPORISATION....... 5-9

MODALITES COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE........................................................5-9

STOCKAGE OU DEMOLITION......................5-9

CHAPITRE 10.................................................10-1

DONNEES TECHNIQUES, COTES D’ ENCOMBREMENT, BRANCHEMENTS….10-1

CHAPITRE 11.................................................11-1

SCHEMAS ELECTRIQUES...........................11-1

CHAPITRE 12.................................................12-1

SCHEMAS PNEUMATIQUES ......................12-1

CHAPITRE 13.................................................13-1

DESSINS PIECES DE RECHANGE..............13-1

CAPITOLO 14.................................................14-1

LISTES DES CODES.......................................14-1

Page 6: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

D I:\gestione istruzione\_Topper\MPT-R_MPT-S\_6MPT-R_MPT-S_te.doc (dicembre 01)

I N H A L T

KAPITEL 1 .......................................................1-1

SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND GEGENSTÄNDE .................................... 1-1

KAPITEL 2 ........................................................2-1

IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE .........2-1

KAPITEL 6 .......................................................6-1

INSTALLATION................................................ 6-1 VERPACKUNG ....................................................... 6-1 TRANSPORT ........................................................... 6-1 AUSPACKEN DER MASCHINE............................ 6-1 DAMPFANSCHLUSS UND KONDENSRÜCKLAUF .................................................................................. 6-1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS............................. 6-2 DRUCKLUFTANSCHLUSS ................................... 6-2

GEBRAUCH DER MASCHINE....................... 6-2 EINLEITENDE KONTROLLEN............................. 6-2 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE................. 6-2

GEBRAUCH DER KARTE DES MIKROPROZESSORS...................................... 6-3

TECHNISCHES MENÜ........................................... 6-3 EINLEITENDE KONTROLLEN............................. 6-3 GEBRAUCH DER FUNKTION : HOSENBEINSCHLITTEN ON/OFF ....................... 6-3 GEBRAUCH DER FUNKTION : AUTOMATISCHER ZYKLUS (ON)/ MANUELLER ZYKLUS (OFF)........................................................ 6-3 GEBRAUCH DER FUNKTION : ART DES BÜGELZYKLUSSTARTS....................................... 6-3 GEBRAUCH DER FUNKTION : TASCHENLEISTENGRUPPE ON/OFF.................. 6-4 GEBRAUCH DER TASTE ......................... 6-4 GEBRAUCH DER TASTE ......................... 6-5 GEBRAUCH DES RESET-PEDALS....................... 6-5 GEBRAUCH DER NOTSTOPTASTE .................... 6-5 ABSCHLIEßENDE VORGÄNGE (HOSENABHÄNGUNG)......................................... 6-5

PERSÖNLICHE GESTALTUNG DER KARTE: DES MIKROPROZESSOR TECHNISCHES MENÜ .................................... 6-5

EINRICHTUNG DIP-SWITCH ............................... 6-5 TECHNISCHES MENÜ........................................... 6-6

DURCHZUFÜHRENDE ARBEIT NACH BEENDIGUNG DES GEBRAUCHS.................6-7

WARTUNG..........................................................6-7 WÖCHENTLICHE WARTUNG ............................. 6-8 HALBJÄHRIGE/ JÄHRLICHE WARTUNG .......... 6-8

STÖRUNGEN......................................................6-8 STÖRUNGEN SOFORT NACH DER INSTALLATION ..................................................... 6-8 STÖRUNGEN AM VENTILATOR......................... 6-9 STÖRUNGEN AM DAMPFUMLAUF.................... 6-9

BESTELLUNG DER ERSATZTEILE..............6-9

BEISEITELEGUNG ODER VERSCHROTTUNG ........................................6-10

KAPITEL 10 .......................................…........10-1

TECHNISCHE DATEN, RAUMBEDARF, ANSCHLÜSSE .................................................10-1

KAPITEL 11 ................................................... 11-1

ELEKTRISCHER SCHALTPLAN................11-1

KAPITEL 12 ...................................................12-1

PNEUMATISCHER SCHALTPLAN ...........12-1

KAPITEL 13 ...................................................13-1

ZEICHNUNGEN DER ERSATZTEILE ......13-1

KAPITEL 14 ............................................... ...14-1

VERZEICHNIS DER CODS .........................14-1

Page 7: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

E I:\gestione istruzione\_Topper\MPT-R_MPT-S\_7MPT-R_MPT-S_sp.doc (dicembre 01)

Í N D I C E

CAPÍTULO 1 ........................................…........1-1

ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS..……....1-1

CAPÍTULO 2 ..................................…..............2-1

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA….....2-1

CAPÍTULO 7......................................................7-1

INSTALACION .................................................. 7-1 EMBALAJE ............................................................. 7-1 TRANSPORTE......................................................... 7-1 DESEMBALAJE Y UBICACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................... 7-1 CONEXIÓN VAPOR Y RETORNO DE CONDENSADO....................................................... 7-1 CONEXIÓN ELÉCTRICA....................................... 7-2 CONEXIÓN AL AIRE COMPRIMIDO .................. 7-2

EMPLEO DE LA MÁQUINA ........................... 7-2 VERIFICACIONES PRELIMINARES.................... 7-2 ENCENDIDO DE LA MÁQUINA........................... 7-2

EMPLEO DE LA TARJETA ELECTRÓNICA .............................................................................. 7-3

MENÚ USUARIO.................................................... 7-3 OPERACIONES PRELIMINARES ......................... 7-3 EMPLEO DE LA FUNCIÓN : CARRO TENSOR PERNERAS ON/OFF............................................... 7-3 EMPLEO DE LA FUNCIÓN : CICLO AUTOMÁTICO (ON) / CICLO MANUAL (OFF) .................................................................................. 7-3 EMPLEO DE LA FUNCIÓN : MODALIDAD INICIO CICLO DE PLANCHADO ......................... 7-3 EMPLEO DE LA FUNCIÓN : GRUPO PALA-BOLSILLOS ON/OFF.............................................. 7-4 EMPLEO DE LA TECLA .......................... 7-4 EMPLEO DE LA TECLA .......................... 7-5 EMPLEO DEL PEDAL “RESET” ........................... 7-5 EMPLEO DEL INTERRUPTOR DE EMERGENCIA .................................................................................. 7-5 OPERACIONES CONCLUSIVAS (DESENGANCHE DEL PANTALÓN)................................................... 7-5

PERSONALIZACIÓN DE LA TARJETA ELECTRÓNICA: MENÚ TÉCNICO ...............7-5

DISPOSICIÓN DIP-SWITCH.................................. 7-5 MENÚ TÉCNICO .................................................... 7-5

OPERACIONES A REALIZAR AL FINAL DEL TRABAJO............................................................7-7

MANTENIMIENTO ...........................................7-7 MANTENIMIENTO SEMANAL ............................ 7-7 MANTENIMIENTO SEMESTRAL/ANUAL ......... 7-8

AVERÍAS .............................................................7-8 AVERÍAS INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN ....................................................... 7-8 AVERÍAS EN EL VENTILADOR .......................... 7-9 AVERIAS EN EL CIRCUITO DE VAPOR............. 7-9

MODALIDAD PARA EL PEDIDO DE REPUESTOS .......................................................7-9

ALMACENAJE O DEMOLICIÓN.................7-10

CAPÍTULO 10 ...............................................10-1

DATOS TÉCNICOS, DIMENSIONES, CONEXIONES ..………………………..……10-1

CAPÍTULO 11 ................................................11-1

ESQUEMAS ELÉCTRICOS ...……..………11-1

CAPÍTULO 12 ................................................12-1

ESQUEMAS NEUMÁTICOS ...………...…..12-1

CAPÍTULO 13 ................................................13-1

DIBUJOS DE LOS REPUESTOS.......……...13-1

CAPÍTULO 14 ................................................14-1

LISTAS DE LOS CÓDIGOS .......…..............14-1

Page 8: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

C A P I T O L O 1

SEGNALI DI PRESCRIZIONE, PERICOLO E INDICAZIONE PRESCRIPTION, DANGER AND INDICATION SIGNALS

SIGNAUX DE PRESCRIPTION, DANGER ET INDICATION VERBOTS-, GEBOTS- UND WARNZEICHEN

Pag 1-1

Divieto di togliere i carter di protezione con impianto funzionante

Do not remove protection covers when machine is working. Abnahme der Schutzgehäuse bei anlaufender Anlage verboten

Défense d’enlever les couvercles de protection pendant le fonctionnement de la machine.

Prohibido quitar la tapa de protección durante el funcionamiento de la maquina.

Divieto di eseguire interventi di manutenzione a macchina in moto

Do not effect maintenance when machine is working. Wartungseinsätze bei anlaufender Anlage verboten

Défense d’exécuter toutes entretiens pendant le fonctionnement de la machine. Prohibido efectuar todos mantenimientos durante el funcionamiento de la maquina.

Vietata l’apertura del quadro elettrico al personale non autorizzato.

Authorized personnel only can open the electric panel. Öffnung des Gehäuses für Unbefugte verboten.

Défense d’ouvrir le cadre électrique par le personnel non autorisé. Prohibido abrir el tablero eléctrico para obreros no autorizados

Vietato utilizzare acqua per spegnere l’incendio.

Do not extinguish with water Mit Wasser löschen verboten

Défense d’eteindre avec de l’eau. Prohibido apagar con agua

Obbligo di riposizionare i carter di protezione prima di azionare l’impianto

Protection covers must be put on before using the machine. Vor Inbetriebsetzung der Anlage Schutzgehäuse wiedereinbauen

Il est obligatoire de remettre le couvercle de protection avant d’actionner la machine. Está obligatorio reponer las tapas de protección antes que se ponga en marcha la

maquina.

Consultare il manuale d’uso, lo schema elettrico e le procedure.

Consult the instruction’s manual, the electric diagram and procedures. Betriebsanweisung, Schaltschema und Vorgänge lesen

Consulter le manuel d’emploi. Consultar el manual d’empleo.

Attenzione pericolo di scottature alle mani High temperatures! Possibility of burning!

Warnung vor Handverbrennungen Hautes températures! Danger de brûlures!

Temperaturas elevadas! Peligro de quemaduras!

Quadro in tensione Danger: electricity

Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung 380 V Danger électrique

Peligro: Tensión eléctrica

Page 9: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

C A P I T O L O 1

INFORMAZIONI PER LO SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA

L’etichetta con il contenitore di spazzatura mobile barrato presente sul prodotto, indica che il prodotto non deve essere smaltito tramite la convenzionale procedura di smaltimento dei rifiuti domestici.

Per evitare eventuali danni per l’ambiente e per la salute umana, il prodotto deve essere separato dagli altri rifiuti domestici e consegnato al punto di raccolta designato per il riciclo dei rifiuti elettrici o elettronici. La raccolta differenziata ed il riciclo degli apparecchi di scarto servirà a conservare le risorse naturali ed a salvaguardare l’ambiente e la salute delle persone. Lo smaltimento abusivo del prodotto sarà perseguito a norma di legge. Per maggiori dettagli sui centri di raccolta disponibili contattare l’ente locale competente o il rivenditore del prodotto.

INFORMATION FOR THE DISPOSAL OF THE EQUIPMENT

The label showing the crossed mobile garbage container on the product, points out that the product must not be disposed through the conventional procedure of disposal of the domestic waste.

To avoid possible damage to the environment and for improved human health, the product has to be separated from the other domestic waste and delivered to the designated collection point for the recycling of electric or electronic waste. The diversified collection and the recycling of rejected instruments will serve to preserve the natural resources and to safeguard the environment and the health of the people. The unauthorized disposal of the product will be prohibited according to the local laws. For greater details on the available collection centres please contact the competent local authority or the retailer of the product.

RENSEIGNEMENTS POUR L’ECOULEMENT DE LA MACHINE

L’Etiquette avec la poubelle barrée qu’il y a sur le produit, signifie que le produit même ne peut pas être écoulé par le canal conventionnel d’écoulement des ordures domestiques.

Pour éviter d’éventuels dommages pour l’habitat et le salut de l’homme, la machine doit être séparée des autres ordures domestiques et livrée jusqu’au point de

recueil désigné pour le recyclage des rebuts électriques et électroniques. Le recueil diversifié et le recyclage des pièces de rebut servent pour la conservation des résources naturelles et à préserver l’habitat et le salut des gens. L’écoulement abusif du produit sera poursuivi aux termes de la loi. Pour tout autre renseignement concernent les points de recueils disponibles, s’adresser à l’organisme compétent local ou au revendeur du produit,

INFORMATION ÜBER ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN

Das auf dem Produkt befindliche Etikett, das eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern darstellt, weist auf das Verbot hin, dieses Produkt als Hausabfall zu entsorgen. Um eventuelle Umwelt– und

Gesundheitsschäden zu vermeiden, muß das Produkt von anderen Hausabfällen getrennt werden und zur Entsorgung an zuständige Recyclingfirmen bzw. Sammelorte für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden. Die getrennte Sammlung und Recycling der Altgeräte dient zur Bewahrung des natürlichen Reichtums und zum Schutz von Umwelt und Gesundheit. Eine nicht umweltgerechte Beseitigung des Produkts wird gesetzlich bestraft. Für weitere Information betreffend der verfügbaren Sammelorte, wenden sich an die örtliche zuständigen Behörden oder an Ihren Produkthändler.

INFORMACIONES POR LA LIQUIDACIÓN DE LA INSTRUMENTACIÓN

La etiqueta con el contenedor de basura móvil barrato presente sobre el producto, indica que el producto no tiene que ser eliminado por el convencional procedimiento de liquidación de los rechazos domésticos.

Para evitar eventuales daños por el entorno y por la salud humana, el producto tiene que ser separado por los demás rechazos domésticos y remitidos al punto de colección designado por el reciclo rechazos eléctricos o electrónicos. La colección distinta y el reciclo aparatos de descarte servirá a conservar los recursos naturales y a salvaguardar el entorno y la salud de las personas. La liquidación abusiva del producto será perseguida a norma de ley. Para mayores detalles sobre los centros de colección disponible contactar al ente local competente o el detallista del producto.

Pag. 1-2

Page 10: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 11: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO Capitolo 3 .

INSTALLAZIONE

IMBALLO La macchina può essere imballata in tre modi: 1) CON FONDALE IN LEGNO E

MACCHINA AVVOLTA IN CELLOPHANE: formato da un fondale (che ne permette il sollevamento e lo spostamento con mezzi meccanici (paranchi, muletti). La macchina, imbullonata sul fondale nei piedini d’ancoraggio, è avvolta con un sacco di polietilene (PE) fissato con graffette sul fondale.

2) CON INDUPACK: con l’aggiunta di un involucro in cartone bloccato con regge metalliche su pallet.

3) SOLO INCARTATURA

TRASPORTO

Subito al ricevimento della macchina imballata, notificare per scritto al trasportatore eventuali danni subiti dall’imballo durante il trasporto. Infatti, qualora tali danni abbiano interessato anche la macchina, l’assicurazione del corriere risponderà solo se tali danni presunti sono stati subito segnalati. Tutte le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale qualificato, munito delle necessarie protezioni (guanti, protezioni antinfortunistiche ecc.). Non usare getti di acqua contro la macchina per nessun motivo ed evitare bruschi movimenti o urti violenti. La macchina non deve essere trasportata da braccia umane, bensì con l'ausilio di muletti o paranchi meccanici. Trasportare la macchina completa di imballo nel luogo più prossimo al punto di installazione e procedere al suo disimballaggio.

DISIMBALLAGGIO DELLA MACCHINA

Procedere nel seguente modo: a) Togliere, se esistente, l’indupack munendosi di

appositi attrezzi meccanici. b) Togliere la copertura in polietilene (PE) che

avvolge la macchina. c) Verificare che la macchina non abbia subito

danneggiamenti durante il trasporto. d) Asportare dal fondale tutti gli accessori che

non sono fissati o imbullonati sul bancale perché, spostando la macchina dal bancale, possono cadere danneggiando cose, persone o animali.

e) Togliere i bulloni che fissano i piedini della macchina sul fondale.

f) Imbragare la macchina con due funi (verificare che siano idonee al peso totale della macchina rilevabile dal cartellino dati tecnici), l'una nella parte posteriore, l'altra nella parte anteriore della macchina; quindi, con l'ausilio di un muletto o paranco meccanico, sollevare la macchina e posizionarla nel luogo destinato all'installazione senza più muoverla con braccia umane.

g) Al termine dell'installazione rimontare con cura i pannelli e le protezioni della macchina assieme agli accessori in dotazione.

Devono essere osservate alcune misure di distanza dalle pareti e dalle altre macchine, al fine di garantire una lavorazione più scorrevole ed una perfetta manutenzione. La macchina non necessita di alcun ancoraggio al pavimento. Si raccomanda di sistemarla perfettamente in piano.

ALLACCIAMENTO VAPORE E RITORNO CONDENSA

(VEDI DISEGNI A PAG. 10-4)

E’ necessario effettuare un collegamento tradizionale, cioè con scaricatore di condensa,

Pag. 3-1

Page 12: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO come illustrato nel disegno di pag. 10-4 (figura in alto). Per quest’ultimo tipo di collegamento, derivare dalla parte alta della conduttura centrale di vapore un tubo di ferro da 1/2" GAS e farlo arrivare a 100 cm dalla macchina. All’estremità di questo tubo montare un rubinetto a sfera “POS. 67”, onde poter escludere la macchina dall’impianto. Il collegamento del rubinetto a sfera al raccordo entrata vapore “POS. 4” si può fare con un tubo di rame avente un diametro interno di 14 mm. Vi ricordiamo che la macchina funziona con vapore alla pressione di 4 - 6 bar (58 - 87 psi) perciò, se la macchina viene allacciata ad un generatore di vapore funzionante ad una pressione più elevata, è necessario installare un riduttore di pressione. Collegare al raccordo ritorno condensa “POS. 3” uno scaricatore di condensa da 1/2" GAS a secchiello rovesciato con filtro (SPIRAX SARCO HM 007 oppure JUCKER SA8). A valle dello scaricatore si deve montare una valvola di ritegno a clappè onde evitare contropressioni allo scaricatore. E’ indispensabile montare un rubinetto a sfera sulla tubazione di ritorno condensa “POS. 68” (tubo da 1/2" GAS) onde permettere l’esclusione della macchina dall’impianto.

COLLEGAMENTO ELETTRICO

(VEDI DISEGNO A PAG. 10-5)

Accertarsi che la tensione e frequenza di linea corrispondano a quelle segnate sulla targa dati tecnici della macchina (vedere pag. 2-1). Per voltaggi 400V/3 e 440V/3, predisporre una linea elettrica trifase con neutro e terra e collegarla ai morsetti entrata corrente (inserire il cavo nel passacavo “POS. 8” e bloccarlo con il collare “POS. 9”). Per gli altri valori di voltaggio e per il dimensionamento della linea e dell’interruttore, vedere la tabella riportata nel disegno. La linea di corrente dovrà essere dotata di un interruttore automatico magnetotermico differenziale da 30 mA, con presa e spina ad interblocco meccanico. Si fa obbligo, pena la decadenza della garanzia, di collegare la macchina ad una buona messa a terra secondo le normative vigenti. Controllare, prima del collaudo iniziale, che i morsetti di tutti i componenti elettrici non si siano allentati durante il trasporto.

Dopo il collegamento, verificare il senso di rotazione dei motori (ventilatori) e, qualora fosse errato, invertire tra loro due delle tre fasi in ingresso. Rimontare tutte le pannellature e le protezioni della macchina.

COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA

(VEDI DISEGNO A PAG. 10-3)

La macchina deve essere alimentata con aria compressa pulita, senza condense né oli, ed avente una pressione di 8-10 bar (115-145 psi). Predisporre un tubo in ferro zincato o rilsan da 1/4” GAS fino ad 1 metro dalla macchina. Alla sua estremità montare un rubinetto a sfera a 3 vie oppure a slitta “POS. 25”. Questo rubinetto a 3 vie permette di alimentare la macchina (posizione 1=ON=OK) oppure di disattivarla (posizione 0=OFF=STOP), scaricando l’aria rimasta nella macchina attraverso il silenziatore. In questo modo, qualora fosse necessario eseguire una qualsiasi manutenzione alla macchina, si ha la garanzia, ruotando il rubinetto in posizione 0=OFF=STOP (oppure facendo scivolare la ghiera), che non esista più alcun pericolo di natura pneumatica (getti di aria, movimenti di pistoni, ecc.). Mediante un tubo in rilsan ∅interno=6mm (≅0,47 inches) resistente ad almeno 20 bar (290 psi) di pressione, collegare il rubinetto al filtro aria compressa “POS. 2” della macchina.

USO DELLA MACCHINA

VERIFICHE PRELIMINARI (VEDI DISEGNO A PAG. 10-4)

Controllare che i rubinetti a sfera montati sulle tubazioni di alimentazione vapore “POS. 67” e ritorno condensa “POS. 68” siano aperti. Inizialmente, con la macchina fredda, il vapore in arrivo si condenserà rapidamente; è, quindi, consigliabile attendere qualche minuto prima di iniziare la lavorazione, affinché tutta la condensa formata si possa scaricare. Non attenendovi a questa norma, l’abbondante condensa che si forma uscirebbe dalle tubazioni di vaporizzazione, danneggiando il capo.

Pag. 3-2

Page 13: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

ACCENSIONE MACCHINA (VEDI DISEGNO A PAG. 10-2)

a) Accendere l’interruttore generale previsto

sulla linea elettrica di alimentazione e l’interruttore bloccoporta “POS. 69”.

b) Aprire il rubinetto di alimentazione dell’aria compressa, scaricare l’eventuale condensa depositatasi nella tazza filtro aria agendo sul volantino “POS. 1”. Regolare la pressione dell’aria compressa a 7 bar.

c) Aprire le saracinesche di alimentazione vapore e ritorno condensa.

USO DELLA SCHEDA ELETTRONICA

MENU UTENTE (VEDI DISEGNO A PAG. 10-2)

OPERAZIONI PRELIMINARI Accendendo l'interruttore generale della macchina, s’illuminerà il display della scheda con visualizzato l'ultimo programma di stiratura completamente svolto. Per far scorrere l'elenco dei programmi memorizzati in senso crescente,

premere il tasto , in senso decrescente

premere il tasto . Una volta selezionato il programma di stiratura necessario, caricare il pantalone procedendo come segue: 1. Calzare il bacino del pantalone sull'apposita

forma e premere il pedale 30 o, in alternativa, il pedale 31 a seconda che l'operatore preferisca lavorare con il piede destro o con quello sinistro: si avvicinerà la paletta ferma-bacino.

2. Rilasciare il pedale 30/31 facendo, in tal modo, allargare la forma. Durante quest’operazione occorre sempre accompagnare con le mani il tensionamento del bacino fino alla completa distensione.

3. Inserire la gamba destra nelle pinze interne destre e premere il pedale 30 per fare allargare le pinze.

4. Inserire la gamba sinistra nelle pinze interne sinistre e premere il pedale 31 per fare allargare le pinze.

A questo punto si ha la partenza del ciclo di stiratura precedentemente selezionato nelle due

diverse modalità determinate dalla funzione

(vedi paragrafo "Uso della funzione ...").

USO DELLA FUNZIONE : CARRELLO TENDIGAMBE

ON/OFF In alcuni casi, ad esempio qualora si desideri stirare pantaloni corti o elasticizzati, occorre escludere il carrello tendi-gambe dal ciclo.

La funzione permette di includere, se attivata (led acceso) ed escludere, se disattivata (led spento) il carrello tendi-gambe e le relative pinze esterne ed interne dal processo di stiratura.

USO DELLA FUNZIONE : CICLO AUTOMATICO (ON) /CICLO MANUALE (OFF)

La funzione permette all'operatore di eseguire il ciclo in modo automatico oppure manuale.

Quando è attivata (led acceso), il ciclo viene eseguito in modo automatico. Qualora l'operatore desideri eseguire un ciclo

particolare, dovrà disattivare la funzione , portandosi, così facendo, in modalità manuale. In quest'ultimo caso, una volta eseguite le operazioni preliminari di caricamento del pantalone (vedi par. "Operazioni preliminari"), premendo il pedale 30/31 sul display della

scheda, in corrispondenza dei tasti e , verranno visualizzate, nella lingua selezionata dall'utente, due lettere associate alle fasi di vaporizzazione (ex: "V" in italiano) e ventilazione (ex: "A" in italiano).

Premendo il tasto si attiva la vaporizzazione, premendolo nuovamente, la si

arresta. Premendo il tasto si attiva la ventilazione, premendolo nuovamente la si arresta. È, inoltre, possibile attivare simultaneamente i due tasti, ottenendo, in tal modo vapore misto ad aria.

Pag. 3-3

Page 14: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

USO DELLA FUNZIONE : MODALITÀ PARTENZA CICLO DI

STIRATURA

La funzione permette all'operatore di scegliere tra due diverse modalità di partenza del ciclo di stiratura.

Quando è attivata (led acceso), il ciclo parte subito dopo la chiusura della seconda delle due lame interne.

Quando è disattivata (led spento), il ciclo parte al termine della discesa del carrello tendi-gambe. In entrambi i casi, alla partenza del ciclo di

stiratura, si accenderà il led del tasto della scheda.

USO DELLA FUNZIONE : GRUPPO PALE-TASCHE ON/OFF Il gruppo pale-tasche (OPTIONAL) è un dispositivo che permette di aumentare l'asciugatura in corrispondenza delle tasche del pantalone.

La funzione permette all'operatore di attivare e disattivare tale dispositivo.

USO DEL TASTO COME MEMORIZZARE I PROGRAMMI DI STIRATURA (PROGRAMMA)

Premendo una sola volta il tasto comparirà il messaggio "PROGRAMMA" con il numero del programma da memorizzare. E' possibile memorizzare un numero massimo di 100 programmi: da " 00 " a "99 ".

Con i tasti e selezionare il numero. Sul display comparirà una schermata che permette di memorizzare i seguenti dati: a) I primi due numeri a sinistra indicano il

numero di programma che si vuole memorizzare.

b) Seguono poi otto caratteri liberi, utili per attribuire il nome desiderato al programma di stiratura.

Premendo una prima volta il tasto il cursore mobile si posizionerà sul primo degli otto caratteri. A questo punto è possibile scegliere la lettera o il numero desiderato

agendo sul tasto oppure sul tasto . Confermare il carattere scelto premendo

. Automaticamente il cursore si sposterà nello spazio del secondo carattere da scegliere: ripetere le stesse operazioni per completare la scelta del nome.

c) Gli ultimi quattro numeri a destra indicheranno il numero di cicli di stiratura compiuti con questo programma, che potranno essere azzerati (per il loro azzeramento leggere il paragrafo "Come azzerare i cicli di un programma").

d) Terminata la scelta dell'ottavo carattere

premere il tasto . Il cursore si posizionerà sul primo dei quattro tempi di stiratura regolabili. Procedere dunque a regolare i quattro tempi:

♦ Tempo di vaporizzazione (indicato con lettera "V")

♦ Tempo di vaporizzazione misto ad aria (indicato con lettere "VA").

♦ Tempo di asciugamento (indicato con lettera "A").

♦ Tempo di pre-apertura del gruppo pale-tasche (indicato con lettera "P") (OPTIONAL).

Per impostare i quattro tempi, da un minimo di 0 secondi ad un massimo di 99 secondi, occorre posizionarsi con il cursore mobile sul tempo

d'interesse, premere il tasto per

incrementare il tempo oppure il tasto per

diminuirlo. Premere sempre il tasto per confermare il tempo scelto e per passare all'impostazione del tempo successivo. Terminata l'impostazione del quarto tempo,

premendo il tasto comparirà sul display per alcuni secondi il messaggio "PROGRAMMA MEMORIZZATO". COME CANCELLARE UN PROGRAMMA IN MEMORIA (CANCELLA)

Premere il tasto fino a quando compare il messaggio "CANCELLA" con numero e nome del

programma. Premere il tasto oppure il tasto

per ricercare il numero ed il nome del programma da cancellare.

Pag. 3-4

Page 15: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO Visualizzato il programma d'interesse, premere il

tasto : comparirà, per alcuni secondi, il messaggio "PROGRAMMA CANCELLATO".

Premere il tasto per uscire dalla programmazione. COME AZZERARE I CICLI DI UN PROGRAMMA (AZZERA CICLI)

Premere il tasto fino a quando compare il messaggio "AZZERA CICLI" con numero e

nome del programma. Premere il tasto

oppure il tasto per ricercare il numero ed il nome del programma in cui si vuole azzerare il numero dei cicli di lavoro compiuti. Visualizzato il programma d'interesse, premere il

tasto : comparirà per alcuni secondi il messaggio "CONTACICLI AZZERATO". Premere

il tasto per uscire dalla programmazione. Ulteriori settaggi della scheda elettronica sono eseguibili solo dai tecnici riparatori qualificati dal costruttore (paragrafo "personalizzazione della scheda elettronica: menu tecnico").

USO DEL TASTO Può succedere che l'operatore si accorga di aver commesso un errore durante la fase preliminare di caricamento del pantalone quando, ormai, il ciclo di stiratura è già partito. In questo caso è possibile interrompere il ciclo lasciando il pantalone fissato in corrispondenza del bacino,

premendo il tasto della scheda.

N.B.: il tasto di non è attivo durante le fasi precedente (caricamento pantalone) e successiva (sgancio pantalone) a quella di stiratura vera e propria.

USO DEL PEDALE RESET (VEDI DISEGNO A PAG. 10-2)

Il pedale RESET (32) svolge una doppia funzione: Nelle fasi di caricamento e sgancio del pantalone, premuto una volta annulla l'ultima operazione eseguita; premuto due volte esegue

un reset totale, predisponendo la macchina al caricamento del pantalone. Durante il ciclo di stiratura vero e proprio, premuto una volta interrompe il ciclo e resetta la macchina parzialmente, lasciando, cioè, il pantalone fissato in corrispondenza del bacino; premuto due volte esegue un reset totale, predisponendo la macchina al caricamento del pantalone.

USO DEL PULSANTE DI EMERGENZA

Il pulsante rosso di emergenza, quando viene schiacciato, spegne completamente la macchina.

OPERAZIONI CONCLUSIVE (SGANCIO DEL PANTALONE)

Una volta conclusa la fase di stiratura vera e propria, per sganciare il pantalone dalla macchina, procedere come segue: 1. Premere il pedale 30/31 per allargare le

pinze interne ed esterne, sganciando, in tal modo le gambe del pantalone;

2. Afferrare le gambe del pantalone e tirarle verso di se;

3. Premere nuovamente il pedale 30/31 per sganciare il bacino; dopo due secondi risalirà il carrello tendi-gambe.

A questo punto la macchina è pronta per il caricamento di un nuovo paio di pantaloni.

PERSONALIZZAZIONE DELLA SCHEDA

ELETTRONICA: MENU TECNICO

N.B. LE NOTIZIE E GLI INTERVENTI DESCRITTI IN QUESTO PARAGRAFO SONO SOLAMENTE A DISPOSIZIONE DEL TECNICO COMPETENTE CHE DEVE EFFETTUARE L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE DELLA MACCHINA.

Pag. 3-5

Page 16: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

O

Pag. 3-6

DISPOSIZIONE DIP-SWITCH DISPOSIZIONE DIP-SWITCH Gli interruttori (dip switch) sulla scheda elettronica interna (cpu) devono essere impostati come da disegno qui riportato.

MENU TECNICO Per accedere al menu tecnico occorre: a) Spegnere l'interruttore generale della

macchina.

b) Mantenendo premuti i tasti ed , riaccendere l'interruttore generale.

A questo punto, premendo il tasto oppure il

tasto vengono ciclicamente visualizzate le librerie: ♦ "SELEZIONE LINGUA" ♦ "TOTALIZZATORE CICLI" ♦ "PROGRAMMA DI MANUTENZIONE" ♦ "MODALITA' CONTEGGIO CICLI" SELEZIONE LINGUA (COME SCEGLIERE LA LINGUA) Quando compare il messaggio "SELEZIONE

LINGUA" premere il tasto per poter accedere a consultare l'elenco delle lingue a disposizione.

Premendo il tasto oppure il tasto è possibile visualizzarle ciclicamente. Premere il

tasto per confermare la lingua scelta. TOTALIZZATORE CICLI (VISUALIZZAZIONE DEI CICLI TOTALI DI LAVORO SVOLTI DALLA MACCHINA) Quando compare il messaggio "TOTALIZZATORE CICLI" si vedranno visualizzati il numero totale dei cicli compiuti dalla macchina durante tutta la vita lavorativa.

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE (VISUALIZZAZIONE DEI PROGRAMMI DI MANUTENZIONE) All'interno della libreria "PROGRAMMA DI MANUTENZIONE" è memorizzato un elenco di messaggi di manutenzione che compariranno sul display in base alla cadenza impostata. Per ciascun messaggio é quindi possibile impostare ogni quanti cicli si vuole che compaia sul display; in tal modo l'operatore può programmare gli interventi di manutenzione del tecnico competente. L'elenco è il seguente (con le cadenze impostate in fabbrica): MANUTENZIONE 00: "pulire condotto ventilazione"; compare ogni 6000 cicli completi di lavoro (per macchine con e senza caldaia) MANUTENZIONE 01: "pulire canale scarico condensa"; compare ogni 45000 cicli completi di lavoro (per macchine con e senza caldaia) MANUTENZIONE 02: "pulire filtro scaricatore", compare ogni 60000 cicli completi di lavoro. (solo per macchine senza caldaia). MANUTENZIONE 03: "pulire resistenze caldaia, vetro livello visivo e filtro elettrovalvola acqua"; compare ogni 45000 cicli completi di lavoro. (solo per macchine con caldaia). MANUTENZIONE 04. "scaricare la caldaia"; compare ogni 2000 cicli completi di lavoro (solo per macchine con caldaia). MANUTENZIONE 05. "pulire filtro aria compressa"; compare ogni 2000 cicli completi di lavoro. Possono essere memorizzati una quantità massima di 31 messaggi di manutenzione. Questi messaggi compaiono sul display accompagnati da un segnale acustico per una durata di cinque secondi al termine di cinque cicli successivi di lavoro. Per modificare la frequenza di visualizzazione delle manutenzioni occorre aver visualizzato la libreria: "PROGRAMMA DI MANUTENZIONE".

Premere dunque il tasto per entrare nell'elenco numerico dei messaggi memorizzati; ricercare dapprima il numero del messaggio

interessato premendo ciclicamente il tasto

oppure il tasto . Premere successivamente il

tasto : si noterà che il cursore si posiziona sull'ultima unità del numeratore dei cicli.

Premere il tasto se si vuole aumentare la

quantità (a multipli di 500) oppure il tasto se la si vuole diminuire (a multipli di 500); premere il

Pag. 3-6

Page 17: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

O

Pag. 3-7

tasto tasto per confermare la modifica effettuata: sul display comparirà per alcuni secondi il messaggio "MANUTENZIONE MEMORIZZATA". Per uscire dai programmi di manutenzione e dal

menu tecnico premere due volte il tasto . Si potrà in tal modo accedere a visualizzare i programmi di stiratura (menu utente). MODALITA' CONTEGGIO CICLI (COME SCEGLIEREIL MODO PER CONTARE I CICLI DI LAVORAZIONE AUTOMATICI) Quando compare il messaggio "MODALITA'

CONTEGGIO CICLI" premere il tasto . Comparirà il messaggio "MODALITÀ NORMALE"; in cui i cicli di stiratura verranno conteggiati con incremento di un ciclo alla volta. Questa è la modalità corretta di funzionamento che occorre selezionare.

Premendo il tasto oppure il tasto verrà visualizzato il secondo messaggio "MODALITÀ FIERA", in cui i cicli di stiratura verranno conteggiati con incremento di cento cicli alla volta.

Premere il tasto per confermare la modalità di conteggio scelta. Questa seconda modalità di conteggio (fiera) serve per poter mostrare a nuovi potenziali clienti i messaggi di manutenzione sul display. Infatti, come illustrato sopra, tali messaggi compaiono con una ciclicità minima di 500 cicli, che non possono essere eseguiti in breve tempo, ad esempio durante una fiera. Pertanto, per poter mostrare i messaggi di manutenzione occorre: a) Abbassare a "500" la ciclicità dei messaggi

di manutenzione che si vuole mostrare (vedi punto "C").

b) Selezionare la "MODALITÀ FIERA" . c) Azzerare il totalizzatore cicli premendo il

tasto per 10 secondi. d) Eseguire completamente 5 cicli qualsiasi: al

termine del quinto ciclo compariranno i messaggi voluti.

e) Controllare lo stato di conservazione di tutte le targhette della macchina (di pericolo o d’istruzione). Qualora fossero deteriorate, è indispensabile procedere alla loro sostituzione.

N.B.: qualora venisse smarrita la targhetta del pannello scheda elettronica, fotocopiare questa sotto indicata per rimpiazzarla.

OPERAZIONI DA COMPIERE AL TERMINE DEL LAVORO

(VEDI DISEGNI A PAGG. 10-3, 4) a) Chiudere le due saracinesche poste sulle

tubazioni d’alimentazione vapore “POS. 67” e ritorno condensa “POS. 68”.

b) Disinserire gli interruttori del quadro elettrico della macchina, quindi l’interruttore generale previsto sulla linea d’alimentazione.

MANUTENZIONE

Quanto segue è di vitale importanza per avere una macchina sempre in perfetta efficienza, che vi darà sempre il massimo rendimento, evitandovi dispendiosi fermi-macchina. La prima parte di questa rubrica è divisa in capitoli a seconda della maggiore o minore frequenza delle singole manutenzioni. N.B.: la frequenza da noi indicata (settimanale, mensile, ecc.) è indicativa e si riferisce ad una macchina che lavori in condizioni “normali”. Sarete poi Voi stessi a stabilire l’esatta cadenza delle operazioni di manutenzione, in funzione dei seguenti parametri: • Quantità di lavoro eseguito dalla macchina; • Durezza dell’acqua, che causa maggiori o

minori depositi di calcare sugli elementi riscaldanti della caldaia;

• Pulviscolo nell’aria; • Altre particolari condizioni. Tutte le operazioni di manutenzione vanno eseguite a macchina completamente spenta ed in particolare: a) L’interruttore generale previsto sulla linea

elettrica deve essere spento e la spina deve essere tolta dalla presa.

b) Devono essere chiusi i rubinetti a sfera d’alimentazione vapore “POS. 67” e ritorno condensa “POS. 68” (vedi pag. 10-4).

c) Deve essere chiuso il rubinetto dell’alimentazione aria compressa e deve essere scaricata l’aria rimasta nella macchina.

d) Bisogna lasciare raffreddare le parti calde della macchina (tubi interni, valvole, ecc.) al fine di non ustionarsi.

Pag. 3-7

Page 18: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO Solo seguendo tutte queste precauzioni ed altre dettate da particolari condizioni contingenti, è possibile eseguire le manutenzioni sulla macchina in assoluta sicurezza, ricordandosi che “la prudenza non è mai troppa”. Per rendere più evidenti i pericoli, abbiamo posto nei punti critici della macchina, dei simboli adesivi il cui significato viene spiegato dettagliatamente nella pagina rossa all'inizio di questo manuale (Segnali di prescrizione, e indicazione”). N.B.: in ogni caso, le manutenzioni devono essere effettuate solo ed esclusivamente da personale competente, il quale risponde in prima persona dell'incolumità propria e di altre persone/animali/cose eventualmente interessate. La legge, e specialmente le ultime direttive CEE, puniscono severamente il proprietario della macchina qualora faccia eseguire manutenzioni a personale non competente.

MANUTENZIONE SETTIMANALE Controllare il filtro dell’aria compressa, scaricare l’acqua depositatasi nella tazza filtro agendo sul relativo rubinetto di scarico.

MANUTENZIONE SEMESTRALE/ANNUALE

a) Pulire il filtro posto sulla tubazione di

ritorno condensa che, se sporco, ne impedisce lo scarico e favorisce i risucchi d’acqua.

b) Pulire il condotto ventilazione aria da eventuali ostruzioni (lanetta, sporcizie) che ostruiscono il flusso di aria durante la fase di ventilazione.

c) Controllare le varie giunzioni e rubinetti a sfera in quanto, in seguito al continuo riscaldamento e raffreddamento, si possono verificare delle perdite. In questo caso si consiglia di smontare le giunzioni, i rubinetti a sfera e ripristinare la tenuta.

d) Controllare lo stato di conservazione di tutte le targhette della macchina (di pericolo o di istruzione). Qualora fossero deteriorate, è indispensabile procedere alla loro sostituzione.

Pag. 3-8

Page 19: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

GUASTI

Inconvenienti: Cause: Rimedi:

GUASTI SUBITO DOPO L’INSTALLAZIONE 1. Vapore bagnato anche dopo i

primi cicli di lavoro. 1. Cause: a) Scaricatore installato in

posizione sbagliata o scaricatore non idoneo;

b) Valvola di ritegno installata con

direzione sbagliata o non installata;

c) Acqua nella tubazione mandata

vapore; d) Sifonature tubo ritorno

condensa.

1. Rimedi: a) Verificare che lo scaricatore

sia montato sulla tubazione ritorno condensa e sia del tipo a secchiello rovesciato (vedi paragrafo “Allacciamento vapore...”);

b) Controllare l’esatta direzione del flusso della valvola di ritegno, oppure installarne una;

c) Installare uno scaricatore a fine tubazione tra il tubo alimentazione vapore ed il ritorno condensa o, meglio, a monte della macchina;

d) Eliminare le sifonature in modo da creare una pendenza verso lo scarico.

GUASTI AL VENTILATORE 1. Il ventilatore non funziona. 1. Cause:

a) Motore ventilatore bruciato; b) Bobina teleruttore bruciata; c) Timer difettoso “POS. 59” e

non permette l’alimentazione del teleruttore.

1. Rimedi: a) Sostituire il motore del

ventilatore; b) Sostituire la bobina del

teleruttore; c) Procedere alla riparazione del

timer od eventualmente sostituirlo.

GUASTI AL CIRCUITO DI VAPORIZZAZIONE 1. Perdite d’acqua durante la

fase di vaporizzazione all’inizio della stiratura.

1. Nel serbatoio separatore di condense vi è un accesso di condensa dovuto al fatto che la macchina è ancora fredda.

1. Attendere qualche minuto prima di iniziare a lavorare, permettendo così alla macchina di raggiungere la temperatura di regime.

2. Perdite d’acqua durante la fase di vaporizzazione dopo qualche ora di funzionamento della macchina.

2. Nel serbatoio separatore vi è un accesso di condensa che lo scaricatore non riesce a scaricare.

2. Controllare il funzionamento dello scaricatore di condensa ed eventualmente sostituirlo.

Pag. 3-9

Page 20: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

Pag. 3-10

RICHIESTA DEI PEZZI DI RICAMBIO

I ricambi devono essere ordinati esclusivamente tramite fax, fornendo codici e descrizioni, al fine di poter garantire l’invio dei pezzi in tempi brevi. IMPORTANTE: Per i componenti elettrici con tensione e frequenza diverse da 220V/230V/240V 50Hz. (dati da confrontare con quelli della targhetta dell'articolo guasto) far seguire al codice di ordinazione la lettera corrispondente alla tensione desiderata, come da seguente tabella:

A 220V/230V 60Hz. B 240V 50Hz. C 200V 50Hz. D 200V 60Hz. E 190V 50Hz. F 115V 60Hz. G 110V 60Hz. H 208V 50Hz. I 24V 50Hz. L 240V 60Hz. M 254V 50Hz.

Esempio 1: Occorre una bobina teleruttore a 230V 50 Hz. Dati completi per l’ordine:

• Macchina Modello: Manichino Tipo ... • Matricola N° 110227 • Codice 04775-bobina teleruttore 230V/50

Hz • 1 pezzo

Esempio 2: Stessa bobina, ma a 254V/50Hz. Dati completi per l’ordine:

• Macchina Modello: Manichino Tipo ... • Matricola N° 110228 • Codice 04775/M-bobina teleruttore 254V/50

Hz • 1 pezzo

N.B.: 1. I particolari che compaiono su questo manuale

senza il numero di codice a fianco, NON SONO DISPONIBILI a magazzino.

2. La sigla “POS. 92” oppure “POS. 98” ecc. che compare a fianco di alcuni particolari, non ha nulla a che vedere con il codice di quel particolare e quindi non deve essere citata nell’ordinazione dei ricambi.

3. I dati, le descrizioni e le illustrazioni contenuti nel presente opuscolo non sono in alcun modo impegnativi. La fabbrica si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, tutti i cambiamenti che riterrà opportuni, senza l’obbligo di aggiornare il presente opuscolo.

ACCANTONAMENTO O DEMOLIZIONE

In caso di accantonamento per lungo periodo, occorre scollegare le fonti di alimentazione idrauliche, elettriche, pneumatiche. a) Scaricare l’eventuale serbatoio separatore

condense. b) Pulire i vari tubetti da eventuali tamponi di

calcare. c) Richiudere tutti i rubinetti a sfera di

alimentazione vapore e di ritorno condensa. Rimontare tutte le pannellature di chiusura della macchina e rivestirla con un telo per proteggerla dall'umidità e dalla polvere. In caso di demolizione agire nel seguente modo: a) Scaricare direttamente nella fognatura l’acqua

rimasta nel serbatoio recupero condense, assicurandosi che siano privi di impurità nocive.

b) Rimuovere tutta la componentistica, elettrica, idraulica e pneumatica, dai pannelli su cui è fissata.

c) Raccogliere plastica, bachelite, ghisa, ferro, rame, ottone, acciaio, stoffe, gomma ecc. negli appositi contenitori e smaltirli secondo le norme vigenti.

Sperando che queste pagine possano esserVi utili come ci siamo ripromessi, non ci rimane che augurarVi BUON LAVORO!

L’UFFICIO TECNICO

Page 21: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH Capitolo 4 dfdgdhh

INSTALLATION

PACKING The machine is packed into a special export cartoon (INDUPACK) fixed on a fumigated pallet.

TRANSPORT

Upon receipt of the machine packed, you are kindly requested to immediately report to the forwarding agent any damage suffered by the packing during the transport.

It is recommended that the equipment should be installed dead level

In case of damages to the machine as well, the insurance company of the forwarding agent will be held responsible only if these damages have been reported immediately. All the installation operations must be undertaken only by competent personnel equipped with the necessary protection. Do not use water jets against the machine for any reason and avoid sudden movement or violent blows. Do not carry the machine by hand, but only by forklift truck or tackle. It is advisable to move the machine complete with the packing to where it is to be installed and then unpack the machine.

UNPACKING OF THE MACHINE

Proceed as following: a) Remove the indupack by using proper tools. b) Remove the plastic protection. c) Verify that the machine has not suffered

damages during the transport. d) Take away from the pallet all the accessories

not fixed or bolted, as they can damage property, persons or animals when falling down.

e) Remove the bolts fixing the machine to the

pallet f) Sling the machine by means of two ropes

(verify that are suitable for the total weight of the machine), one at the rear and the other at the front side of machine; then lift it by means of forklift truck or tackle and place it where it must be installed, without moving it by hand.

g) When installation has been completed, carefully refit all the panels, protection devices and the accessories.

Various distances from the walls and other equipment must be observed during the installation of the machine in order to ensure smooth operation and good maintenance. The equipment does not require any fixing to the floor.

STEAM AND CONDENSATION RETURN CONNECTION

(SEE DRAWING PAGE 10-4)

It is necessary to make a traditional connection, using a condensation gate valve, as illustrated in Drawing page 10-4 (figure on the top). For this type of connection, take a 1/2" steel gas pipe from the top of the central steam conduit and fit it 100 cm from the machine. Fit a ball valve “POS. 67” to this pipe so as to isolate the machine from the plant. The connection between the ball valve and the machine steam input “POS. 4” can be made using a copper tube with an internal diameter of 14 mm. Remember that the machine operates with steam at a pressure of 4 - 6 bars (58 - 87 psi), and therefore, if the machine is connected to a steam generator working at a higher pressure, a pressure reducer has to be installed. Connect a 1/2" basin-type condensation, fitted with a filter (SPIRAX SARCO HM 007 or JUCKER SA8), to the condensation return junction drain “POS. 3”. A gate valve must be fitted after the drain to avoid back pressure. A ball valve must be fitted on the condensation return pipe “POS. 68” (1/2" gas pipe) to allow the isolation of the machine from the plant.

Page 4-1

Page 22: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

ELECTRICAL CONNECTION

(SEE DRAWING PAGE 10-5)

Ensure that the mains voltage and phase correspond with the data given on the machine specification plate (see page 2-1). In case of 400V/3 and 440V/3 lay a three phase electrical cable with neutral and earth and connect it to the electrical clamps fitted to the machine (feed the cable through the rubber holder “POS. 8” and clamp it with cable clamp “POS. 9”). The cable and the switch in case of other voltages must be sized in accordance with the schedule reported on the drawing. The electrical supply line must be fitted with an automatic differential heat safety cut-out switch 30 mA with a mechanical plug and socket block. The machine as per the rules in force must be connected to a good earth, or the guarantee will not be honoured. Before first testing the machine, check that none of the electrical connectors have worked loose during transport. After connection to the electricity supply, check the rotation direction of the motors (fan). If the direction is wrong, invert the connection of two of the three phases supply wires. Replace all the panels and protection devices when the electrical connections have been completed.

COMPRESSED AIR CONNECTION

(SEE DRAWING PAGE 10-3)

The machine needs to be fed with clean compressed air, without condensation or oil, at a pressure of 8-10 bar (1115-145 psi). Fit a rilsan or zinc-platted 1/4” gas pipe to within 1 meter of the machine. Assemble a three-way ball tap or a sliding tap on its end “POS. 25”. This three-way ball valve serves to feed the machine (position 1 = ON = OK) or to turn off the supply (position 0 = OFF = STOP) by discharging the air remaining in the machine through the silencer. This ensures that whenever any maintenance is required, there is the guarantee that there is no danger from compressed air (jets of air, etc.) simply by turning the air ball valve to

the 0 = OFF=STOP position (or letting the ring nut slip). Using a pipe in rilsan, ∅inside=6mm (≅0,47 inches) resistant up to a pressure of at least 20 bars (290 psi), connect the tap to the compressed air filter “POS. 2” of the machine.

USE OF THE MACHINE

PRELIMINARY CONTROLS (SEE DRAWING PAG. 10-4)

Check that the ball valves fitted on the steam pipe “POS. 67” and on the condensation return pipe “POS. 68” are open. At first, when the machine is cold, the steam will condense rapidly and it is therefore advisable to wait a few minutes before starting work so that the condensation can be drained off. If this is not done, condensation formed will emerge from the steam pipes, damaging the garments being processed.

START-UP OF THE MACHINE (SEE DRAWING PAGE 10-2)

a) Turn on the general electrical supply switch

and the door closing switch “POS. 69”. b) Open the compressed air cock, release the

condensate collected in the air filter cup by pushing the hand wheel POS 1. Adjust the compressed air pressure to 7 bar.

c) Open the mains water gate valve for steam feeding and condensate return.

USING THE CONTROL PANEL

USER MENU (SEE DRAWING PAGE 10-2)

PRELIMINARY OPERATIONS

Turn on the main switch of the machine, which will light up the display of the control panel. The last complete ironing program will appear. To see the complete list of programs in the

memory press either key or the key.

Page 4-2

Page 23: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH Proceed as follows to finish a trouser once you have selected the desired program: 1. Put on the trousers on the waist band

expander and press the pedal 30 or 31 (in accordance, with the operator wishes to work with the right foot or with the left foot) that will move the topper paddle.

2. Release pedal 30/ 31, to open the topper shape. During this operation it is necessary to follow with the hands till the complete waist extension is reached.

3. Insert the right leg into the inside right clamps and press the pedal 30 for opening it.

4. Insert the left leg into the inside left clamp and press the pedal 31 for opening it.

At this point the starting of the ironing cycle follows according to the formerly selection of one

of the two different formality of the function

(see paragraph "using the function ").

USING THE FUNCTION : LEGS EXPANDER CARRIAGE ON/ OFF

There are some cases, where the extension/stretching is not necessary, for example the ironing of short pants or elastic

pants. The function allows to include or exclude from the ironing process the legs sliding trolley and the clamps by turning on (led lights on) or by switching off (led lights off).

USING THE FUNCTION : AUTOMATIC CYCLE (ON) /

MANUAL CYCLE (OFF)

The function allows to the operator to perform the cycle in automatic or manual way.

When is switched on (the led light on), the cycle starts in automatic way. In case the operator desires to perform a special

ironing cycle, the selected function , must be the manual one. In this case once done the preliminary operations of trousers charging (see par. "Preliminary Operations"), pressing the pedal 30/ 31 on the display of the panel control,

in correspondence of the keys and , will appear, in the selected language, two letters corresponding to the steaming phase (ex: "V" in Italian) and blowing phase (ex: "A" in Italian).

Pressing the key steaming cycle starts, while pressing it again it will stop.

Pressing the key ventilation cycle starts, while pressing it again it will stop. Besides it is also possible to press the two keys at the same time to obtain air/steam mix. During the manual cycle it is possible to close the external clamps at any time of the ironing by pressing pedal 30/31.

USING THE FUNCTION : START OF THE IRONING CYCLE

The function allows to the operator to chose among two different formality of starting of the ironing cycle.

When is switched on (warning lights on), the cycle starts immediately by closing the second

internal clamp. When is switched off (warning lights off), the cycle starts at the end of the down stroke of the sliding trolley.

In both cases, the led of the panel control will light on when starting of the cycle.

USING THE FUNCTION : POCKET PRESS DEVICE ON/

OFF The pocket press device (OPTIONAL) allows to increase the drying of the pockets area of the

trousers. The function allows to the operator to activate or disconnect such device.

USING THE KEY HOW TO MEMORISE IRONING PROGRAMS (PROGRAM)

By pressing the once the message "PROGRAM" will appear with the number of the program to be memorised. It is possible to memorise up to 100 programs from "00" to 99".

With the and keys select a number. A screen will appear on the display where the following data can be stored: a) The first two numbers on the left indicate the

number of the program that you want to store.

Page 4-3

Page 24: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH b) Following there are eight free digits used for

giving a name to the ironing program. Push

the key and the cursor will move to the first of the eight digits. From here you can choose a letter or number by moving either

the or the .key. Confirm the digit

chosen by pushing . Automatically the cursor will move to the second digit. Repeat the same steps to complete the name of the program.

c) The last four digits on the right will show the number of ironing cycles completed using this program, which can be set to zero (to set them to zero read the section "How to set the program cycle to zero").

d) When you have finished selecting the eight

digits press the key. The cursor will move to the first of the four adjustable ironing times Proceed with the setting of the four times.

• •

• •

Steam time (shown with the letter "S"). Steam time mixed with air (shown with the letters "SA"). Drying time (shown with the letter "A"). Preopening time of the pocket press device (shown with "F") (OPTIONAL).

To set the four times from a minimum of 0 seconds to a maximum of 99 seconds, you have to place the cursor on the desired time, press the

key to increase the time or the key to decrease it.

Press the key to confirm the time chosen and to proceed to the setting of the next time. When you have finished setting the fourth time,

press the key and the message "PROGRAM STORED" will appear for a few seconds. HOW TO DELETE A PROGRAM IN MEMORY (DELETE)

Press the key until the message "DELETE" appears with the number and name

of the program. Press either the key or the

key to search for the number and name of the program to be deleted. When you see the desired program, push the

key. The message "PROGRAM DELETED" will appear for a few seconds.

Press the key to exit this application.

HOW TO RESET PROGRAM CYCLES (RESET CYCLES)

Press the key until the message "RESET CYCLES" appears with the name and number of the program.

Press the key or the key to search for the number and name of the programme whose number of completed work cycles you want to reset. Once the desired program appears, press the

key. The message "CYCLE COUNTER RESET" will appear for a few seconds.

Press the key to exit this application. Further settings of the control panel can be done only by a technician qualified by the manufacturer (paragraph "Customerization of the CPU: technical menu").

USING THE KEY It could happen that the operator makes a mistake during the preliminary phase of charging the trousers when the ironing cycle already started. In this case it is possible to interrupt the

cycle by pressing the key whilst leaving the trousers fixed in the topper area.

N.B.: the key is not operating during the previous phase (charging trousers) and the following phase (release of trousers) of the finishing cycle.

USING THE RESET PEDAL (SEE DRAWING PAGE 10-2)

The RESET pedal (32) carry out a double function: If pressed one time during the phases of charging or releasing of trousers, the last performed operation will be cancelled; if pressed twice a total reset will be done, preparing the machine to the charging of the trousers. If pressed one time during the real ironing cycle, cut off the cycle and resets the machine partially, leaving the trousers fixed in topper area; if pressed twice a total reset will be done, preparing the machine to the charging of the trousers.

Page 4-4

Page 25: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-5

USING THE EMERGENCY USING THE EMERGENCY BUTTON

Press the red emergency button to completely stop the machine.

FINAL OPERATIONS (TROUSERS' RELEASE)

Once completed the ironing phase, to release the trousers, proceed as follows: 1. Press the pedal 30/ 31 to open the inside

and external clamps, releasing in this way the legs of the trousers

2. Hold the legs and pull them toward 3. Press again the pedal 30 / 31 to release the

waist expander; after two seconds the sliding trolley will go up again.

At this point the machine is ready to start a new finishing cycle.

CUSTOMERIZATION OF THE CPU: TECHNICAL MENU

N.B. THE INFORMATION AND MODIFICATIONS DESCRIBED IN THIS CHAPTER CAN ONLY BE CARRIED OUT BY THE QUALIFIED TECHNICIAN WHO DOES THE INSTALLATION AND MAINTENANCE OF THE MACHINE.

DIP-SWITCHES ARRANGEMENT The dip switches on the CPU should be set as shown in the drawing below:

TECHNICAL MENU To access the technical menu it is necessary to: a) Turn off the main switch of the machine.

b) By keeping both the key and the key pressed at the same time, turn the main switch on again.

Next by pressing the key or the key the following libraries can be cyclically visualised: ♦ "LANGUAGE SELECTION" ♦ "CYCLE COUNTER" ♦ "MAINTENANCE PROGRAM" ♦ "CYCLE COUNTER MODE" LANGUAGE SELECTION (HOW TO CHOOSE A LANGUAGE) When the message "LANGUAGE SELECTION"

appears, press the key to access the list of

languages available. By pressing the key or

the key, it is possible to visualise them

cyclically. Press the key to confirm the language chosen. CYCLE COUNTER (VISUALISATION OF THE TOTAL WORK CYCLES PERFORMED BY THE MACHINE). When the message "CYCLE COUNTER" appears, you can see the total number of cycles completed by the machine during its entire working life. MAINTENANCE PROGRAM (VISUALISATION OF THE MAINTENANCE PROGRAM) Inside the "MAINTENANCE PROGRAM" library a list of maintenance messages is stored which will appear on the display on the basis of the set frequency. For each message it is therefore possible to set the frequency of the cycles as you want them to appear on the display. In this way the operator can program the maintenance interventions of a qualified technician. The list is as follows (with the frequency set at the factory): MAINTENANCE 00: "clean the fan duct"; appears every 6000 complete work cycles (for machines with and without boiler). MAINTENANCE 01: "clean condensation exhaust tube"; appears every 45000 complete work cycles (for machines with and without boiler).

Page 4-5

Page 26: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-6

MAINTENANCE 02: "clean exhaust filterMAINTENANCE 02: "clean exhaust filter", appears every 60000 complete work cycles (only for machine without boiler). MAINTENANCE 03: "clean boiler resistors, glass level reader and water valve filter"; appears every 45000 complete work cycles (only for machines with boiler). MAINTENANCE 04: "empty the boiler"; appears every 2000 complete work cycles (only for machines with boiler). MAINTENANCE 05: "clean compressed air filter"; appears every 2000 complete work cycles. A maximum of 31 maintenance messages can be stored. These messages appear on the display together with an audio signal with lasts five seconds at the end of five successive work cycles. To change the frequency of visualising the maintenance cycles it is necessary to open the library: "MAINTENANCE PROGRAM".

Then press the key to access the numerical list of memorised messages; first search for the number of the desired message by pressing the

key or the key cyclically.

Then press the key: you will see that the cursor is placed on the last unit of the cycle counter.

Press the key if you want to increase the

quantity (in multiples of 500) or the key if you want to decrease (in multiples of 500); press

the key to confirm the change. The message "MAINTENANCE STORED" will appear on the display for a few seconds. To exit the maintenance programs and technical

menu press the key twice. In this way you can access the ironing programs (user menu).

CYCLE COUNTING MODE (HOW TO CHOOSE THE WAY TO COUNT THE AUTOMATIC WORK CYCLES)

When the message "CYCLE COUNTING

MODE" appears, press the key. The message "NORMAL MODE" will appear in which the ironing cycles will be counted with an increase of one cycle per time. This is the correct working mode which should be chosen.

By pressing the key or the key the second message "DEMO MODE" will appear in which the ironing cycles will be counted with an increase of a hundred cycles per time.

Press the key to confirm the counting mode chosen. This the second counting mode (demonstration) is for showing new potential clients the maintenance messages on the display. In fact, as shown above, these messages appear with in a minimum of 500 cycles, which cannot be done in a short period of time, for example during a fair. Therefore, in order to be able to show the maintenance messages it is necessary to: a) Lower the cycle of maintenance messages to

"500" that you want to show (see point "C"). b) Select the "DEMO MODE". c) Set the cycle counter to zero (see point "B")

by pressing both the key for 10 seconds. d) Do any 5 complete cycles. At the end of the

fifth cycle the desired messages will appear. N.B.: If the control panel label were to get lost, photocopy the one below as a substitute.

SHUTTING DOWN OF THE MACHINE

(SEE DRAWINGS PAGE 10-3,4) a) Close the two gate valves “POS. 67” fitted to

the steam line and the condensation return “POS. 68”.

b) Turn off the electrical control board switch and then the main switch fitted to the electricity supply.

MAINTENANCE

The following instructions are of prime importance in keeping the machine perfectly efficient, ensureing its maximum performance, and avoiding expensive down time. The first part of this section is divided into chapters according to periodic maintenance schedules. N.B.: The frequency indicated (weekly, monthly, etc.) is indicative and refers to a machine that operates under ‘normal’ conditions.

Page 4-6

Page 27: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH The individual customer has to decide on the exact frequency of the maintenance work on the basis of the following guide lines: • the amount of work done by the machine; • the hardness of the water, which causes a

greater or lesser scaling of the boiler heating element;

• the amount of dust in the air; • other local working conditions. All the maintenance operations must be undertaken with the machine completely switched off, and in particular: a) The general electrical power switch must be

off and the plug removed from the socket; b) The two gate valves “POS. 67” fitted to the

steam line and the condensation return “POS. 68” (see page 10-4) must be closed.

c) The compressed air ball valve must be closed and all the compressed air in the machine must be discharged.

d) The hot parts of the machine must be left to cool (internal pipes, valves, etc.) in order to avoid burns.

Only by observing all these precautions, and the particular conditions relating to the individual maintenance jobs, is it possible to carry out maintenance work on the machine with complete safety. Remember ‘you can never by too careful’! In order to make potential dangers more evident, adhesive symbols have been applied to critical parts of the machine: the meaning of these symbols is explained in detail in the red section at the beginning of this manual (Prescription, danger and indication signals). N.B. In any case, the maintenance work must be undertaken only by competent personnel who can take personal responsibility for their own safety and that of other persons, animals and property.

The law, and in particular the latest EU Directives, severely punish the owner of a machine who allows maintenance work to be carried out by non-qualified personnel

WEEKLY MAINTENANCE Check the air compressor filter, empty the water deposited in the filter bowl using the discharge tap.

SIX MONTHLY / YEARLY MAINTENANCE

a) Clean the filter fitted on the condensation

return pipe that, if dirty, stops drainage and allows the siphoning back of water.

b) Clean the air pipe from any impediment (dirty) that stops the air flow during the ventilation phase.

c) Check the various gaskets and gate valves as continuous heating and cooling can cause leaks. Should there be leaks, remove the gaskets and gate valves and replace with new to prevent further leaks.

d) Check the condition of all the labels and plates on the machine (warnings and instructions). If they are in poor condition, replace them.

Page 4-7

Page 28: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

BREAKDOWNS

Problem: Causes: Action:

IMMEDIATELY FOLLOWING INSTALLATION 1. The steam is wet after the

first few work cycles. 1. Causes:

a) The drain has been installed in the wrong place.

b) The check valve has been installed in the wrong direction, or has not been installed at all.

c) Water in the steam feed pipe.

d) Siphoning in the condensation return pipe.

1. Solutions: a) Check that the gate valve of

the type Spirax Sarco or similar is mounted to the condensation return pipe (see section “Steam connection”)

b) Check the check valve flow direction, or install a check valve.

c) Install a steam trap at the

end of the pipe between the steam feed pipe and the condensation return, or better upstream of the machine.

d) Eliminate the siphoning to create a slope towards the drain.

PROBLEMS WITH THE FAN 1. The exhaust fan does not

work. 1. Causes:

a) The fan motor is burnt out; b) The control switch coil is

burnt out; c) The timer “POS. 59” is

defective and it does not allow the remote control switch to operate.

1. Solutions: a) Replace the fan motor; b) Replace the coil of the

remote control switch; c) Proceed to repair the timer,

if not successful, replace it.

PROBLEMS WITH THE STEAM CIRCUIT 1. Losses of water at the

beginning of the steaming operation.

1. There is an excess condense in the separator tank, because the machine is cold.

1. Wait some minutes before beginning work, thus allowing the machine to reach a steady temperature.

2. Losses of water during the

steaming operation, after some hours of working.

2. There is an excess condense in the separator tank and the discharger cannot discarge.

2. Check the working of the condense discharger and if necessary replace it.

Page 4-8

Page 29: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-9

ORDERING SPARE PARTS The spare parts must be ordered only by fax with codes and descriptions in order to ensure the rapid despatch of the parts. IMPORTANT: For electrical components other than for 220V/230V/240V 50 Hz supply (check on the specification plate of the defective part), add to the order code the letter corresponding to the rating required as given in the following table:

A 220V/230V 60Hz. B 240V 50Hz. C 200V 50Hz. D 200V 60Hz. E 190V 50Hz. F 115V 60Hz. G 110V 60Hz. H 208V 50Hz. I 24V 50Hz. L 240V 60Hz. M 254V 50Hz.

Example 1: A 23V 50 Hz electrovalve coil is required. Complete order information: • Machine model: Steam-air Former Type ..... • Registration No. 110227 • Code No. 04775 - coil V. 230/50 Hz • 1 piece Example 2: The same coil, but 254V, 50 Hz. Complete order information: • Machine model: Steam-air Former Type ..... • Registration No. 110.228 • 04775/M coil V. 240/50 Hz • 1 piece N.B. 1. The parts that appear in this manual without

an accompanying code number ARE NOT AVAILABLE from stock.

2. The codes “POS. 92” or “POS. 98” etc. that appear next to some parts have nothing to do with the spare part code for these parts, and should not therefore be quoted in orders for spare parts.

3. The specifications, the descriptions and the illustrations contained in this booklet are not in any way binding. Due to continuos research and development to improve our products, the manufacturer may alter specifications without previous notice.

STORAGE OR DEMOLITION

In case of a long period storage, it is necessary to disconnect the hydraulics, electric and pneumatic feeding sources. a) Drain the condensates tank (if existing). b) Clean all connections removing any scaling. c) Turn off all the steam feeding and

condensate return valves. Carefully refit all the panels of the machine and cover it with a cloth to shelter from the humidity and dust. In case of demolition of the machine, proceed as follows: a) Drain the condensate tank directly into the

sewerage system after having made sure that no harmful impurities are inside the water.

b) Remove all the electric, pneumatic and hydraulics components from the panels where they are fixed.

c) Collect into proper container the following parts: plastic, bakelite, cast iron, iron, copper, brass, steel, fabrics, rubber etc. and take them away according to the rules in force.

We trust that these few pages will be of use to you and wish you ‘Buon lavoro!’ as we say in Italy — May your work go well!

TECHNICAL OFFICE

Page 30: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

Capitolo 5

INSTALLATION

EMBALLAGE La machine est emballée dans un carton export spécial (INDUPACK) fixé sur une palette fumiguée.

TRANSPORT

À la livraison de la machine emballée, nous Vous prions de notifier immédiatement par écrit au transporteur les dommages éventuels subis par l’emballage pendant le transport. Dans le cas que ces dommages aient intéressé la machine, en effet, l’assurance du courrier répondra seulement si les dommages présumés ont été signalés immédiatement. Toutes les opérations d’installation doivent être exécutées par du personnel qualifié, muni des protections nécessaires (gants, protections contre les accidents, etc.). N’utiliser pas de jets d’eau contre la machine pour aucune raison, et éviter les mouvements soudains ou les chocs violents. La machine ne doit être jamais transportée à bras, mais avec l’aide de chariots élévateurs et palans mécaniques. Transporter la machine encore complètement emballée jusqu’à l’endroit le plus proche au point d’installation et procéder au déballage.

DEBALLAGE DE LA MACHINE

Procéder de la manière suivante: a) Enlever l’indupacken utilisant des outils

mécaniques appropriés. b) Enlever la couverture en polyéthylène (PE)

qui enveloppe la machine. c) Vérifier que la machine n’a subi aucun

dommage pendant le transport. d) Enlever du fond tous les accessoires qui ne

sont pas fixés ou boulonnés sur la palette, puisque quand la machine est déplacée, ils peuvent tomber et endommager les choses, les personnes ou les animaux.

e) Enlever les boulons qui fixent les pieds de la

machine sur le fond. f) Elinguer la machine avec deux cordes (vérifier

qu’elles sont appropriées pour le poids total de la machine, qui peut être relevé de la plaquette données techniques), l’une du côté postérieur et l’autre du côté antérieur de la machine; enfin, à l’aide d’un chariot élévateur ou d’un palan mécanique, soulever la machine et la positionner dans l’endroit destiné à l’installation sans plus la déplacer à bras.

g) À la fin de l’installation, remonter soigneusement les panneaux et les protections de la machine ainsi comme les accessoires fournis.

Il faut observer quelques mesures de distance des parois et des autres machines, afin d’assurer des opérations plus fluides et un entretien parfait. La machine ne nécessite d’aucun ancrage au sol. Nous Vous recommandons de la poser sur une surface parfaitement plane.

BRANCHEMENT VAPEUR ET RETOUR CONDENSAT

(VOIR DESSINS A LA PAGE 10-4)

Il faut effectuer un branchement traditionnel, c’est à dire avec une décharge du condensat à chaudière centrale, comme illustré dans le dessin à la page 10-4 (figure en haut de la page). Pour ce dernier type de branchement, dériver de la partie haute du conduit central vapeur un tuyau en fer de 1/2" GAS et le poser jusqu’à 100 cm de la machine. À l’extrémité de ce tuyau, monter un robinet à sphère “POS. 67”, pour avoir la possibilité d’exclure la machine du reste de l’installation, si nécessaire. Le branchement du robinet à sphère au raccord entrée vapeur “POS. 4” peut être effectué avec un tuyau en cuivre au diamètre interne de 14 mm. Nous Vous rappelons que la machine fonctionne avec de la vapeur à la pression de 4-6 bars (58- 87 psi) et pourtant, si la machine est branchée à un générateur de vapeur qui fonctionne à une pression plus élevée, il faut installer un réducteur de pression. Brancher au raccord retour condensat “POS. 3” une soupape décharge condensat de 1/2" GAS, à “seau inversé” avec filtre (SPIRAX SARCO HM 007 ou JUCKER SA8). En aval de la décharge il faut monter une soupape de retenue à clapet, afin d’éviter des contre-pressions sur la soupape de décharge.

Page 5-1

Page 31: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS Il est indispensable de monter un robinet à sphère “POS. 68” sur les conduits de retour condensat (tuyau de 1/2" GAS) pour avoir la possibilité d’exclure la machine du reste de l’installation, si nécessaire.

BRANCHEMENT ELECTRIQUE

(VOIR DESSINS A LA PAGE 10-5)

S’assurer que la tension et la fréquence de ligne correspondent à celles indiquées sur la plaquette données techniques de la machine (voir page 2-1). Pour les voltages de 400V/3 et 440V/3, disposer une ligne électrique triphasée avec neutre et mise à terre et la brancher aux bornes entrée courant (Insérer le câble dans le chaumard “POS. 8”, le bloquer avec le collier “POS. 9”). Pour les autres valeurs de voltage et pour le dimensionnement de la ligne et de l’interrupteur, voir le schéma illustré dans le dessin. La ligne de courant devra être équipée avec un interrupteur automatique magnétothermique différentiel de 30 mA, avec prise et fiche de prise à interbloc mécanique. Il est obligatoire, sous peine de déchéance de la garantie, de brancher la machine à une bonne mise à terre selon les normes en vigueur. Contrôler, avant de l’essai initial, que les bornes de tous les composants électriques ne sont pas desserrés après le transport. Après la connexion, vérifier le sens de rotation des moteurs (ventilateurs) et, dans le cas où il soit incorrect, invertir deux des trois phases d’entrée. Remonter tous les panneaux et les protections de la machine.

BRANCHEMENT AIR COMPRIME

(VOIR DESSIN A LA PAGE 10-3)

La machine doit être alimentée avec de l’air comprimé propre, sans condensat ni huiles, ayant une pression de 7 bars (100 psi). Disposer un tuyau en fer zingué ou Rilsan de 1/4” GAS jusqu’à 1 mètre de la machine. À son extrémité, monter un robinet à sphère à 3 voies ou à chariot “POS. 25”.

Ce robinet à 3 voies permet d’alimenter la machine (position 1=ON=OK), ou de la désactiver (position 0=OFF=STOP) en déchargeant l’air qui reste dans la machine par le silencieux. De cette manière, dans le cas où il faut exécuter n’importe quelle opération d’entretien sur la machine, Vous aurez la garantie qu’il n’y a plus aucun danger de nature pneumatique (jets d’air, mouvements de pistons, etc.) lors que le robinet est tourné en position 0=OFF=STOP (ou si la frette a été glissée). Au moyen d’un tuyau en Rilsan au ∅ interne = 6 mm (≅ 0,47 pouces), résistant au moins à 20 bars (290 psi) de pression, brancher le robinet à l’éventuel filtre air comprimé “POS. 2” de la machine.

USAGE DE LA MACHINE

VERIFICATIONS PRELIMINAIRES

(VOIR DESSIN A LA PAGE 10-4) Contrôler que les robinets à sphère montés sur les conduits d’alimentation vapeur “POS. 67” et retour condensat “POS. 68” sont ouverts. Au début, quand la machine est froide, la vapeur qui arrive se condensera rapidement; nous Vous recommandons pourtant d’attendre quelques minutes avant de commencer les opérations, de façon que tout le condensat puisse être déchargé. Si Vous manquez d’observer cette norme, le condensat abondant qui se forme sortira des conduits de vaporisation et endommagera le vêtement.

DEMARRAGE MACHINE (VOIR DESSINS A LA PAGE 10-2)

a) Allumer l’interrupteur général prévu sur la ligne électrique d’alimentation et l’interrupteur “POS. 69”.

b) Ouvrir le robinet d’alimentation de l’air comprimée, décharger l’éventuel condensat dans le godet filtre air en agissant sur le volant “POS. 1”. Régler la pression de l’air comprimée à 7 bar.

c) Ouvrir les vannes d’alimentation vapeur et retour condensat.

Page 5-2

Page 32: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

USAGE DE LA CARTE ELECTRONIQUE

MENU UTILISATEUR (VOIR DESSINS A LA PAGE 10-2)

OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Allumer l’interrupteur général de la machine qui éclairera l’affichage de la carte: il paraîtra le dernier programme de repassage exécuté complètement. Pour voir la liste des programmes mémorisés en sens croissant, appuyer sur le

poussoir , en sens décroissant, appuyer sur le

poussoir . Quand le programme de repassage nécessaire a été sélectionné, charger le pantalon procédant de la manière suivante: 1. Enfiler le bassin du pantalon sur la forme

spéciale et presser la pédale 30 ou, en alternative, la pédale 31 selon que l'opérateur préfère travailler avec le pied droit ou avec le gauche: la palette ferme-bassin s’approchera.

2. Relâcher la pédale 30/31 faisant, de telle manière, élargir la forme. Pendant cette opération il faut toujours accompagner avec les mains le tensionnage du bassin jusqu'à la complète détente.

3. Insérer la jambe droite dans les pinces droites intérieures et presser la pédale 30 pour faire élargir les pinces.

4. Insérer la jambe gauche dans les pinces gauches intérieures et presser la pédale 31 pour faire élargir les pinces.

À ce point on a le départ du cycle de repassage précédemment sélectionné dans les deux différentes modalités déterminées par la fonction

(voir paragraphe "Usage fonction ...").

USAGE DE LA FONCTION : CHARIOT FERMETURE-JAMBES

ON/OFF Dans quelques cas, par exemple si on nécessite de repasser des pantalons courts ou élastiques, il faut exclure le chariot fermeture jambes du cycle.

La fonction permet d'inclure, si activée (led allumé) et exclure, si désactivée (led éteint) le

chariot fermeture-jambes et les relatives pinces extérieures et intérieures du procès de repassage.

USAGE DE LA FONCTION : CYCLE AUTOMATIQUE (ON) /

CYCLE MANUEL (OFF)

La fonction permet à l'opérateur d'exécuter le cycle de manière automatique ou manuelle.

Quand est activée (led allumé), le cycle est exécuté de manière automatique. Si l'opérateur nécessite d'exécuter un cycle

spécial, il devra désactiver la fonction , ainsi en se portant, en modalité manuelle. Dans ce dernier cas, une fois exécutée les opérations préliminaires de chargement du pantalon (voir paragraphe "Opérations préliminaires"), en pressant la pédale 30/31 sur le display de la carte, en correspondance des

touches et , seront visualisées, dans la langue sélectionnée par l'utilisateur, deux lettres associé aux phases de vaporisation, (ex: "V" en italien) et ventilation (ex: "A" en italien).

En pressant la touche on active la vaporisation, en la pressant de nouveau, la

vaporisation s’arrête.

En pressant la touche on active la ventilation, en la pressant de nouveau, la ventilation s’arrête. Il est, en outre, possible activer les deux touches simultanément, en obtenant, de telle manière vapeur mixte avec air.

USAGE DE LA FONCTION : MODALITÉ DÉMARRAGE CYCLE

DE REPASSAGE

La fonction permet à l'opérateur de choisir entre deux différentes modalités de démarrage du cycle de repassage

Quand est activée (led allumé), le cycle se met en marche tout de suite après la fermeture de la deuxième des deux lames intérieures.

Quand est désactivé (led éteint), le cycle se met en marche à la fin de la descente du chariot fermeture-jambes. Dans les deux cas, au départ du cycle de repassage, il s'allumera le led de la touche

de la carte.

Page 5-3

Page 33: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

USAGE DE LA FONCTION : GROUPE PALETTES-POCHES

ON/OFF Le groupe palettes-poches (OPTIONAL) est un dispositif qui permet d'augmenter le séchage en correspondance des poches du pantalon.

La fonction permet à l'opérateur d'activer et désactiver ce dispositif.

USAGE DU POUSSOIR COMMENT MEMORISER LES PROGRAMMES DE REPASSAGE (PROGRAMME) En appuyant une seule fois sur le poussoir

il paraîtra le message “PROGRAMME” avec le numéro du programme à mémoriser. Il est possible de mémoriser un nombre maximum de 100 programmes: ”00“ à ”99“.

Avec les touches et sélectionner le numéro. Sur l’affichage il paraîtra une page-écran où l’on peut mémoriser les données suivantes: a) Les deux premiers numéros à la gauche

indiquent le numéro de programme que l’on désire mémoriser.

b) Il y a enfin huit caractères libres, qui sont utiles pour attribuer le nom désiré au programme de repassage. Quand l’on appuie

une première fois sur le poussoir le curseur mobil se positionnera sur le premier des huit caractères. A ce point la, il est possible de choisir la lettre ou le numéro

désiré en agissant sur le poussoir ou sur

le poussoir . Pour confirmer le caractère

choisi, presser . Le curseur se déplacera automatiquement dans l’espace du deuxième caractère à choisir: répéter les mêmes opérations pour compléter le choix du nom.

c) Les quatre derniers numéros à la droite indiqueront le numéro de cycles de repassage effectués avec ce programme là, qui pourront être remis à zéro (pour la mise à zéro, voir le paragraphe “Comment mettre à zéro les cycles d’un programme”).

d) Quand le choix du huitième caractère est

complet, appuyer sur le poussoir . Le curseur se positionnera sur le premier des quatre temps de repassage réglables. Procéder pourtant à régler les quatre temps:

♦ Temps de vaporisation (indiqué par la lettre “V”)

♦ Temps de vaporisation mélangée avec air (indiqué par les lettres “VA”).

♦ Temps de séchage (indiqué par la lettre “A”).

♦ Temps de pre-ouverture du groupe palettes-poches (indiqué par la lettre "P") (OPTIONAL).

Pour régler les quatre temps, d’un minimum de 0 secondes à un maximum de 99 secondes, il faut positionner le curseur mobil sur le temps qui

intéresse, appuyer sur le poussoir pour

incrémenter le temps ou sur le poussoir pour

le diminuer. Presser en tout cas le poussoir pour confirmer le temps choisi et pour passer au réglage du temps successif. Quand le réglage du quatrième temps a été

complété, presser le poussoir qui montrera sur l’affichage pour quelques secondes le message “PROGRAMME MEMORISE”. COMMENT EFFACER UN PROGRAMME DE LA MEMOIRE (EFFACER)

Appuyer sur le poussoir jusqu’à quand il paraît le message “EFFACER” avec le numéro et le nom du programme.

Appuyer sur le poussoir ou sur le poussoir

pour rechercher le numéro et le nom du programme à effacer. Quand le programme désiré

a été visualisé, appuyer sur le poussoir : il paraîtra pour quelques secondes le message “PROGRAMME EFFACE”. Appuyer sur le

poussoir pour sortir de la programmation.

COMMENT METTRE A ZERO LES CYCLES D’UN PROGRAMME (METTRE A ZERO LES CYCLES)

Appuyer sur le poussoir jusqu’à quand il paraît le message “METTRE A ZERO LES CYCLES” avec le numéro et le nom du programme.

Appuyer sur le poussoir ou le poussoir pour rechercher le numéro et le nom du programme dans lequel Vous voulez mettre à zéro le numéro des cycles de travail effectués. Quand le programme désiré a été visualisé,

appuyer sur le poussoir : il paraîtra pour quelques secondes le message “CONTE-CYCLES MIS A ZERO”.

Appuyer sur le poussoir pour sortir de la programmation.

Page 5-4

Page 34: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS Les autres réglages de la carte électronique peuvent être effectués seulement par des techniciens réparateurs qualifiés par le producteur (paragraphe “personnalisation de la carte électronique: menu technique”).

USAGE DU POUSSOIR Il peut se passer que l'opérateur s'aperçoive d'avoir commis une faute pendant la phase préliminaire de chargement du pantalon quand, le cycle de repassage est déjà en marche. Dans ce cas il est possible d'interrompre le cycle laissant le pantalon fixé en correspondance du

bassin, pressant la touche de la carte.

N.B.: la touche de n'est pas active pendant les phases précédente (chargement pantalon) et suivante (décrochage pantalon) à celle de repassage.

USAGE DE LA PÉDALE RESET (VOIR DESSINS A LA PAGE 10-2)

La pédale RESET (32) a une fonction double: Dans les phases de chargement et décrochage du pantalon, pressée une seule fois annule la dernière opération effectuée; pressée deux fois effectue un reset total préparant la machine au chargement du pantalon. Pendant le cycle de repassage, pressée une seule fois interrompe le cycle et resette partiellement la machine, laissant le pantalon fixé en correspondance du bassin; pressée deux fois, effectue un reset total préparant la machine au chargement du pantalon.

USAGE DU POUSSOIR D'URGENCE

Quand le poussoir d'urgence rouge est pressé, il éteint complètement la machine.

OPÉRATIONS CONCLUSIVES (DÉCROCHAGE DU PANTALON)

Une fois terminée la phase de repassage, pour décrocher le pantalon de la machine, procéder de la manière suivante: 1. Presser la pédale 30/31 pour élargir les

pinces intérieures et extérieures, décrochant, ainsi les jambes du pantalon;

2. Prendre les jambes du pantalon et les tirer vers vous mêmes;

3. Presser de nouveau la pédale 30/31 pour décrocher le bassin; après deux secondes le chariot fermeture-jambes remontera.

Maintenant la machine est prête pour le chargement d'une nouvelle paire de pantalons.

PERSONALISATION DE LA CARTE ELECTRONIQUE:

MENU TECHNIQUE N.B. LES RENSEIGNEMENTS ET LES INTERVENTIONS DECRITS DANS CE CHAPITRE SONT DESTINES SEULEMENT AU TECHNICIEN COMPETENT QUI DOIT EFFECTUER L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN DE LA MACHINE.

DISPOSITION DIP-SWITCH Les interrupteurs (dip switch) sur la carte électronique interne (CPU) doivent être réglés selon les dessins suivants:

MENU TECHNIQUE Pour accéder au menu technique il faut: a) Eteindre l’interrupteur général de la machine.

b) Maintenir pressées les touches et , allumer de nouveau l’interrupteur général.

A ce moment là, appuyer sur le poussoir ou

le poussoir pour visualiser en séquence les sous-menus: ♦ "SELECTION LANGUE" ♦ "TOTALISATEUR CYCLES" ♦ "PROGRAMME D’ENTRETIEN" ♦ "MODALITES COMPTE CYCLES"

Page 5-5

Page 35: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS SELECTION LANGUE (COMMENT CHOISIR LA LANGUE) Quand il paraît le message “SELECTION

LANGUE”, appuyer sur le poussoir pour accéder à la consultation de la liste des langues

disponibles. En appuyant sur le poussoir ou

le poussoir il est possible de les visualiser en

séquence. Appuyer sur le poussoir pour confirmer la langue choisie. TOTALISATEUR CYCLES (VISUALISATION DES CYCLES TOTALS DE TRAVAIL EFFECTUES PAR LA MACHINE) Quand il paraît le message “TOTALISATEUR CYCLES”, on peut visualiser le nombre total de cycles effectués par la machine pendant sa vie. PROGRAMME D’ENTRETIEN (VISUALISATION DES PROGRAMMES D’ENTRETIEN) A l’intérieur du sous-menu “PROGRAMME D’ENTRETIEN” il est mémorisé une liste de messages d’entretien qu’ on peut voir sur l’affichage selon la cadence réglée. Pour chaque message il est pourtant possible régler après combien de cycles, ce message doit paraître sur l’affichage; de cette manière, l’opérateur peut programmer les interventions d’entretien du technicien compétent. Vous trouvez ensuite la liste des messages avec les cadences réglées par le producteur: ENTRETIEN 00: “nettoyer le conduit de ventilation”; il paraît tous les 6000 cycles complets de travail (pour machines avec et sans chaudière) ENTRETIEN 01: “nettoyer le tuyau de vidange condensat”; il paraît tous les 45000 cycles complets de travail (pour machines avec et sans chaudière) ENTRETIEN 02: “nettoyer filtre dispositif de décharge”, il paraît tous les 60000 cycles complets de travail (seulement pour machines sans chaudière). ENTRETIEN 03: “nettoyer les résistances chaudière, le verre niveau visuel et le filtre électrovanne eau”; il paraît tous les 45000 cycles complets de travail (seulement pour machines avec chaudière). ENTRETIEN 04. “Décharger la chaudière”; il paraît tous les 2000 cycles complets de travail (seulement pour machines avec chaudière). ENTRETIEN 05. "nettoyer filtre air comprimé"; il paraît tous les 2000 cycles complets de travail. On peut mémoriser une quantité maximale de 31 messages d’entretien.

Ces messages paraissent sur l’affichage accompagnés par un signal acoustique, pour une durée de cinq secondes à la fin de cinq cycles successifs de travail. Pour modifier la fréquence de visualisation des entretiens, il faut avoir visualisé le sous-menu: “PROGRAMME D’ENTRETIEN”.

Appuyer enfin sur le poussoir pour entrer dans la liste numérique des messages mémorisés; rechercher premièrement le numéro du message désiré en appuyant en séquence sur

le poussoir ou le poussoir .

Appuyer enfin sur le poussoir : Vous remarquerez que le curseur se positionne sur la dernière unité du numérateur des cycles.

Appuyer sur le poussoir pour augmenter la quantité (par multiples de 500) ou sur le

poussoir pour la diminuer (par multiples de

500); appuyer sur le poussoir pour confirmer la modification effectuée: le message “ENTRETIEN MEMORISE” paraîtra sur l’affichage pour quelques secondes. Pour sortir des programmes d’entretien et du menu technique, appuyer pour deux fois sur le

poussoir . De cette manière, Vous pourrez accéder à la visualisation des programmes de repassage (menu utilisateur). MODALITE COMPTE CYCLES (COMMENT CHOISIR LA MANIERE DE COMPTER LES CYCLES DE TRAVAIL AUTOMATIQUES) Quand il paraît le message “MODALITE

COMPTE CYCLES”, appuyer sur le poussoir . Il paraîtra le message “MODALITE NORMALE”; dans cette modalité, les cycles de repassage seront compté avec un incrément d’un cycle à la fois. Il s’agit de la modalité correcte de fonctionnement, qu’il faut sélectionner.

En appuyant sur le poussoir ou le poussoir

on peut visualiser le deuxième message “MODALITE EXPO”, dans lequel les cycles de repassage seront comptés avec un incrément de cent cycles à la fois.

Appuyer sur le poussoir pour confirmer la modalité de compte choisie. Cette deuxième modalité de compte (Expo) sert pour montrer aux nouveaux clients potentiels les messages d’entretien sur l’affichage. En fait, comme nous avons déjà illustré, ces messages paraissent avec une fréquence minimale de 500 cycles, qui ne peuvent pas être exécutés dans un temps bref, par exemple pendant une exposition.

Page 5-6

Page 36: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS Pourtant, pour montrer les messages d’entretien il faut: a) Diminuer à “500” la fréquence des messages

d’entretien que Vous voulez montrer (voir point “C”).

b) Sélectionner la “MODALITE EXPO”. c) Mettre à zéro le totalisateur cycles en

appuyant sur le touche pour 10 seconds. d) Exécuter complètement 5 cycles de n’importe

quel type: à la fin du cinquième cycle, les messages désirés paraîtront.

N.B.: Dans le cas où la plaquette du panneau de la carte électronique soit perdue, photocopier celle au-dessous pour la remplacer.

OPERATIONS A EFFECTUER A LA FIN DU

TRAVAIL (VOIR DESSINS AUX PAGES 10-3, 4)

a) Fermer les deux vannes placées sur les

conduits d’alimentation vapeur “POS. 67” et retour condensat “POS. 68”.

b) Débrancher les interrupteurs du cadre électrique de la machine, et enfin l’interrupteur général prévu sur la ligne d’alimentation.

ENTRETIEN

Les renseignements suivants sont d’importance vitale pour avoir une machine toujours parfaitement efficiente, qui Vous donnera le maximum de performance et Vous évitera des arrêts de production très dispendieux. La première partie de cette section est divisée en chapitres, selon une fréquence majeure ou mineure de chaque opération d’entretien. N.B.: La fréquence que nous avons indiquée (par semaine, mensuel, etc.) est indicative et elle concerne une machine qui travaille en conditions “normales”. Vous pouvez établir vous-mêmes la cadence exacte des opérations d’entretien, en fonction des paramètres suivants: • Quantité du travail exécuté par la machine; • Dureté de l’eau, qui cause des dépôts

calcaires plus ou moins grands sur les éléments chauffants de la chaudière;

• Poudres dans l’air; • Autres conditions particulières. Toutes opérations d’entretien doivent être exécutées en s’assurant que la machine est complètement arrêtée, et en particulier: a) L’interrupteur général prévu sur la ligne

électrique doit être éteint et la fiche doit être débranchée de la prise.

b) Les robinets à sphère d’alimentation vapeur “POS. 67” et retour condensat “POS. 68” (voir à la page 10-4) doivent être serrés.

c) Le robinet de l’alimentation air comprimé doit être serré et l’air qui reste dans la machine doit être déchargé.

d) Il faut laisser refroidir les parties chaudes de la machine (tuyaux internes, soupapes, etc.) afin de ne pas se brûler.

Seulement si Vous observez toutes ces précautions, et les autres suggérées par des conditions contingentes particulières, on peut exécuter les opérations d’entretien sur la machine dans une sécurité absolue, et en se rappelant que “on n’est jamais trop prudent”. Pour mieux mettre en évidence ces dangers, nous avons placé des étiquettes autocollantes sur les points critiques de la machine, dont la signification est expliquée en détail à la page rouge au début de ce manuel (“Signaux de prescription, danger et indication”). N.B.: En tout cas, les entretiens doivent être effectués exclusivement par du personnel compétent, qui répond personnellement de sa propre intégrité et de celle des autres personnes/animaux/choses éventuellement intéressées. La loi, et notamment les dernières directives de la CEE, punit sévèrement le propriétaire de la machine s’il fait exécuter des entretiens par du personnel non compétent.

ENTRETIEN PAR SEMAINE

Contrôler le filtre air comprimé et décharger l’eau déposée dans le godet filtre en agissant sur le robinet de décharge relatif.

ENTRETIEN SEMESTRIEL/ANNUEL

a) Nettoyer le filtre situé sur les conduits de retour condensat, qui, si sale, en empêche la décharge et facilite les remous d’eau.

Page 5-7

Page 37: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS b) Nettoyer le conduit de ventilation air des

incrustations éventuelles (lainage, saleté) qui empêchent le flux d’air pendant la phase de ventilation.

c) Contrôler toutes les jonctions et les robinets à sphère, du moment que, ensuite au chauffage et au refroidissement continu, on peut avoir des pertes. Dans ce cas là, on conseille de démonter les jonctions et les robinets à sphère et de rétablir l’étancheité.

d) Contrôler l’état de conservation de toutes les plaquettes de la machine (danger ou instruction).Dans le cas où elles sont détériorées, il est indispensable de les remplacer.

PANNES

Inconvénients: Causes: Remèdes:

PANNES IMMEDIATEMENT APRES L’INSTALLATION 1. La vapeur est “mouillée”,

même après les premiers cycles de travail.

1. Causes: a) Dispositif de décharge

inapproprié ou installé dans une position incorrecte;

b) Soupape de retenue installée en direction incor-recte, ou non pas installée;

c) Eau dans les conduits d’entrée vapeur;

d) Siphonnages dans le tuyau retour condensat.

1. Remèdes: a) Vérifier que le dispositif de

décharge est monté sur le tuyau retour condensat et qu’il est du type “à seau inversé” (voir par. “Branchement vapeur..”);

b) Contrôler la direction exacte du flux de la soupape de retenue, ou l’installer;

c) Installer un dispositif de décharge à la fin du conduit, entre le tuyau d’alimentation vapeur et le retour condensat.

d) Eliminer les siphonnages de manière à créer une pente vers la décharge.

PANNES AU VENTILATEUR 1. Le ventilateur ne fonctionne

pas. 1. Causes:

a) Le moteur du ventilateur est brûlé;

b) La bobine du télérupteur est brûlée;

c) Le timer “POS. 59” défectueux ne permet pas l’alimentation du télérupteur.

1. Remèdes: a) Remplacer le moteur du

ventilateur; b) Remplacer la bobine du

télérupteur; c) Procéder à la réparation du

timer où éventuellement le remplacer.

Page 5-8

Page 38: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

Page 5-9

PANNES AU CIRCUIT DE VAPORISATION 1. Pertes d’eau pendant la

vaporisation au début du repassage.

1. Dans le réservoir séparateur de condensat il y a un excès de condensat à cause de la machine qui est encore froide.

1. Atteindre quelques minutes avant de commencer à travailler permettant ainsi à la machine d’atteindre la température de régime.

2. Pertes d’eau pendant la

vaporisation après quelques heures de fonctionnement de la machine.

2. Dans le réservoir séparateur il y a un excès de condensat que le purgeur ne peut pas éliminer.

2. Vérifier le fonctionnement du purgeur de condensat et éventuellement le remplacer.

MODALITES COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE Les pièces de rechange doivent être commandées exclusivement par télécopie en fournissant codes et descriptions afin de garantir l’envoi des pièces dans un temps bref. IMPORTANT: Pour les composants électriques avec tension et fréquence différente de 220V/230V/240V 50Hz. (comparer ces donnés avec celles sur la plaquette de l’article en panne), il faut mentionner, après le code de commande, la lettre correspondante à la tension désirée, comme dans le schéma suivant:

A 220V/230V 60Hz. B 240V 50Hz. C 200V 50Hz. D 200V 60Hz. E 190V 50Hz. F 115V 60Hz. G 110V 60Hz. H 208V 50Hz. I 24V 50Hz. L 240V 60Hz. M 254V 50Hz.

Exemple 1: Vous voulez commander une bobine télérupteur vapeur à 230V 50Hz. Données complètes pour la commande:

• Machine Modèle: Mannequin Type... • N° de série 110227 • Code 04775 - bobine télérupteur

230V/50Hz • N° 1 pièce

Exemple 2: Même bobine, mais à 254V/50Hz. Données complètes pour la commande:

• Machine Modèle: Mannequin Type... • N° de série 110228 • Code 04775/M-bobine télérupteur 254V/50Hz • N° 1 pièce

N.B.: 1. Les composants qui paraissent dans ce

manuel sans le numéro de code à côté, NE SONT PAS DISPONIBLES dans notre magasin.

2. Le sigle “POS. 92” ou “POS. 98” etc. qui paraît à côté de certains composants, ne fait pas partie du code de ce composant là et pourtant elle ne doit pas être mentionnée dans la commande des pièces de rechange.

3. Les données, les descriptions et les illustrations contenues dans le présent manuel ne sont pas d’aucune manière engageantes. Le producteur se réserve le droit d’apporter, à chaque moment, tous les changes qu’il considérera opportunes, sans obligation de mettre à jour ce Manuel.

STOCKAGE OU DEMOLITION

Dans le cas de stockage pour une période prolongée, il faut débrancher les sources d’alimentation hydrauliques, électriques, pneumatiques.

Page 39: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

Page 5-10

a) Décharger l’éventuel réservoir séparateur du condensat.

b) Nettoyer les petits tuyaux des éventuels tampons calcaires.

c) Resserrer tous les robinets à sphère d’alimentation vapeur et de retour condensat.

Remonter tous les panneaux de fermeture de la machine et l’envelopper dans une toile pour la protéger de l’humidité et de la poudre. Dans le cas de démolition, agir de la manière suivante: a) Décharger directement dans les égouts

l’eau restée dans le réservoir de récupération du condensat, en s’assurant qu’elle est privée d’impuretés nocives.

b) Enlever tous les composants électriques, hydrauliques et pneumatiques des panneaux où ils sont fixés.

c) Ramasser plastique, bakélite, fonte, fer, cuivre, laiton, acier, étoffes, caoutchouc dans les réservoir appropriés et les traiter selon les normes en vigueur.

Nous espérons que ces pages peuvent Vous être utiles comme nous nous sommes proposé, et enfin nous Vous souhaitons un BON TRAVAIL!

LE BUREAU TECHNIQUE

Page 40: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH Capitolo 6 cvcbn

INSTALLATION

VERPACKUNG Die Maschine wird in einem Sonderexportkarton (INDUPACK) verpackt und auf einer (mit Fumigation) behandelten Holzpalette befestigt.

TRANSPORT

Gleich beim Erhalt der verpackten Maschine sind sofort alle an der Verpackung auffälligen Beschädigungen, die möglicherweise während des Transports geschehen sind, dem Transportunternehmen schriftlich mitzuteilen. Werden dann auch an der Maschine Schäden festgestellt, vergütet diese die Versicherung des Transportunternehmers, sofern vorher Meldung erstattet wurde. Alle Installationsarbeiten müssen von fachkundigen Personen durchgeführt werden, die mit entsprechendem Schutz ausgerüstet sind (Handschuhe, Unfallschutzmaßnahmen u.s.w.). Die Maschine darf mit Wasser, egal aus welchem Grund, nicht in Berührung kommen, ruckartige Bewegungen und Schläge sind zu vermeiden Die Maschine darf per Hand nicht transportiert werden, dazu sind Hubkarren oder mechanische Flaschenzüge zu verwenden. Die Maschine vollständig verpackt in die unmittelbare Nähe des Ortes bringen, wo sie installiert werden sollte, erst dann auspacken.

AUSPACKEN DER MASCHINE

Wie folgt vorgehen: a) Die Indupack-Verpackung beseitigen, indem

man sich mit den entsprechenden mechanischen Mitteln ausrüstet.

b) Die Polyäthylenumhüllung (PE), mit der die Maschine eingewickelt ist, entfernen.

c) Sicherstellen, daß die Maschine während des Transports nicht beschädigt wurde.

d) Von der Basis alle nicht befestigten oder

angeschraubten Zubehöre entfernen, da diese, beim Abheben der Maschine von der Palette fallen könnten, wobei Gegenstände beschädigt, Personen oder Tiere verletzt werden könnten.

e) Die Schrauben, mit welchen die Füsschen der Maschine auf der Basis befestigt sind, entfernen.

f) Die Maschine mit zwei Seilen umschlingen (sich vorher vergewissern, daß sie dem Gesamtgewicht der Maschine, welches auf dem Schild mit den technischen Daten steht, standhalten). Eine Schlinge um den hinteren, die andere um den vordere Teil der Maschine legen, dann mit Hilfe eines Hubkarrens oder eines mechanischen Flaschenzuges die Maschine hochheben und an den Ort stellen an dem sie installiert werden sollte, ohne daß sie noch per Hand bewegt werden muß.

g) Nach Beendigung der Installation, sorgfältig die Verkleidungen und Schutzvorrichtungen der Maschine anmontieren, ebenso die mitgelieferten Zubehöre,

Es müssen gewisse Abstände von der Mauer und anderen Maschinen berücksichtigt werden, so daß ein reibungsloser Arbeitsvorgang gewährleistet ist und die perfekte Wartung. Die Maschine muß nicht verankert werden. Wichtig ist, daß die Maschine exakt eben positioniert ist.

DAMPFANSCHLUSS UND KONDENSRÜCKLAUF

(SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE. 10-4)

Es ist ein herkömmlicher Anschluss notwendig, das heißt mit Kondensatablaß, wie auf der Zeichnung von Seite 10-4 gezeigt (Figur oben). Für diesen letztgenannten Anschluß einen Eisenschlauch mit 1/2" GAS vom oberen Teil der zentralen Dampfleitung ableiten, bis zu 100 cm von der Maschine. Am Ende dieses Schlauchs einen Kugelhahn montieren "POS. 67", so daß die Maschine von der Anlage ausgeschlossen werden kann. Die Verbindung des Kugelhans an den Anschluß für den Dampfeingang "POS.4" kann mit einem Kupferschlauch geschehen, bei internem Durchmesser von 14 mm. Wir möchten sie daran erinnern, daß die Maschine mit Druckdampf von 4 – 6 bar (58 – 87 psi) funktioniert. Wird diese an einen Generator mit höherer Druckleistung angeschlossen, ist ein Druckreduzierer zu installieren.

Seite 6-1

Page 41: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH Am der Verbindungsteil des Kondensrücklaufs "POS. 3" einen Kondensablauf zu 1/2" GAS mit umgekehrtem Eimer mit Filter anschließen (SPIRAX SARCO HM 007 oder JUCKER SA8). Unterhalb am Ablauf muß ein Rückschlagventil mit Klappe montiert werden, um den Gegendruck beim Ablauf zu vermeiden. Unbedingt muß ein Kugelhahn am Schlauch für den Kondensrücklauf "POS. 68" (Schlauch zu 1/2" GAS) montiert werden, um die Maschine von der Anlage ausschließen zu können.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

(SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE 10-5)

Sich vergewissern, daß die Spannung und die Linienfrequenz mit den Daten übereinstimmen, die am technischen Hinweisschild der Maschine angegeben sind (siehe Seite 2-1). Für Spannungen von 400V/3 und 440V/3, eine elektrische Dreifasenlinie mit Nulleiter und Erdung vorbereiten und diese an den Klemmen des Stromeingangs anschließen (das Kabel in den Kabeldurchgang geben "POS.8", und mit der Manschette blockieren. "POS. 9"). Für die anderen Spannungswerte und die Bemaßung der Linie und des Schalters sich an die Angaben der Tabelle in der Zeichnung halten. Die Stromlinie ist mit einem automatischen, magnetometrischen Differenzialschalter zu versehen, zu 30 mA, mit mechanisch verblockter Steckdose und Stecker. Es ist Pflicht die Maschine, entsprechend den bestehenden Vorschriften zu erden, im gegen-teiligen Fall erlischt die Garantie aufgehoben. Vor Beginn der Abnahme ist zu kontrollieren, ob sich während des Transports nicht eventuell die Klemmen der elektrischen Bestandteile gelockert haben. Nach dem Anschluß die Drehrichtung der Motoren (Ventilatoren) kontrollieren und bei falscher Drehung zwei von den drei Eingangsfasen umschalten. Alle Abdeckungen und Schutzvorrichtungen der Maschine wiedermontieren.

DRUCKLUFTANSCHLUSS

(SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE. 10-3)

Die Maschine muß mit reiner Druckluft versorgt werden, ohne Kondenswasser und ohne Öl, und der Druck muß 8-10 bar (115-145 psi) betragen.

Einen verzinkten Eisenschlauch vorbereiten oder RILSAN zu 1/4 GAS bis 1 Meter von der Maschine.An seinem Ende einen Dreiweg- oder Schlitten-Kugelhahn anbringen, "POS. 25". Dieser Dreiweghahn erlaubt die Versorgung (1 = ON=OK) oder das Ausschalten (0=OFF=STOP) der Maschine, indem die, in der Maschine verbliebene Luft, durch den Geräuschdämpfer abgeführt wird. Dreht man den Hahn in Position 0=OFF=STOP (oder lässt man die Nutmutter gleiten), besteht die Gewissheit, daß im Falle einer erforderlichen Wartung keine Gefahr pneumatischer Art ( Luftstoß, Bewegung der Kolben u.s.w.) zu befürchten ist. Mittels eines RILSAN Schlauches mit internem Durchmesser von 6 mm (=~0,47 Inches) und einem Druckwiderstand von mindestens 20 bar (290 psi), den Hahn an den eventuell vorhandenen Druckluftfilter, "POS. 2", der Maschine anschließen.

GEBRAUCH DER MASCHINE

EINLEITENDE KONTROLLEN (SIEHE ABBILDUNG AUF SEITE 10-4)

Kontrollieren, daß die, auf den Dampfzufuhrschläuchen montierten Kugelhähne, "POS. 67", und dem Dampfrücklauf, "POS. 68", offen sind. Zu Anfang, bei kalter Maschine, kondensiert der ausströmende Dampf rasch ab. Es ist ratsam einige Minuten zu warten, bevor mit der Arbeit begonnen wird, und bis das gesamte gebildete Kondenswasser abgelassen werden kann. Hält man sich nicht an diese Vorschrift, würde das im Überschuss, aus den Schläuchen ausströmende Kondenswasser, das Kleidungsstück beschädigen.

INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

(SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE 10-2) a) Den Hauptschalter der elektrischen

Versorgungsleitung und den Hauptschalter, "POS 69" einschalten.

b) Den Luftversorgungshahn öffnen und eventuelles Kondenswasser im Tassen-Luftfilter "POS 1" ablassen. Luftdruck auf 7 bar einstellen.

c) Dampfversorgungshahn und Kondensrücklaufhahn öffnen.

Seite 6-2

Page 42: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

GEBRAUCH DER KARTE DES MIKROPROZESSORS

TECHNISCHES MENÜ (SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE 10-2)

EINLEITENDE KONTROLLEN Beim Anschalten des Hauptschalters der Maschine, wird das Display der Mikroprozessorkarte beleuchtet, indem es den letzten vollkommen durchgeführten Bügelprozeß zeigt. Um die Liste der gespeicherten Programme

zunehmend laufen zu lassen, die Taste

drücken, für abnehmende Ordnung die Taste drücken. So früh als man das benötigte Bügelprogramm gewählt hat, die Hose wie folgt anziehen: 1. Den Hosenbund über die dazu vorgesehene

Form anziehen und auf das Pedal 30 oder wechselweise auf das Pedal 31 treten, je nach Wunsch des Bedieners, der sowohl mit rechtem Fuß als auch mit linkem arbeiten kann: die kleine Hosenbundandruckleiste wird sich nähern.

2. Das Pedal 30/31 wieder lassen, was die Form verbreitern wird. Während dieses Vorgangs immer mit den Händen die Hosenbundspannung bis zur vollkommenen Streckung begleiten.

3. Das rechte Hosenbein in die rechten Innenklammern einführen und auf das Pedal 30 treten, um die Klammern verbreitern zu lassen.

4. Das linke Hosenbein in die linken Innenklammern einführen und auf das Pedal 31 treten, um die Klammern verbreitern zu lassen.

Jetzt beginnt der im voraus gewählte Bügelprozess in einer der zwei verschiedenen

von der Funktion bestimmten Weise (siehe

Abschnitt "Gebrauch der Funktion ...").

GEBRAUCH DER FUNKTION : HOSENBEINSCHLITTEN ON/OFF

Manchmal braucht man den Hosenbeinschlitten aus dem Zyklus auszuschalten, z.B. beim Bügeln von kurzer Hose oder Hose aus dehnbarem Material.

Wenn die Funktion betätigt wird (LED eingeschaltet), erlaubt sie die Anschaltung des Hosenbeinschlittens und dessen Außen – und Innenklammern; wenn sie nicht betätigt wird (LED ausgeschaltet) erlaubt die Ausschaltung vom Bügelprozeß des Hosenbeinschlittens und dessen Außen – und Innenklammern.

GEBRAUCH DER FUNKTION : AUTOMATISCHER ZYKLUS (ON)/

MANUELLER ZYKLUS (OFF)

Die Funktion erlaubt die automatische oder manuelle Ausführung des Zyklus .

Wenn betätigt wird, (LED eingeschaltet), wird der Zyklus automatisch durchgeführt. Wenn der Bediener einen Sonderzyklus ausführen will,

braucht er die Funktion auszuschalten und so erreicht er die manuelle Arbeitsart . Bei manueller Arbeitsart und nach Beendigung der einleitenden Vorgänge für das Anziehen der Hosen ( siehe Abschnitt “Einleitende Kontrollen“), erscheinen beim Treten auf das Pedal 30/31 auf dem Display der Mikroprozessorskarte in der gewählten Sprache und in Beziehung zu den

Tasten und , zwei Buchstaben, die die Dampfphase (z.B.: "D" auf deutsch) und Lüftungsphase (ex: "L" auf deutsch) bezeichnen.

Beim Drücken der Taste beginnt man die Dampfphase, beim wieder Drücken bringt man

sie zum Stehen. Beim Drücken der Taste beginnt man die Lüftungsphase, beim wieder Drücken bringt man sie zum Stehen. Außerdem kann man beide Tasten gleichzeitig betätigen, indem man Dampf mit Luft gemischt bekommt.

GEBRAUCH DER FUNKTION : ART DES

BÜGELZYKLUSSTARTS

Die Funktion gibt dem Bediener die Möglichkeit, zwischen zwei verschiedenen

Bügelzyklusstarts zu wählen. Wenn aktiviert ist (LED eingeschaltet), beginnt der Zyklus sofort nach der Schließung der zweite der Innenklingen.

Wenn nicht aktiviert ist (LED ausgeschaltet), beginnt der Zyklus am Ende des Sinkens des Hosenbeinschlittens.

Seite 6-3

Page 43: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH In beiden Fällen wird sich am Anfang des

Bügelzyklus das LED der Taste der Mikroprozessorskarte angeschaltet werden.

GEBRAUCH DER FUNKTION : TASCHENLEISTENGRUPPE

ON/OFF Die Gruppe der Taschenleisten (auf Wunsch) ist eine Vorrichtung der die Abtrocknung im Gebiet der Hosentaschen verstärkt. Durch die Funktion

kann der Bediener diese Vorrichtung ein- oder ausschalten.

GEBRAUCH DER TASTE WIE DIE BÜGELPROGRAMME ZU SPEICHERN SIND

Einmal die Taste drücken, sichtbar wird das Wort “PROGRAMM” mit der Nummer des zu speichernden Programms. Es können maximal 100 Programme gespeichert werden: von "00" bis "99".

Mit den Tasten und die Nummer wählen. Auf dem Display erscheint ein Raum, auf den nachstehende Daten gespeichert werden können: a) Die ersten beiden Nummern links, weisen auf

die Programmnummer hin die gespeichert werden sollten.

b) Es folgen acht freie Stellen für die Benennung

des jeweiligen Bügelprogramms. Mit positioniert sich der bewegliche Cursor auf die erste der acht freien Stellen. Nun mit den

Tasten oder den ersten Buchstaben,

oder die erste Zahl eingeben. Mit bestätigen. Automatisch positioniert sich der Cursor auf die zweite frei Stelle. So fortfahren, bis daß das gewünschte Wort oder die Zahlenfolge vollständig ist.

c) Die letzten vier Nummern rechts, zeigen die Anzahl der Bügelprozesse an, die mit dem Programm durchgeführt wurden. Diese können gelöscht werden (für die Annullierung den Absatz "Annullierung der Prozesse eines Programms" konsultieren).

d) Ist die Wahl der acht Buchstaben oder

Zahlen beendet, die Taste drücken. Der Cursor positioniert sich nun auf die erste der vier einstellbaren Bügelzeiten. Jetzt die vier einstellbaren Zeiten einstellen:

Dampfzyklus (mit dem Buchstabe "D" angegeben). Dampfdauer gemischt mit Luft (mit dem Buchstabe "DL" angegeben). Trockenphase (mit dem Buchstabe "L" angegeben). Zeit der Voröffnung der Taschenleistengruppe (mit dem Buchstabe "A" angegeben) (AUF WUNSCH).

Um die vier Zeiten einzustellen - von einem Minimum 0 bis zu einem Maximum von 99 Sekunden - ist der bewegliche Cursor auf der gewünschte Zeit zu positionieren, dann die

Taste drücken um zu erhöhen und die Taste

, um zu verringern. Zur Bestätigung immer

drücken und um auf die nachfolgende Zeit zu springen. Ist die Einstellung der vierten Zeit

vollendet, die Taste drücken. Hier erscheint am Display, für einige Sekunden, die Nachricht "PROGRAMM GESPEICHERT". WIE DAS GESPEICHERTE PROGRAMM ZU LÖSCHEN IST

Die Taste drücken, bis die Nachricht "LÖSCHEN” mit Nummer und Namen des

Programms erscheint. Die Taste oder die

Taste drücken, um die Nummer und den Namen des zu löschenden Programms zu suchen. Das gewünschte Programm visualisieren, die

Taste drücken: für wenige Sekunden erscheint die Nachricht “PROGRAMM

GELÖSCHT”. Die Taste drücken, um aus der Programmierung auszusteigen. WIE DER ZYKLUS EINES PROGRAMMS ZU ANNULLIEREN IST (ZYKLUS ANNULLIERUNG Die Taste drücken, bis die Nachricht erscheint “ZYKLUS ANNULLIERUNG" mit der Nummer und dem Namen des Programms.

Die Taste drücken oder die Taste um die Nummer und den Namen des Programms zu suchen, in dem man die Anzahl der durchgeführten Arbeitszyklen annullieren möchte. Hat man das gewünschte Programm gefunden,

die Taste drücken: für einige Sekunden erscheint die Nachricht “ZYKLUSZÄHLER

ANNULLIERT”. Die Taste drücken um aus der Programmierung auszusteigen.

Seite 6-4

Page 44: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

Seite 6-5

Weitere Standsetzung der elektronischen Mikroprozessorkarte ist nur Technikern vorbehalten, die vom Hersteller qualifiziert sind (Absatz "persönliche Gestaltung der elektronischen Mikroprozessorkarte: Verbrauchermenü").

Weitere Standsetzung der elektronischen Mikroprozessorkarte ist nur Technikern vorbehalten, die vom Hersteller qualifiziert sind (Absatz "persönliche Gestaltung der elektronischen Mikroprozessorkarte: Verbrauchermenü").

GEBRAUCH DER TASTE GEBRAUCH DER TASTE Es kann sein, daß der Bediener nur nach dem Beginn des Bügelzyklus dessen bewußt wird, einen Fehler während des einleitenden Hosenanziehensvorgangs gemacht zu haben. In diesem Fall ist eine Unterbrechung des

Zyklus möglich, beim Drücken der Taste der Karte, indem die Hose im Gebiet des Hosenbundes fixiert bleibt.

Zu beachten: Die Taste ist während der Phase vor dem wirklichen Bügelzyklus (Hosenanziehen) und während der Phase nach dem wirklichen Bügelzyklus (Hosenabhängen) nicht aktiviert.

GEBRAUCH DES RESET-PEDALS

(SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE 10-2) Das Pedal RESET (32) erlaubt zwei Funktionen: Beim Hosenanziehen und Hosenabhängen löscht diese Taste, wenn einmal gedrückt, den letzten vorgeführten Vorgang und wenn zweimal gedrückt, führt sie eine vollkommene Reset-Operation durch, und so wird die Maschine für das Hosenanziehen vorbereitet. Während des wirklichen/richtigen Bügelprozeßes unterbricht diese Taste, wenn einmal gedrückt, den Bügelprozeß und führt eine Teil-Reset-Operation durch, d.h. die Hose bleibt im Gebiet des Hosenbundes fixiert; wenn zweimal gedrückt, führt sie eine vollkommene Reset-Operation durch, und so wird die Maschine für das Hosenanziehen vorbereitet.

GEBRAUCH DER NOTSTOPTASTE

Beim Drücken der roten Notstoptaste wird die Maschine vollkommen ausgeschaltet.

ABSCHLIEßENDE VORGÄNGE (HOSENABHÄNGUNG)

Wenn der Bügelprozeß beendet ist, wie folgt fortfahren, um die Hose von der Maschine abzuhängen: 1. Auf das Pedal 30/31 treten, um die Innen- und

Außenklammern zu verbreitern, indem man die Hosenbeine abhängt;

2. Die Hosenbeine fassen und sie zu sich ziehen;

3. Auf das Pedal 30/31 wieder treten, um den Hosenbund abzuhängen; nach zwei Sekunden wird der Hosenbeinschlitten wieder hinaufsteigen.

Jetzt ist die Maschine für das Anziehen einer neuen Hosen vorbereitet.

PERSÖNLICHE GESTALTUNG DER KARTE:

DES MIKROPROZESSOR TECHNISCHES MENÜ

ZU BEACHTEN: ANGABEN UND EINGRIFFE, DIE IN DIESEM KAPITEL BESCHRIEBEN SIND, STEHEN AUSSCHLIESSLICH FACHKUNDIGEN TECHNIKERN ZUR VERFÜGUNG, WELCHE DIE INSTALLIERUNG UND DIE WARTUNG DURCHZUFÜHREN HABEN.

EINRICHTUNG DIP-SWITCH Die Schalter (dip switch) auf der internen elektronischen Lochkarte (cpu) müssen so angeordnet werden wie auf der nachstehenden Zeichnung gezeigt wird:

Seite 6-5

Page 45: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

TECHNISCHES MENÜ Für den Zutritt zum technischen Menü muß man: a) Den Hauptschalter der Maschine schließen

“POS. 69” (siehe Seite 13-2).

b) Gleichzeitig die Tasten und drücken, den Hauptschalter wieder einschalten “POS. 69” (siehe Seite 13-2).

Nun die Tasten oder drücken und Zyklusartig kann in die Bibliotheksprogramme eingesehen werden: A) “WAHL DER SPRACHE” B) “ZÄHLWERK DER ZYKLEN” C) “WARTUNGSPROGRAMM” D) “VERFAHREN DER ZYKLENZÄHLUNG” WAHL DER SPRACHE (WIE DIE SPRACHE ZU WÄHLEN IST) Sobald die Nachricht "WAHL DER SPRACHE"

erscheint, die Taste drücken, um Zutritt zur Sprachenliste zu erhalten.

Indem man die Tasten oder drückt, können diese zyklusartig eingesehen werden.

Die Taste drücken, um die Wahl zu bestätigen. ZÄHLWERK DER ZYKLEN (SICHTBARMACHUNG DER GESAMTEN ARBEITSZYKEN DER MASCHINE Erscheint die Nachricht "ZÄHLWERK DER ZYKLEN" sieht man die Gesamtanzahl der Zyklen die von der Maschine, im Laufe ihres Arbeitslebens durchgeführt wurden.

WARTUNGSPROGRAMM (SICHTBARMA-CHUNG DER WARTUNGSPROGRAMME)

Im Inneren des Bibliothekprogramms "WARTUNGSPROGRAMM" ist eine Liste von Wartungsarbeiten gespeichert, die auf dem Display erscheinen, geordnet nach Falldaten. Für jede einzelne dieser Nachrichten kann eingegeben werden, nach wie vielen Zyklen am Display die Nachricht für die Wartung erscheinen sollte. Auf diese Weise kann die Bedienungsperson die Interventionen des Technikers programmieren. Nachfolgend die Liste (mit den von der Fabrik vorgeschriebenen Falldaten):

WARTUNG 00: “Ventilatorleitung reinigen”; erscheint alle 6000 komplette Arbeitszyklen (bei Maschinen mit und ohne Kessel) WARTUNG 01: ”Kondensauslaufkanal reinigen“; erscheint nach 45000 kompletten Arbeitszyklen (für Maschinen mit und ohne Kessel) WARTUNG 02: “Ausflußfilter reinigen“, erscheint alle 60000 komplette Arbeitszyklen 60000 (nur bei Maschinen ohne Kessel). WARTUNG 03: “Kesselwiderstände, Schauglas der Niveaukontrolle und Elektroventilfilter für Wasser reinigen“ erscheint alle 45000 kompletten Arbeitszyklen (nur bei Maschinen mit Kessel). WARTUNG 04. “den Kessel entleeren“; erscheint alle 2000 komplette Arbeitszyklen (nur bei Maschinen mit Kessel). WARTUNG 05: "Druckluftfilter reinigen"; erscheint alle 2000 komplette Arbeitszyklen. Es können maximal 31 Nachrichten für die Wartung gespeichert werden. Die Nachrichten erscheinen am Display, begleitet von einem akustischen Signalton, von der Dauer von 5 Sekunden, am Ende von fünf zu viel durchgeführten, kompletten Arbeitszyklen. Um die Frequenz der Sichtbarwerdung der Wartungsarbeiten zu verändern, in die Programmbibliothek in "PROGRAMM DER WARTUNGEN" Einsicht nehmen und die Taste

drücken, um in die numerische Liste der gespeicherten Nachrichten zu kommen. Erst die Nummer der gewünschten Nachricht

drücken, indem die Tasten oder betätigt

werden und dann die Taste drücken. Der Cursor positioniert sich auf die letzte Einheit des

Zykluszählers. Die Taste drücken, will man die Menge erhöhen (multipel von 500), oder die

Taste , wenn man sie verringern möchte

(multipel von 500). Nun die Taste drücken, um die Änderung zu bestätigen. Auf dem Display erscheint für einige Sekunden die Nachricht "WARTUNG GESPEICHERT". Um aus dem Programm auszutreten und dem technischen Menü, muß man zweimal die Taste

drücken. Auf diese Weise kann man in die Bügelprogramme Einsicht nehmen (Verbraucherprogramm). VERFAHREN DER ZYKLENZÄHLUNG (WIE DIE ART DER AUTOMATISCHEN ZYKLENZÄHLUNG ZU WÄHLEN IST Sobald die Nachricht "VERFAHREN FÜR DIE

ZYKLENZÄHLUNG" erscheint, die Taste drücken.

Seite 6-6

Page 46: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

Seite 6-7

Es erscheint die Nachricht "NORMALES VERFAHREN", so werden die Bügelzyklen in Zunahme gezählt, je ein Zyklus auf einmal.

Es erscheint die Nachricht "NORMALES VERFAHREN", so werden die Bügelzyklen in Zunahme gezählt, je ein Zyklus auf einmal. Das ist das korrekte Betriebsverfahren: Das ist das korrekte Betriebsverfahren:

Indem man die Taste Indem man die Taste oder die Taste drückt, erscheint die zweite Nachricht "MESSEVERFAHREN" wobei die Bügelzyklen in Zunahme gezählt werden, aber immer 100 Zyklen von Mal zu Mal.

Die Taste drücken, um das Zählverfahren zu bestätigen. Dieses zweite Zählverfahren (Messe) dient, um neuen potentiellen Kunden die Nachrichten für die Wartung am Display zeigen zu können, denn wie sie oben sehen können, beträgt die mindest- Wartungsdauer 500 Zyklen, eine Anzahl die schwerlich in kurzer Zeit, auf einer Messe, vorgeführt werden kann. Um die Wartungsnachrichten am Display vorführen zu können muß man: a) Auf "500" die Nachrichten für die Wartung, die

man vorführen möchte, herabsetzen (siehe Punkt "C").

b) Das "MESSEVERFAHREN" wählen. c) Das Zählwerk der Zyklen auf Null stellen,

indem man die Taste für 10 Sekunden drückt.

d) Vollständig fünf 5 Zyklen irgendeiner Art durchführen: am Ende des fünften Zyklus erscheint die gewünschte Nachricht.

ZU BEACHTEN: Sollte aus irgend einem Grund das Hinweisschild der elektronischen Lochkarte verloren gegangen sein, fotokopieren sie die hier abgebildete und ersetzen sie die abhandengekommene mit dieser.

DURCHZUFÜHRENDE ARBEIT NACH BEENDIGUNG

DES GEBRAUCHS (SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE. 10-3,4)

a) Die beiden, an den Versorgungsschläuchen

für Dampf, "POS. 67, und den Kondensrücklauf, "POS, 68", angebrachten Schieber schließen.

b) Die Schalter am elektrischen Schaltbrett der Maschine schließen und zuletzt den Hauptschalter der elektrischen Zuleitung.

WARTUNG

Nachfolgendes ist von fundamentaler Wichtigkeit für eine immer perfekt funktionierende Maschine mit maximaler Leistungsfähigkeit und der Vermeidung von kostspieligem Arbeitsausfall. Der erste Teil dieses Verzeichnisses ist nach Kapiteln aufgeteilt; für oft vorzunehmende Wartungen und solche, die weniger oft durchzuführen sind. ZU BEACHTEN: Die von uns angegebene Häufigkeit (wöchentlich, monatlich u.s.w.) ist hinweisend und bezieht sich auf eine Maschine die unter "normalen" Bedingungen arbeitet. Es liegt an ihnen, anhand der nachstehenden Richtlinien festzulegen, in welchen Abständen die Wartungsarbeiten durchzuführen sind: • Menge der Arbeiten die von der Maschine zu

bewältigen sind; • Wasserhärte: hauptsächliche Ursache von

größeren oder kleineren Kalk-Ablagerungen auf den Heizelementen;

• Staub in der Luft; • andere besondere Umstände. Alle Wartungsarbeiten müssen bei vollkommen abgeschalteter Maschine durchgeführt werden. Zu beachten: a) Der Hauptschalter der elektrischen Zuleitung

muß ausgeschaltet sein und der Stecker aus der Steckdose gezogen.

b) Bei Maschinen ohne Kessel, müssen die Kugelhähne der Dampfzufuhr, "POS. 67", und dem Kondensrücklauf, "POS. 68" (siehe Seite 10-4), geschlossen sein.

c) Geschlossen muß der Hahn für die Versorgung von Druckluft sein, und die noch vorhandene Luft in der Maschine muß abgelassen werden

d) Noch heiße Teile der Maschine abkühlen lassen (interne Schläuche, Ventile, eventueller Kessel, u.s.w.) um Verbrennungen vorzubeugen.

Nur unter Berücksichtigung aller dieser Vorkehrungen, ist die Intervention an der Maschine unter absoluter Sicherheit gewährleistet. Sich immer daran erinnern, daß "Vorsicht nie zuviel sein kann". Um Gefahren deutlicher erkennen zu können, haben wir Symbole aufgeklebt, deren Bedeutung ausführlich auf der roten Seite, am Anfang dieses Handbuchs, erklärt ist ("Verbots-, Gebots- und Warnzeichen”).

Seite 6-7

Page 47: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH ZU BEACHTEN: Unter allen Umständen dürfen Wartungsarbeiten ausschließlich nur von fachkundigem Personal durchgeführt werden, welche für die eigene Sicherheit, als auch die Sicherheit anderer Personen, Gegenstände oder Tiere verantwortlich sind, die mit der Maschine in Berührung kommen könnten. Das Gesetz, und insbesondere die neuesten EU-Richtlinien, strafen jene Maschinenbesitzer, welche die Wartung von nicht kompetenten Personen durchführen lassen.

WÖCHENTLICHE WARTUNG Den Filter der Druckluft prüfen und das Wasser, das sich in der Filtertasse gebildet hat ausleeren, indem der dafür bestimmte Hahn aufgedreht wird.

HALBJÄHRIGE/ JÄHRLICHE WARTUNG

a) Den Filter reinigen, der am Schlauch des

Kondensrücklaufs montiert ist, der den Ausfluß verstopft wenn er verschmutzt ist und den Wassersog fördert.

b) Den Leitkanal für die Luftventilation von eventuellen Verstopfungen (Wollfasern, Schmutz) reinigen, welche die Luftströmung, während der Ventilation, behindern könnten.

c) Die verschiedenen Schlauchverbindungen und Kugelhähne kontrollieren, bei denen, aufgrund der dauernden Erwärmung und Abkühlung undichte Stellen auftreten könnten. In diesem Fall empfiehlt es sich, die Verbindungen und. Kugelhähne abzu-montieren und den Halt wieder herzustellen.

d) Den Zustand aller Hinweisschilder der Maschine kontrollieren (Gefahrenhinweise und Anleitungen). Sofern diese beschädigt sind, müssen sie ersetzt werden.

STÖRUNGEN

Störung Ursachen Abhilfe:

STÖRUNGEN SOFORT NACH DER INSTALLATION 1. Nasser Dampf auch nach den

ersten Arbeitsprozessen. 1. Ursachen:

a) der Ableiter an falscher Stelle montiert, oder falscher Ableiter;

b) das Kugelrückschlagventil

mit falscher Richtung montiert oder nicht montiert;

c) Wasser in den Schläuchen

schickt Wasser zurück; d) Kondensrücklauf hat

Siphons.

1. Abhilfen: a) Kontrollieren, daß der

Ableiter am Schlauch für den Kondensrücklauf montiert und vom Typ umgedrehter Eimer ist (siehe Absatz "Dampfanschluß");

b) die exakte Stromrichtung des Kugelrückschlagventils kontrollieren, oder eines installieren;

c) einen Ableiter am Schlauchende, zwischen den Dampf-versorgungsschlauch und dem Kondensrücklauf montieren, besser über der der Maschine;

d) die Siphone beseitigen, so daß sich eine Neigung zum Auslauf hin ergibt.

Seite 6-8

Page 48: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

Seite 6-9

STÖRUNGEN AM VENTILATOR 1. Ventilator funktioniert nicht 1. Ursachen:

a) Ventilatormotor durchgebrannt;

b) Spule des Schutzschalters durchgebrannt;

c) Timer “POS. 59” defekt.

1. Abhilfen: a) Ventilatormotor

auswechseln; b) Spule des Schutzschalters

auswechseln; c) Timer Reparien oder

auswechseln.

STÖRUNGEN AM DAMPFUMLAUF 1. Wasseraustritt während des

Dämpfens am Arbeitsanfang. 1. Zuviel Wasser im

Kondensabscheider, weil die Maschine noch Kalt ist.

1. Abwarten bis die Maschine die Arbeitstemperatur erreicht hat.

2. Wasseraustritt während des

Dämpfens nach einigen Arbeitsstunden.

2. Im Kondensabscheider ist zuviel Wasser, dessen Abfluβ der Kondenstopf nicht schafft.

2. Kondenstopf kontrollieren und eventuell auswechseln.

BESTELLUNG DER ERSATZTEILE

Ersatzteile sind ausschließlich per Fax und mit Hingabe aller Kodenummer und Beschreibungen zu bestellen, so daß eine rasche Erledigung Ihrer Bestellung möglich ist. WICHTIG: Bei elektrischen Bestandteilen mit Spannung und Frequenz die sich von 220V/230V/240V 50Hz unterscheiden, (Daten die mit den Angaben auf dem Typenschild des defekten Artikels zu vergleichen sind) muß dem Bestellcode der Buchstabe beigefügt werden, der mit der gewünschten Spannung übereinstimmt. Siehe nachstehende Tabelle:

A 220V/230V 60Hz. B 240V 50Hz. C 200V 50Hz. D 200V 60Hz. E 190V 50Hz. F 115V 60Hz. G 110V 60Hz. H 208V 50Hz. I 24V 50Hz. L 240V 60Hz. M 254V 50Hz.

Beispiel 1: Eine Frequenzwaagespule wird benötigt mit 230V 50 Hz. Vollständige Daten für die Bestellung:

• Maschinenmodell: Bügelpuppe Typ….. • Seriennummer N° 110227 • Code 04775-Frequenzwaagespule

230V/50Hz • N° 1 Stück

Beispiel 2: Gleiche Spule aber 254V/50Hz. Vollständige Daten für die Bestellung:

• Maschinenmodell: Bügelpuppe Typ... • Seriennummer N° 110228 • Code 04775/M-Frequenzwaagespule

254V/50 Hz • N° 1 Stück

ZU BEACHTEN.: 1. Einzelheiten die in diesem Handbuch

aufgeführt sind ohne die Codenummer auf der Seite, sind im Lager NICHT VERFÜGBAR.

2. Die Zeichen “POS. 92” oder “POS. 98” u.s.w. die neben einigen Einzelheiten stehen, hat mit dem Code dieses Bestandteils nichts zu tun und dürfen folglich nicht bei der Bestellung mitangegeben werden.

Page 49: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH 3. Daten, Beschreibungen und Abbildungen in

diesem Handbuch sind in keiner Weise bindend. Die Fabrik hält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen vornehmen zu können die sie für angebracht hält, ohne verpflichtet zu sein, das vorliegende Handbuch nachträglich zu vervollständigen.

BEISEITELEGUNG ODER VERSCHROTTUNG

Im Falle einer Beiseitelegung für eine lange Periode, müssen die hydraulischen, elektrischen und pneumatischen Versorgungsquellen abgeschlossen werden. a) Den eventuell vorhandenen

Kondensatbehälter entleeren. b) Die verschiedenen Schläuche von

Kalktampons befreien c) Alle Kugelhähne für die Wasserversorgung

und den Kondensrücklauf schließen. Alle Abdeckplatten der Maschine wieder montieren und diese mit einem Tuch umhüllen, zum Schutz gegen Feuchtigkeit und Staub.

Bei Verschrottung wie folgt handeln: a) Direkt in den Abguß zu den Abwassern das

verbliebene Wasser des Kessels leeren. Aus den eventuell vorhandenen Behälter die aufgefangene Kondens entnehmen ebenso wie aus dem Wassertank das Wasser und kontrollieren, daß sie frei von Schadstoffen sind, bevor sie weggeleert werden.

b) Die gesamten elektrischen, hydraulischen und pneumatischen Bestandteile von den Schalttafeln beseitigen.

c) Plastik, Bakelit, Gußeisen, Gummi, Stoffe, Kupfer, Messing, Stahl u.s.w. zusammennehmen, in den entsprechenden Behältern, nach den gültigen Vorschriften, entsorgen

Wir hoffen, daß Ihnen diese Seiten von Nutzen sein werden, so wie wir es uns versprechen, und so bleibt nur noch IHNEN GUTE ARBEIT ZU WÜNSCHEN!

DAS TECHNISCHE BÜRO

Seite 6-10

Page 50: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL Capitolo 7

,,,,,,,

INSTALACION

EMBALAJE La máquina puede ser embalada de tres maneras: 1) CON FONDO DE MADERA Y LA MÁQUINA

ENVUELTA EN CELOPHAN: formado por un fondo (que permite el izado y el desplazamiento con medios mecánicos: aparejos, carro elevador). La máquina, abulonada sobre el fondo en los pies de anclaje, está envuelta con un saco de polietileno (PE) fijado con grapas sobre el fondo.

2) CON JAULA DE MADERA: como en el punto 1), con el agregado de una estructura lateral y superior con forro de madera.

3) CON CAJA DE MADERA: como en el punto 1) con el agregado de una estructura lateral y superior completamente cerrada.

TRANSPORTE

Inmediatamente luego de la recepción de la máquina embalada, notificar por escrito al transportador, eventuales daños sufridos por el embalaje durante el transporte. En efecto, cuando tales daños hayan interesado también la máquina, el agente de seguros del transportador responderá solo si estos presuntos daños fueron señalados inmediatamente. Todas las operaciones de instalación deben ser efectuadas por personal calificado, equipado con las protecciones necesarias (guantes, protecciones anti-accidentes, etc.) Por ningún motivo usar chorros de agua contra la máquina y evitar movimientos bruscos o choques violentos. La máquina no debe ser transportada por brazos humanos, en caso contrario con el auxilio de carros elevadores o aparejos mecánicos. Transportar la máquina completa con el embalaje en el lugar más cercano al punto de instalación y proceder a su desembalaje.

DESEMBALAJE Y UBICACIÓN DE LA MÁQUINA

Proceder de la siguiente manera: a) Quitar, si existen, la caja o la jaula de madera

equipándose con las herramientas correspondientes.

b) Quitar la cubierta en polietileno (PE) que envuelve la máquina.

c) Verificar que la máquina no haya sufrido daños durante el transporte.

d) Quitar del fondo todos los accesorios que no están fijados o abulonados sobre el bancal y que, desplazando la máquina del bancal, pueden caer dañando cosas, personas o animales.

e) Quitar los bulones que fijan los pies de la máquina sobre el fondo.

f) Embragar la máquina con dos correas (verificar que sean adecuadas al peso total de la máquina legible en el cartel de los datos técnicos), una en la parte posterior, la otra en la parte anterior de la máquina; entonces, con el auxilio de un carro elevador o un aparejo mecánico, levantar la máquina y ubicarla en el lugar destinado a la instalación sin moverla con fuerza humana.

g) Al final de la instalación, volver a montar con cuidado los paneles y las protecciones de la máquina junto con los accesorios en dotación.

Deben observarse algunas medidas de distancia desde las paredes y desde las otras máquinas, con la finalidad de garantizar un trabajo más fácil y un mantenimiento perfecto. La máquina no necesita ningún tipo de anclaje al suelo. Se recomienda ubicarla perfectamente en plano.

CONEXIÓN VAPOR Y RETORNO DE CONDENSADO

(VER LOS DIBUJOS EN LA PÁG. 10-4)

Es necesario efectuar una conexión tradicional, es decir con descargador de condensados, como se ilustra en el dibujo de la pág. 10-4 (figura en alto).

Pág. 7-1

Page 51: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL Capitolo 7

,,,,,,,

INSTALACION

EMBALAJE La máquina esté embalada en un carton especial (INDUPACK) fijado sobre un palet fumigado.

TRANSPORTE

Inmediatamente luego de la recepción de la máquina embalada, notificar por escrito al transportador, eventuales daños sufridos por el embalaje durante el transporte. En efecto, cuando tales daños hayan interesado también la máquina, el agente de seguros del transportador responderá solo si estos presuntos daños fueron señalados inmediatamente. Todas las operaciones de instalación deben ser efectuadas por personal calificado, equipado con las protecciones necesarias (guantes, protecciones anti-accidentes, etc.) Por ningún motivo usar chorros de agua contra la máquina y evitar movimientos bruscos o choques violentos. La máquina no debe ser transportada por brazos humanos, en caso contrario con el auxilio de carros elevadores o aparejos mecánicos. Transportar la máquina completa con el embalaje en el lugar más cercano al punto de instalación y proceder a su desembalaje.

DESEMBALAJE Y UBICACIÓN DE LA MÁQUINA

Proceder de la siguiente manera: a) Quitar l’indupack equipándose con las

herramientas correspondientes. b) Quitar la cubierta en polietileno (PE) que

envuelve la máquina. c) Verificar que la máquina no haya sufrido

daños durante el transporte.

d) Quitar del fondo todos los accesorios que no

están fijados o abulonados sobre el bancal y que, desplazando la máquina del bancal, pueden caer dañando cosas, personas o animales.

e) Quitar los bulones que fijan los pies de la máquina sobre el fondo.

f) Embragar la máquina con dos correas (verificar que sean adecuadas al peso total de la máquina legible en el cartel de los datos técnicos), una en la parte posterior, la otra en la parte anterior de la máquina; entonces, con el auxilio de un carro elevador o un aparejo mecánico, levantar la máquina y ubicarla en el lugar destinado a la instalación sin moverla con fuerza humana.

g) Al final de la instalación, volver a montar con cuidado los paneles y las protecciones de la máquina junto con los accesorios en dotación.

Deben observarse algunas medidas de distancia desde las paredes y desde las otras máquinas, con la finalidad de garantizar un trabajo más fácil y un mantenimiento perfecto. La máquina no necesita ningún tipo de anclaje al suelo. Se recomienda ubicarla perfectamente en plano.

CONEXIÓN VAPOR Y RETORNO DE CONDENSADO

(VER LOS DIBUJOS EN LA PÁG. 10-4)

Es necesario efectuar una conexión tradicional, es decir con descargador de condensados, como se ilustra en el dibujo de la pág. 10-4 (figura en alto). Para este último tipo de conexión, derivar de la parte alta del conducto central de vapor, un tubo de hierro de 1/2" GAS y hacerlo llegar a 100 cm de la máquina. En la extremidad de este tubo, montar una llave de bola “POS. 67”, para poder excluir la máquina de la instalación. La conexión de la llave de bola a la unión de entrada del vapor “POS. 4” se puede hacer con un tubo de cobre con un diámetro interno de 14 mm. Les recordamos que la máquina funciona con vapor a la presión de 4 –6 bar (58 – 87 psi) por lo tanto, si la máquina se conecta a un generador de vapor que funciona a una presión más elevada, es necesario instalar un reductor de presión. Conectar a la unión de retorno de los condensados “POS. 3”, un purgador de condensados de ½” GAS con un balde volcado

Pág. 7-1

Page 52: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL con filtro (SPIRAX SARCO HM 007 o JUCKER SA8). Después del purgador se debe montar una válvula de retención con clappé para evitar contrapresiones al purgador. Es indispensable montar una llave de bola en la cañería de retorno de condensados “POS. 68”, (tubo de ½” GAS) para permitir la exclusión de la máquina de la instalación.

CONEXION ELECTRICA

(VER EL DIBUJO EN LA PÁG. 10-5)

Asegurarse que la tensión y la frecuencia de línea correspondan a aquellas señaladas en la placa de los datos técnicos de la máquina (ver la pág. 2-1). Para voltajes 400V/3 y 440V/3, predisponer una línea eléctrica trifásica con neutro y tierra y conectarla a los bornes de ingreso de la corriente (conectar el cable en el pasacable “POS. 8” y bloquearlo con el collar “POS. 9”). Para los otros valores de voltaje y para el dimensionamiento de la línea y del interruptor, ver la tabla indicada en el dibujo. La línea de corriente deberá estar equipada con un interruptor automático magnetotérmico diferencial de 30 mA, con toma y enchufe con interbloqueo mecánico. Es obligatorio, bajo pena de decadencia de la garantía, conectar la máquina a una buena puesta a tierra según las normas vigentes. Controlar antes de la prueba inicial, que los bornes de todos los componentes eléctricos no se hayan aflojados durante el transporte. Luego de la conexión, verificar el sentido de rotación de los motores (ventiladores) y, cuando fuera errado, invertir entre sí dos de las tres fases en ingreso. Volver a montar todos los paneles y las protecciones de la máquina.

CONEXIÓN AL AIRE COMPRIMIDO

(VER EL DIBUJO EN LA PÁG. 10-3) La máquina debe ser alimentada con aire comprimido limpio, sin condensaciones ni aceites, y con una presión de 8-10 bar (115-145 psi).

Predisponer un tubo en hierro galvanizado o rilsan de 1/4” GAS hasta 1 metro de la máquina. En su extremidad montar una llave de bola con 3 vías o con corredera “POS. 25”. Esta llave con 3 vías permite alimentar la máquina (posición 1=ON=OK) o desactivarla (posición 0=OFF=STOP), descargando el aire que ha permanecido en la máquina a través del silenciador. De esta manera, cuando fuera necesario efectuar cualquier mantenimiento a la máquina, se tiene la garantía, girando el grifo en posición 0=OFF=STOP (o haciendo deslizar la virola), que no exista ningún peligro de naturaleza neumática (chorros de aire, movimientos de pistones, etc.). Mediante un tubo in rilsan ∅interno=6mm (≅0,23 pulgadas) resistente a por lo menos 20 bar (290 psi) de presión, conectar el grifo al filtro del aire comprimido “POS. 2” de la máquina

EMPLEO DE LA MÁQUINA

VERIFICACIONES PRELIMINARES

(VER EL DIBUJO EN LA PÁG. 10-4) Controlar que las llaves de bola montadas sobre los tubos de alimentación vapor “POS. 67” y regreso de la condensación “POS. 68”, estén abiertos. Al principio, con la máquina fría, el vapor en llegada se condensará rápidamente; por lo tanto, se aconseja esperar algunos minutos antes de comenzar la elaboración, para que toda la condensación formada se pueda descargar. Si no se atienen a esta norma, la condensación abundante que se forma saldría de las cañerías de vaporización, dañando la prenda.

ENCENDIDO DE LA MÁQUINA (VER LOS DIBUJOS EN LA PÁG. 10-2)

a) Encender el interruptor general previsto en la línea eléctrica de alimentación y el interruptor de bloqueo en puerta “POS. 69”.

b) Abrir la llave de la alimentación de aire comprimido, descargar la eventual agua de condensación depositada en la taza filtro aire actuando sobre la octavilla “POS. 1”. Ajustar la presión de l’aire comprimido a 7 bar.

c) Abrir las válvulas de alimentación vapor y retorno de condensado.

Pág. 7-2

Page 53: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

EMPLEO DE LA TARJETA ELECTRÓNICA

MENÚ USUARIO (VER LOS DIBUJOS EN LA PÁG. 10-2)

OPERACIONES PRELIMINARES Encendiendo el interruptor general de la máquina, se iluminará el display de la tarjeta con visualizado el último programa de planchado completamente desarrollado. Para hacer correr la lista de los programas memorizados en sentido

creciente, presionar la tecla , en sentido

decreciente presionar la tecla . Una vez seleccionado el programa de planchado necesario, cargar el pantalón procediendo como sigue: 1. Calzar la caja del pantalón sobre la

adecuada forma y presionar el pedal 30 o, en alternativa, el pedal 31 según que el operador prefiera trabajar con el pie derecho o con aquel izquierdo: se acercará la pala.

2. Soltar el pedal 30/31 haciendo, en tal manera, ampliar la forma. Durante esta operación hace falta siempre acompañar con las manos la tensión de la caja hasta la completa distención.

3. Introducir la pernera derecha en las pinzas interiores derechas y presionar el pedal 30 para hacer ampliar las pinzas.

4. Introducir la pernera izquierda en las pinzas interiores izquierdas y presionar el pedal 31 para hacer ampliar las pinzas.

A este punto inicia el ciclo de planchado anteriormente seleccionado en las dos modalidades diferentes determinadas por la

función (ver párrafo "Empleo función ...").

EMPLEO DE LA FUNCIÓN : CARRO TENSOR PERNERAS

ON/OFF En algunos casos, por ejemplo cuando se desee planchar pantalones cortos o elásticos, hace falta excluir el carro tensor perneras del ciclo.

La función permite de incluir, si activada (led encendido) y excluir, si desactivada (led apagado)

el carro tensor perneras y las relativas pinzas externas y interiores del proceso de planchado.

EMPLEO DE LA FUNCIÓN : CICLO AUTOMÁTICO (ON) /

CICLO MANUAL (OFF)

La función permite al operador de ejecutar el ciclo de manera automática o bien manual.

Cuando es activada (led encendido), el ciclo es ejecutado de manera automática. En caso de que el operador desea ejecutar un ciclo particular, tiene que desactivar la función

, llevándose, así haciendo, en modalidad manual. En este último caso, una vez acabadas las operaciones preliminares de carga del pantalón (ver párrafo "Operaciones preliminares"), presionando el pedal 30/31 sobre el display de

la tarjeta, en correspondencia de las teclas

y , serán visualizadas, en el idioma seleccionado por el usuario, dos letras asociadas a las fases de vaporización (ex: "V" en italiano) y ventilación (ex: "A" en italiano).

Presionando la tecla se activa la vaporización, presionándolo de nuevo, la vaporización se para.

Presionando la tecla se activa la ventilación, presionándolo de nuevo la ventilación se para. Es, además, posible activar simultáneamente las dos teclas, consiguiendo, en tal manera vapor mixto a aire.

EMPLEO DE LA FUNCIÓN : MODALIDAD INICIO CICLO DE

PLANCHADO

La función permite al operador de elegir entre dos modalidades diferentes de inicio del

ciclo de planchado. Cuando es activada (led encendido), el ciclo parte inmediatamente después del cierre de la segunda de las dos hojas interiores.

Cuando es desactivada (led apagado), el ciclo parte al final de la bajada del carro tensor perneras. En ambos casos, al inicio del ciclo de

planchado, se encenderá el led de la tecla de la tarjeta.

Pág. 7-3

Page 54: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

EMPLEO DE LA FUNCIÓN : GRUPO PALA-BOLSILLOS

ON/OFF El grupo pala-bolsillos (OPTIONAL) es un dispositivo que permite de aumentar la secadura en correspondencia de los bolsillos del pantalón.

La función permite al operador de activar y desactivar tal dispositivo.

EMPLEO DE LA TECLA COMO MEMORIZAR LOS PROGRAMAS DE PLANCHADO (PROGRAMA)

Presionando una sola vez la tecla aparecerá el mensaje “PROGRAMA” con el número del programa a memorizar. Es posible memorizar un número máximo de 100 programas de ”00“ a ”99“.

Con las teclas y seleccionar el número. En el display aparecerá una pantalla donde se podrán memorizar los siguientes datos: c) Los primeros dos números a la izquierda

indican el número de programa que se desea memorizar.

d) Siguen luego, ocho caracteres libres, útiles para atribuir el nombre deseado al programa de planchado. Presionando una

primera vez la tecla el cursor móvil se ubicará sobre el primero de los ocho caracteres. En este punto es posible elegir la letra o el número deseado actuando sobre la

tecla o sobre la tecla . Confirmar el

carácter elegido presionando . Automáticamente el cursor se correrá en el espacio del segundo carácter a elegir: repetir las mismas operaciones para completar la elección del nombre.

c) Los últimos cuatro números a la derecha, indicarán el número de ciclos de planchado cumplidos con este programa, que podrán ser acerados (para su aceramiento leer el párrafo “Cómo acerar los ciclos de un programa”).

d) Terminada la elección del octavo carácter,

presionar la tecla . El cursor se ubicará sobre el primero de los cuatro tiempos de planchado regulables. Proceder entonces a regular los cuatro tiempos. • Tiempo de vaporización (indicado con la

letra “V”)

• Tiempo de vaporización mixto a aire (indicado con la letra “VA“).

• Tiempo de secado (indicado con la letra “A”)

• Tiempo de pre-abertura del grupo pala-bolsillos (indicado con la letra "P") (OPTIONAL).

Para regular los cuatro tiempo, desde un mínimo de 0 segundos a un máximo de 99 segundos, es necesario ubicarse con el cursor móvil sobre el

tiempo de interés, presionar la tecla para

aumentar el tiempo o la tecla para

disminuirlo. Presionar siempre la tecla para confirmar el tiempo elegido y para pasar a la regulación del tiempo sucesivo. Terminada la regulación del cuarto tiempo, presionando la tecla

aparecerá en el display por algunos segundos el mensaje “PROGRAMA MEMORIZADO”. COMO BORRAR UN PROGRAMA EN MEMORIA (BORRA)

Presionar la tecla hasta cuando aparece el mensaje “BORRA” con número y nombre del

programa. Presionar la tecla o la tecla para buscar el número y el nombre del programa que se desea borrar. Visualizado el programa de interés, presionar la

tecla : aparecerá por algunos segundos el mensaje “PROGRAMA BORRADO”. Presionar

la tecla para salir de la programación. COMO ACERAR LOS CICLOS DE UN PROGRAMA (ACERA CICLOS) Presionar la tecla hasta cuando aparece el mensaje “ACERA CICLOS” con número y

nombre del programa. Presionar la tecla o la

tecla para buscar el número y el nombre del programa en el cual se desea acerar el número de los ciclos de trabajo cumplidos. Visualizado el programa de interés, presionar la

tecla : aparecerá por algunos segundos el mensaje “CUENTA CICLOS ACERADO”.

Presionar la tecla para salir de la programación.

Se pueden efectuar seteos posteriores de la tarjeta electrónica, solo por parte de los técnicos reparadores calificados del constructor (párrafo “personalización de la tarjeta electrónica: menú técnico”).

Pág. 7-4

Page 55: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

Pág. 7-5

EMPLEO DE LA TECLA EMPLEO DE LA TECLA Puede pasar que el operador se cuenta de haber cometido un error durante la fase preliminar de carga del pantalón cuando, el ciclo de planchado ya ha partido. En este caso es posible interrumpir el ciclo dejando el pantalón fijado en correspondencia de la caja, presionando la tecla

de la tarjeta.

NOTA: La tecla de no es activa durante las fases precedente (carga pantalón) y siguiente, (desengancho pantalón) a aquel de planchado real.

EMPLEO DEL PEDAL “RESET” (VER LOS DIBUJOS EN LA PÁG. 10-2)

El pedal “RESET” (32) desenvolve una doble función: En las fases de carga y desengancho pantalón, presionado una vez anula la última operación ejecutada; presionado dos veces ejecuta un reset total, preparándose la máquina a la carga del pantalón. Durante el ciclo de planchado real, presionado una vez interrumpe el ciclo y reposiciona parcialmente la máquina, dejando, es decir, el pantalón fijado en correspondencia de la caja; presionado dos veces ejecuta un reset total, preparándo la máquina a la carga del pantalón.

EMPLEO DEL INTERRUPTOR DE EMERGENCIA

El boton rojo de emergencia, cuando es pisado, apaga completamente la máquina.

OPERACIONES CONCLUSIVAS (DESENGANCHE DEL

PANTALÓN)

Una vez concluida la fase de planchado real, para desenganchar el pantalón de la máquina, proceder como sigue:

1. Presionar el pedal 30/31 para ampliar las pinzas interiores y externas, desenganchando, en tal manera las perneras del pantalón;

2. Empuñar las perneras del pantalón y tirarlas hacia sí mismo;

3. Presionar de nuevo el pedal 30/31 para desenganchar la caja; después de dos segundos remontará el carro tensor perneras.

A este punto la máquina está lista para la carga de un nuevo pantalon.

PERSONALIZACIÓN DE LA TARJETA ELECTRÓNICA:

MENÚ TÉCNICO NOTA: LAS NOTICIAS Y LAS INTERVENCIONES DESCRIPTAS EN ESTE CAPÍTULO SON SOLAMENTE DISPOSICIONES DEL TÉCNICO COMPETENTE QUE DEBE EFECTUAR LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA.

DISPOSICIÓN DIP-SWITCH Los interruptores (dip switch) en la tarjeta electrónica interna (cpu), deben ser regulados como en los dibujos de más abajo:

MENÚ TÉCNICO Para acceder al menú técnico es necesario: a) Apagar el interruptor general de la máquina

“POS. 69” (ver la pág. 13-2). b) Manteniendo contemporáneamente

presionadas las teclas y , volver a encender el interruptor general “POS. 69” (ver la pág. 13-2).

En este punto, presionando la tecla o la tecla

se visualizan cíclicamente las frases: A) “SELECCIÓN DEL IDIOMA” B) “TOTALIZADOR DE CICLOS” C) “PROGRAMA DE MANTENIMIENTO” D) “MODALIDAD CUENTA CICLOS”

Pág. 7-5

Page 56: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL SELECCIÓN DEL IDIOMA (COMO ELEGIR EL IDIOMA). Cuando aparece el mensaje “SELECCIÓN DEL

IDIOMA” presionar la tecla para poder acceder a consultar el elenco de los idiomas a

disposición. Presionando la tecla o la tecla

es posible visualizarlas cíclicamente.

Presionar la tecla para confirmar el idioma elegido. TOTALIZADOR DE LOS CICLOS (VISUALIZACIÓN DE LOS CICLOS TOTALES DE TRABAJO DESARROLLADOS POR LA MÁQUINA Cuando aparece el mensaje “TOTALIZADOR DE CICLOS”, se verán visualizados el número total de los ciclos cumplidos por la máquina durante toda su vida laboral. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO (VISUALIZACIÓN DE LOS PROGRAMAS DE MANTENMIENTO En el interior de las frases “PROGRAMA DE MANTENIMIENTO”, está memorizada una lista de mensajes de mantenimiento que aparecerán el display en base a la cadencia regulada. Para cada mensaje es por lo tanto posible regular cada cuántos ciclos se desea que aparezca en el display; de tal manera, el operador puede programar las intervenciones de mantenimiento del técnico competente. La lista es la siguiente (con las cadencias reguladas en fábrica): MANTENIMIENTO 00: “limpiar el conducto de la ventilación” aparece cada 6.000 ciclos completos de trabajo (para máquinas con y sin caldera). MANTENIMIENTO 01: “limpiar el canal de descarga de condensados”, aparece cada 45.000 ciclos completos de trabajo (para máquinas con o sin caldera). MANTENIMIENTO 02: “limpiar el filtro descargador”, aparece cada 60.000 ciclos completos de trabajo (solo para máquina sin caldera). MANTENIMIENTO 03: “limpiar las resistencias de la caldera, el vidrio del nivel visula y el filtro de la electroválvula del agua”, aparece cada 45.000 ciclos completos de trabajo (solo para máquinas con caldera). MANTENIMIENTO 04: “descargar la caldera”, aparece cada 2.000 ciclos completos de trabajo (solo para máquinas con caldera).

MANTENIMIENTO 05. "limpiar el filtro aire comprimido"; aparece cada 2000 ciclos completos de trabajo. Pueden ser memorizados una cantidad máxima de 31 mensajes de mantenimiento. Estos mensajes aparecen en el display acompañados por una señal acústica con una duración de cinco segundos al final de cinco ciclos sucesivos de trabajo. Para modificar la frecuencia de visualización de los mantenimientos, es necesario haber visualizado la lista: “PROGRAMA DE MANTENIMIENTO”.

Presionar por lo tanto la tecla para entrar en la lista numérica de los mensajes memorizados; buscar antes el número del mensaje interesado

presionando cíclicamente la tecla o la tecla

. Presionar sucesivamente la tecla : se notará que el cursor se ubica en la última unidad del numerador de los ciclos. Presionar la tecla

si se desea aumentar la cantidad (a múltiplos

de 500), o la tecla si se desea disminuirla ( a

múltiplos de 500); presionar la tecla para confirmar la modificación efectuada: en el display aparecerá por algunos segundos el mensaje “MANTENIMIENTO MEMORIZADO”. Para salir de los programas de mantenimiento, y del menú técnico presionar dos veces la tecla

. Se podrá de tal manera, acceder a visualizar los programas de planchado (menú usuario). MODALIDAD CUENTA CICLOS (COMO ELEGIR EL MODDO PARA CONTAR LOS CICLOS DE ELABORACIÓN AUTOMÁTICOS) Cuando aparece el mensaje “MODALIDAD

CUENTA CICLOS“ presionar la tecla . Aparecerá el mensaje “MODALIDAD NORMAL“; en la cual los ciclos de planchado serán contados con aumento de un ciclo por vez. Ésta es la modalidad correcta de funcionamiento que es necesario seleccionar.

Presionando la tecla o la tecla se visualizará el segundo mensaje “MODALIDAD FERIAS”, en el cual los ciclos de planchado serán contados con aumento de cien ciclos por

vez. Presionar la tecla para confirmar la modalidad de cuenta elegida. Esta segunda modalidad de cuenta (ferias) sirve para poder mostrar a los nuevos potenciales clientes los mensajes de mantenimiento en el display. En efecto, como se ha ilustrado más arriba, tales mensajes aparecen con un ciclo mínimo de 500 ciclos, que no pueden ser efectuados en breve tiempo, por ejemplo durante las ferias.

Pág. 7-6

Page 57: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

Pág. 7-7

Por lo tanto, para poder mostrar los mensajes de mantenimiento es necesario. Por lo tanto, para poder mostrar los mensajes de mantenimiento es necesario. a) Bajar a “500” los ciclos de los mensajes de

mantenimiento que se desean mostrar (ver el punto “C”).

a) Bajar a “500” los ciclos de los mensajes de mantenimiento que se desean mostrar (ver el punto “C”).

b) Seleccionar la “MODALIDAD FERIAS”. b) Seleccionar la “MODALIDAD FERIAS”. c) Acerar el totalizador de los ciclos premendo

la tecla

c) Acerar el totalizador de los ciclos premendo

la tecla por 10 segundos. d) Efectuar completamente 5 ciclos cualquiera:

al final del quinto ciclo aparecerán los mensajes deseados.

NOTA: cuando se perdiera la placa del panel de la tarjeta electrónica, fotocopiar ésta indicada más abajo para reemplazarla:

OPERACIONES A REALIZAR AL FINAL DEL TRABAJO (VER LOS DIBUJOS EN LAS PÁG. 10-3,4)

a) Cerrar las dos válvulas ubicadas sobre los

tubos de alimentación del vapor “POS. 67” y de retorno de condensados “POS. 68”.

b) Desconectar los interruptores del cuadro eléctrico de la máquina, luego el interruptor eléctrico general previsto en la línea de alimentación.

MANTENIMIENTO

Lo siguiente es de vital importancia para tener una máquina siempre en perfecta eficiencia, que les dará siempre el máximo rendimiento, evitándoles costosas detenciones de la máquina. La primera parte de ésta sección está dividida en capítulos según la mayor o menor frecuencia de cada uno de los mantenimientos. NOTA: La frecuencia indicada por nosotros (semanal, mensual, etc.), es indicativa y se refiere a una máquina que trabaje en condiciones “normales”. Serán Uds. Mismos a establecer la frecuencia exacta de las operaciones de mantenimiento, en función de los siguientes parámetros: • Cantidad de trabajo efectuado por la

máquina;

• Dureza del agua, que causa mayores o menores depósitos de calcáreo sobre los elementos calentadores de la caldera;

• Polvo en el aire; • Otras condiciones particulares.

Todas las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas con la máquina completamente apagada y en particular: a) El interruptor general previsto sobre la línea

eléctrica debe ser apagado y el enchufe debe ser quitado de la forma.

b) Debe ser cerradas las llaves de bola de alimentación del vapor “POS. 67” y retorno de condensados “POS. 68” (ver la pág. 10-4).

c) Debe cerrarse la llave de la alimentación de aire comprimido y debe ser descargado el aire que ha permanecido en la máquina.

d) Es necesario dejar enfriar las partes calientes de la máquina (tubos internos, válvulas, etc.) con la finalidad de no provocar quemaduras.

Siguiendo solamente estas precauciones y otras dictadas por particulares condiciones contingentes, es posible efectuar los mantenimientos sobre la máquina en absoluta seguridad, recordándose que “la prudencia nunca es demasiada”. Para evidenciar aún más los peligros, hemos ubicado en los puntos críticos de la máquina, símbolos adhesivos cuyo significado se explica detalladamente en la página roja al comienzo de éste manual (“Señales de prescripción, peligro y indicación”).

NOTA: De todas maneras, los mantenimientos deben ser efectuados solo y exclusivamente por personal competente, el cual responde en primera persona sobre la seguridad propia y de las otras personas/animales/cosas eventualmente interesadas. La ley, y especialmente las últimas directivas CEE, castigan severamente al propietario de la máquina cuando hiciera efectuar mantenimientos a personal no competente.

MANTENIMIENTO SEMANAL

Controlar el filtro del aire comprimido, descargar el agua depositada en la taza del filtro actuando sobre el grifo de descarga correspondiente.

Pág. 7-7

Page 58: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

MANTENIMIENTO SEMESTRAL/ANUAL

a) Limpiar el filtro ubicado sobre el tubo de

regreso de la condensación que, si está sucio, impide la descarga y favorece las reabsorciones del agua.

b) Limpiar el conducto de ventilación del aire de eventuales obstrucciones (lanilla, suciedades) que obstaculizan el flujo de aire durante la fase de ventilación.

c) Controlar las diferentes uniones y llaves de bola ya que, luego de un calentamiento y enfriamiento continuo, se pueden verificar pérdidas. En este caso, se aconseja desmontar las uniones, las llavess de bola y restablecer la retención.

d) Controlar el estado de conservación de todas las placas de la máquina (de peligro o de instrucciones). Cuando estuvieran deterioradas, es indispensable proceder a su sustitución.

AVERÍAS

Inconvenientes: Causas: Soluciones:

AVERÍAS INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN 1. Vapor mojado aún luego de

los primeros ciclos de trabajo. 1. Causas:

a) Purgador instalado en posición equivocada o purgador no adecuado;

b) Válvula de retención instalada con dirección equivocada o no instalada;

c) Agua en los tubos de envío del vapor;

d) Sifonar tubo retorno

condensados.

1. Soluciones: a) Verificar que el purgador esté

montado sobre los tubos de retorno de la condensados, y sea del tipo a balde volcado (ver el párrafo “Conexión del vapor…”);

b) Controlar la dirección exacta del flujo de la válvula de retención, o instalar una;

c) Instalar un purgador al final de la cañería entre el tubo de alimentación del vapor y el retorno de condensados o mejor antes de la máquina;

d) Eliminar las sifonaduras de manera tal de crear una pendiente hacia la descarga.

Pág. 7-8

Page 59: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

Pág. 7-9

AVERÍAS EN EL VENTILADOR 1. El ventilador no funciona.

1. Causas: a) El motor del ventilador

bomba está quemado. b) Bobina teleruptor quemada. c) El temporizador “POS. 59”

es defectuoso y no permite la alimentacion del teleruptor.

1. Soluciones: a) Sustituir el motor del

ventilador. b) Sustituir la bobina del

teleruptor. c) Proceder a la reparación del

temporizador y eventualmente sustituirlo.

AVERIAS EN EL CIRCUITO DE VAPOR 1. Perdida de agua durante la

vaporización al inicio del planchado.

1. La maquina está fria todavia y en el deposito separador hay demasiado condensados.

1. Esperar unos minutos antes de comenzar a trabajar, de manera que la maquina pueda llegar hasta la temperatura ideal.

2. Perdida de agua durante la

vaporización después unas horas de funcionamiento de la maquina.

2. Hay un exceso de condensados en el deposito separadorque impide al purgador de descargar.

2. Verificar el funcionamiento del purgador y eventualmente reemplazarlo.

MODALIDAD PARA EL PEDIDO DE REPUESTOS

Los repuestos deben ser pedidos exclusivamente a través de fax proveyendo códigos y descripciones con la finalidad de poder garantizar el envío de las piezas en tiempos breves. IMPORTANTE: Para los componentes eléctricos con tensión y frecuencia diferentes de 220V/230V/240V 50Hz. (datos a confrontar con aquellos de la placa del artículo averiado) junto con el código de pedido, se debe enviar la carta correspondiente a la tensión deseada, como en la siguiente tabla:

A 220V/230V 60Hz. B 240V 50Hz. C 200V 50Hz. D 200V 60Hz. E 190V 50Hz. F 115V 60Hz. G 110V 60Hz. H 208V 50Hz. I 24V 50Hz. L 240V 60Hz. M 254V 50Hz.

Ejemplo 1: Es necesario una bobina telerruptor a 230V50Hz Datos completos para el pedido:

• Máquina Modelo: Maniquí Tipo…. • Matrícula N° 110227 • Código 04775-bobina teleruptor 230V/50 Hz • N° 1 pieza

Page 60: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL Ejemplo 2: Misma bobina, pero a 254V/50Hz. Datos completos para el pedido:

• Máquina Modelo: Maniquí Tipo…. • Matrícula N° 110228 • Código 04775/M-bobina teleruptor 254V/50

Hz • N° 1 pieza

NOTA: 1. Las partes que aparecen en este manual sin

el número de código al costado, NO SE ENCUENTRAN DISPONIBLES en el depósito.

2. La sigla “POS. 92” o “POS. 98” etc. que aparece al costado de algunas partes, no tiene nada que ver con el código de aquellas partes y por lo tanto no debe ser citado durante el pedido de los repuestos.

3. Los datos, las descripciones y las ilustraciones contenidas en el presente manual, no son de ninguna manera condicionantes. La fábrica se reserva el derecho de brindar, en cualquier momento, todos los cambios que considerará oportunos, sin la obligación de actualizar el presente manual.

ALMACENAJE O DEMOLICIÓN

En caso de almacenaje por un largo período, es necesario desconectar las fuentes de alimentación hidráulicas, eléctricas y neumáticas. a) Descargar el tanque del separador de las

condensaciones. b) Limpiar los diferentes tubos de eventuales

tapones de calcáreo. c) Volver a cerrar los grifos a esfera de

alimentación del vapor y de regreso de la condensación.

Volver a montar todos los paneles de cierre de la máquina y cubrirla con una tela para protegerla de la humedad y del polvo.

En caso de demolición actuar de la siguiente manera: a) Descargar directamente en la cloaca el agua

que ha permanecido en el tanque de recuperación de las condensaciones, asegurándose que no tengan impurezas nocivas.

b) Quitar todos los componentes, eléctricos,

hidráulicos y neumáticos, de los paneles sobre los cuales están fijados.

c) Recoger el plástico, la baquelita, el hierro fundido, hierro, cobre, latón, acero, telas, goma, etc. en los recipientes correspondientes y eliminarlos según las normas vigentes.

Esperando que éstas páginas puedan serles útiles como nos habíamos prometido, no nos queda que desearles BUEN TRABAJO!

LA OFICINA TÉCNICA

Pág. 7-10

Page 61: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

POS. DATI TECNICI

TECHNICAL SPECIFICATIONS

DONNES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS

TECNICOS

ALLAC. CENTRALI CENTRAL SUPPLIES BRANCH.

CENTRALES ZENTRALANSCHLUSSE CONEXION CENTRAL

X X "POS. 8" Alimentazione elettrica Required power Courant Elektrischer Anschluss Alimentación eléctrica 400V./3+N/50Hz

"POS. 4" Alimentazione vapore Steam inlet Arrivée vapeur Dampfanschluss Alimentación de vapor 3/8"

"POS. 3" Ritorno condensa Return outlet Retour Kondensrücklauf Retorno de condensados 1/2"

"POS. 2" Alimentazione aria Air inlet Alimentation air Lufteingang Alimentación de aire 1/4"

Pressione esercizio vapore Steam working pressure Pression travail vapeur Betriebsdampfdruck Presión de trabajo vapor 4÷6 bar (58÷87 psi)

Pressione esercizio aria Air working pressure Pression travail air Betriebsluftdruck Presión de trabajo aire 8÷10 bar (116÷145 psi)

Consumo vapore Steam consumption Consommation vapeur Dampfverbrauch Consumo de vapor 15 Kg/h

Consumo aria Air consumption Consommation air Luftverbrauch Consumo de aire 2 litri/min

Motore ventilatore Fan motor Moteur ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador 1,5 KW / 2 HP

Peso netto Net weight Poids net Nettogewicht Peso neto 195 Kg

Peso lordo con fondale Pallet gross weight Poids brut avec palettes en bois Bruttogewicht mit Palette Peso bruto (palet de madera) 207 Kg

Peso lordo con gabbia Gross weight (crate) Poids brut (claire-voie) Bruttogewicht (Verschlag) Peso bruto (jaula) 233 Kg

Peso lordo con cassa Gross weight (box) Poids brut (caisse) Bruttogewicht (Kiste) Peso bruto (caja) 295 Kg

Dimensioni imballo Overall dimensions Dimensions emballage Verpackungs abmessungen Dimensiones de embalaje 125x68x220 mm

Volume Volume Volume Volumen Volumen 3,07 m3

X X Altri voltaggi a richiesta Other voltages by request Autres voltages sur demande Andere Gewünschte Stromspannungen Otro voltaje bajo demanda

M_0093/1

Page 62: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 63: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 64: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 65: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 66: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 67: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 68: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 69: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 70: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 71: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 72: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 73: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 74: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 75: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 76: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

CODICE ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL01758 VOLANTINO FISSAGGIO PINZA MPTD-

M8 x 50 HANDWHEEL FIXING MPT-D CLAMP VOLANT A MAIN DE FIXAGE PINCE POUR MPT-D FIXIERHANDRAD MPT/D KLEMME VOLANTE DE FIJACION PINZA MPTD

01770/1 ELETTROVALVOLA 3 VIE N.C. 1/8"V. 220/50 SOLENOID VALVE N.C. 1/8" ELECTROVANNE N.C. 1/8" ELEKTROMAGNETVENTIL B12 - ACL

BEINZUSCHLUSS 220/50/60 ELECTROVALVULA N.C. 1/8"

01787 ELETTROVALVOLA B12 D. 2,3 V.220/50 SOLENOID VALVE B12 220/50 ELECTROVANNE B12 220/50 MAGNETVENTIL BEINSCHLITTEN B12 ELECTROVALVULA B12

01788 CILINDRO 20X300MM TENDIBACINO OAP 003.300 CYLINDER FOR WAIST EXPANDER CYLINDRE 20x300 FORME BASSIN ZYLINDER BUNDSPANNER CILINDRO D. 20 CARRERA 300

PORTENSADO CAJA PANTALON

01789 MANOMETRO 0-10 ATE X RIDUTTORE MANOMETER 0-10 ATE MANOMETRE 0-10 ATE MANOMETER 0-10 ATE MANOMETRO 0-10 ATE

01825 RIDUTTORE AIR REGULATOR REDUCTEUR DRUCKREGLER REDUCTOR

01858 CILINDRO 20X 75 PINZA OAP103 CYLINDER FOR CUFF CLAMP 20x75 CYLINDRE 20x75 PINCE ZYLINDER BEINSPANNER CILINDRO D. 20 CARRERA 75 POR PINZA

01954 MICRO PER PEDALE C4AZN3 PEDAL MICROSWITCH MICROINTERRUPTEUR PEDAL PEDAL MIKROSCHALTER MICRO POR PEDAL

01987 RUOTA PER TAS ROLLER FOR TAS ROULETTE POUR TAS ROLLE TAS RUEDA POR TAS

02115 ELETTROVALVOLA B01A D.1,6V.220V.220/50/60 -

SOLENOID VALVE B01A D.1,6 V.220/50/60

ELECTROVANNE B01A NA D.1,6 EX B23 V.220/50/60

ELEKTROMAGNETVENTIL B01A EXB23V.220/50/60

ELECTROVALVULA B01A D.1,6 EX B23 V.220/50/60

02117 PORTAFUSIBILE MONTAGGIO GUIDA FUSE HOLDER TABLEAU DES FUSIBLES SICHERUNGSHALTER 10 A PORTA FUSIBLE

02122 PORTAFUSIBILE 6101U per GUIDA FUSE HOLDER 6101U TABLEAU DES FUSIBLES 6101U SICHERUNGSHALTERUNG 6101 PORTA FUSIBLE 6101U

02202 MANIGLIA MR80A M10 CLICK HANDLE POIGNEE' GRIFF MR80A M10 MANILLA M10

02272 BOBINA ELETTROVALVOLA B12-B23 V. 220/50/60 COIL FOR SOLENOID VALVE B12-23 BOBINE ELECTROVANNE B-12 /B-23 SPULE B12 ZU MAGNETVENTIL BOBINA VALVULA B12-B23

02288 PEDALE 1 MICRO PER STIRO GIUBBETTI S/FILO PEDAL WITH 1 MICRO PEDALE AVEC 1 MICRO PEDAL 1 MIKRO PEDAL 1 MICRO

02338 TERMOREGOLATORE 50-300 Ø C THERMOREGULATOR 50-300 Ø C THERMOSTAT 50-300 Ø C THERMOSTAT 50-300 Ø C TERMOSTATO 50-300 Ø C

02340 CILINDRO 20X 50 MOLLA ANTERIORE CYLINDER 20 X 50 FRONT SPRING CYLINDRE 20x50 RESSORT ANTER. ZYLINDER D.20/HUB 50 CILINDRO D. 20 CARRERA 50 MUELLE ANTERIOR

02448 FUSIBILE 2A 5 X 20 WEB FUSE 5x20 2A WEB FUSIBLE 5x20 2A WEB SICHERUNG 02A 5X20 FUSIBLE 2A. 5X20 WEB

02452 INTERRUTTORE HD1604/T341 SWITCH BRETER 13.03.11 INTERRUPTEUR BRETER 13.03.11 SCHALTER INTERRUPTOR BRETER 13.03.11

02466 FUSIBILE 10A 10X38 CON SEGNALATORE DI FUSIONE FUSE 10 A 10x38 FUSIBLE 10A - 10x38 SICHERUNGEN 10 A FUSIBLE 10A. 10X38

02671 CILINDRO 20X100/1260 CYLINDER 20x100 CYLINDRE 20x100 ZYLINDER 1260X20X100 CILINDRO D. 20 CARRERA 100

Page 77: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

CODICE ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL03530 VENTILATORE UTENTRA U/HC202

V.380/3/50 HZ. FAN 380/3/50 HZ VENTILATEUR 380/3/50 HZ VENTILATOR 380/3/50 HZ VENTILADOR TIPO "UTENTRA" VOLT. 380/3/50HZ.

03575 KIT RACCORDO CON OGIVA 1/8" FEMMINA BUSSOLA DI RINFORZO KIT OF CONNECTION 1/8" WITH BUSH SERIE DE RACCORD 1/8" ET

MANCHON VERBINDUNG-KIT 1/8" + BÜCHSE SERIE DE JUNTURA 1/8" CON BRUJULA

03990 P.TOP PALA FERMA BACINO MPT-DP

COMPLETE CLOTHING FOR TOPPER WAIST LOCKING PADDLE

HABILLEMENT COMPLET POUR LA PALETTE BASSIN PANTALON

VERKLEIDUNG HOSENBUNDBLOCK ANDRUCKLEISTE MPT-DP

ACOLCHADURA+FUNDA PARA PALA CIERRE CAJA PANTALON

04136 PULSANTE FUNGO SBLOCCO VZ 065R RELEASING MUSHROOM BUTTON POUSSOIR DEBLOCAGE VZ 065R RESET PILZKNOPF VZ 065R PULSADOR DESBLOQUEO VZ 065R

04142 VALV.3/2-TUBO 4 NA-VB043-BA VALVE 3/2 - TUBE 4 NA VANNE 3/2 - TUYAU 4 NA VENTIL 3/2 - ROHR 4 NA VALVULA 3/2 - TUBO 4 NA

04255 LAMA SALDATA X TENSIONAMENTO CAVIGLIA PANTALONE

WELDED BLADE FOR STRETCHING OF TROUSER ANKLE

LAME SOUDE' POUR EXTENSION CHEVILLE PANTALON

GESCHWEISSTE KLINGE FUER HOSENBODENSPANNUNG

HOJA SOLDADA POR EXTENSION DE TOBILLO PANTALON

04301 CIL.1260.25.350.01.B X BLOCCASTELO CYLINDER 1260/25/350 WITH STEMLOCK CYLINDRE 1260/25/350 ZYLINDER 1260/25/350 CILINDRO 1260/25/350

04302 CILINDRO 40X500MM/1321 X BLOCCASTELO CYLINDER 1321/40/500 WITH STEMLOCK CYLINDRE 1321/40/500 ZYLINDER 1321/40/500 CILINDRO 1321/40/500

04303 CILINDRO ISO63 CORSA 200 3 DADI + SILENZIATORE

CYLINDER ISO63 STROKE 200 + 3 NUTS AND SILENCER

CILINDRE ISO63 COURSE 200 AVECECROUS

ZYLINDER ISO63 HUB 200 3 MUTTER + SCHALLDÄMPFER

CILINDRO ISO63 CARRERA 200 CONTUERCAS Y SILENCIADOR

04304 SERBATOIO 80X220+CARICO OLIO + LIVELLO TANK 80X220 + OIL LOAD + LEVEL RESERVOIR 80X220 +

REMPLISSAGEHUILE + NIVEAUBEHÄLTER 80X220 + ÖL FÜLLER + NIVEAU

DEPOSITO 80X220 +RELLENAMIENTOACEITE + NIVEL

04307 VALVOLA LEVA 5/3 1/8" RITORNO AL CENTRO VALVE WITH LEVER 5/3 1/8" VANNE LEVIER 5/3 1/8" VENTIL 5/3 1/8" VALVULA PALANCA 5/3 1/8"

04371 GR. VALVOLA VAPORE PRESSE STEAM VALVE ASSEMBLY X PRESS GROUPE VANNE VAPEUR PRESSE DAMPFVENTILSATZ FÜR PRESSE VALVULA VAPOR PRENSA

04390 KIT VALV.VAPOR SUP/INF MANUALE KIT OF GASKET X LOWER/BOTT. STEAM VALVE MANUAL

SERIE DE JOINT X VANNE VAPEUR SUP./INF. MANUELLE

MANUELLES DAMPFVENTILSATZ OBEN/UNTEN

SERIE GUARNICION VALVULA VAPOR SUP/INF. MANUAL

04499 TRASFORMATORE W150 COD.50.157M TRANSFORMER W150 COD.50.157M TRANSFORMATEUR W150 COD.50.157 TRAFO W150 COD.50.157M TRANSFORMADOR W150 COD.50.157M

04505 PRONTOTOP FORMA BACINO MPT/E COMPLETE CLOTHING FOR JEANS MASTER

HABILLEMENT COMPLET x FORME BASSIN MPT/E

ABDECKUNGSATZ HOSENBUNDFORM MPT/E

FUNDA + ACOLCHADURA PARA FORMACAJA DE MPT/E

04508 SERBATOIO SEPARATORE CON MPT/E SEPARATOR TANK FOR MPT-E BACHE SEPARATEUR AVEC MPT-E ABSCHEIDENDER BEHAELTER MIT MPT/E DEPOSITO SEPARATOR CON MPT-E

04509 GRUPPO FR+L 1/4 ART B040.06.00072 FILTER/REDUCER/LUBRICATOR FILTRE AIR AVEC REDUCTEUR ET LUBRIFICATEUR

LUFTFILTER+REDUZIERER + SCHMIERER

FILTRO AIRE CON REDUCTOR Y LUBRIFICADOR

04529 VENTOLA VENTILATORE UTENTRA U/HC202-D.200X100 FAN WHEEL TURBINE VENTILATEUR "UTENTRA" LAUFRAD VENTILATOR UTENTRA TURBINA VENTILADOR "UTENTRA"

04766 CONTATTORE CL 00A310T6 REMOTE CONTROL SWITCH CL00A310T6 TELERUPTEUR CL 00A310T6 SCHUTZSCHALTER CL 00A310T6 CONTACTOR CL 00A310T6

04770 RELE'TERMICO RT1K DA 2,5-4,1 TEMPERATURE RELAY 2,5-4,1 RELAIS THERMIQUE 2,5-4,1 THERMISCHES RELAIS 2,5-4,1 RELE TERMICO 2,5-4,1

04775 BOBINA V 230/50/60 LB1A6 COIL V. 230/50/60 LB1A6 BOBINE V. 230/50/60 LB1A6 SPULE V. 230/50/60 LB1A6 BOBINA V. 230/50/60 LB1A6

Page 78: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

CODICE ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL05031 COPPIA FORMA BACINO SALDATO COUPLE OF TOPPER SHAPE WELDED COUPLE FORME BASSIN SOUDE PAAR GESCHWEISSTE

HOSENBUNDFORMEN PAR DE FORMA CAJA SOLDADA

05081 RELE'TERMICO RT1L DA 4-6,3 TEMPERATURE RELAY 4-6,3 RELAIS THERMIQUE 4-6,3 THERMISCHES RELAIS 4-6,3 RELE TERMICO 4-6,3

05451 SCHEDA ELETTRONICA LCD ELECTRONIC CARD LCD MICROPROCESSEUR LCD ELEKTRONISCHE KARTE LCD ESQUELA ELECTRONICA LCD

05453 MEMBRANA ANONIMA CON ALLUMINIO MEMBRANE WITH ALUMINIUM MEMBRANE AVEC ALUMINIUM MEMBRANE MIT ALU MEMBRANA CON ALUMINUM

05884 SCHEDA ELETTRONICA CPU 16 OUT + 6 IN ELECTRONIC CARD CPU 16 OUT + 6 IN MICROPROCESSEUR CPU 16 OUT + 6 IN ELEKTRONISCHE KARTE CPU 16 OUT +

6 INESQUELA ELECTRONICA CPU 16 OUT + 6 IN

05885 CAVO PIATTO LUNGO 2 METRI CABLE - LENGTH 2 MT. CABLE - LONGEUR 2 MT. KABEL - LÄNGE 2 MT. CABLE - LARGURA 2 MT.

05968 BLOCCASTELO X CIL.1260/25/350 STEM BLOCK FOR CYLINDER 1260/25/350

BLOQUAGE DE TIGE DU CYLINDRE 1260/25/350

SPINDELSCHLOSS ZYLINDER 1260/25/350

BLOQUEO DE VASTAGO DEL PISTON 1260/25/350

05969 BLOCCASTELO X CIL.1321/40/500 STEM LOCK FOR CYLINDER 1321/ 40/500

FERME TIGE POUR CYLINDER 1321/40/500

SPINDELSCHLOSS ZYLINDER 1321/40/500

BLOQUEO DE VASTAGO DEL PISTON 1321/40/500

05988 PRESSOSTATO 1/4 X ARIA AIR PRESSURE SWITCH 1/4 PRESSOSTAT AIR 1/4 LUFTDRUCKWAECHTER 1/4 PRESOSTATO 1/4 DE AIRE

10192/A SILENZIATORE PLASTICA NERO BLACK PLASTIC SILENCER SILENCIEUX EN PLASTIQUE NOIR KUNSTSTOFF SCHALLDÄMPFER SILENCIADOR EN PLASTICA NEGRA

10333/A VALVOLA SCARICO RAPIDO 1/8" QUICK DISCHARGE VALVE 1/8" SOUPAPE DECHARGE RAPIDE 1/8 SCHNELL-ABBLASEVENTIL 1/8" VALVULA DESCARGA RAPIDA 1/8"

10475/A RACCORDO A L MASCHIO "L" UNION RACCORD A "L" L-STÜCK JUNTURA A "L"

10607 MOLLA AMMORTIZZATORE PEDALE SPRING X PEDAL SHOCK ABSORBER RESSORT POUR AMMORTISSEUR DU PEDALE FEDER PEDALSTOSSDAEMPFER MUELLE AMORTIGUADOR PEDAL

12261 TUBO RILSAN 2,7X4 VERDE RILSAN HOSE 2,7 X 4 GREEN TUYAU RILSAN 2,7 X 4 VERT RILSAN ROHR 2,7 X 4 GRUEN TUBO RILSAN 2,7 X 4 VERDE

12262 TUBO RILSAN 2,7X4 ROSSO RILSAN HOSE 2,7 X 4 RED TUYAU RILSAN 2,7 X 4 ROUGE ROTER RILSAN SCHLAUCH 2,7X4 TUBO RILSAN 2,7 X 4 ROJO

12264 TUBO RILSAN 2,7X4 BLU RILSAN HOSE 2,7 X 4 BLUE TUYAU RILSAN 2,7 X 4 BLEU RILSAN ROHR 2,7 X 4 BLAU TUBO RILSAN 2,7 X 4 AZUL

12869 RACCORDO GIREVOLE L. 1/4" GC TUBO 8 SWINGING CONNECTION L 1/4" GC RACCORD PIVOTANT L.1/4" GC DREHBARER ANSCHLUSS L. 1/4" GC

ROHR 8 JUNTURA MOVIBLE L. 1/4" GC

12876 BIFORCAZIONE Y TUBO D. 4 FORK "Y" PIPE 04 BIFURCATION "Y" TUYAU 04 KABELUNG Y FXFXF ROHR 04 BIFURCACION "Y" TUBO 04

12878 RACC.DIRITTO MASCHIO TUBO 6 1/8" GC UNION 6-1/8" GC RACCORD 6-1/8" GC ANSCHLUSS 6-1/8" GC JUNTURA 6-1/8" GC

12881 RACCORDO FISSO DIRITTO 1/4" GC. TUBO 8 UNION 1/4" GC RACCORD 1/4" GC. ANSCHLUSS 1/4" GC JUNTURA 1/4" GC

12883 RACC.FISSO DIRITTO 1/8" GC TUBO 4 UNION 1/8" GC RACCORD 1/8" GC ANSCHLUSS 1/8" GC - 04 JUNTURA 1/8" GC

Page 79: MPT-R MPT-S - pony-italy.com · MPT-R MPT-S INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

CODICE ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL12886 RACC.GIREVOLE T LATER. 1/8" GC

TUBO 4 SWINGING CONNECTION 1/8" GC. RACCORD PIVOTANT LATERAL 1/8" DREHBARER ANSCHLUSS 1/8" GC ROHR 4 JUNTURA MOVIBLE 1/8" GC.

12888 RACC.GIREVOLE T CENTRALE 1/8" GC TUBO 4 SWINGING CONNECTION 1/8" GC. RACCORD PIVOTANT CENTRAL 1/8" DREHBARER ANSCHLUSS 1/8" GC

ROHR 4 JUNTURA MOVIBLE 1/8" GC.

12896 RACC.GIREVOLE T CENTRALE 1/4" GC TUBO 4 SWINGING CONNECTION 1/4" GC. RACCORD PIVOTANT 1/4" GC DREHBARER ANSCHLUSS 1/4" GC - 04 JUNTURA MOVIBLE 1/4" GC

12902 RACC.FISSO DIRITTO 1/8" GC. TUBO DIAM. 6 UNION 1/8" GC. RACCORD 1/8" GC. ANSCHLUSS 1/8" GC JUNTURA 1/8" GC.

12927 RACCORDO GIREVOLE L. 1/8" GC TUBO 6 SWINGING CONNECTION L 1/8" GC. RACCORD PIVOTANT L 1/8" GC DREHBARER ANSCHLUSS L 1/8" GC - 6 JUNTURA MOVIBLE L 1/8" GC

12928 RACCORDO GIREVOLE T CENTRALE 1/8" GC D. 6 SWINGING CONNECTION 1/8" RACCORD PIVOTANT 1/8" GC D.6 DREHBARER ANSCHLUSS 1/8" GC - D.6 JUNTURA MOVIBLE 1/8"

12930 RACC.GIREVOLE L. 1/8" GC TUBO 4 SWINGING CONNECTION L 1/8" RACCORD PIVOTANT L 1/8" DREHBARER ANSCHLUSS L1/8" GC ROHR 4 JUNTURA MOVIBLE L 1/8"

12931 RACCORDO GIREVOLE T LATERALE 1/4" GC TUBO 4 SWINGING CONNECTION 1/4" GC RACCORD PIVOTANT 1/4" GC DREHBARER ANSCHLUSS 1/4" GC JUNTURA MOVIBLE 1/4" GC

12932 RACCORDO FISSO DIRITTO 1/4" GC TUBO 4 UNION 1/4" GC. RACCORD 1/4" GC ANSCHLUSS 1/4" GC JUNTURA 1/4" GC

12933 RACCORDO GIREVOLE L 1/4" GC TUBO 6 SWINGING CONNECTION L 1/4" RACCORD PIVOTANT 1/4" GC DREHBARER ANSCHLUSS 1/4" GC

ROHR 6 JUNTURA MOVIBLE L. 1/4"

12934 RACC.FISSO DIRITTO 1/4" GC TUBO 6 UNION 1/4" GC. RACCORD DROIT 1/4" GC ANSCHLUSS 1/4" GC - 6 JUNTURA 1/4" GC

12950 RACCORDO FISSO DIRITTO 1/8" GC D. 8 UNION 1/8" GC. RACCORD 1/8" GC ANSCHLUSS 1/8" GC JUNTURA 1/8" GC.

12959 RACCORDO GIREVOLE L T4 5MA O RING RIDOTTO SWINGING CONNECTION L T4 5MA RACCORD PIVOTANT L T4 5MA DREHBARER L ANSCHLUSS T4 5MA JUNTURA MOVIBLE L T4 5MA