materialien und medien im bilingualen unterricht
TRANSCRIPT
www.cardinalnewman.de 1
Materialien und Medien im bilingualen Unterricht
www.cardinalnewman.de 2
Materialien und Medien im BU
Otten/Wildhage Bedarfsanalyse der jeweiligen Lernsituation:
(a) Schwierigkeitsgrad der Aufgabe und
(b) kognitiv- sprachliche Voraussetzungen der Lernenden
� „language and learning demands“ bei Unterrichtsplanung und Materialaufbereitung berücksichtigen
Beispiele für „Unterstützungssysteme“:
• Text und visuelle Materialien verbinden
• muttersprachliche und fremdsprachliche Texte und Materialien kombinieren
• Hilfen während pre-/ while- und post- Phasen
• Text- und Satzbaukästen
www.cardinalnewman.de 3
Clegg• kognitiver und sprachlicher
Anspruchs (vgl. Cummins) muss in einem ausgewogenen Verhältnis stehen
• Visualisierung von Konzepten (bspw. Struktur eines Texts wie im Bsp. auf nächster Folie)
www.cardinalnewman.de 4
www.cardinalnewman.de 5
Thürmann• authentische Texte und moderne Medien
• für Anfangsphase BU: „Materialien mit wenig sprachlichen Impulsen und vielen visuellen und non- verbalen Darstellungen unter Begleitung von vorgegebenen Redemitteln und Lexis“
Müller-Hartmann/ Schocker von Ditfurth • Empfehlen Verwendung von nicht- sprachlichen Informationen, die das
Sachfach betreffen (Bilder, Karten, grafische Darstellungen und Bewegungen)
• Aufgaben sollten so konzipiert sein, dass die Schüler sich auch non- verbal ausdrücken können (bspw. in Form gemalter Bilder, Musik oder Bewegungen)
www.cardinalnewman.de 6
Rautenhaus• Anschaulichkeit
• Authentizität (möglicherweise didaktisch aufbereitet)
• Verschlüsselung von Sachinformationen in Bildern
• Bereitstellung von Wortfeldern
• nach Möglichkeit zu einem aktiven und entdeckenden Lernen führen
• persönliches Engagement der SchülerInnen wecken
Krechel• authentische Materialien
• vielfältige Medien und Arbeitsmittel
• für Textarbeit nicht nur Instruktionstexte, sondern v.a. authentische Textformen wie Reiseberichte, Zeitungsartikel, Leserbriefe, Werbung
• audiovisuelle Medien
• Computerprogramme
• � „Prinzip der Anschaulichkeit“ der eingesetzten Materialien
www.cardinalnewman.de 7
• Authentizität
• Substanz (nicht oberflächlich)
• Klare und effiziente Repräsentation des Themas
• Motivierend
• Abwechslungsreich
• Schwierigkeitsgrad angemessen
• Schüler sollten nicht dauerhaft überfordert sein
• Verständliche Texte mit viel Input
• Informativ
• Angemessener Schwierigkeitsgrad der Grammatik / des Vokabulars
• Sprachliche Hilfestellungen liefern
Inhaltliche Kriterien Sprachliche Kriterien
www.cardinalnewman.de 8
www.cardinalnewman.de 9
www.cardinalnewman.de 10
Quellen• Bach, Gerhard: Bilingualer Unterricht: Lernen – Lehren – Forschen. In: Bach,
Gerhard/Niemeier, Susanne (Hrsg.): Bilingualer Unterricht. Frankfurt/M. 2002, 11-26
• Clegg, John: Task design in the bilingual secondary classroom: In: Masih, John (1999): Learning through a foreign language. Models, methods and outcomes. London 1999, 117- 125
• Clegg, John: Education through the medium of a second language• Krechel, Hans- Ludwig: Bilingual modules. Flexible Formen bilingualen Lehrens
und Lernens. In: Wildhage/ Otten: Praxis des bilingualen Unterrichts. Berlin 2003, 12-45
• Müller-Hartmann, Andreas; Schocker- von Dithfurt, Marita: Introduction to English language teaching. Stuttgart 2004, 151- 161
• Otten/Wildhage: Content and Language Integrated Learning- Eckpunkte einer „kleinen“ Didaktik des bilingualen Sachfachunterrichts. In Wildhage, Manfred/ Otten, Edgar (Hrsg.): Praxis des bilingualen Unterrichts. Berlin 2003
• Rautenhaus, Heike: Prolegomena zu einer Didaktik des bilingualen Sachfachunterrichts. Beispiel: Geschichte. In: Bach/ Niemeier: Bilingualer Unterricht. Grundlagen, Methoden, Praxis, Perspektiven
• Thürmann: Eine eigenständige Methodik für den bilingualen Sachfachunterricht? In: Bach, Gerhard/Niemeier, Susanne (Hrsg.): Bilingualer Unterricht. Frankfurt/M. 2002, 75-93
• Bildungsplan Baden- Württemberg: www.bildungsstandards-bw.de
www.cardinalnewman.de 11
Beate Helbig: Lern- und Arbeitstechniken im bilingualen Unterricht aufgezeigt am Beispiel von Texterschließungstechniken (in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch 4/1998)
www.cardinalnewman.de 12
Beate Helbig: Lern- und Arbeitstechniken im bilingualen Unterricht aufgezeigt am Beispiel von Texterschließungstechniken (in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch 4/1998)
www.cardinalnewman.de 13
Beate Helbig: Lern- und Arbeitstechniken im bilingualen Unterricht aufgezeigt am Beispiel von Texterschließungstechniken (in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch 4/1998)