mcit srpski

8
TEMPUS REFLESS: Program master studija iz konferencijskog prevođenja (MCIT) Ivana Trbojević, Jasmina Nikolić, Jelena Gledić Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu Kulture u dijalogu 26-29.septembar 2012.

Upload: refless-project

Post on 25-May-2015

784 views

Category:

Education


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: MCIT srpski

TEMPUS REFLESS: Program master studija iz konferencijskog prevođenja (MCIT)

Ivana Trbojević, Jasmina Nikolić, Jelena Gledić

Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu

Kulture u dijalogu 26-29.septembar 2012.

Page 2: MCIT srpski

Okolnosti za nastanak projekta

Na univerzitetima u Srbiji postoji duga tradicija obrazovanja stručnjaka/profesionalaca u oblasti istraživanja jezika, nastave jezika, književnosti i književne teorije

MEĐUTIM, do sada nije poklanjano dovoljno pažnje sistematskom obrazovanju profesionalnih prevodilaca i tumača

U poslednjih par decenija, potreba za visoko stručnim i kvalifikovanim prevodiocima i tumačima stalno raste

Srbija čini velike napore da zadovolji standarde Evropske unije i da uskladi svoje zakonodavstvo i zakone sa zakonom Unije (Aqui Communautaire)

Ogroman zahtev posla (prevođenje Aqui-a, kao i bitno povećana potreba za konferencijskim prevodiocima) ne može da zadovolji zaista veoma aktivna, ali nedovoljna zajednica prevodilaca i tumača

Page 3: MCIT srpski

Postojeći programi za obrazovanje stručnjaka

Neki kursevi na nivou dodiplomskih studija: teorija i tehnika prevođenja prevodilačke tehnike i postupci vežbe prevođenja neknjiževnog teksta konsekutivno i simultano prevođenje – neke katedre

Kursevi i master programi u inostranstvu Nekolicina komercijalnih kurseva na tržištu za

koje ne postoji mogućnost transparentne kontrole kvaliteta

Page 4: MCIT srpski

TEMPUS REFLESS project

Moguće rešenje ovog problema – novi akademski MCIT, u okviru projekta TEMPUS REFLESS

Ciljevi projekta : Reforma sistema nastave stranih jezika u Srbiji na najširem

nivou Osnivanje i pokretanje akademskog studijskog programa

(master nivo) za srpski kao strani jezik Osnivanje i pokretanje akademskog studijskog programa

(master nivo) za stručno i konferencijsko prevođenje (MCIT)

TEMPUS IV generacija projakta , 2010-2013

18 partnera u projektu – univerziteti, institucije vlade, privredne komore

www.refless.rs

Page 5: MCIT srpski

MCIT – osnovne informacije

Zajednička diploma (joint degree) 5 evropskih i srpskih univerziteta

Dvogodišnji program studija 120 ESPB: Godina I : zajednički teorijski i opšti predmeti (unapređenje jezičkih

komepetencija, uvod u teoriju i praksu pismenog i usmenog prevođenja-tumačenja )

Godina II : 3 modula,po polaganju kvalifikacionog ispita za godinu II Pismeno prevođenje stručnog teksta Audio-vizuelano prevođenje Konferencijsko prevođenje (tumačenje - konsekutivno i simultano)

Jezici: Engleski / Francuski/ Nemački

Praktičnu nastavu izvode profesionalci (prevodioci i konferencijski prevodioci) koji su neposredno anagažovani na tržištu

Program je otvoren za kandidate iz Srbije, regiona (moguće i za kandidate iz UK)

Page 6: MCIT srpski

MCIT – kandidati

Na program se upisuje do 40 studenata, 15 za konferencijsko prevođenje (po položenom kvalifikacionom ispitu posle prve godine)

Na MCIT mogu konkuristai diplomirani studenti akademskih studijan bilo koje struke, sa odličnim znanjem engleskog/ francuskog/ nemačkog

Idealni kandidat za MCIT mora izvanredno poznavati dva od tri navedena jezika:

Jezik B (sa koga se prevodi na jezik A – srpski) na nivou C1 CEF

Drugi/a (dva) jezika (jezici C) na nivou koji nije ispod B2 CEF Neophodno je poznavanje kulture, tekućih političkih i

ekonomskih događaja, kao i posedovanje određenih kognitivih spsobnosti, što se proverava na prijemnom ispitu i kvalifikacionom ispitu posle Godine I.

Page 7: MCIT srpski

MCIT – curriculum

Page 8: MCIT srpski

MCIT – mogućnosti za profesionalnu karijeru

MCIT predstavlja odgovor na obrazovne potrebe stručnih i konferencijskih prevodilaca u Srbiji i regionu, kako kao profesionalaca na tržuštu prevođenja, tako i u obrazovanju budućih instruktora/nastavnika u ovoj oblasti

MCIT je osmišljen i projektovan u skladu se vrhunskikm standardima EU u oblasti stručnog i konferencijskog prevođenja