manuale - manual - manuel - handbuch - manual - manual cimbali... · la sicurezza d'uso della...

26
Code 442 - 257 - 010 (rev.04/04) Gentile Signora, Egregio Signore ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Cimbali. Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe una perfetta sintesi di efficienza e funzionalità ma mette a Sua disposizione tutti gli strumenti per darLe la "sicurezza di lavorare meglio". Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce dal desiderio di aiutarLa a prendere confidenza con la Sua nuova macchina; desiderio che siamo certi Lei condividerà pienamente. Le auguriamo buon lavoro. La Cimbali Dear Customer, We congratulate with you for your new Cimbali. With this purchase youve chosen an up to date machine, built after the most advanced principles of modern technology, a unit, which gives you not only a perfect synthesis of efficiency and functonality, but puts also at your disposal everything you need for a good working. The advice we give you of spending a bit of your time in reading this manual comes from our desire of helping you in reaching a good knowledge of your new machine. Were sure of finding you of the same advice. With our best wishes of a good work. La Cimbali Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren lhnen zur lhrer neuen Cimbali und heissen sie in unserem Kundenkreis willkommen. Mit diesem Gerät haben Sie eine Maschine ausgewählt, die nach den letzten technischen Entwicklungen auf diesem Sektor gebaut wurde: eine Maschine die mehr als die perfekte Synthese zwischen Leistungsfähigkeit und Funktionalität anbietet: nämlich die Gewissheit, ein betriebsicheres, seinen Aufgaben gewachsenes Gerät zu besitzen. Wir empfehlen lhnen dieses Handbuch zum Studium, wissend, dass Sie damit lhre Kenntnisse über lhre neue Maschine vertiefen können. Wir verbleiben mit unseren besten Wünschen für ein gutes Arbeiten mit lhrem neuen Gerät. La Cimbali Cher Client, Nous vous félicitons pour lacquisition de votre nouvelle Cimbali. Avec cet achat vous avez choisi une machine à café moderne, construite selon les principes les plus avancés de la technique daujourdhui, une machine qui vous offre une parfaite synthèse defficacité et de fonctionnalite et qui met ê votre disposition tout ce dont vous avez besoin pour obtenir un bon travail. Le conseil que nous vous donnons de consacrer un peu de votre temps à la lecture de cette brochure vient du désir que nous avons de vous aider à atteindre une bonne connaissance de votre nouvelle machine. Nous sommes certains que vous serez du même avis. Avec nos meilleurs souhaits de bon travail. La Cimbali Estimado Cliente, nos felicitamos con Usted para su nueva Cimbali. Con esta compra Usted ha escogido una máquina para café a la vanguardia, construida según los principios mas adelantados de la técnica moderna; una máquina que no sólo le ofrece una perfecta eficiencia y funcionalidad, mas también le da todo lo que Usted necesita para alcanzar la garantía de un buen trabajo. Le aconsejamos de poner un poco de su atención en la lectura de este manual, consejo que nos viene del deseo de aiudarle a lograr un buen conocimiento de su nueva máquina. Estamos seguros que Usted tiene la misma opinión. Con un deseo particular de buen trabaio La Cimbali Exmª. Senhora, Exm°. Senhor, Felicitamo-nos e a si pela sua nova Cimbali. Com deste acquisição escolheu uma máquina para café de vanguarda, construída segundo os mais avançados principios da técnica moderna, uma máquina que está não somente em condições de lhe oferecer uma sintese perfeita de eficiência e funcionalidade, mas põe à sua disposição todos os instrumentos para dar-lhe a "segurança de trabalhar melhor". O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste livreto de uso e manutenção nasce do desejo de o ajudar a tomar familiaridade com a sua nova máquina; desejo que estamos certos partilhará plenamente. Desejamos-lhe bom trabalho. La Cimbali I F GB P D E

Upload: voxuyen

Post on 16-Feb-2019

239 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

��������������������� ����������

����������������������������������������������������� ���!�������������������"��������#��$�����#��$��� ���%��$��������������%����!�����&&'�$!��$$���(��������������$�������$���������!�)�����*����!�����!����������������������+���������%�����%������$��������'�������������&&��� ������!��&�����$����$������&&�����*����&��*�������,�����������������$!�$�*���������������$���������!������ ����-$�����**��������������������-�.�����$���������������������!����������!������������������#��$�� �"���������/$����0������*�������$���������$���������������� ���!�����������&����*�����������������������%���+���$�������%��$����������� �������������,�!���������� ������������"�����������

�����"���

1������$������2���������������3��%�4���&���4������3����"����2��%��%�$�!���%�$��4��5����%�$�������!�������������%�����"�����&�����%����$�����������!�����!��$��&������������%�����4���������3%��%�����$�4����������4���!��&�����$4��%�$�$��&���&&������4����&����������4��"���!��$���$�����4������$!�$�������4�%����4�������&����������3��6����7%���������3�������4����&�$!���������"����&�4��������������������%�$������������$�&����������$�����&�%��!����4����������%����������6��3�������&�4������3����%����2�5���$�����&�&�������4����&��%��$�����������2��%�����"�$��3�$%�$��&��������3��6�

�����"���

��%�����%�����8�����2����������������%����*����%�������������"��������%��$$���$�������$�����8�����6���$�3���6�������0������$������9���%�"�����������0�$�%������$��39%�����������%��������*�������%��$�%�����3��6���������&����$�����6������"����3����:������0�$�%���������%����$�����!��&�6����4��%�$��*3�$�%��� ��$����$&9%��6������� ;��6��������9�� ��"�����:� �9����%� ���� ��3�$$%����� ���"�����"$��%���$��$������<�&��"�����3��%$���$����9���*�"�$��*���2�����!&�%�����%�������$�$�=���"��%�*������������3�$$������$$����������� �%���8������$$��>"��� �%��������0�$�%���������&���6?�����2������"���"���������$�����"�$����2>�$�%���&>����������$<�"�����������%�������������9��

�����"���

�%����������@��$����$��&A�������$�!�����5��#��$���������������������������"����<����������%�������$����*��%��$���������%����,���&A������������$�������$�������$�!�����!�$���$�!��$������A$����������%��#���5��B����5%�����������%����#������$��&&�������!��&�����$4��%'$��5�&&������A�������&�����������������#�������C���������$!�$���������������������$����*�"�$����!�����"���������"����������� �����$����#������$����$�������$�������$���������!��������������!$�,���������������������"���%��������������A$���#�����$�����$�������$�������,���������������"�����������$$�������������������������%����@��$�$����$��������$�#������$�$���*�����C������$��<������$��������$�$��%���$����"������������

�����"���

�$�����������������$�&���������$�����/$����!����$�����������"���������$������!���/$����%���$������������D#�����!������&A��������������������$�������$��E�����$�!�����!��$���$�����������$�������A�������������+������D#�����#������$F�������&��������!��&������&���������4�&����������������$����"�A���������������#���/$��������$����!���������*������������G��������"�������"�B�� ������$�B���$����!��������!�������$��������F�������������������$��������������$�B��#�����$�������������$��������������������������"��������������������$���������D#������$����$�$�����$�#���/$���������������$����!���F�����������$���!�������������"�������"���

�����"���

�H�I�����%������H�J�����%���;������������$�����$��!����$�����������"�����������$�����#��$�KL����$���%��������D#������!������&A������������������$���G���$��������$����$�����K���$�!�����!��$����A��������������������D#�����#����$�D��L���$��������������KM�$�����%���&�����������$����$��!��&���������&���C������&�����������������$�!M��,��$�����$!�$�KL�������$��$���$��������$!���������%����-$������K��������"��%������%��-�N����$��%����������������!�����������!��,�����������$��������������$�����������KL����$��������$�B��������B������������&�������������������$���������D#����+���$�B��#����$����$�����$�!�����%��D�!����������1�$�B���$��%��"������"��%��

�����"���

��

Page 2: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual

I GBLeggere attentamente le avvertenze contenute nel presentemanuale, prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo lamacchina, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardantila sicurezza d'uso della stessa.La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazionedi caffè espresso e bevande calde mediante acqua calda o avapore e per il preriscaldamento delle tazzine.Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropriae può essere fonte di pericolo per persone e macchina.Il produttore non assume responsabilità alcuna in caso di dannirisultanti da un uso improprio della macchina per caffè.

Read the instructions in this manual carefully before using orhandling the machine in any way. The instructions provideimportant information regarding the safety precautions to befollowed.The coffee machine is to be used solely for preparing expressocoffee and hot drinks made with hot water or steam and forheating cups.Improper use of the machine for operations other than the abovecan constitute a safety risk to persons and to the equipment.The producer disclaims all liability in case of damage due toimproper use of the coffee machine.

F Lire attentivement les informations contenues dans ce manuelavant que vous n’utilisiez et que vous ne manipuliez la machineà café de manière erronnée. En effet, ces informations vousfourniront d’importantes indications concernant la sécuritéd’utilisation de votre machine à café.La machine à café n’est apte qu’à la préparation de cafésespresso et de boissons chaudes, en n’utilisant que de l’eauchaude ou de la vapeur , ou encore, pour chauffer vos tasses.Toute opération différente de celles qui sont indiquées ci-dessusne peut être effectuée car elle pourrait être la source de dangerspour les personnes et pour la machine même.Le producteur ne s’assume aucune responsabilité dans le casde dommages provenant d’une utilisation incorrecte de lamachine à café.

D Bevor Sie die Maschine einschalten oder gebrauchen, solltenSie die vorliegende Bedienungsanleitung genau durchlesen, dasie wichtige Angaben zum sicheren Einsatz der Maschineenthält.Die Maschine darf ausschließlich zur Zubereitung vonEspressokaffee und von mit heißem Wasser und Dampfzubereiteten Getränken sowie zum Vorwärmen vonKaffeetassen eingesetzt werden.Alle anderen Arten des Einsatzes gelten als unsachgemäß undbeinhalten die Gefahr der Verletzung oder der Beschädigungder Maschine.Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oderVerletzungen, die auf einen unsachgemäßen Einsatz derKaffeemaschine zurückzuführen wären.

Leer cuidadosamente las advertencias contenidas en el presentemanual antes de utilizar o manejar de cualquier forma la máquina,ya que proporcionan importantes indicaciones sobre la seguridadde manejo de la misma.La máquina para café sólo está prevista para la preparación decafé expreso y bebidas calientes mediante agua caliente o porvapor, así como para el calentamiento de las tacitas.Cualquier utilización diferente de la anteriormente descrita esimpropia y puede ser fuente de peligro para las personas y lamáquina.El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en el casode daños causados por un empleo impropio de la máquina paracafé.

Ler atentamente as advertências contidas no presente manual,antes de utilizar a máquina ou de a manusear, visto forneceremindicações importantes relativas à segurança de utilização damesma.

A máquina de café destina-se unicamente à preparação de caféexpresso e bebidas quentes com água quente ou vapor e parao aquecimento prévio das chávenas.

Qualquer utilização diferente das acima descritas é imprópria,podendo tornar-se fonte de perigo para as pessoas e a máquina.

O construtor não assume nenhuma responsabilidade perantedanos decorrentes de um uso impróprio da máquina de café.

PE

Page 3: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

M21 JUNIOR S/1

7

1

15

16

2

4

3

10

5

9

8

14

12

13

Page 4: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda

LEGENDE

1 Interrupteur général2 Touche de débit du café3 Tuyau (lance) orientable de la vapeur4 Poignée de réglage de la vapeur5 Tuyau (lance) d’eau chaude7 Porte-filtres8 Voyant lumineux auto-niveau9 Manomètre de la chaudière10 Cuvette12 Voyant lumineux machine sous tension13 Réservoir d'eau14 Robinet d'eau chaude15 Touche Stop16 Témoin lumineux chaudière

LEGENDA

1 Interruttore generale2 Pulsante erogazione caffè3 Tubo (lancia) vapore orientabile4 Manopola regolazione vapore5 Tubo (lancia) acqua calda7 Portafiltro8 Spia serbatoio acqua9 Manometro caldaia10 Bacinella12 Spia macchina in tensione13 Serbatoio acqua14 Rubinetto acqua calda15 Pulsante Stop caffè16 Spia livello caldaia

I GB

F LEGENDE

1 Hauptschalter2 Taste Kaffeeabgabe3 Dampfrohr (beweglich)4 Dampfhahn5 Teewasserrohr (beweglich)7 Filterhalter8 Kontrollampe Wasserniveauregler9 Manometer Kessel10 Wanne12 Anzeigeleuchte für Einschaltung13 Wassertank14 Heißwasserhahn15 Taste Stopp16 Kontrolleuchte Wasserstand in Heizkessel

LEYENDA

1 Interruptor general2 Botón erogación café3 Tubo (lanza) vapor orientable4 Mando regulación vapor5 Tubo (lanza) agua caliente7 Portafiltro8 Indicador luminoso autonivel9 Manómetro caldera10 Bandeja12 Indicador luminoso màquina en tens.13 Depòsito agua14 Grifo agua caliente15 Botón Stop16 Indicador luminoso nivel caldera

LEGENDA

1 Interruptor geral2 Botão erogação café3 Tubo (lança) de vapor orientável4 Manípulo regulação vapor5 Tubo (lança) água quente7 Porta-filtro8 Lâmpada piloto de nível automático9 Manómetro caldeira10 Tabuleiro12 Sinal luminoso máquina ligada13 Depòsito do água14 Torneira da água quente15 Botão stop16 Sinal luminoso caldeira

D

E P

LEGEND

1 Main ON/OFF switch2 Coffee dispensing push button3 Swivel steam jet pipe4 Steam adjustment knob5 Hot water dispensing pipe7 Filter holder8 Automatic level indicator light9 Boiler pressure gauge10 Pan12 Machine ON indicator13 Water reservoir14 Hot water tap15 Stop push button16 Boiler level indicator

Page 5: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I GBGBGBGBGB

DF

� �

ATTENZIONE

L'installazione, lo smontaggio e leregolazioni devono essere eseguiteesclusivamente da personale tecnicoqualificato.

ATTENTION

Installation, disassembly and setting shouldbe carried out by qualified technical per-sonnel only.

ATTENTION

L’installation, le démontage et les réglagesdoivent être faits uniquement par lepersonnel technique qualifié et autorisé.

ACHTUNG!

Die Installation, die Demontage und dieEinstellung des Gerätes darf nur durchentsprechend qualifizierte Fachkräftevorgenommen werden.

PE

�ATENCIÓN

Las operaciones de instalación, desmon-taje y regulación tienen que ser realizadaspor personal técnico capacitado.

ATENÇÃO

A instalação, a desmontagem e asregulações terão de ser executadasexclusivamente por pessoal técnicoqualificado.

Page 6: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

� INDICAZIONI PER L'INSTALLAZIONE

1. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente librettoin quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezzadi installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare con curaquesto libretto per ogni ulteriore consultazione.

2. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il qualeè stato espressamente concepito. Il costruttore non può essereconsiderato responsabile per eventuali danni derivanti da usiimpropri, erronei ed irragionevoli.

3. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integritàdell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica,polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati allaportata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.

4. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa sianorispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e idrica.

5. La macchina per caffè deve essere appoggiata su una superficiepiana e stabile, ad una distanza minima di 20 mm dalle pareti edalla superficie d'appoggio. Deve avere i collegamenti dialimentazione (energia elettrica ed acqua) e lo scarico dell'acquadotato di sifone nelle immediate vicinanze; inoltre occorre prevedereuna superficie di appoggio per gli accessori.

6. All'installazione occorre prevedere un interruttore onnipolare condistanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm e unaprotezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA.

7. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltantoquando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impiantodi messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezzaelettrica. E' necessario verificare questo fondamentale requisito di

I

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accuratodell'impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Ilcostruttore non può essere considerato responsabile per eventualidanni causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto.

8. In generale è sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/oprolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile ènecessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli eprolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo peròattenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente,marcato sull'adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello dimassima potenza marcato sull'adattatore multiplo.

9. Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgereper tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.

10. Per salvaguardare le caratteristiche di funzionalità e di sicurezza,si raccomanda di non lasciare la macchina per caffè esposta adagenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).

11. Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediantegetti d'acqua.

12. Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimentocalore.

13. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stessodeve essere sostituito solo dall'assistenza tecnica autorizzata.

14. Se la macchina viene immagazzinata in locali in cui la temperaturapuò scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in ogni casola caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.

NOTICE FOR THE SERVICEMAN

1. Carefully read the instruction herein, which contain importantinformation for safe installation, use and maintenance. Keep thisbooklet on hand for further reference.

2. This appliance shall only be used for its specific purpose. Themanufacturers shall not be liable for damages due to improper,wrong or unreasonable use.

3. Unpack and check machine for soundness. Do not leave packagingcomponents ( plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc.) withinchildren's reach, as they represent potential hazards.

4. Prior to plugging in, check that nameplate data correspond withthose of the electric and water mains.

5. The coffee machine should be placed on a stable flat surface withthe bodywork at a minimum distance of 20 mm from the supportingsurface. The (electricity and water) supply connections and a wateroutlet fitted with a siphon should be close to the machine. A supportsurface should also be available for accessories.

6. Install an omnipolar switch with minimum 3 mm. gap betweencontacts and 30 mA dispersion-current protection.

7. This appliance is electrically safe only when properly earthed asset forth in the current electric safety specifications. Check forcompliance and, when in doubt, have the wiring thorougly inspectedby skilled personnel. The manufacturers shall not be liable for anydamage caused by faulty earting.

GB

8. Using adapters, multiple plugs and cable extensions is notrecommended. Should they be indispensable, use simple or multipleadapters and extensions that comply with the current safetyregulations, take care not to exceed the limit current load shown onsimple adapters and extensions, and the limit power load shown onmultiple adapters.

9. To prevent dangerous overheating, uncoil the power cable to its fulllength.

10. To ensure correct operation and safety, the coffee machine shouldnot be exposed to outdoor weather conditions (rain, sun, ice).

11. Do not install in rooms (kitchens) cleaned using water jets.

12. Do not plug or clog the ventilation and heat-exhausting louvres.

13. If the machine’s electrical cord is damaged, it should be replaced.This should only be done by an authorized service technician..

14. If the machine is stored on premises where the temperature maydrop below freezing point, always empty the boiler and the watercirculation pipes

Page 7: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

� INDICATIONS POUR L'INSTALLATION

1. Lire attentivement les avertissements contenus dans le présentlivret du fait qu'ils fournissent d'importantes indications concernantla sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien. Conserver celivret avec soin pour toute consultation ultérieure.

2. Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'integrité de l'appareil.Les éléments de l'emballage (sachets de plastique, polystyréneexpansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissées à la portée desenfants dans la mesure où ils constituent des sources de dangerpotentielles.

3. Avant de brancher, l'appareil s'assurer que les donnée de la plaquecorrespondent à celles du réseau de distribution électrique ethydrique.

4. Lors de l'installation, il convient de prèvoir un interrupteur omnipolaireavec un écartement des contacts supérieur ou égal à 3 mm etprotection contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à30 mA.

5. La machine pour café doit être plaçée sur une surface plate etstable. Elle doit avoir les connexions d’alimentation (énergieélectrique et eau) ainsi que le déchargement de l’eau, doté de siphonà un endroit très proche; en outre, vous devrez prévoir un pland’appui pour les accessoires de la machine.

6. Lors de l'installation, il convient de prèvoir un interrupteur omnipolaireavec un écartement des contacts supérieur ou égal à 3 mm etprotection contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à30 mA.

7. La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsqu'ilest correctement raccordé à une installation de mise à terre efficace,comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur. Ilest nécessaire de vérifier cette condition fondamentale de sécurité

F

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

et, en cas de doute, de demander un contrôle complet de l'installationpar du personnel professionnellement qualifié. Le constructeur nepeut être tenu pour responsable des dommages éventuelsprovoqués par la non mise à terre de l'installation.

8. En géneral, il est déconseillé d'utiliser des adaptateurs, prisesmultiples et/uo des rallonges. S'avérerait au cas où leur utilisationindispensable, il est nécessaire d'utiliser seulement des adaptateurssimples ou multiples et des rallonges conformes aux normes desecurité en vigueur, en prêtant cependant attention à ne pas dépasserla limite de débit maximum en valeur de courant, indiquée surl'adaptateur simple et sur les rallonges, ou celle de puissancemaximum figurant sur l'adaptateur multiple.

9. Afin d'éviter des surchauffes dangereuses, on recommande dedérouler le câble d'alimentation sur toute sa longueur.

10. Pour sauve-garder les caractéristiques de bon fonctionnement etde sécurité de votre machine à café, il est recommandé de ne pasl’exposer à des agents atmosphériques tels que la pluie, le soleil,le gel, etc...

11. Ne pas installer votre machine à café dans des pièces (sur unecuisinière par exemple) où l’on prévoit un nettoyage par jets d’eau.

12. Ne pas obstruer les ouvertures ou fentes de ventilation etd'evacuation de la chaleur.

13. Si le câble d’alimentation est endommagé, s’adresser uniquementà un centre d’assistance technique autorisé pour le substituer.

14. Si l’appareil devait être mis dans des pièces où la températurepourrait descendre sous un degré de congélation, vider de toutemanière la chaudière ainsi que les conduites de circulation de l’eau.

ANGABEN ZUR INSTALLATION

1. Die im vorliegenden Anleitungsheft enthaltenen Anweisungen sindaufmerksam zu lesen, da sie wichtige Hinweise zur Installation,Bedienungs- und Wartungssicherheit liefern. Dieses Anleiungshefttist zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren.

2. Dieses Gerät darf ausschließlich nur für den vorgesehenenVerwendungszweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nichtfür eventuelle eintretende Schäden herangezogen werden, die aufunsachgemäßen, fehlerhaften oder fahrlässigen Gebrauchzurückzuführen sind.

3. Nach Entfernung des Verpackungsmaterials ist das Gerät aufUnversehrtheit zu überprüfen. Das Verpackungsmaterial(Kunststoffbeutel, Styropor, Nägel usw.) kann für Kinder gefährlichsein - halten Sie es von ihnen fern.

4. Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, daß dieAngaben auf dem Typenschild den Lieferwerten des Strom- unddes Wassernetzes entsprechen.

5. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche.Vergewissern Sie sich, daß in unmittelbarer Nähe derAufstellungsfläche die verschieden Anschlüsse zur Versorgungder Maschine (Strom und Wasser) sowie ein Ablaß mit Syphonvorhanden sind und daß eine weitere Fläche zur Ablage derZubehörteile vorhanden ist. ri.

6. Bei der Installation des Geräts ist ein allpoliger Schalter mit einerKontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm. vorzusehen undfehlerstromschutz für 30 mA..

7. Die elektrische Betriebssicherheit dieses Geräts ist nurgewährleistet, wenn es sachgerecht mit einer wirksamenErdschlußanlage verbunden ist, wie von den einschlägigenBestimmungen zur Sicherheit von Elektroanlagen vorgesehen.Es muß garantiert sein, daß diese grundlegende

D

Sicherheitsanforderung erfüllt wird; lassen Sie im Zweifelsfall einesorgfältige Kontrolle der Elektroanlage durch qualifiziertesFachpersonal vornehmen. Der Hersteller kann nicht für eventuelleSchäden herangezogen werden, die auf mangelnde Erdung derElektroanlage zurückzuführen sind.

8. Vom Gebrauch von Stecker-Adaptern, Mehrfachsteckern und/oderVerlängerungskabeln wird allgemein abgeraten. Sollte ihreVerwendung unerläßlich sein, dürfen ausschließlich Ein- bzw.Mehrfach-Adapter und Verlängerungskabel benutzt werden, dieden einschlägigen Sicherheitsbestimmungen entsprechen; manmuß jedoch sicherstellen, daß bei Einfach-Adaptern undVerlängerungskabeln der darauf markierte Stromabgabe-Grenzwertnicht überschritten wird bzw. der markierte Leistungs-Höchstwertbei Mehrfach-Adaptern.

9. Um gefährliche Überhitzungen zu verhüten, empfiehlt es sich,das Speisungskabel in seiner ganzen Länge abzuwickeln.

10. Um eine einwandfreie Funktion und den sicheren Betrieb derMaschine zu gewährleisten, darf die Kaffeemaschine keinenkrit ischen Umgebungsbedingungen (Regen, starkeSonneneinstrahlung, Frost) ausgesetzt werden.

11. Stellen Sie die Maschine nicht in Räumen auf (Küche), in deneneine Reinigung mittels Wasserstrahl vorgesehen ist.

12. Die Öffnungen oder Schlitze zur Belüftung bzw. zurWärmeableitung sind frei zu halten.

13. Wenn das Netzkabel beschädigt wird, darf es nur durch einenautorisierten Kundendiensttechniker ersetzt werden.

14. Sollte die Maschine in Räumen gelagert werden, in denenFrostgefahr gegeben ist, so müssen in jedem Falle sowohl derWassertank als auch die Leitungen des Wasserkreises geleertwerden.

Page 8: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

INDICACIONES PARA LA INSTALACIÓN

1. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presentemanual ya que las mismas suministran importantes indicacionescon respecto a la seguridad de instalación, de uso y de manutención.Conservar con cuidado este manual para cualquier ulterior consulta.

2. Este aparato deberá ser destinado solo par el uso por el cual hasido expresamente concebido. El fabricante no puede serconsiderado responsable de los eventuales daños derivados porusos impropios, erróneos o irracionales.

3. Después de haber quitado el embalaje, controlar la integridad delaparato. Los elementos del embalaje ( bolsitas de plástico,poliestirol expandido, clavos, etc. ) no deben ser dejados al alcancede los niños ya que constituyen potenciales fuentes de peligro.

4. Antes de conectar el aparato, controlar que los datos de la placacorrespondan a los de la red de distribución eléctrica e hidrica.

5. La máquina para café se tiene que apoyar sobre una superficieplana y estable, a una distancia mínima de 20 mm de las paredesy de la superficie de apoyo. Tiene que tener las conexiones dealimentación (energía eléctrica y agua) y el desagüe del aguaequipado con un sifón cerca, además hay que prever una superficiede apoyo para los accesorios.

6. En el momento de la instalación es necesario preveer un interruptoromnipolar con distancia de abertura de los contáctos igual o superiora 3 mm e una proteccion contra corriente de dispersion con valorde 30 mA.

7. La seguridad eléctrica de este aparato está aseguranda solamentecuando el mismo se halla correctamente conectado con una eficazinstalación de puesta a tierra, según lo previsto por las normas deseguridad eléctrica en vigor. Es necesario controlar este

E

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

fundamental requisito de seguridad y, en caso de duda, requerir uncuidadoso control de la instalación por parte de personalprofesionalmente cualificado. El fabricante no puede serconsiderado responsable de los eventuales daños causados por lafalta de puesta a tierra de la instalación.

8. En general no es aconsehable el uso de adaptadores, tomasmúltiples y/o extensiones. En el caso de que el uso de los mismosfuera indispensable, es necesario utilizar solamente adaptadoressimples o múltiples y extensiones conformes a las normas deseguridad en vigor, prestando atención a no superar el limite dealcance en valor de corriente, marcado en el adaptador simple o enlas extensiones, o el de maxima potencia marcado en el adaptadormúltiple.

9. Para evitar peligrosos recalentamientos, se recomienda desenvolveren toda su longitud el cable de alimentación.

10. Para salvaguardar las características de funcionalidad y deseguridad, se aconseja no dejar la máquina de café expuesta a laacción de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo).

11. No instalar en locales (cocinas) en los que se prevea la limpiezamediante chorros de agua.

12. No obstruir las aberturas u orificios de ventilación o de dispersiónde calor.

13. En caso de que el cable de alimentación resulte dañado, el mismodebe ser substituido sólo por la asistencia técnica autorizada.

14. Si la máquina se almacena en locales en los que la temperaturapuede descender por debajo del punto de congelación, vaciar encualquier caso la caldera y los tubos de circulación del agua.

INDICAÇÕES PARA A INSTALAÇÃO

1. Ler atentamente todas as advertências contidas na presentepublicação as quais fornecem indicações importantes relativas àsegurança da instalação, uso e manutenção. Conservardevidamente esta publicação para futuras consultas.

2. Este aparelho deverá ser usado apenas para a finalidade para aqual foi especificamente concebido. O construtor não pode serconsiderado responsável por eventuais danos derivados de usosimpróprios, errados ou irracionais.

3. Depois de se ter retirado a embalagem, controlar que o aparelho seencontre em perfeitas condições. Os vários componentes daembalagem ( sacos de plástico, esferovit, agrafes, etc. ) devemser mantidos fora do alcance das crianças dado que se podemdemonstrar muito perigosos

4. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa sianorispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e idrica.

5. A máquina de café deve ser apoiada sobre uma superfície plana eestável e a uma distância de 20 mm das paredes e da superfíciede apoio. As ligações de alimentação (energia eléctrica e água) e adescarga da água dotada de sifão deverão ficar muito próximas; énecessário ainda prever uma superfície de apoio para os acessórios.

6. É necessário montar na instalação um interruptor omnipolar comuma distância entre os contactos igual ou superior a 3 mm, umaprotecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA.

7. A segurança eléctrica deste aparelho è garantida apenas quandoo mesmo se encontra devidamente ligado a uma eficaz instalaçãode terra, tal como previsto pelas vigentes normas de segurança. Énecessário verificar esta importante norma de segurança e, nocaso de dúvida, solicitar um controle da instalação por parte depessoal técnico profissionalmente qualificado. O fabricante não

P

pode ser considerado responsável por eventuais danos causadospela falta de ligação á terra da instalação.

8. Em geral é desaconselhável o emprego de adaptadores, tomadasmúltiplas e extensões. No caso em que o seu uso fosseindispensável é necessário usar apenas adaptadores simples oumúltiplos e extensões conformes às vigentes normas de segurança,prestando no entanto atenção a não ultrapassar o limite maximode capacidade do valor da corrente, marcado sobre o adaptadorsimples ou sobre as extensões e aquele de potência máximamarcado sobre o adaptador múltiplo.

9. A fim de evitar sobreaquecimentos perigosos, recomenda-se utilizaro cabo eléctrico de alimentação completamente desenrolado.

10. Para proteger as características de funcionalidade e de segurança,recomenda-se não deixar a máquina de café exposta aos agentesatmosféricos (chuva, sol, gelo).

11. Não instalar em locais (cozinha) em que a limpeza seja realizadamediante jactos de água.

12. Não obstruir a aberturas ou canais de ventilação e de dispersão docalor.

13. No caso de desarranjo do cabo de alimentação, o mesmo deve sersubstituído apenas pela assistência técnica autorizada.

14. Se a máquina for armazenada em locais em que a temperaturapossa baixar para além do ponto de congelação, esvaziar a caldeirae os tubos de circulação da água.

Page 9: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

RUMOROSITA'NOISEBRUIT

GERÄUSCHRUIDOSIDAD

RUIDO

L'apparecchio non supera i 70 dB.The equipment does not exceed 70dB.L'appareil ne depasse pas 70 dB.Das Gerät überschreitet 70 dB nicht.El aparato no supera los 70 dB.O aparelho não ultrapassa os 70 dB.

Dati tecniciTechnical data

Données techniquesTechnische Daten

Datos técnicosDatos técnicos

Vedere la targa dati della macchinaSee the machine's nameplateVoir la plaque signalétique de la machineSiehe Datenschild der MaschineVer la placa con los datos de la máquinaVer a placa das características damáquina

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

� IMPIANTO CLIENTE� CONNECTIONS WHICH MUST BE PREPARED BY THE CUSTOMER� BRANCHEMENTS, QUI DOIVENT ÉTRE PRÉPARÉS PAR LE CLIENT� VOM KUNDEN ZU ERSTELLENDE ANSCHLÜSSE� CONEXIONES, QUE DEBEN SER PREPARADAS POR EL CLIENTE� CONEXÕES QUE DEVEM SER PREPARADAS PELO CLIENTE

MESSA A TERRAGROUNDING

MISE A TERREERDUNG

PUESTA A TIERRAINSTALAÇÃO DE

TERRA

OBBLIGATORIACOMPULSORYOBLIGATOIREVORGESCHRIEBENOBLIGATORIAOBRIGATORIA

INTERRUTTORE :

Onnipolare con distanza di apertura contatti 3 mmProtezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA

SWITCH :

Omnipolar switch with 3 mm contact opening30 mA dispersion-current protection

INTERRUPTEUR:

Omnipolaire, avec distance d’ouverture des contacts égale à 3 mm.

Protection contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à 30mA.

SCHALTER:

Allpoliger Schalter mit Kontaktöffnungsweite von 3 mmFehlerstromschutz für 30 mA

INTERRUPTOR:

Omnipolar con distancia de apertura contactos 3 mmProteccion contra corriente de dispersion con valor de 30 mA

INTERRUPTOR:

Omnipolar com uma distância de abertura dos contatos de 3 mm.

Protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA

Page 10: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

I

F D

E P

GB

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

Posizionare l'apparecchio in perfetto piano orizzontale agendo sui piedini,indi fissarli.Non necessita di alcun collegamento alla rete idrica in quanto dotatadi serbatoio; pertanto per la messa in funzione occorre riempire ilserbatoio (vedi Fig. A) accertandosi che l'addolcitore sia allacciato alrelativo tubo di alimentazione (vedi Fig.B).

COLLEGAMENTI IDRAULICI

A

B

HYDRAULIC CONNECTION

CONNECTION HYDRAULIQUE WASSERANSCHLÜSSE

CONEXIONES HIDRAULICAS LIGAÇÕES HIDRÁULICAS

Colocar o aparelho em perfeita posição horizontal regulando medianteos pés e depois fixá-los.Este aparelho não necessita de nenhuma ligação à rede da àguadado que é dotado de deposito. Portanto para o pôr funcionar ésuficiente encher o deposito (ver Fig. A) verificando que o adoçadoresteja ligado ao respectivo tubo de alimentação (ver Fig. B).

Posicionar el aparato en un perfecto plano horizontal, obrando sobrelos piés, luego fijarlos.No es necesaria ninguna conexion en la red idrica dado que estàequipada con un depòsito; por lo tanto, para hacerla funcionar esnècessario llenar el deposito (ver Fig. A), controlando que eladulcorador esté conectado con el tubo de alimentaciòncorrespondiente (ver Fig. B).

Positionner l'appareil parfaitement horizontal en agissant sur les pieds.Aucun branchement au réseau d'eau n'est nécessaire étant donnéque la machine est équipée d'un rérervoir; pour la mettre en marche,il faut donc remplir le réservoir (voir Fig. A) en s'assurant dubranchement de l'adoucisseur au tube d'alimentation correspondantvoir Fig. B).

Die Maschine muß vollkommen waagerecht stehen ( zu diesem Zwecksind die entsprechender verstellbaren Füße zu verwenden ); dann sinddie Füße mit den Spermüttern zu sichern.Ein Anschluß an die Wasserleitung ist nicht erforderlich, da dasGerät über einen eigenen Wassertank verfügt; Füllen Sie diesenTank (siehe Abb. A) vor der inbetriebsetzung, und Kontrollieren Sie,Daß der Wasserenthärter an die entsprechende Zufuhrleitungangeschlossen ist (siehe Abb. B).

Place the machine on a perfectly levelled surface, adjusting and thenfixing the feet in place.The machine does not need to be connected to a water supplybecause if has its own built-in reservoir. therefore, fill the reservoir(see Fig. A) before turning ON the machine and make sure that thesoftener is attacched to the relative supply tube (see Fig. B).

Page 11: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

I COLLEGAMENTO ELETTRICO

Ricordiamo che il Costruttore non risponde dei danni provocati da unnon corretto collegamento elettrico. Ricordiamo inoltre la responsabilitàdell'installatore nel caso di danni.Controllare inoltre che:- il tipo di collegamento indicato sulla etichetta posta sul cavo dialimentazione sia conforme alla richiesta- la tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targa dati postasul coperchio scatola.

GB ELECTRIC CONNECTION

Remember that the Manufacturer is not responsible for damages due toincorrect electrical connections and, furthermore, that the installer isresponsible in case of damage.Besides the above, check:- the type of connection indicated on the label found on the power cable.- that the voltage corresponds to that indicated on the nameplate datafound on the box cover.

F BRANCHEMENT ELECTRIQUE

Rappelons que le Fabricant ne répond pas des dommages provoquéspar un mauvais branchement électrique. Rappelons en outre laresponsabilité de l'installateur en cas de dégâts.Contrôler également:- le type de branchement indiqué sur l'étiquette apposée sur le câbled'alimentation.- la tension doit correspondre á celle qui est indiquée sur la plaquette dedonnées apposée sur le couvercle de la boîte.

D STROMANSCHLUSS

Wir weisen erneut darauf hin, daß die der Hersteller keinerlei Haftungfür Schäden übernimmt, die durch eine unsachgemäße Elektroanlageverursacht werden. Wir erinnern außerdem an die Haftbarkeit desInstallateurs für eventuell enstehende Schäden.Ferner folgendes kontrollieren:- die am Stromkabel angegebene Anschlußart- ob die Netzspannung mit den Angaben des Typenschilds übereinstimmt,das auf dem Gehäusedeckel des Geräts angebracht ist.

E CONEXION ELECTRICA

Hacemos presente que el Constructor no responde de los dañoscausados por una instalación électrica defectuosa. Recordamos ademásla responsabilidad del instalador, en el caso de que se verificasen daños.Además hay que controlar:- el tipo de conexión indicado en la etiqueta situada en el cable dealimentación.- la tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa con losdatos situada sobre la tapa del contenidor.

P LIGAÇÂO ELÉCTRICA

Lembramos que o Constructor não se responsabiliza por danos causadospor uma incorreta instalação eléctrica. Lembramos ainda que o instaladorpode ser responsável por eventuais danos.Controlar também:- o tipo de ligação indicado na etiqueta colada no cabo eléctrico dealimentação.- a tensão deve corresponder àquela indicada na placa com os dadostécnicos situada na tampa da caixa.

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

Page 12: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

D STROMANSCHLUSS MIT POTENTIALAUSGLEICH

Dieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einer Anschlußklemme ver-sehen, die mit einem externen Stromausgleichsleiter zu verbinden ist.Nach der Installation MUSS der Stromanschluß wie folgt vorgenommenwerden:Einen Leiter verwenden, dessen Nennquerschnitt den einschlägigen Un-fallschutzbestimmungen entspricht.

E CONEXION EQUIPOTENCIAL

Este aparato está preajustado con un borne ubicado debajo de la basepara la conexión de un conductor externo equipotencial. Una vezterminada la instalación es NECESARIO efectuar este tipo de conexióncon un conductor con una sección nominal conforme con las normasvigentes.

P LIGAÇÃO EQÜIPOTENCIAL

Este aparelho está equipado com um borne, colocado sob a sua base,para a ligação a um condutor externo eqüipotencial. Uma vez terminadaa instalação é NECESSÁRIO efectuar este tipo de ligação com umcondutor com uma secção nominal em conformidade com as normasvigentes.

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE

Questo collegamento previsto da alcune norme, ha la funzione di evitarele differenze di livello di potenziale elettrico, tra le masse delleapparecchiature installate nello stesso locale. Questo apparecchio èpredisposto con un morsetto posto sotto il basamento per il collegamentodi un conduttore esterno equipotenziale.Terminata l'installazione è NECESSARIO eseguire questo tipo dicollegamento con un conduttore avente una sezione nominale inconformità con le norme vigenti.

GB POTENTIAL-EQUALIZING CONNECTION

This connection, which is the one called for by several norms, avoidselectrical potential differences building up between any equipment thatmay be installed in the same room. There is a terminal clip on the underside of the base of the machine to which an external potential-equalizingwire should be connected.This connection is ABSOLUTELY NECESSARY and must be maderight after the machine is installed.Use a wire whose cross-sectional area conforms to the existing norms.

F CONNEXION EQUIPOTENTIELLE

Ce raccordement, prévu par certaines normes, permet d'éviter lesdifférences de niveau de potentiel électrique entre les masses desappareils installés dans une même pièce. Cet appareil poss de sous sabase d’une borne servant pour la connexion d’un conducteur externeéquipotentiel.Une fois terminée l’installation, il est NECESSAIRE d’effectuer ce typede connexion avec un conducteur ayant une section nominale conformeaux normes en vigueur.

Page 13: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

ICHECK UP FUNZIONAMENTO Verificare le condizioni per un buon funzionamento

1) ALLACCIAMENTO IDRAULICOAssenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi.

2) FUNZIONAMENTOTenuta valvola antirisucchio;Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali;Corretto funzionamento del pressostato elettrico;Corretto funzionamento dell’autolivello;Corretto funzionamento della valvola di espansione;Verifica dell’erogazione di acqua dal gruppo;Verifica temperatura di erogazione acqua calda.

CHECK-UP OPERATIONSFor correct operation, check these conditions:

1) HYDRAULIC CONNECTIONAbsence of leaks from the connection or from the tubes.

2) OPERATIONAntisuction valve seal;Boiler pressure and operating pressure in conformity with normal values;Correct functioning of the electric pressurestat;Correct functioning of the autolevel;Correct functioning of the expansion valve;Check of the water output of the group;Temperature check of the hot water output.

GB

FCHECK-UP FONCTIONNEMENTVérifier les conditions pour un bon fonctionnement

1) RACCORDEMENT HYDRAULIQUEAbsence de pertes des raccords ou des tuyaux.

2) FONCTIONNEMENTTenue valve anti-remous;Pression en chaudière et de fonctionnement répondant aux valeursnormales;Fonctionnement correct du pressostat électrique;Fonctionnement correct des valves d’expansion;Vérification du débit d’eau du groupe;Vérification de la température du débit d’eau chaude.

DRUNDUM-ÜBERPRÜFUNG DERFUNKTIONSTÜCHTIGKEITÜberprüfen Sie, ob die Bedingungen für eineeinwandfreie Funktionstüchtigkeit gegeben sind:

1) WASSERANSCHLUSSKeine Austritte bei den Anschlüssen und Leitungen vorhanden.

2) BETRIEBDichtigkeit des Ruecksaugschutzventils;Kessel und Betriebsdruckwert entsprechen den Normalwerten;Einwandfreie Funktion des elektrischen Druckschalters;Einwandfreie Funktion des Wasserniveaureglers;Einwandfreie Funktion der Überdruckventile;Überprüfung der Soll-Wasserausgabe aus der Ausgabe-Gruppe.

ECHECK-UP FUNCIONAMIENTOVerificar las condiciones para un buen funcionamiento:

1) ENLACE HIDRAULICONo deben verificarse pérdidas en las conexiones o en las tuberías.

2) FUNCIONAMIENTOHermeticidad de la válvula contra el rechupe (anterechupe);Presión en caldera y del ejercicio correspondiente a los valores normales;Funcionamiento correcto del presóstato eléctrico;Funcionamiento correcto del auto-nivel;Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión;Comprobación de la erogación de agua del grupo;Comprobación de la temperatura de erogación de agua caliente.

PCHECK-UP FUNCIONAMENTOVerificar as condições necessária para se obter umbom funcionamento:

1) LIGAÇÃO DA ÁGUAAusência de perdas.

2) FUNCIONAMENTOVedação da válvula "anti-chupagem";Pressão da caldeira e de funcionamento correspondentesmaos valoresnormais;Perfeito funcionamento do pressostato eléctrico;Perfeito funcionamento do auto-nivel;Perfeito funcionamento das válvulas de expanção;Controle da saida de água do grupo;Controle temperatura do fornecimento de água quente.

Page 14: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

� �

��

ATENÇÃO: UMA VEZ TERMINADA A INSTALAÇÃO DAMÁQUINA, ANTES DE INICIAR O TRABALHOPROCEDER À LAVAGEM DO INTERIOR SEGUINDO ASINSTRUÇÕES A SEGUIR INDICADAS.

GRUPOS:- Prender o manípulo do filtro ao grupo (sem café).- Mandar sair água de cada grupo durante cerca de 1 minuto.

ÁGUA QUENTE:- Distribuir mais vezes água quente até levantar pelo menos um litro.

VAPOR:- Mandar sair vapor de esguicho durante cerca de 1 minuto.

N.B.: para proceder à erogação da água, água quente e vapor consultaras instruções a que se referem os capítulos EROGAÇÃO ...

ATENCION: UNA VEZ TERMINADA LA INSTALACION,ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO EFECTUAR UNLAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOSSIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES MENCIONADAS ACONTINUACION.

GRUPOS.- Enganchar lo portafiltro a lo grupo (sin café)- Erogar agua de cada grupo durante cerca de 1 minuto.

AGUA CALIENTE:- Abrir el agua caliente de forma continua hasta sacar al menos un

litro.

VAPOR:- Erogar vapor de la lanza durante cerca de un minuto

NOTA: para realizar la erogación de agua, agua caliente y vapor, véanselas instrucciones expuestas en los capítulos EROGACIÓN ...

ATTENTION: UNE FOIS TERMINÉE L’INSTALLATION ETAVANT DE COMMENCER À UTILISER LA MACHINE,EFFECTUER UN LAVAGE DES COMPOSANTS INTERNESEN SUIVANT LES INDICATIONS REPORTÉES CI-APRÈS.

GROUPES:- fixer les porte-filtre au groupe (sans café);- faire couler l’eau par chaque groupe pendant 1 minute environ.

EAU CHAUDE:- Débiter de façon répétée de l’eau chaude, en enclenchant la com-

mande correspondante jusqu’à ce que vous ayez prélevé au moins1 litre.

VAPEUR:- laisser échapper la vapeur pendant 1 minute environ par la lance.

N.B.: pour l’émission de l’eau froide ou chaude ou de la vapeur, voir lesinstructions reportées sur le article DISTRIBUTION .... .

ACHTUNG: IST DIE AUFSTELLUNG ERFOLGT MÜSSENDIEINNEREN BESTANDTEILE GESPÜLT WERDEN,BEVOR DIE MASCHINE IN BETRIEB GESETZT WIRD.MAN MUß DABEI FOLGENDERMAßEN VORGEHEN:

FUNKTIONSEINHEITEN:- Die Filterhalter in die Einheiten einrasten (ohne Kaffee).- Aus jeder Einheit etwa 1 Minute lang Wasser ausströmen lassen.

WARMES WASSER:- Wiederholt Heißwasser austreten lassen, bis wenigstens 1 Liter

abgegeben wurde.

DAMPF:- Aus jeder Düse etwa 1 Minute lang Dampf auslassen.

Zu beachten: Halten Sie sich zur Abgabe von Wasser, Heißwasserund Wasserdampf an die im Abschritt ABGABE beschrieben Vorgänge.

ATTENTION: AFTER INSTALLING THE MACHINE ANDBEFORE STARTING TO OPERATE IT, CLEAN ALL THEINTERNAL COMPONENTS AS DESCRIBED BELOW:

COFFEE DISPENSERS:- Connect the (empty) filter-holder to the dispenser units.- Dispense water from each dispenser for about one minute.

HOT WATER:- Dispense hot water repeatedly until at least 1 liter of water has been

dispensed.

STEAM:- Dispense steam from nozzle for about one minute.

NOTE: See chapter DISPENSING ...... for dispensing water, hot waterand steam.

ATTENZIONE: TERMINATA L'INSTALLAZIONE PRIMA DIINIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN LAVAGGIO DEICOMPONENTI INTERNI SEGUENDO LE ISTRUZIONISOTTOINDICATE:

GRUPPI- Agganciare il portafiltro al gruppo (senza caffè).- Eseguire erogazioni per circa un minuto.

ACQUA CALDA- Erogare ripetutamente acqua calda sino a prelevare almeno un litro.

VAPORE- Erogare vapore dal tubo per circa un minuto.

N.B.: per eseguire l'erogazione di acqua, acqua calda e vapore vedi leistruzioni riportate nei capitoli EROGAZIONE ...... .

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I GB

F D

PE

Page 15: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

�L'installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico qualificatoInstallation, disassembly and setting should be carried out by qualified technical personnel onlyL'installation le démontage et les réglages doivent être faits uniquement par le personnel technique qualifié et autoriséDie Installation, die Demontage und die Einstellung des Gerätes darf nur durch entsprechend qualifizierte Fachkräfte vorgenommenwerdenLas operaciones de instalación, desmontaje y regulación tienen que ser realizadas por personal técnico capacitadoA instalação, a desmontagem e as regulações terão de ser executadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado

SCALDATAZZE: svitare le viti (A) e rimuovere il pannello.FIANCATE: allentare la vite (B) e rimuovere la fiancata.I

CUP WARMER: loosen the screws (A) and remove the grid.SIDES: loosen the screw (B) and remove the side panel.GB

CHAUFFE-TASSES: dévisser la vis (A) et ôter les grille.COTES: dévisser la vis (B) et enlever la partie latérale.

TASSENWÄRMER: Lösen Sie die Schrauben (A) und nehmen Sie die Gitter ab.SEITENELEMENTE: Lösen Sie die Schrauben (B) und nehmen Sie das Seitenteil ab.

D

F

CALIENTATAZAS: destornillar los tornillos (A) y desmontar las rejilla.COSTADOS: aflojar los tornillos (B) y desmontar el panellateral.

E

Smontaggio - Disassembly - Demontage - Abmontierung - Desmontaje - Desmontagem

Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

IPRESSOSTATO ELETTRICOA - Vite di regolazione pressione caldaia

GBELECTRICAL PRESSURESTATA - Screw for adjusting the boiler pressure

FPRESSOSTAT ELECTRIQUEA - Vis de réglage pression chaudière

DELEKTRISCHER DRUCKSCHALTERA - Kesseldruck-Einstellschraube

EPRESSOSTATO ELECTRICOA - Tornillo regulación presión caldera

PPRESSOSTATO ELECTRICOA - Parafuso de regulação pressão caldeira

+-

A

B

TABULEIRO PARA AQUETAR CHÁVENAS: desparafusaros parafusos (A) e retirar as grelha.PARTES LATERAIS: afrouxar os parafusos (B) e retirar aparte lateral.

P

Page 16: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

IMACCHINA EQUIPAGGIATA CON TERMOSTATO DISICUREZZAIn caso di intervento del termostato, riarmare

GBMACHINE EQUIPPED WITH SAFETY THERMOSTATIn case of thermostat intervention, switch on again

FMAQUINE EQUIPÉE DE THERMOSTAT DE SURETÉEn cas d'intervention du thermostat, brancher de nouveau

DMIT SICHERHEITSTHERMOSTAT AUSGESTATTETEMASCHINEFalls der Thermostat ausgelöst wird, ihn wiedereinschalten

EMAQUINAS EQUIPADAS CON THERMOSTATO DESEGURIDADEn caso de intervención del thermostato, reencender de nuevo

PMAQUINA EQUIPADA COM THERMOSTATO DESEGURANÇAEm caso de intervenção do thermostato, reacender de novo

Page 17: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

DeutschDeutsch

Inbetriebnahme

Erwarmungsphase

Kaffeezubereitung

Zubereitung anderer Heißgetränke

Kontrolle des Wasserstandes im Tank

Kontrolle des Wasserstandes im Heizkessel

Kontrolle des Wasserstandes im Becken

Reinigung

Hinweise

Wiederaufbereitung des Wasserenthärters

Anomalien - Störungen

GEBRAUCH

INHALTSVERZEICHNIS

Beschreibung Richtlinie-Druckgeräte:

Tmax

Heizkessel 2 bar 133° C Wasser/Dampf 2,5

Kapazität (L)

1 GruppeFlüssigPmax

Tmax

Wärmeaustauscher 12 bar 133° C Wasser 0,14 1

N° Wärmeaustauscher

1 GruppeFlüssigPmax

Kapazität(L)

Angewandte Normen: Raccolte M, S, VSR edizione '78 e '95

EG-KonformitätserklärungIm Sinne der EG-RichtlinienHiermit erklären wir, CIMBALI S.P.A. daß die nachfolgend bezeichneten Maschinen aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart, sowie in denvon uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinienentsprechen.Bei nicht mit uns abgestimmten Änderungen der Maschinen verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.Maschinentypen: M21 JUNIOR S/1 .......Maschinen-Nummer: siehe Angaben zum Maschinentyp am Ende dieses HeftesEinschlägige 98/37/CE EG-MaschinenrichtlinieEG-Richtlinien: 73/23/CEE, 93/68/CEE EG-Niederspannungrichtlinie

89/336/CEE EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit97/23/CE Richtlinie-Druckgeräte (PED)

Angewandte harmoni- EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15,sierte EN-Normen : EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4

Bescheinigung hinsichtlich der Eignung für Lebensmittel der in den CIMBALI-Produkten eingesetzten MaterialienHiermit bescheinigen wir, CIMBALI S.P.A. daß alle zur Reinigung zu verwendenden Materialen (bei Einsatz gemäß den in den Vorschriften) sowiealle zur Herstellung unserer Produkte eingesetzten Materialien zum Kontakt mit Lebensmitteln oder mit Stoffen zum persönlichen Gebrauch geeignetsind. Die Maschine entspricht den HACCP-System.

Fundstelle der ange- Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), Italywandten Normen:

Datum: 10.05.2000 10.05.2000

Unterschrift: .................................... ....................................Leiter Technik u. Fertigung Leiter Qualitätssicherung

Page 18: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

DeutschDeutsch

Erwarmungsphase

Kaffeezubereitung

Nehmen die den Filterhalter ab, entleeren Sie ihn von Kaffeesatz, undfüllen Sie ihn mit 1 bzw. 2 Dosen gemahlenem Kaffee (je nachFilterhalter).Pressen Sie den gemahlenem Kaffee mit dem Andrücker des Mahl-und Dosierwerks gleichmäßig in den Filter.Befreien Sie den Rand des Filters von überschüssigem Kaffee, setzenSie den Filterhalter (7) in die Abgabeeinheit, und stellen Sie dieKaffeetasse(n) unter den Ausfluß / die Ausflüsse des Filterhalters (7).Drücken Sie die Taste „Kaffeeabgabe“ (2); nach Austritt dergewünschten Dosis muß die Abgabe über Drücken der Stopptaste (15)beendet werden.

“Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme der Maschinevon folgenden Gegebenheiten:- der Hauptschalter zur Stromversorgung der Maschine

muß eingeschaltet sein;- der Wasserstand im Tank muß dem maximalen Stand

entsprechen"

Schalten Sie das Gerät über den Hauptschalter (1) ein; das Led„Spannungspräsenz“ (12) blinkt auf.Wenn der Wasserstand im Heizkessel unter dem Mindeststand liegensollte, leuchtet die Kontrolleuchte „Wasserstand Heizkessel“ (16) auf,und der Heizkessel wird bis auf den optimalen Wasserstand aufgefüllt(die Kontrolleuchte 16 erlischt).

Nun beginnt die „Beheizungsphase“; nach Abschluß dieser Phaseleuchtet das LED (12) auf, um anzuzeigen, daß die Maschine nunbetriebsbereit ist.

Nach dem täglichen Betrieb müssen Sie das Gerät über denHauptschalter (1) abschalten.

Wenn Sie während der Beheizungsphase eine der Tasten zurKaffeeabgabe (2) drücken, gibt die Maschine Kaffee in der zumZeitpunkt der Tastenbetätigung jeweils erreichten Temperatur ab.Die Beheizungsphase ist abgeschlossen, wenn sich der Zeiger desDruckmessers Heizkessel (9) im grünen Bereich befindet.Die Maschine ist nun betriebsbereit (Kaffee-, Dampf- undHeißwasserabgabe).Um die gleichmäßige Beheizung der Einheit und des Filterhaltes (7)zu gewährleisten, müssen Sie die Taste „Kaffeeabgabe“ (2) drückenund für einige Sekunden Wasser austreten lassen; anschließendmüssen Sie zum Abbruch der Abgabe die Stopptaste (15) drücken.

16 12 1

2

4

79

15

14

2

7

15

Inbetriebnahme

x

Page 19: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

���� ����

����������������� �����������

��������������;>%����������$�O�%��*���2�$$�����!&�"��"�� ����������*����%��*����;�>$$��6�������������$��%�����������������������&9P�"�&��������P��������%�����������1��!&������� ����"������$�����9�6�������3>�$�%���7��!�������������%��%�����>$$����������2�$$�����!&�"��"���"$�%���������������������1��!&������ ���������������$��*������������%��� ��&�Q�5��

�������������������� �������������;>�������������0���%���&�%��"��=?%������������$!���%����%�%�$����$�%����$� ��&9P� ����� ���� &>%���� ���� ��$� O�%�� *��2�$$�����!&�"��"�� ����������*����%��*�����0���%�����R&&������������$�������1��!&������� ���������%��*�����������0���%&>�����������6��������"��������0���%��������%���%�"�����������3>�$�%����=?%��$�3������ ��3>�$�%��� 7��!������� ������%�� %���� �>$$��� ���� ���2�$$�����!&�"��"���"$�%���������������������1��!&������� ��������������$��*������������%��� ��&� Q�5��2������$�O�%��*���2�$$�����!&�"��"�� ������%����%����"����%�3�����$������������$�������������%3���������������$��"����� �!!����>�����%����������

����� ���� ����������������*�������������S�%9����������$�O�%��*���<"��"������=��P3�$$�� �����������%�����������O������*���=��P3�$$���"��"�� ��@��%�<"$�%��P� ���� ��%��*���� 6?����� ���� ����2�$$���"��"��""���%���� ��������������O������ *���=��P3�$$���"��"�� �� ������������$��*������������%��� ��&� T�U�%����

!�� �������" #���� $����� %������� ���� &�������� ������� '������ ���� ���������� ��� ������������� ���������� (�����")������� *��� ���� )���� ���� +�����������(�������,� ���� ������ *��� (���������� ����&�������� ���-� ������ *��� ��� ������%������� ���� ���������� .������� ���/

��

��

�������������������������������

����<�&����%�����������"���8����������%��� 0��*�����������P��������7��6�"�$�*���=?�%$�$���������2�$$�����&&>������>$$���2���� ���� 7��6� ���%�� ��&��&>���� 3�����3���� ����8�&&��*�"������������%���������%��%���$������%�������$��$�%��$$���

�������������������������������������

1���0�$�%�����$��������%�������������$$������$��$���������������2�$$��$��������=��*6�$$�����&����������"�$��������=?%��%������1��������������$�2�$$��$��������=��*6�$$�������0�$�%����3��������%<�&����%��������8����������%���2�$$��$����� �� ����*�����

��

���������������������������������

�����������&>������������9P�����������������$�S��6��$�

Page 20: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

DeutschDeutsch

Reinigung

1

3

2

Reinigen Sie die Dichtungen der Abgabeeinheiten mit einer kleinenBürste.

Setzen Sie die blinde Scheibe in den Filterhalter (7), und füllenden Inhalt eines Beutels oder eines Meßbechers mitReinigungspulver in den Filterhalter ein.

Setzen Sie den Filterhalter (7) auf die Maschine.

Drücken Sie die Taste „Kaffeeabgabe“ (2) und nach einigenSekunden die Stopptaste (15).

Wiederholen Sie diesen Vorgang einige Male.

Nehmen Sie den Filterhalter (7) von der Maschine ab, undreinigen Sie die Düse mit einem Schwamm.

Schalten Sie für alle Abgabeeinheiten für einige Sekunden denSpülzyklus zu.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Reinigung der AbgabeeinheitenDie nachstehend beschriebenen Vorgänge müssen für sämtlicheAbgabeeinheiten nach dem täglichen Einsatz der Maschine ausgeführtwerden.

Geben Sie einen Liter kaltes Wasser und eine Dosis Spülmittelin ein geeignetes Gefäß.

Nehmen Sie die Filter aus den Filterhaltern (7) heraus.

Legen Sie Filter und Filterhalter (7) wenigstens zwei Stundenin das mit Wasser und Spülmittel gefüllte Gefäß.

Entfernen Sie alle Ablagerungen mit einem Schwamm, undspülen Sie Filter und Filterhalter (7) mit reichlich kaltem Wasser.

Setzen Sie die Filter wieder in die Filterhalter (7) ein;vergewissern Sie sich, daß die Feder zur Filterblockierung inihrem Sitz sitzt.

1.

2.

3.

4.

5.

Reinigung der FilterhalterDie nachstehend beschriebenen Vorgänge müssen für sämtlicheFilterhalter nach dem täglichen Einsatz der Maschine ausgeführtwerden.

Rost und AbtropfbeckenNehmen Sie am Ende des Arbeitstages das Rost vom Abtropfbecken(10) ab, und befreien Sie es unter fließendem Wasser vonmöglicherweise vorhandenen Ablagerungen.

AblaufwanneNehmen Sie am Ende des Arbeitstages die Ablaufwanne (10) ab,und befreien Sie sie unter fließendem Wasser von möglicherweisevorhandenen Ablagerungen.

GehäuseReinigen Sie das Gehäuse der Maschine mit warmer (nicht kochender)Seifenlauge, und spülen Sie das Gehäuse anschließend gründlichab, und befreien Sie sie von möglicherweise präsentenAblagerungen.Verwenden Sie keine scheurenden oder ätzenden Reinigungsmittel,die das Gehäuse verkratzen könnten.Zu beachten: In die Vertiefungen der Schalttafeln dürfen keineFlüssigkeiten gespitz werden.

WassertankDer Wassertank sollte einmal pro Woche gereinigt werden. NehmenSie Ihn vom Gerät ab, und befreien Sie ihn unter fließendem Wasservon möglicherweise vorhandenen Ablagerungen

HeißwasserWiederholt (über den entsprechenden Steuerbefehl) Heißwasseraustreten lassen, bis wenigstens 1 Liter abgegeben wurde.

WasserdampfFühren Sie den Zyklus zur Wasserdampfabgabe etwa eineMinute lang durch, indem Sie wiederholt die entsprechendenTasten drücken.

AbgabeeinheitenSetzen Sie die Filterhalte (7) auf die Abgabeeinheiten (ohne Kaffee).Drücken Sie wiederholt eine der Abgabetasten, und führen Sie denAbgabezyklus etwa eine Minute lang durch.

ACHTUNGSollte für mehr als 8 Stunden kein Abgabezyklusaktiviert werden, und in jeden Falls einmal täglich, somüssen die in der Maschine installierten Komponentenvor Inbetriebnahme der Maschine den nachstehendenAnweisungen gemäß gespült werden:

Page 21: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

���� ����

!���1�(2���������������3����������������������������������4��5�������������������������6���������������������2�����"� 7������*�����������������������(������������7����������/

6 8������*�������4��5������������5����������������������2������ !������� ���*���������5��������(�������������������������� 3����������������� ���� 4���������������2���� 5������������� 9��������� ������2����������:�����,��������������$�����:���;/

&���7���������� ������ ������ ��� *��2���� ����� %�����������,���� ��� ������ �������������2������ ����� ���������2���1������� ���� <������������ �����5��������(2���/S�����"�����������0�$�%��������������$$���=9����������3��������������6����;>P�����&�����S�����$��%���$�������

4�2���� ���� +��������(2�������������������&�����;�9�%��*���7�$$�����39����������8�&&����$$������� �!�*�����&9P��� ���� &>�� ���� ������$�����S�����"����� ���8�&&����$�%������������� $����7���6������������8�&&����$$��������"��"���������$�����&�����;�9�%�*���7�$$�����39������ $�������<�&� ���� ;�9�%�� *��� 7�$$�����39������ �>�&��� 6����� ������������$�9�����"��$������3������

*������ ������������� ���)2����� ���������(�����,� ��� �����4����������������� ���,����������� ��� $�����4�������(����������������5��������������8�������������������5��������������(�����/

%���������������@9%��������$��%�������$���������=9����������������������8?�!������������ ���%������ *��� <"��"�� ���� 8�&&���� 2�$$�����!&� ����=��P3�$$���

<�%�������������&����P�����0�$�%�������%������8�������������������%���������S�������������0�$�%���������������V��$�����"�������3����

������������)����������������;��6����$$�?���������&��������$��$�%��������������0�$�%���>"�������=��!�$�%��������$�����3����������$��%��������8���������$���$�=��$������$�

&���)����������������������������������������������=���������������������������������������������������5���������������4���5�2���������������(�����/

%��(������*������������������>������������������/

&�����������3�������������������5�����������������,����������������=������������?��������������������(�����,�������2������(�����/

���������$�@��*6�"���"�$�%9�����$�����$��$�%��������������0�$�%���>"�������=��!�$�%��������$�����"�$�����������"����8���������$���$�=��$������$���������$�@��*6�"���

�����������������

����������������������������� ������

&��� ������������ ����������� %������� ���� ����� @�A<�������� ����� (���������� ������� (B��������������������� (�����/

� @�%������������2�$$�����%9�������$�����7��6������*��%������������%����%�*���<�$�%��P���$�2�$$�����%9����$�������0�$�%�����"� <""�����

�� ����������������2�$$�����%9�������&�����8�!&� <""����������$��*���������������������9����������&������7���%������&����"�������W0�P"��%������"�$�8��%$��*����� $��*�����������0�P"��%���*��8�&&����$������������

W� ���*�����������2�$$�����%9�����������������2�$$��%�%�� <""�W���������$$�����������$���2�$$���������&���� �$$���������$2�$$���$��������������&����"�$���P���$�8��%$��*����*���&���?$��$��������$�2�$$������<�$���&����%����%��$��*����$��

�� ���*�����������2�$$�����%9�����3��������&�����7��6���&�����$�%���P�������������%����%�*���<�$�%��P��������0�$�%���3������ ���

� X�������3��������8�&&��*�"����������>$$�����������;�����%����� C����������<"��"����%�����"��%������������7�$���8�&&���"��"� @����>�6����2�����������"�$���P�2�$$�����$��������%����������������>�6�������*���S��������������<"��"������7�$������!! ���

���������=���$��&����������=��$$��N"��&�9�%����� ������&���� �%��������� ������!��&����� �����

%���������������D1�������%����$�$��4�"�����6���*���%������S�����%�����0�$�%���� $��%��� ������ %�%��� 7��!������� ����>�&����������� ���P���X��$��%�� ����&�P��3������

#'�7+1�3)�.�7�&�)���*�7'#�

1����� *���(��� ������������ ���������� ���,(����������������� ��� ������ �2�������!�������9����#����,�(2������)��������,�(2���������.�����;� ������ ��������� �(/� ����������������������(���"6 !������ *��� ���� #�������5��� ���� ���*���5����,� ����� ��������� *��� ���������������� ����7������������� �/

6 *�������*�������7���� ���������������������/

6 *�������*�������7��������1��������������/

&��� #������������� ���� ��������������������� ��(��������� ������ ���7���������� ���� $�������������7������������������������ 3����2������� ���� 1������2����� ���������� %���������� ���� ?�������/

Page 22: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

DeutschDeutsch

Anomalien - Störungen

Vom Kunden auszuführende Vorgänge:

Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenenMaßnahmen behoben werden kann:

STÖRUNG

Die Maschine funktioniert nicht.

MASSNAHME

Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung.Vergewissern Sie sich, daß dieKontrolleuchte eingesetzt ist und daß derLeitungstrennschalter geschlossen ist.Kontrollieren Sie die Stellung desHauptschalters (1).

STÖRUNGSURSACHE

Unterbrechung derNetzstromversorgung.

Keine Kaffeeabgabe Vergewissern Sie sich, daß die gelbeKontrolleuchte (8) aufleuchtet.Kontrollieren Sie den Stand im Wassertank(13).

Kein Wasser im Tank.

Die Kontrolleuchte (8) leuchtet permanentauf.

Kontrollieren Sie den Stand im Wassertank(13).

Kein Wasser im Tank.

Austritte aus dem Rand des Filterhalters (7). Reinigen Sie die Dichtung mit dermitgelieferten Bürste.

Die Dichtung des Filterhalters ist mitKaffeeresten verschmutzt.

Kaffee tritt nur tropfenweise aus. Reinigen Sie Filterlöcher undFilterhalterauslaß.Mahlen Sie den Kaffee entsprechendgröber.

Filterlöcher verstopft oder Filterhalterauslaß(7) verschmutzt.Kaffee zu fein gemahlen

Wasseraustritt unter der Maschine. Entleeren Sie das Ablaufbecken.Ablaufbecken voll Wasser.

Kaffeeabgabezyklus zu kurz. Mahlen Sie den Kaffee entsprechend feiner.Verwenden Sie frischen Kaffee.

Kaffee zu grob gemahlen.Kaffee zu alt.

Wenden Sie sich an den technischen Kun-dendienst.

Keine Beheizung HeizkesselMaschine ist kalt, Kontrolleuchte (12)blinkt.

Page 23: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

EvcG

Z1IG

L1-2-3PvPr

RCTCSLSSFi

= Elettrovalvola carico caldaia= Elettrovalvola caffè gruppo= Pulsante Start-Stop= Interruttore generale= Led= Pompa= Pressostato= Resistenza caldaia= Termostato di sicurezza caldaia= Sonda livello caldaia= Sonda livello serbatoio= Filtro

GB F

PED

LEGENDAI

EvcG

Z1IG

L1-2-3PvPr

RCTCSLSSFi

= Boiler filling solenoid valve= Coffee dispenser unit solenoid valve= Push button: Start-Stop= Main ON/OFF switch= Led= Pump= Pressure switch= Boiler resistance= Boiler safety thermostat= Boiler level probe= Tank level probe= Filter

EvcG

Z1IG

L1-2-3PvPr

RCTCSLSSFi

Evc

GZ1IG

L1-2-3PvPr

RCTCSLSSFi

= Elektroventil zur Versorgung desHeizkessels

= Elektroventil Kaffeeausgabe Gruppe= Start-Stopp Schalter= Hauptschalter= Led= Pumpen= Druckwächter= Heizwiederstand Heizkessel= Sicherheitsthermostat Heizkessel= Fühler Wasserstand Heizkessel= Fühler Wasserstand Tank= Filter

EvcG

Z1IG

L1-2-3PvPr

RCTCSLSSFi

= Electroválvula carga caldera= Interruptor erogación café grupo= Botón Start-Stop= Interruptor general= Led= Bomba= Presostato= Resistencia caldera= Termostato de seguridad caldera= Sonda nivel caldera= Sonda nivel depósito= Filtro

EvcG

Z1IG

L1-2-3PvPr

RCTCSLSSFi

= Válvula eléctrica enchimento caldeira= Válvula eléctrica café grupo= Botão Start-Stop= Interruptor geral= Led= Bomba= Pressóstato= Resistência caldeira= Termóstato de segurança caldeira= Sonda nível caldeira= Sonda nível reservatório= Filtro

= Electrovanne du chargement de la chaudière= Electrovanne cafè groupe= Touche Start-Stop= Interrupteur général= Led= Pompe= Pressostat= Résistance de la chaudière= Thermostat de sécurité= Sonde niveau chaudière= Sonde niveau réservoir= Filtre

LEGEND LEGENDE

LEGENDE LEYENDA LEGENDA

Schema elettrico - Wiring diagram - Schema electriqueElektrischer Schaltplan - Esquema electrico - Esquema eléctrico

Page 24: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

LEGENDLEGENDA

= Caldaia servizi= Elettrovalvola carico caldaia= Elettrovalvola caffè= Gruppo caffè= Manometro= Pressostato= Pompa= Valvola antirisucchio= Valvola di sovrapressione= Valvola di sicurezza caldaia= Addolcitore= Serbatoio= Iniettore

GB F

CsEvc

GGcMnPrPvVaVpVsAd

SIn

PED

I

CsEvc

GGcMnPrPvVaVpVsAd

SIn

= Service boiler= Boiler supply solenoid valve= Coffee solenoid valve= Coffee unit= Pressure gauge= Pressure switch= Pump= Anti-suction valve= Overpressure valve= Boiler safety valve= Softener= Tank= Injector

CsEvc

GGcMnPrPvVaVpVsAd

SIn

= Chaudière services= Electrovalve charge chaudière= Electrovalve café= Groupe café= Manomètre= Pressostat= Pompe à vibration= Valve antiremous= Valves de surpression= Valves de sécurité chaudière= Adoucisseur= Réservoir= Injecteur

CsEvc

GGcMnPrPvVaVpVsAd

SIn

= Caldeira serviços= Válvula de solenóide carregamento c= Válvula de solenóide café= Grupo café= Manómetro= Pressóstato= Bomba= Válvula anti-sucção= Válvula de excesso pressão= Válvula de segurança caldeira= Adocedor= Reservatorio= Injector

CsEvc

GGcMnPrPvVaVpVsAd

SIn

= Cadera servicios= Electroválvula carga caldera= Electroválvula café= Grupo café= Manómetro= Presostato= Bomba= Válvula antisucción= Válvula de sobrepresión= Válvula de seguridad caldera= Ablandador= Deposito= Inyector

CsEvc

GGcMnPrPvVaVpVsAd

SIn

= Heizkessel= Magnetventil Heizkesselauffüllung= Magnetventil Kaffeeabgabe= Abgabeeinheit Kaffeeabgabe= Manometer= Druckmesser= Pumpe= Rückschlagventil= Überdruckventil= Sicherheitsventil Heizkessel= Wasserenthärter= Wassertank= Injektor

LEGENDE

LEYENDA LEGENDALEGENDE

Schema idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydrauliqueHydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidraulico

2.5

1.80.8

0

Va Vs

Cs

Pr

Pv

G

Gc

SAd

sono applicati solo in alcuneprodotti

-*- sont montés seulementonfigurations de produits

s -*- are applied only in someations

nur bei einigen Produkt-angebracht

es -*- son aplicados solo enraciones de producto

s -*- são aplicados somentefigurações dos produtos

In

Vp

Page 25: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

I GB

La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818

La CIMBALI si riserva il diritto di apportare cambiamentiall'equipaggiamento della macchina a seconda delle esigenze di singoliPaesi e di effettuare modifiche dovute agli avanzamenti del progressotecnico.Nessuna parte di questa pubblicazione può essere usata, copiata opubblicata senza il permesso scritto di CIMBALI S.p.A.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., MilanoTutti i diritti riservati

F D

La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818

La société La CIMBALI se réserve le droit d'apporter des changementsà l'équipement de la machine selon les exigences des pays, etd'effectuer des modifications dûes aux avancements du progrèstechnique.Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée, copiée oupubliée sans l'autorisation écrite de CIMBALI S.p.A.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., MilanoTouts droits réservés

La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818

La CIMBALI behält sich vor, Änderungen der Maschine entsprechendden spezifischen nationalen Gegebenheiten sowie entsprechenddem Fortschritt der Technik vornehmen zu können.Die vorliegende Veröffentlichung darf in keinen Teilen ohneentsprechende Genehmigung der Firma La CIMBALI S.p.A.vervielfältigt, kopiert oder veröffentlicht werden.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., MilanoAlle Rechte vorbehalten

E P

La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818

La CIMBALI se reserva el derecho de aportar cambios al equipamientode la máquina según las exigencias de cada uno de los países y derealizar modificaciones debidas a los desarrollos del progressotécnico.Ninguna parte de esta publicación se puede usar, copiar o publicarsin el permiso escrito de La CIMBALI S.p.A.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., MilánTodos los derechos están reservados

La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818

La CIMBALI reserves the right to make changes to the machines inaccordance with the needs of individual countries and on the basisof technological progresses.This publication may not, either in whole or in part, be used, copied orpublished without the written authorisation of La CIMBALI S.p.A.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milan, ItalyAll rights reserved

La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818

La CIMBALI reserva-se o direito de modificar o equipamento damáquina segundo as exigências de cada País e efectuar alteraçõesdevidas aos avanços do progresso tecnológico.Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada, copiada oupublicada sem autorização escrita de La CIMBALI S.p.A.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., MilanoTodos os direitos são reservados

Page 26: Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual Cimbali... · la sicurezza d'uso della stessa. La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di caffè espresso

I La CIMBALI e il "SERVICE LINE"

Il servizio assistenza della società CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchinada caffè, visualizza la linea:ECO LINE - Prodotti per la puliziaA) 610-004-129 liquido per i cappuccinatori;B) 610-004-120 in polvere per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;C) 610-004-124 bustine per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;D) 610-004-114 pastiglie per i gruppi nelle macchine superautomatiche.Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario.

CIMBALI and the "SERVICE LINE"

The CIMBALI Company's client service, the aim of which is to assure top coffee-machine performance for its clients at all times, also makesavailable its ECO LINE, a series of specific cleaning products expressly designed for this purpose.ECO LINE - Cleaning productsA) For cappuccino makers in liquid form 610-004-129;B) For dispensers, filter-holders, coffee cups in powder form 610-004-120;C) For dispensers, filter-holders, coffee cups in small envelops 610-004-124;D) For superautomatic-machine dispensers in tablet form 610-004-114.Order directly from your local distributor and refer to the particular item you require by its number, as shown above.

CIMBALI et la "SERVICE LINE"

La service d'assistance de la société CIMBALI, dans l'intention d'être à côté de ses clients, dans le choix des produits et en vue d'une meilleureutilisation de la machine à café, propose la ligne:ECO LINE - Produits de nettoyageA) 610-004-129 liquide pour les fouettes-lait;B) 610-004-120 en poudre pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café;C) 610-004-124 sachets pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café;D) 610-004-114 pastilles pour les groupes des machines tout-auto.Pour commander, transmettre le numéro de code à votre concessionnaire.

F

D CIMBALI und die "SERVICE LINE"

Mit der Absicht dem Kunden bei der Produktwahl für den bestmöglichen Gebrauch der Kaffeemaschine beizustehen, weist der Kundendienst derCIMBALI Gesellschaft auf folgende Produktlinie hin:ECO LINE - Produkte für die SäuberungA) 610-004-129 Flüssig für die Cappuccino-Bereiter;B) 610-004-120 in Pulverform für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;C) 610-004-124 Tüten für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;D) 610-004-114 Tabletten für die Kaffeegruppen der vollautomat Maschinen.Für eine Bestellung bitte dem Vertreter die Katalog-Nr. angeben.

E La CIMBALI y el "SERVICE LINE"

Con el deseo de facilitar a los Srs. CLIENTES la selección de los productos para el uso correcto de la máquina de café, el servicio de asistenciade la sociedad CIMBALI les muestra la linea:ECO LINE - Productos para la limpiezaA) 610-004-129 líquido para los cappuccinadores;B) 610-004-120 en polvos para los equipos, los portafiltros, las tazas de café;C) 610-004-124 en sobres para los equipos, los portafiltros, las tazas de café;D) 610-004-114 en pastillas para los equipos de las máquinas superautomáticas.Para los pedidos, envío el número de código a su Concesionario.

P La CIMBALI e o "SERVICE LINE"

O Serviço de Assistência de empresa CIMBALI, com a finalidade de aconselhar os Clientes na escolha dos produtos para a melhor utilização damáquina de café, apresenta a linha:ECO LINE - Produtos para a limpezaA) 610-004-129 líquido para o kit cappuccino;B) 610-004-120 en pó para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café;C) 610-004-124 carteiras para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café;D) 610-004-114 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas.Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.

SERVICE LINE

GB