mongolica-xvii...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных...

13
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по монголоведению посвящается 110-летнему юбилею монгольского ученого-монголоведа, общественного деятеля, переводчика Мэргэн-гуна Гомбоджаба St. Petersburg 2016

Upload: others

Post on 15-Feb-2020

19 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей

MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по монголоведению

посвящается 110-летнему юбилею монгольского ученого-монголоведа, общественного деятеля, переводчика Мэргэн-гуна Гомбоджаба

St. Petersburg 2016

Page 2: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

Р е д а к ц и о н н а я к о л л е г и я: доктор филол. наук И. В. Кульганек (председатель); доктор филол. наук Л. Г. Скородумова;

доктор ист. наук Т. Д. Скрынникова; доктор ист. наук К. В. Орлова, канд. филол. наук Н. С. Яхонтова; доктор наук Ж. Легран (Франция); доктор наук Р. Поп (Румыния); доктор наук А. Бирталан (Венгрия);

доктор наук В. Капишовска (Чешская республика) Р е ц е н з е н т ы: канд. филол. наук М. П. Петрова, доктор филол. наук С. Л. Невелева

С е к р е т а р ь и р е д а к т о р а н г л и й с к о г о т е к с т а в ы п у с к а: канд. филол. наук Д. А. Носов Эл. адрес: [email protected]

E d i t e d b y: D. S. (Philology) I. V. Kulganek; D. S. (Philology) L. G. Skorodumova; D. S. (History) T. D. Skrynnikova;

D. S. (History); K. V. Orlova; PhD. (Philology) N. S. Yakhontova; D. S. J. Legrand (France); PhD. A. Birtalan (Hungary); PhD. R. Pop (Rumania); PhD. V. Kapishovska (Czech Republic)

P e e r - r e v i e w e d b y: PhD. (Philology) M. P. Petrova, D. S. (Philology) S. L. Neveleva S e c r e t a r y and E d i t o r o f t h e E n g l i s h t e x t: PhD (Philology) D. A. Nosov

e.mail: [email protected]

Издано на средства Института восточных рукописей РАН

Монголика-XVII: Сб. ст. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2016. — 104 с.

Семнадцатый выпуск журнала «Mongolica» посвящен 110-летнему юбилею монгольского ученого-монголо-веда, общественного деятеля, переводчика и публициста Мэргэн-гуна Гомбоджаба (1906—1940).

Выпуск имеет разделы: «Историография, источниковедение», «Литературоведение, фольклористика, лингвис-тика», «Рецензии», «Переводы». В журнал вошли статьи российских и зарубежных специалистов, отчеты о прове-денных научных мероприятиях по монголоведению и переводы, выполненные российскими монголоведами. Ста-тьи написаны в русле основных научных приоритетов и с позиций современного монголоведения, для которого историко-культурные проблемы монголоязычных народов весьма существенны, несут важную общественную на-грузку и имеют как чисто научное, так и общеисторическое практическое значение.

Материалы сборника рассчитаны на специалистов-монголоведов, историков, культурологов и всех, кто инте-ресуется историей монгольских народов и Центральной Азии.

The seventeenth edition of the magazine «Mongolica» is dedicated to 110th anniversary of Mongolian scholar, public

figure, translator and essayist Mergen-gun Gombodzhab (1906—1940). This issue consists of the following parts: «Historiography and Source Studies», «Literature, Folklore, Linguistics»,

«Reviews», and «Our Translations». The magazine includes articles written by Russian and foreign scholars, the reports of the scientific activities in field of Mongolian studies and translations made by Russian mongolists.

The papers are written in keeping with the research priorities of modern Mongolian studies, with special regard to the matters of history and culture of the Mongolian ethnic groups, which gives the articles great social, historical and practical value.

The issue will be of interest not only to scholars of Mongolian studies, but also to specialists in philology, history and culture, as well as to those interested in the history of Mongolian ethnic groups and Central Asia.

Литературный редактор — Т. Г. Бугакова Технический редактор — Г. В. Тихомирова

Корректор — Т. Г. Бугакова

Макет подготовлен издательством «Петербургское Востоковедение»

198152, Россия, Санкт-Петербург, а/я 111 e-mail: [email protected]; web-site: http://www.pvost.org

Подписано в печать 07.11.2016. Формат 6090 1/8. Гарнитура основного текста «Таймс»

Печать офсетная. Бумага офсетная. Объем 13 печ. л. Заказ № 0000

ISSN 2311-5939

© Издательство «Петербургское Востоковедение», 2016 © Институт восточных рукописей РАН, 2016 © Коллектив авторов, 2016

Page 3: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

СОДЕРЖАНИЕ

Н. Хишигт. Мэргэн-гун Гомбоджаб — князь, ученый, переводчик, общественный деятель (1906—1940) (Перевод Л. Г. Скородумовой, И. В. Кульганек) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

И. В. Кульганек. Ленинград в жизни Мэргэн-гуна Гомбоджаба. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Д. А. Носов. Мэргэн-гун Гомбоджаб и Институт живых восточных языков в Ленинграде . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Т. Тамир, Т. Аира. Книги из личной коллекции М.-г. Гомбоджаба. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

ИСТОРИОГРАФИЯ, ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ А. Ш. Кадырбаев. Памятники степного права «Жеты-Жаргы», «Их Цааз», «Цааджин Бичик» и культурные

взаимосвязи ойратов, калмыков и халхасцев с казахами в эпоху Цин . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Т. Д. Скрынникова. Представления об общемонгольской идентичности в монгольских летописях XVII в. . . . . 35 И. М. Захарова, М. В. Мандрик. Делегация автономной Монголии в России в 1912—1913 гг. . . . . . . . . . . . . 42

ФИЛОЛОГИЯ: ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ, ФОЛЬКЛОРИСТИКА, ЛИНГВИСТИКА Г. Батсуурь. Новизна образов повести Ц. Дамдинсурэна «Отвергнутая девушка» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 А. В. Зорин, Ю. С. Макарова. Два калмыцких списка тибетского сборника «Доманг» из коллекции Саратовского

областного музея краеведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Б. В. Меняев. Ойратский ксилограф из частного собрания Хотол-Тугеса, посвященный культу будды Амитаюса . 61 Т. Содгэрэл. Наигрыши на цууре в Западной Монголии: вопросы классификации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Д. Сувданцэцэг. Запятая в монгольском предложении: случаи постановки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 А. А. Туранская. Жанровая маркировка «гурбум» в тибето-монгольской агиографии . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

РЕЦЕНЗИИ И НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ Ю. В. Болтач, И. В. Кульганек, Е. Ю. Харькова. Седьмые Доржиевские чтения «Буддизм и современный мир» . 83

ПЕРЕВОДЫ Ж. Дашдондог. Я никогда не был антисоветчиком (Перевод Л. Г. Скородумовой) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Ц. Доржготов. Подарок снега (Перевод А. Токмакова под редакцией Л. Г. Скородумовой) . . . . . . . . . . . . . . 91 С. Буяннэмэх. Врата литературы (Окончание) (Перевод А. Сапожниковой под редакцией Л. Г. Скородумовой) . 93 Информация об авторах. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Page 4: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

Contents

N. Hishigt. Mergen-gun Gombodzhab — prince, scientist, translator (1906—1940) (translated by L. G. Skorodumova and I. V. Kulganek) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

I. V. Kulganek. Leningrad in the life of Mergen-gun Gombodzhab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 D. A. Nosov. Mergen-gun Gombodzhab and the Institute of Living Oriental Languages in Leningrad. . . . . . . . . . . . . 24 T. Tamir, T. Aira. Books from the personal collection of Mergen-gun Gombodzhab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

HISTORIOGRAPHY, SOURCE STUDIES A. Sh. Kadyrbaev. Monuments of steppe legislation «Jeti-Jargy», «Ikh Tsaaz», «Tsaadzhin Bitchig» and cultural rela-

tions of Oirats, Kalmyks, Khalkha with Kazakhs during the Qing period . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 T. D. Skrynnikova. Ideas of the all-Mongolian identity in the Mongolian chronicles of the XVII century . . . . . . . . . . 35 I. M. Zakharova, M. V. Mandrik. The delegation of Autonomous Mongolia in Russia in 1912—1913 . . . . . . . . . . . 42

PHILOLOGY: LITERATURE, FOLKLORE, LINGUISTICS G. Batsuur. Images Novelty in Ts. Damdinsurung’s Story «The Rejected Girl» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 A. V. Zorin, Yu. S. Makarova. Two Kalmykian Manuscript Copies of the Tibetan Collected Book «Mdo mangs» Kept at

the Saratov Regional Museum of Local Lore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 B. V. Menyaev. Oirat woodcuts from the private collection of Hotol-Tuges dedicated to cults of Buddha Amitayus . . . . 61 T. Sodgerel. Tunes on tsuur in Western Mongolia: the classification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 D. Suvdantsetseg. A comma in Mongolian sentence: cases of setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 A. A. Turanskaya. Genre marker ‘gurbum’ in Tibeto-Mongolian Hagiography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

THE ARCHIVES OF ORIENTALISTS REVIEWS Ju. V. Boltach, I. V. Kulganek, E. Ju. Khar’kova. VIIth Conference, dedicated to Agvan Dordzhiev. . . . . . . . . . . . 83

OUR TRANSLATIONS Zh. Dashdondog. I have never been anti-Soviet (translated by L. G. Skorodumova) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Ts. Dordzhgotov. Gift from snow (translated by A. Tokmakov, edited by L. G. Skorodumova) . . . . . . . . . . . . . . . 91 S. Buyannemekh. Gates of literature (translated by A. Sapozhnikova, edited by L. G. Skorodumova) . . . . . . . . . . . 93 Information about the authors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Page 5: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

А. В. З о р и н , Ю. С. М а к а р о в а

Два калмыцких списка тибетского сборника «Доманг» из коллекции Саратовского областного музея краеведения 1

Статья вводит в научный оборот две неполные калмыцкие рукописи начала XIX в. из собрания Сара-товского областного музея краеведения, содержащие отдельные части тибетского сборника кратких буд-дийских текстов благопожелательного и заклинательного характера. Речь идет о варианте сборника «До-манг», изданного в монастыре Кумбум и являющегося вариацией более раннего сборника из тибетского монастыря Шалу. Основное внимание уделено анализу структуры калмыцкой версии сборника и некото-рым особенностям каждого из двух списков. Также представлена информация о том, как именно данные рукописи оказались в распоряжении музея.

Ключевые слова: буддийская литература на тибетском языке, «Доманг», «Сунгдуй», калмыцкие ру-кописи, Саратовский областной музей краеведения.

Сборник «Доманг»1 монастыря Кумбум относится к тому же типу памятников тибетской литературы, что и знаменитый «Сунгдуй» Таранатхи, который, как хорошо известно, содержит значительное количест-во разного рода заклинательных и благопожелатель-ных текстов, в основном из тибетского буддийского канона, но также из числа апокрифов и постканони-ческих сочинений 2. Хотя «Доманг» состоит в ос-новном из текстов, содержащихся в «Сунгдуе», их в нем существенно меньше и порядок их расположе-ния в сборнике несколько иной. Кроме того, кум-бумский «Доманг» содержит несколько сочинений, отсутствующих в «Сунгдуе». Это неудивительно, поскольку он, очевидно, связан с иной традицией со-ставления подобных сборников, зафиксированной впервые в статье Р. Майзецаля. Немецкий исследо-ватель ввел в научный оборот «Доманг» монастыря Шалу XVI в. из коллекции Шлагинтвейта, храня-щейся в Оксфордском университете [Meisezahl, 1968. S. 68—82].

Структура этого издания частично идентична структуре кумбумского сборника. Первые 29 частей (обозначены тибетскими слогами от Ka до Ha) в них совершенно те же, далее имеются значительные рас-хождения: в шалуском издании содержится намного больше текстов (среди них — и все те тексты, кото-рые есть в кумбумском издании), у них иной прин-

1 Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта «Сборники коротких канонических, апокрифических и постканони-ческих текстов в истории тибетской буддийской литерату-ры», № 15-34-01217.

2 О структуре «Сунгдуя» см. статью: [Зорин, 2014].

цип нумерации 3. Также карчак (= монг. гарчик) в шалуском издании имеет заголовок «Kun gsal me long», тогда как в кумбумском издании этот заголо-вок совпадает с заголовком карчака в изданиях «Сунгдуя» — «Dgos ’dod kun ’byung» 4.

На данном этапе, в отсутствие промежуточных или дополнительных звеньев в истории развития па-мятника 5, сложно определить степень родства двух вариантов «Доманга», но, по всей видимости, они принадлежат именно одной литературной традиции. Ее отличие от «Сунгдуя» Таранатхи демонстрирует-ся представленным ниже кратким перечнем текстов

3 В кумбумском издании после тридцати первых номе-ров, соответствующих буквам тибетского алфавита, сле-дуют подряд те же буквы, но с огласовкой i (ki, khi, gi и т. д.). В шалуском издании после 30-го номера следуют те же буквы тибетского алфавита, но с последовательно сме-няющимися четырьмя огласовками (ki, khu, ge, ngo, ci, chu и т. д.) вплоть до he, за ними следуют номера oṃ, i, u, e, o, aḥ.

4 Отметим также, что сам термин «Доманг» содержит-ся в первой части заголовка карчака шалуского издания («Mdo mangs kyi dkar chag»); в кумбумском издании он нигде не зафиксирован. Мы используем его в данной ста-тье для удобства (так же точно термин «Сунгдуй» исполь-зуется для обозначения сборника, восходящего к Таранат-хе, хотя в самом его тексте он как общее название, как правило, не используется).

5 В онлайн-библиотеке TBRC есть реплика шалуского издания, выполненная в Бутане в XX в. Ее структура пол-ностью совпадает со структурой оригинала, но в карчаке стихотворные обрамления списка текстов заменены на но-вые, соответствующие обстоятельствам бутанского изда-ния, связанного с именем известного учителя цзокчен Намкай Норбу [TBRC].

Page 6: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

ДВА КАЛМЫЦКИХ СПИСКА ТИБЕТСКОГО СБОРНИКА «ДОМАНГ» ИЗ КОЛЛЕКЦИИ САРАТОВСКОГО МУЗЕЯ… 53

кумбумского «Доманга», где в угловых скобках ука-заны порядковые номера тех же текстов в одном из пекинских изданий «Сунгдуя» на монгольском языке (в данном случае разница между тибетской и мон-гольской версиями несущественна) по каталогу В. Л. Успенского [Uspensky, 1999. P. 147—170] 6:

ka (18 л.) — ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa phan yon dang bcas pa <1>; kha (29 л.) — ’phags pa mdo sdud pa <121>; ga (7 л.) — dpang skong phyag brgya pa <135>; nga (19 л.) — ’phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo tshe’i dbang bskur dang bcas pa <2>; ca (4 л.) — byang chub ltung bshags <114>; cha

(3 л.) — rgyal mtshan rtse mo’i dpung rgyan <23>; ja (4 л.) — bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po <108> dang ’phags pa ’da’ ka ye shes gnyis <112>; nya (3 л.) — rdo rje rnam par ’joms pa <106>; ta (6 л.) — ’phags pa bzang po spyod pa’i smon lam gyi rgyal po <115>; tha (18 л.) — ’phags pa stobs po che <25>; da (14 л.) — gdugs dkar mchog grub ma <6> dang gtsug tor ’bar ba <7> gtsug tor dkar mo’i zlog sgyur dang bcas pa <145>; pa (3 л.) — ’phags ma ’od zer can gyi gzungs <22>; pha (5 л.) — gza’ rnams kyi yum zhes bya ba’i gzungs <70>; ba (25 л.) — dag pa gser gyi mdo thig <148>; ma (11 л.) — ’phags pa phyogs bcu’i mun pa rnam par sel ba <137>; tsa (10 л.) — bkra shis brtsegs pa <158>; tsha (8 л.) — gnam sa snang brgyad <157>; dza (22 л.) — ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa <122>; wa (8 л.) — rdo rje’i mchu <72>; zha (10 л.) — zangs mchu dmar po <76>; za (4 л.) — rdo rje gnam lcags mchu <73>; ’a (3 л.) — ’phags pa lcags mchu <74>; ya (5 л.) — lcags mchu nag po <75>; ra (8 л.) — bgres mos zhus pa zhes bya ba <132>; la (14 л.) — ’phags pa khye’u rin chen zla bas zhus pa zhes bya ba <131>; sha (6 л.) — gtsug tor nag mo <143>; sa (21 л.) — ’phags pa glang ru lung bstan <136>; ha (21 л.) — ’phags pa sprin chen po’i mdo <69>; a (7 л.) — nor lha gser ’od <89>; ki (7 л.) — ’phags pa nor gyi rgyun zhes bya ba khyim bdag zla ba bzang pos zhus pa <91>; khi (9 л.) — gtsug tor lha mo rol ma <144>; gi (3 л.) — mdo sdong po brgyan pa <138>; ngi (3 л.) — ’phags pa kha mchu nag po zhi bar byed pa’i mdo <77>; ci (3 л.) — gza’i yab kyi gzungs zhes bya ba <150>; chi (4 л.) — nyes pa kun sel zhes bya ba <156>; ji (9 л.) — dpal rdo rje sder mo zhes bya ba’i gzungs <24>; nyi (7 л.) — ’phags pa rgyal ba can zhes bya ba <45>; ti (4 л.) — phyir zlog rnam rgyal <40>; thi (9 л.) — phyir zlog rnam par rgyal ba zhes bya ba <146>; di (2 л.) — ri khrod lo ma gyon ma’i gzungs zhes bya ba <21>; ni (3 л.) — lus ngag yid gsum bcings pa las grol bar byed pa’i gzungs <44>; pi (15 л.) — klu’i spa[ng] skong <149>; phi (11 л.) — ngan ’gro thams cad yongs su sbyong ba <5> gtsug tor rnam par rgyal ma bstod pa dang bcas pa [P3936]; bi (2 л.) — ’phags pa nor bu bzang po’i gzungs <92>; mi (9 л.) — yang dag shes kyi gzungs <93> dang phyugs

6 Там же см. полные наименования текстов на мон-гольском и тибетском языках и их идентификации.

nad zhi bar byed pa’i gzungs sogs 7; tsi (4 л.) — gnod sbyin ku be ra’i nor spel ba’i gzungs <94>; tshi (2 л.) — ’bru spel ba’i gzungs <96>; dzi (3 л.) — lug gzungs <98>; wi (7 л.) — sme bdun zhes pa’i skar ma’i mdo tshe dang bsod nams spel ba <154>; zhi (5 л.) — rta gzungs <99—100>; zi (6 л.) — gser ’od rnga sgra zhes bya ba’i gzungs <147>; dkar chag dgos ’dod kun ’byung (4 л.).

Кумбумский «Доманг» (так же как и одно из пе-кинских изданий «Сунгдуя») был воспроизведен в XIX в. в Бурятии: в коллекциях ИВР РАН и ИМБТ СО РАН имеются ксилографические оттиски как оригинального издания, так и бурятской реплики 8.

Подтверждением значимости «Доманга» для рос-сийских буддистов стало выявление в 2016 г. двух неполных калмыцких списков сборника, хранящихся в Саратовском областном музее краеведения (далее СОМК).

В фондах СОМК отложилась довольно сущест-венная буддийская коллекция, насчитывающая более пятидесяти предметов, среди которых фотоисточни-ки, живопись, мелкая пластика, ритуальные предме-ты и рукописные богослужебные книги. Сформиро-валась эта коллекция в результате этнографических экспедиций под руководством археолога П. С. Рыко-ва (1884—1942) и этнографа В. И. Трофимова (1899—1982) в 1920—1930-е гг. Большая часть предметов была передана из отделения калмыковедения педа-гогического факультета Саратовского государствен-ного института имени Н. Г. Чернышевского. Среди этих предметов в 1929 г. поступило несколько руко-писных книг на тибетском языке, записанных в ин-вентарную книгу СОМК под номерами СМК 4118, 4119, 4120 как «Богослужебные книги на деревян-ных дощечках, обернутые тканью» [СОМК, КП № 4]. В графе «место поступления» был указан ка-бинет калмыковедения педагогического института (объединенного с Саратовским государственным университетом в 1931 г.).

Известно, что кабинет был при кафедре калмыко-ведения, которая открылась решением Совнаркома РСФСР в 1929 г. на базе Саратовского государствен-ного университета имени Н. Г. Чернышевского. Сту-дентами были калмыки, окончившие Калмыцкий пе-дагогический техникум.

7 Здесь содержится несколько коротких дхарани, из них только две дхарани Ганеши есть в «Сунгдуе»: pa + rṇa sha + ba + ri, gnod sbyin a pa rā dzi ta’i gzungs, gnod sbyin gter bdag drug gi gzungs, tshogs bdag <95>; ga ṇa pa ti’i gzungs [<95>], tshogs bdag gi snyin po (= tshogs kyi bdag po’i gzungs); lha mo nor rgyun ma’i gzungs; dpal lha mo nor rgyun ma’i gzungs.

8 ИВР РАН: шифры Tib.207 и Tib.207-2; ИМБТ СО РАН: шифр TCT-766.

Бурятская реплика воспроизводит и многочисленные иконографические миниатюры (всего 110) с изображени-ями различных божеств тибетского буддийского пантеона, украшающие л. 1b всех частей сборника (а также л. 2a в части Ka и л. 6a и 6b в части Zi).

Page 7: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

54 А. В. ЗОРИН, Ю. С. МАКАРОВА

Заведующим кафедрой был назначен в 1930 г. по направлению Наркомпроса РСФСР Борис Клименть-евич Пашков (1891—1970), профессор, востоковед, окончивший Восточный институт во Владивостоке, где изучал, в частности, монгольский и тибетский языки под руководством профессора Г. Ц. Цыбикова (1873—1930). Изначально в 1929 г. Б. К. Пашков был приглашен в Саратов для оказания помощи в разработке алфавита для современного калмыцкого литературного языка [Бадмаев, 2005. С. 161].

При кабинете был открыт учебно-показательный музей, созданный заведующим кафедрой. Можно предположить, что переданные в фонды СОМК в 1929 г. предметы находились в этом музее, который в 1931 г. стал музеем буддизма с библиотекой при кафедре. Отделение калмыковедения просущество-вало до 1931 г. в составе Саратовского государствен-ного университета, позже, в 1933 г., отделение пере-несли в Астраханский государственный педаго-гический институт им. С. М. Кирова (ныне Астра-ханский государственный университет) [Сайт КГУ].

Из трех указанных выше инвентарных номеров, под которыми в СОМК зафиксированы книги на ти-бетском языке, первые два обозначают три тома ру-кописной копии «Стотысячной Праджняпарамиты» 9 (комплект, скорее всего, состоял из шестнадцати то-мов), третий номер (СМК 4120) — два неполных списка несколько модифицированной в сравнении с кумбумским ксилографическим изданием версии «Доманга». По-видимому, речь здесь может идти об особой калмыцкой редакции сборника. Представим краткое описание обоих списков, прежде всего в от-ношении их структуры (дополнительные археогра-фические детали приведены в сносках) 10.

1. Список 1 состоит из 33 частей (с титульными листами и отдельной пагинацией) в 229 листах 11: 11

9 СМК 4118: тома Cha (Yum gyi cha dum pa bzhugs s.ho) и Ja (Yum gyi ja dum pa bzhugs s.ho); СМК 4119: том Ta (Yum kyi ta dum pa bzhugs s.ho). Каждый том помещался между двумя картонными корешками и двумя деревян-ными корешками (были покрыты красным лаком), первые несколько листов и последний лист в каждом томе были сделаны из темно-синей бумаги с использованием золотых чернил (часть этих элементов утрачена в томах Cha и Ta). Бумага российского производства, имеются штемпели фабрики Аристархова (середина XIX в.) [Клепиков, 1959. С. 100].

10 Выделение двух списков и сортировка частей внутри них были произведены в мае 2016 г. А. В. Зориным при участии Ю. С. Макаровой.

11 Размеры листов: 42,4/43,5ç11,0/12,1 см; пространст-во, отведенное для текста («зеркало»), сильно варьируется в длину (от 29,5 до 34,0 см), ширина, как правило, состав-ляет 7,0/7,5 см. «Зеркало», как правило, отмечено рамкой: на страницах 1b и 2a — полной двойной рамкой, на обыч-ных страницах — парами вертикальных линий слева и справа. Текст в основном написан черной тушью, отдель-ные элементы — красной тушью. Строки отчерчены тон-кими линиями черной тушью. На обычных страницах со-держится 6 строк, на страницах 1b и 2a — их меньше: как правило, три или четыре. На каждом листе слева и справа

(Tsha) + 11 (Wa) + 12 (Zha) + 5 (Za) + 4 (’A) + 7 (ва-риант: ’A, Ya, Dza, см. далее) + 5 (Ya) + 10 (Ra) + 15 (La) + 7 (Sha) + 23 (Sa) + 8 (A) + 8 (Ki) + 10 (Khi) + 3 (Ngi) + 4 (Chi) + 11 (Ji) + 4 (Ti) + 2 (Di) + 3 (Ni) + 13 (Phi) + 2 (Bi) + 10 (Mi — ’I) + 2 (Zhi) + 5 (Yi) + 1 (Ri: деф. часть, есть только первый лист) + 3 (Li) + 8 (Si) + 6 (Hi) + 4 (без номера = [I]?) + 2 (б/н) + 4 (б/н) + 6 (б/н).

Из этого перечня видно, что в томе отсутствует более половины сборника, а именно первые его сем-надцать частей (Ka—Tsa) и несколько последующих частей (Dza, Ha, Gi, Ci, Nyi, Thi, Pi, Shi). Еще ярче о величине утрат свидетельствует сквозная пагинация листов, обозначенная тибетскими цифрами красной тушью на лицевых сторонах листов поверх знаков «свасти», отмечающих начало текста. В наличии имеются листы под номерами 231—241, 271—359, 386—411, 415—417, 421—435, 478—481, 491—495, 512—542, 544—560, всего 201 лист из примерно 570 (к 560 следует прибавить несколько листов послед-ней части и карчака, если таковой имелся). Правда, нумерованных листов несколько больше вследствие сбоя: после части Za (294—298) следует часть ’A с нумерацией 296—299. Примечательно, что помимо «нормальной» части ’A и двух соседних с ней частей Za и Ya имеется лишняя, дублирующая часть с тремя буквенными обозначениями ’A, Ya, Dza (ее содержа-ние соответствует частям Za, ’A, Ya, соответственно) и со сквозной пагинацией (289—295). Возможно, номер 296 в «нормальной» части ’A возник ошибоч-но именно в продолжение этих номеров.

Еще две части представлены в 2 вариантах: 1) Zhi — сначала в части с шестью (!) номерами (Mi—Zhi), за-тем в виде отдельной части без сквозной пагинации; 2) Hi — просто в 2 экземплярах, но один из них не имеет номера и сквозной пагинации. Не имеют но-меров и сквозной пагинации еще три части, из них одна содержит текст, которым должен заканчиваться «Доманг», ему в данном списке соответствует тибет-ский слог I. Другие две части не имеют соответствий в структуре кумбумского «Доманга», но одна из них имеет точный аналог в шалуском издании и в «Сунг-дуе» (краткое именование — «Tsakra bcu gsum», по каталогу В. Л. Успенского — <152>). Наконец, по-следняя часть, содержащая различные заклинатель-ные тексты (гарбхи и дхарани) из тибетского буд-дийского канона, не имеет аналогов в структуре дру-гих сборников.

Нумерация частей рассматриваемого списка сов-падает с нумерацией кумбумского издания вплоть до сделаны небольшие отверстия как будто для прошивки, но, скорее всего, это не более чем декоративный элемент, поскольку эти отверстия не совпадают друг с другом на соседних листах. Цвет бумаги — бледно-голубой.

Внутри рукописи обнаружена закладка (5,9ç3,8 см; бумага в синюю клеточку, снизу перфорация) с надписью по-тибетски грифельным карандашом: &gser ’od sngon po rgyan / pa’i mdo gang mang sman bla / tshe mdo gang mang gdugs dkar.

Page 8: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

ДВА КАЛМЫЦКИХ СПИСКА ТИБЕТСКОГО СБОРНИКА «ДОМАНГ» ИЗ КОЛЛЕКЦИИ САРАТОВСКОГО МУЗЕЯ… 55

упомянутой выше части с пятью номерами — ей здесь соответствует часть Mi. Далее номера идут до слога I (возможно, намеренно, поскольку на нем за-

канчивается ряд тибетских слогов с огласовкой i), в то время как последняя часть кумбумского издания имеет буквенный номер Zi.

Титульные листы части с сочинением «’Phags pa kha mchu nag po zhi bar byed pa zhes bya ba bzhugs so»

в двух калмыцких списках «Доманга» из собрания СОМК (сверху — Список 1)

Последние листы части с сочинением «’Phags pa kha mchu nag po zhi bar byed pa zhes bya ba bzhugs so»

в двух калмыцких списках «Доманга» из собрания СОМК (сверху — Список 1)

То, что перед нами именно калмыцкий список, следует из трех фактов: 1) каждое название части на титульном листе представлено в двух вариантах: в рамке на тибетском языке и — ниже — на ойратском «ясном письме»; 2) рукопись изготовлена на бумаге российского производства конца XVIII—начала XIX в. (филиграни: ЯМВСЯ 1799 и 1801 [гг.] 1); 3) сама история появления рукописи в Саратове ука-зывает на калмыцкое происхождение.

1 Ярославская мануфактура внуков Саввы Яковлева [Клепиков, 1959. С. 70. № 751].

2. Список 2 еще менее полный, он состоит всего из 13 частей (с титульными листами и отдельной па-гинацией) в 87 листах 2: 11 (Zha) + 13 (La) + 7 (Ki) +

2 Размеры листов: 42,6/43,3ç10,2/10,8 см (пустые лис-ты на плотной бумаге: 1 — 42,2/42,4ç10,6/10,9 см; 2 — 43,0/43,1ç10,6/10,7 см); пространство, отведенное для тек-ста («зеркало»), сильно варьируется в длину (от 30,0 до 34,0, чаще 33,5 см), ширина, как правило, составляет 6,5/7,0 см, но текст может быть уже и шире (до 8,0 см). «Зеркало» отмечено рамкой: парами вертикальных линий слева и справа, отпечатанными ксилографически (отсутст-вуют в частях Yi и Si). Текст написан черной тушью. На

Page 9: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

56 А. В. ЗОРИН, Ю. С. МАКАРОВА

9 (Khi) + 3 (Ngi) + 9 (Ji) + 2 (Di) + 9 (Phi) + 3 (Mi) + 8 (Tsi—’I) + 4 (Yi) + 2 (Ri) + 7 (Si). Листы помещены между двумя более плотными пустыми листами.

Каждая часть имеет титульный лист, но названия даны только по-тибетски. Тем не менее едва ли сто-ит сомневаться в калмыцком происхождении руко-писи, выполненной на российской бумаге того же периода, что и Список 1 (филиграни: ЯМГIЯ 1802 [г.] и ЯМПГIЯ 1803 [г.] 3).

Нумерация частей обоих списков, начиная с Mi, одинакова и отличается от нумерации кумбумского издания (см. выше). Правда, списки в этом отноше-нии немного отличаются и между собой: «сборной» части с номерами Mi—Zhi из Списка 1 соответству-ют отдельная часть Mi и «сборная» часть Tsi—’I из Списка 2.

Куда более существенным отличием Списка 2 яв-ляется то обстоятельство, что в нескольких текстах в нем зафиксирована характерная для «Сунгдуя» Та-ранатхи финальная пометка zhus dag (‘проверено’), по всей видимости, принадлежащая не кому иному, как самому Таранатхе. Помимо нее в конце текстов используются и некоторые благопожелательные формулы (вместе с zhus dag или без этой фразы). Все эти концовки копируют (с минимальными расхож-дениями) соответствующие концовки в изданиях «Сунгдуя», относящихся к тибетской линии его раз-вития и более точно повторяющих исходную струк-туру памятника, чем издания пекинской «импера-торской» редакции 4. Очевидно, что переписчики, которым принадлежит Список 2, пользовались од-ним из таких изданий «Сунгдуя». Список 1 также содержит благопожелательные формулы, но иные, свойственные только ему (по крайней мере, не такие,

как в кумбумском издании и в бутанской реплике шалуского издания).

Итак, в фондах СОМК сохранился — в двух весьма неполных списках — редкий вариант «До-манга», который в целом следует кумбумскому из-данию, незначительно отличаясь от него в нумера-ции и компоновке нескольких последних частей. Один из двух списков создавался при использовании тибетского издания «Сунгдуя» Таранатхи. Списки были созданы калмыцкими переписчиками в начале XIX в. на бумаге ярославских фабрик. В связи с этим важно отметить, что среди калмыцких рукописей конца XVIII—начала XIX в., хранящихся в ИВР РАН, имеется некоторое количество отдельных спи-сков канонических текстов, содержащих в маргина-лиях обозначения именно тех частей, которые закре-плены за ними в структуре «Доманга», например «Ваджраччхедика» — часть Dza, «Дхарани Мари-чи» — часть Pa 5. Можно предположить, что, по крайней мере в указанный период, среди калмыков «Доманг» кумбумского образца имел широкое хож-дение и использовался для переписки отдельных входящих в него текстов. Подобных свидетельств популярности «Сунгдуя» Таранатхи в известных нам калмыцких рукописях не обнаруживается, хотя, как показывает один из саратовских списков, он мог иметь некоторое распространение.

Ниже мы приводим таблицу, представляющую содержание двух списков с основной информацией, касающейся каждой из частей сборника (для текстов Списка 2 приводятся концовки, заимствованные пе-реписчиками из «Сунгдуя»). В таблице отмечены и те части «Доманга», которых нет в наличии ни в од-ном из списков.

Т а б л и ц а

Номер Список 1 Список 2

Ka — Tsa — — Tsha Snang sa snang brgyad zhes bcas pa bzhugs so / Oqtorɣuyin naiman

gegēn orošiboi 1. 11 л. (последняя стк. текста: 11b6): 231—241 (сквозная нумера-

ция)

Dza — — Wa Rdo rje mchu zhes bya ba’i bzhugs so / Očir xošuun 2 kemēkü oroši-

boi. 11 л. (11a3): 271—281

1 Мы выражаем искреннюю благодарность С. С. Сабруковой и Н. С. Яхонтовой за любезную помощь в транслитера-

ции ойратских наименований текстов. 2 Написано xošoun.

а обычных листах содержится 7 строк, на листе 1b (иногда также 2a) — 6. На л. 1b—2a в начале текста стоит тройное «свасти», далее на лицевых сторонах — двойное «свасти». Цвет бумаги — голубой.

3 Ярославская мануфактура господина Iвана Яковлева [Клепиков, 1959. С. 71. № 757]; Ярославская мануфактура писчебумажная господина Iвана Яковлева [Там же. № 764, но указан 1800 г.].

4 Подробнее о различных изданиях «Сунгдуя» см.: [Zorin, 2014]. 5 Шифры ИВР РАН: 1) «Ваджраччхедика» — Tib.970. N. 25, Tib.980. N. 3 и др.; 2) «Дхарани Маричи» — Tib.972-2.

Page 10: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

ДВА КАЛМЫЦКИХ СПИСКА ТИБЕТСКОГО СБОРНИКА «ДОМАНГ» ИЗ КОЛЛЕКЦИИ САРАТОВСКОГО МУЗЕЯ… 57

Продолжение табл.

Номер Список 1 Список 2

Za

Rdo rje gnam lcags mchu bzhugs so / Očir oqtorɣuyin tömür xo-šuun 3 orošiboi.

5 л. (5b3): 294—298

’A ’Phags pa lcags mchu zhes bya ba’i bzhugs so / Xutuqtu tömӧr xo-šuun kemēkü orošiboi.

4 л. (4b3): 296—299 (сбой в пагинации)

Вар.: ’A, Ya, Dza

’Phags pa lcags mchu bzhes gbyag ba zugs so / Xutuqtu tömӧr xo-šuun kemēkü orošiboi.

7 л.: 289—295 (сбой в пагинации) Маргиналии: л. 1b: ka gcig ’a; л. 2a: ’kha gnyis ’a; л. 3a: gsum ’a;

л. 4a: ya: bzhi ma; л. 5a: pha lnga ka tsa; л. 6a: kha drug dza; л. 7a: bdun.

Содержание: 1b1—3b6: ’Phags pa lcags mchu’i zhes bya ba’i gzungs; 4a1—5a5: ’Phags pa rdo rje gnas lcags kyi mchu zhes bya pa’i gzungs; 5a5—7a6: ’Phags pa lcags mchu nag po zhes bya ba’i gzungs.

Ya ’Phags pa lcags mchu nag po bzhugs so / Xutuqtu xara tömӧr xošoun orošiboi.

5 л. (5b5): 300—304

Ra Bgres mo zhus pa zhes bya ba bzhugs so / Emegeni ayiladxal ke-mēkü orošiboi.

10 л. (10a5): 305—314

La ’Phags pa khye’u rin chen zla pas zhus pa zhes pa bzhugs so / Xutu-qtu sara-bēr erdenitü köböüni ayiladxal kemēkü orošiboi.

15 л. (15a4): 315—329

’Phags pa khye’u rin chen zla bas zhus pa zhes bya ba bzhugs so.

13 л. (13b6) Конец: ma + ngga laṃ.

Sha ’Phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i dgug mo can zhes bya ba’i bzhugs so / Xutuqtu tӧgünčilen boluqsani üsinir-ēče bolu-qsan xara šükürtu kemēkü orošiboi.

7 л. (7a6): 330—336

Sa ’Phags pa glang ru lung bstan mdo bzhugs so / Xutuqtu zān-du iši üzüüleqsen 4 sudur orošiboi.

23 л. (23b6): 337—359

Ha — — A Nor lha gser ’od bzhugs so / Ediyin tenggeriyin altan gerel orošiboi.

8 л. (8a6): 386—393 —

Ki

’Phags pa nor gyi rgyun zhes bya ba khyim bdag zla ba bzang po zhus pa bzhugs so / Xutuqtu ediyin örgöčilel kemēkü geriyin ezeni sayin sara ayiladxaqsan orošiboi.

8 л. (8a6): 394—401

’Phags pa nor gyi rgyun zhes bya ba khyim bdag zla ba bzang pos zhus pa bzhugs so.

7 л. (7a7) Конец: ma + ngga laṃ.

Khi

Gtsug tor lha mo rol ma bzhugs so / Üsinirtü okin tenggeriyin ceng-gelge orošiboi.

10 л. (10b1): 402—411

Gtsug tor lha mo rol ma bzhugs so. 9 л. (9b5) Конец: ma + ngga laṃ.

Gi — — Ngi ’Phags pa kha mchu nag po zhi par byed pa’i mdo bzhugs 5 so / Xu-

tuqtu xara aman keleni amirluulun üyiledüqči sudur orošiboi. 3 л. (3b4): 415—417

’Phags pa kha mchu nag po zhi bar byed pa zhes bya ba bzhugs so.

Маргиналия: kha mchu 3 л. (3a7) Конец: zhus dag; ma + ngga laṃ.

Ci — — Chi Nyes pa kun sel byin rlabs kyi sgron me bzhugs so / Gem büküni ar-

ilɣaqči orošiboi. 4 л. (4a4): 421—424

3 Написано xušuun. 4 Написано üzuuluqsan. 5 Здесь и далее в тибетских названиях курсивом выделены компоненты, приписанные к тексту (под строкой или ря-

дом мелкими буквами).

Page 11: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

58 А. В. ЗОРИН, Ю. С. МАКАРОВА

Продолжение табл.

Номер Список 1 Список 2

Nyi — — Ti Phyir zlog rnam rgyal bzhugs so / Xariulɣayin toqtōl orošiboi.

4 л. (4a5): 478—481 —

Thi — — Di

Ri khyod lo ma gyon pa’i gzungs bzhugs so / Kiǰiq ebečin-du ung-šixu.

2 л. (2b4): 491—492

Ri khrod ma lo ma gyon pa’i gzungs bzhugs so.

2 л. (2a7) Конец: dge legs ’phel bar gyur cig;

zhus dag. Ni

Lus ngag yid gsum bcings pa las grol par byed gzungs bzhugs so / Beye kelen sedkil ɣurbuni külideqsen-ēče 6 getülgen üyiledküi toqtōl orošiboi.

3 л. (3b4): 493—495

Pi — — Phi

Ngan ’gro thams cad yongs su spyongs ba gtsug tor rnam par rgyal ma bstod pa dang bcas pa bzhugs so / Usaṇi xa bizayā.

13 л. (13a4): 512—524

Ngan ’gro thams cad yongs su sbyong ba gtsug tor rnam par rgyal ma bzhugs so.

9 л. (9b7) Конец: zhus dag.

Bi

’Phags pa nor bu bzang po gzungs bzhugs so / Xutuqtu sayin maṇiyin toqtōl orošiboi.

2 л. (2b6): 525—526

Mi: A pa ra yang dag shes kyi gzungs

bzhugs so. 3 л. (3a4) Конец: sarba ma+ngga laṃ; zhus

dag; shu bhaṃ.

Mi — ’I (= Mi Кумбум)

A pa rā dza ta yang dag shes kyi gzungs bzhugs so / Sayin biligiyin toqtōl orošiboi.

10 л.: 527—536 Маргиналии: л. 1b, 2a: mi; л. 3a: mi и tsi; л. 3b: tsha; л. 4a: tshi;

л. 4b: <ja> dzi; л. 5a: dzi; л. 5b: wa c крючком; л. 6a: wa with hook; л. 7a: wa with hook; л. 7b: zhi; л. 8a: brgyad; л. 9a: zi wi + hook; л. 10a: ’i и zhi; л. 2b, 6b, 8b, 9b, 10b — нет.

Содержание: 1b1—3a5: gnod sbyin gzhan gyis mi thub pa yang dag shes kyi gzungs = a pa ri dza ta yang dag shes kyi gzungs; 3a5—3b4: pa + rṇa sha ba re’i phyags nad zhi par byed pa’i gzungs (заголовок в тексте); 3b4—4b1: gnod sbyin a pa rī dza ta’i gzungs bzhugs (заголо-вок); 4b2—5b1: de nas gnod sbyin gter bdag drug gi gzungs zhes bya ba; 5b1—6b2: ’phags pa tshogs kyi bdag po’i gzungs bzhugs (заголовок); 6b2—7b5: tshogs kyi bdag 7 po’i gzungs; 7b5—9a6: lha mo nor gyi rgyun mo’i gzungs; 9a6—10b2: dpal lha mo nor rgyun ma’i gzungs bzhus so (заголовок); 10b2—10b4: стослоговая мантра.

Zhi (вар.) Nor rgyun ma bzhugs so / Ediyin toqtōl orošiboi. 2 л. (2b5): без сквозной нумерации

Tsi — ’I: Pa + rṇa sha ba ri phyugs nang zhi

bar byed pa’i gzungs bzhugs so. 8 л. Маргиналии: л. 1b: tsi; л. 2a: tshi;

empty; л. 3a—3b: dzi; л. 4a, 5a: wi; empty; л. 5b: zhi; л. 6a, 7a: zi, empty; л. 7b, 8a: ’i; л. 2b, 4b, 6b: нет.

Содержание: 1b1—2a2: pa + rṇa sha ba ri’i gnag gzungs dang phyugs gzungs; 2a2—2b7: gnod sbyin a pa ra tse ta’i gzungs bzhugs (заголовок в тексте); 3a1—3b7: gnod sbyin gter bdag drug gis gzungs bzhugs so (заго-ловок); 4a1—5a7: ’phags pa tshogs kyi bdag po’i gzungs bzhugs (заголовок); 5b1—5b7: tshogs bdag po snying po bzhugs (заголовок); 6a1—7a7: nor lha mo nor rgyun ma’i gzungs bzhugs (за-головок), 7b1—8a6: dpal lha mo nor rgyun ma’i gzungs bzhugs (заголовок).

Каждая часть имеет концовку: ma + ngga laṃ.

6 Написано külideqsen-ēče. 7 Стоит отметить, что данный слог разбит в рукописи на 2 компонента: 1) начальная часть bda, которой заканчивает-

ся строка, и 2) приписная gа, которой начинается следующая строка. В современной тибетской орфографии такой спо-соб написания (когда части слога разносятся на 2 строки или на большое расстояние внутри одной строки) трудно пред-ставим, однако он встречается в древних текстах из Дуньхуана (IX—X вв.), в рукописном буддийском каноне из Аблай-хита (XVI или начала XVII в.), весьма нередок в калмыцких рукописях конца XVIII—начала XIX в. из собрания ИВР РАН.

Page 12: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

ДВА КАЛМЫЦКИХ СПИСКА ТИБЕТСКОГО СБОРНИКА «ДОМАНГ» ИЗ КОЛЛЕКЦИИ САРАТОВСКОГО МУЗЕЯ… 59

Продолжение табл.

Номер Список 1 Список 2

Ri (= Tshi Кумбум)

’Bru spel pa’i gzungs bzhugs so / Tarān örgöǰiküyin toqtōl orošiboi. 2? л. (2?): 542—543? Дефектная часть: есть только первый лист, второй (по-видимо-

му, последний) отсутствует

’Bru spel ba’i gzungs bzhugs so. 2 л. (2a7) Конец: dag; ma + ngga laṃ.

Li — Shi (= Dzi Кумбум)

Lug ’phel ba’i gzungs bzhugs so / [Отсутствует]. 3 л. (544—546) Маргиналии: л. 1b—2: li; л. 3: shi Содержание: 1b1—2b6: ’Phags pa dngos grub ’byung ba thugs kyi

nor bdag rkang ’gro dang g.yul las rgyal ba’i gzungs; 2b6—3a5: lug nad zhi bar byed pa’i gzungs bzhugs so (заголовок в тексте) = ’phags pa dza + mbha la’i lug nad thams cad zhi bar byed pa’i gzungs rdzogs

Si (= Wi Кумбум)

Sme bdun zhes pa’i skar ma’i mdo tshe dang bsod nams spel ba zhugs so / [Отсутствует].

8 л. (8a3): 547—554

Sme bdun zhes pa’i skar ma’i mdo tshe dang bsod nams spel ba bzhugs so.

7 л. (7a7) Конец: zhus dag; sa + rba ma +

ngga laṃ; shu bhaṃ 8.

Hi (= Zhi Кумбум)

’Phags pa ri ma+nta zhes bya ba’i gzungs / Xutuqtu ri manda kemēkü togtōl.

6 л.: 555—560 Содержание: 1b1—3b3: ’phags pa re ma+nta zhes bya pa’i gzungs;

3b3—4a4: ’phags pa mgon po nag po’i rta’i gzungs; 4a4—4b4: dpal nag po chen po khams gsum la dbang sgyur pa; 4b4—5a4: [rgyal po rnams thos sras kyis dpal phyag na rdo rje…] = bai shra ma ṇa ba + dzra; dpal phyag na rdo rjes rgyal la bstod pa rdzogs so; 5a4—6b4: ’phags pa rta nad thaṃ-d rab tu zhing bar byed pa’i gzungs; gnod sbyin ku be ra zhes bya ba’i gzungs dzogs so.

[Hi] Вар.

Rda 9 gzungs bzhugs so / Morini toqtōl orošiboi. 6 л. Содержание: 1b1—3b1: ’phags pa ri ma + nta zhes bya ba’i gzungs;

3b1—4a3: ’phags pa mgon po nag po rta’i gzungs; 4a3—4b3: dpal nag po khams gsum la dbang sgyur ba; 4b3—5a3: rgyal po rnam thos sras kyi… = dpal phyag na rdo rje rgyal po la bdzod pa rdzogs so; 5a3—6b1: ’phags pa dnad thaṃ-d rab tu zhis par byed pa’i gzungs, gnod sbyin ku bhe ra zhes bya pa’i gzungs rdzogs.

<I> (= Zi Кумбум)

Gser ’od dam pa rnga sgras ’des / Dēdü altan gereliyin kenggergeyin sudur orošiboi.

4 л. (4a6): без сквозной нумерации

Дополнительные части

Tsa + kra bcu gsum bzhugs so / Zakara orošiboi. 2 л. (2b6)

Bka’ ’grub bu + stus 10 bzhugs so / Гankyuriyin sudur orošiboi. 4 л. Содержание: 1b1—1b4: Shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa’i snying po; 1b4—2a3: Shes rab kyi pha rol

tu phyin pa nyi shu lnga ba’i snying po; 2a3—2b1: ’Phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i snying po; 2b1—2b3: Shes rab kyi pha rol tu phyin po khri brgyad pa’i gzungs; 2b3—2b5: De bzhin gshegs pa thaṃ-d kyi snying po zhes bya ba; 2b6—3a2: ’Phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa bsdus pa tshigs su bcad pa; 3a2—3a5: ’Phags pa ’jam dpal kyi rgyud kyi yang snying; 3a5—3b1: Shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po; 3b1—4b3: Yon yongs su skyong ba zhes bya pa’i gzungs.

8 В Tib.177-3 первый компонент (zhus dag) отсутствует, в B-9906 отсутствуют все компоненты. В Tib.177-2 и Tib.177

концовка такая же, как в калмыцком списке. Исходя из этого и из другого совпадения (см. сноску выше), можно пред-положить, что переписчики пользовались изданием монастыря Тактэн (Tib.177-2) или другим изданием, следующим ему, например, пекинской репликой 1731 г. (Tib.177).

9 Особенностью калмыцких рукописей рассматриваемого периода является нечеткое различение тибетских букв ta и da (например, сочетание rdo rje часто пишется как rto rje).

10 Скорее всего, описка; должно быть bsdus.

Page 13: MONGOLICA-XVII...РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт восточных рукописей MONGOLICA-XVII Сборник научных статей по

60 А. В. ЗОРИН, Ю. С. МАКАРОВА

Использованная литература

Бадмаев, 2005: Профессор Б. К. Пашков (Доклад Б. Б. Бад-маева на заседании Ученого Совета) // Профессор Бата Бадмаев / под ред. Д. Б. Дорджиевой. Элиста: Изд-во Калмыцкого ун-та, 2005. С. 159—165 (Professor B. K. Pashkov (Doklad B. B. Badmaeva na zasedanii Uchenogo Soveta) // Professor Bata Badmaev / pod red. D. B. Dordzhievoy. Elista: Izd-vo Kalmytskogo univer-siteta, 2005. S. 159—165).

Зорин, 2014: Зорин А. В. О структуре и содержании сбор-ника «Cунгдуй» // Тибетология в Санкт-Петербурге: Сборник статей. Выпуск 1. СПб.: Петербургское Вос-токоведение, 2014. С. 100—118 (Zorin A. V. O strukture i soderzhanii sbornika «Sungdui» // Tibetologiya v Sankt-Peterburge: Sbornik statei. Vypusk 1. SPb.: Peterburgskoe Vostokovedenie, 2014. S. 100—118).

Клепиков, 1959: Клепиков С. А. Филиграни и штемпели на бумаге русского и иностранного производства XVII—XX вв. М.: Изд-во Всесоюзной Книжной палаты, 1959 (Klepikov S. A. Filigrani i shtempeli na bumage russkogo i inostrannogo proizvodstva XVII—XX vv. M.: Izd-vo Vse-soyuznoy Knizhnoy palaty, 1959.).

Meisezahl, 1968: Meisezahl R. O. Über zwei mDo-maṅ Re-

daktionen und ihre Editionen in Tibet und China // Zen-tralasiatische Studien 2. Wiesbaden: Kommissionsverlag Otto Harrassowitz, 1968. S. 67—150.

Uspensky, 1999: Uspensky V. Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St. Petersburg State

University Library. Tokyo: Institute for the Study of Lan-guages and Cultures of Asia and Africa, 1999.

Zorin 2014: Zorin A. Lines of Development of the Tibetan Editions of Gzungs Bsdus Collection First Printed in the Rtag Brtan Monastery Founded by Tāranātha // Вестник РУДН. Серия Философия. 2014. № 1. С. 40—52.

Архивные материалы

СОМК. КП № 4: Саратовский областной музей краеведе-ния. Книга поступлений № 4.

Электронные ресурсы

Сайт КГУ: К 45-летию КалмГУ: Становление и развитие исторического образования в Калмыкии [Электронный ресурс] // Официальный сайт Калмыцкого государст-венного университета им. Б. Б. Городовикова. URL: http://www.kalmsu.ru/index.php? option=com_content&view =article&id=4337:-45-&catid=137:45-&Itemid=374 (дата обращения: 18.07.2016).

TBRC: Tibetan Buddhist Research Center, Mdo mangs [Элек-тронный ресурс]. URL: https://www.tbrc.org/#!rid= W1KG12536 (дата обращения: 18.07.2016).

A. V. Zorin, Yu. S. Makarova Two Kalmykian Manuscript Copies of the Tibetan Collected Book «Mdo mangs»

Kept at the Saratov Regional Museum of Local Lore

This paper introduces two incomplete Kalmykian manuscripts from the early XVIII century kept at the Sara-tov Regional Museum of Local Lore that contain some parts from the Tibetan collected book of auspicious and invocative texts known as Mdo mangs. They represent an unknown version of this book produced in Kumbum (Sku ’bum) Monastery which, in its turn, must have been connected with the earlier edition made in Shalu (Zhwa lu) Monastery, the latter one being analyzed in the groundbreaking paper by R. Meisezahl (1968). A special atten-tion is paid to the structure of the Kalmykian version of Mdo mangs as reconstructed from the extant parts and some specific features of both manuscript copies. Some details on how these manuscripts appeared in the museum are provided, too.

Key words: Buddhist literature in Tibetan, Mdo mangs, Gzungs bsdus, Kalmykian manuscripts, the Saratov Regional Museum of Local Lore