magda polo taller de producción editorial

19
TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL MAGDA POLO PUJADAS DOCTORA EN F ILOSOFÍA POR LA UNIVERSITAT DE BARCELONA. ACTUALMENTE ES PROFESORA DE ESTÉTICA DE UN DOCTORADO Y DE UN POSTGRADO EN LA UNIVERSITAT DE BARCELONA; DIRECTORA Y PROFESORA DE UN POSTGRADO DE EDICIÓN EN LA UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA Y DEL POSTGRADO DE EDICIÓN DE PUBLISH, LA OXFORD BROOKES UNIVERSITY Y EL GREMI D’EDITORS DE CATALUNYA, ADEMÁS DE DIRECTORA EDITORIAL DE ELISAVA EDICIONS. ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICA 2 © de esta edición: UB Virtual, 2003 TEMA UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

Upload: magda-polo

Post on 04-Aug-2015

43 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Magda Polo Taller de producción editorial

TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

MAGDA POLO PUJADAS

DOCTORA EN FILOSOFÍA POR LA UNIVERSITAT DE BARCELONA. ACTUALMENTE ES PROFESORA DE ESTÉTICA DE UN

DOCTORADO Y DE UN POSTGRADO EN LA UNIVERSITAT DE BARCELONA; DIRECTORA Y PROFESORA DE UN POSTGRADO

DE EDICIÓN EN LA UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA Y DEL POSTGRADO DE EDICIÓN DE PUBLISH, LA OXFORD

BROOKES UNIVERSITY Y EL GREMI D’EDITORS DE CATALUNYA, ADEMÁS DE DIRECTORA EDITORIAL DE ELISAVA

EDICIONS.

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICA

2

© de esta edición: UB Virtual, 2003

TEMA

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

Page 2: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

2

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

ÍNDICE DEL TEMA

Ideas clave ................................................................................................ 3

Caso.......................................................................................................... 4

Cuestiones para reflexionar ........................................................................ 5

1. Concepción del proyecto .................................................................. 6

2. Fases de producción de un libro........................................................ 72.1. El encargo del original y la gestión de derechos de autor ........... 72.2. El original ............................................................................... 7

2.2.1. El recuento del original ................................................ 92.2.2. El marcaje o señalización del original ........................... 9

2.3. El diseño gráfico editorial ......................................................... 102.4. La ilustración .......................................................................... 102.5. Traducción de la obra .............................................................. 102.6. Corrección de estilo, corrección de originales

o primera corrección................................................................ 112.7. Composición ........................................................................... 112.8. Corrección de galeradas o segunda corrección.......................... 122.9. Corrección de compaginadas.................................................... 122.10. Filmación de fotolitos............................................................... 132.11. Montaje de offset .................................................................... 142.12. Revisión de ozálidas ................................................................ 142.13. Impresión................................................................................ 142.14. Encuadernación....................................................................... 15

3. Elaboración del presupuesto ............................................................. 16

4. Promoción y difusión ........................................................................ 17

Síntesis ..................................................................................................... 18

Bibliografía................................................................................................. 19

Page 3: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

3

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

• La coordinación editorial presenta como funciones principales las de planificary controlar cada uno de los procesos que se siguen a la hora de realizar unapublicación.

• El gestor cultural como coordinador de una publicación debe reconocer ydeterminar las fases y los profesionales necesarios para llevar a cabo una edi-ción de calidad.

• El gestor cultural asumirá muchas más funciones de las que asume habitual-mente un coordinador editorial: elaborar el proyecto, determinar las accionesde marketing del libro, etc.

IDEAS CLAVE

Page 4: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

4

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

En este taller, se van a presentar los elementos más importantes a tener en cuen-ta para editar un libro desde el punto de vista de la coordinación editorial. Todossabemos que cada vez es más frecuente –dependiendo del cargo, de las caracte-rísticas de la institución o empresa para la cual se trabaje– que un gestor culturalasuma, dentro de sus funciones, la coordinación de algún tipo de publicación.Consecuentemente, en el taller se expondrán las principales fases de elaboraciónde un libro, desde la concepción del proyecto y del original hasta el producto total-mente acabado, para que pueda aplicarse a la vez a un caso ficticio y real que defi-niremos a continuación.

La actividad de dicho taller consistirá en intentar tener presentes todos los ele-mentos necesarios para editar un catálogo de arte contemporáneo acerca del temade la natalidad y, por tanto, en planificar y controlar los procesos de edición de estecatálogo. Este catálogo no constituirá un hecho aislado sino que tendrá mucho quever con el proyecto nacido dentro del Consistorio de una población del norte deEspaña, con una población aproximada de 250.000 habitantes, para promover lanatalidad –dado que la mencionada población presenta el índice más bajo de nata-lidad. Así pues, las actividades que se van a realizar guiadas por este leitmotivserán las siguientes: un festival, una exposición de arte contemporáneo, una pro-ducción teatral y la edición de un catálogo.

El catálogo presentará unas características determinadas y se confeccionará gra-cias a las aportaciones de los pintores que participarán en la exposición de artecontemporáneo y de prestigiosos letrados y estetas, que nos brindarán comentariosacerca de las pinturas reproducidas en el libro. Hemos previsto contar con la cola-boración de diez artistas plásticos que nos cederán los derechos de reproducciónde sus obras (tres obras de cada uno de ellos) para el catálogo y de diez letrados,de los cuales cinco son españoles, dos son ingleses, uno es alemán, otro es fran-cés y otro, italiano. Ellos nos confeccionarán la mayor parte del texto del catálogo.Los textos consistirán en comentarios sobre la natalidad y sobre las obras de losartistas reproducidos. Se incluirá también una presentación por parte del comisa-rio de la exposición y algún que otro escrito de algún político –que realzará el valordel catálogo.

Las características que configurarán nuestro libro son las siguientes:

Formato: 21 x 29,7 cm (cerrado), con solapas de 10 cm.Papel interior: estucado mate de 150 g.Papel cubierta: cartulina gráfica de 300 g, con plastificado mate.Lenguas: castellano e inglés.Páginas: 144.Tintas interior: 4 + 4.Tintas cubierta: 4 + 0.Encuadernación: rústica, cosida y encolada.Tirada: 2.500 ejemplares.

CASO

Page 5: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

5

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

• ¿Cuáles son los recursos internos y externos con los que puede contar ungestor cultural a la hora de editar una publicación?

• ¿En qué momento empieza a intervenir el coordinador editorial?

• ¿Qué controles debe efectuar un coordinador editorial?

• ¿Cuáles crees que son las herramientas imprescindibles que se necesitanpara efectuar los controles de producción editorial?

CUESTIONES PARA

REFLEXIONAR

Page 6: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

6

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

1. CONCEPCIÓN DEL PROYECTO EDITORIAL

En el proyecto editorial, igual que en cualquier tipo de proyecto, se deben poder definir las respuestasa los siguientes interrogantes: qué, cómo, cuánto, cuándo, quién y para quién se pretende editar.

De esta manera se valora realmente si será o no será viable la edición. Así pues, lo primero que debe-mos resolver es qué producto es el más idóneo para ser coherentes con el proyecto que estamos desa-rrollando, que se basa en la exposición de los diferentes artistas sobre el tema de la natalidad; a par-tir de qué recursos vamos a realizar la edición –tanto humanos como materiales- ; con qué criterios edi-toriales; qué cantidad de libros editaremos; en qué momento deberá aparecer ese catálogo en el mer-cado; a quién nos dirigiremos y con qué finalidad, etc.

Lógicamente, una de las primeras tareas que deberemos llevar a cabo es un estudio de mercado paraanalizar cualesquiera productos editoriales parecidos al que vamos a editar y sus características. Eneste estudio, también tendremos en cuenta al consumidor-objetivo, es decir, las características que lodefinen, la previsión que podemos hacer de que sea un comprador del libro, el posible comportamien-to que puede presentar frente al producto... A partir de estos resultados, deberíamos poder prever lascaracterísticas principales de nuestro libro-catálogo y, por tanto, definir el hecho diferencial que pondráen el mercado el sello de nuestro producto (diferente y exclusivo).

En nuestro caso, el Consistorio de la población ha dado con la iniciativa de editar un libro-catálogo ynos ha encargado que, en tanto que gestores culturales, actuemos como coordinadores editoriales. Asípues, dentro del proyecto, deberemos presentar una propuesta que defina las características formalesdel libro, su contenido, la planificación de las principales fases de elaboración –desde el original hastael libro terminado–, la elaboración de un presupuesto con la determinación de un posible precio deventa al público (PVP), y finalmente la distribución y promoción del libro-catálogo.

Uno de los profesionales clave en la producción del libro es el coordinador editorial. El gestor culturalasumirá el papel del coordinador editorial y será el encargado de:– Coordinar el original. – Efectuar el encargo a los autores. – Definir la extensión de los contenidos. – Preparar el original una vez haya llegado. – Planificar correctamente el calendario.– Realizar los controles de calidad pertinentes.

Uno de los primeros pasos consiste en concebir el original, es decir, concebir y estructurar los conte-nidos y plantear todos los elementos gráficos que compondrán el libro-catálogo; consecuentemente,deberemos presentar una maqueta confeccionada por un diseñador donde coexista la reproducción delos cuadros y textos que se elaboren a partir de la colaboración entre los pintores que participan en laexposición con la aportación de los especialistas que escribirán sobre el tema de la natalidad.

El paso siguiente nos llevará a gestionar la cesión de derechos para la edición del libro.

Page 7: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

7

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

2. FASES DE PRODUCCIÓN DE UN LIBRO

2.1. EL ENCARGO DEL ORIGINAL Y LA GESTIÓN DE LOS DERECHOS DE AUTOR

Una vez hemos concebido e ideado el original, pasaremos a la formalización del encargo de éste. A talefecto, en primer lugar, habremos de elaborar unos criterios de confección del texto y también selec-cionar las fotografías que ilustrarán el catálogo. En segundo lugar se ha de tener presente la Ley dePropiedad Intelectual y redactar un contrato para este tipo de edición. Teniendo en cuenta sus carac-terísticas, lo mejor será confeccionar un contrato de obra colectiva por el hecho de que al Consorciole interesa ser el propietario intelectual, ya que él ha elaborado el proyecto, y porque contamos con lacolaboración de diferentes autores (los del texto, los de las fotografías…) que intervienen en el catálo-go y preferimos pagar un precio alzado y no un tanto por ciento en función de las ventas, con lo cualpactaremos un precio (un precio alzado) para pagar a los autores de los textos y al fotógrafo de los cua-dros. Asimismo, dilucidaremos quién gestiona los derechos de los pintores (normalmente, se encargala entidad VEGAP) y pagaremos los cánones que se nos exijan para reproducir las obras en el libro-catá-logo. Una vez hayamos efectuado los pasos enumerados, procederemos a la formalización de loscontratos antes de editar la obra.

2.2. EL ORIGINAL

Uno de los primeros aspectos que debemos conocer acerca del original es el soporte en que nos lle-gará. Actualmente, por fortuna, nos llegan originales en soporte informático o electrónico. Una vezdispongamos del original, nos procuraremos una copia de seguridad del disquete y una impresión deloriginal, para tener una copia incólume.

Recordemos que hoy más que nunca se está hablando de la calidad total, que no es nada más que laejecución y revisión de cada una de las operaciones que se efectúan desde el inicio hasta la consecu-ción del producto plenamente acabado, a partir de una filosofía de empresa nueva que propone laimplementación de la mejora continua en cada uno de los procesos de trabajo. En cada eslabón, sedeben llevar a cabo los distintos controles por parte del responsable o responsables de cada proceso.

Otro aspecto muy importante a tener en cuenta es la confección del original. Ya hemos hablado ante-riormente de la relación contractual que estableceremos con los colaboradores de ese original, ennuestro caso, el catálogo de la exposición sobre la natalidad. Pero previamente, antes de encargar eseoriginal, el gestor o coordinador debe, junto con el comisario de la exposición –si es posible– estruc-turar las diferentes partes del contenido y organizar –junto con la ayuda del diseñador gráfico– estoscontenidos en pro de su comprensión y de la finalidad que se pretenda.

A partir del original y de sus características, es recomendable crear una ficha con las característicasde la edición, que contenga la máxima información sobre el libro. Dicha información nos resultará útila lo largo del proceso de producción de la obra.

Page 8: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

8

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

Figura 1: Características de edición

Del mismo modo, una vez efectuada la planificación de los procesos y la previsión de los profesiona-les que intervienen en ellos, es conveniente elaborar una ficha de colaboradores, que incluya las fechasde entrega de los trabajos.

Figura 2: Control de colaboradores y proveedores.

Colaboradores y Proveedores

Nombre Fecha entrega Fecha recepción

Diseño:

Traducción:

Corrección galeradas:

Corrección compaginadas1:

Corrección compaginadas 2:

Autoedición:

Fotocomposición:

Fotomecánica:

Impresión:

Encuadernación:

Distribución:

Observaciones:

Características de edición

Título de catálogoColección (si existe)AutoresDirecciónTeléfono Fax e-mail

Tirada: 2500Formato cubierta: 21 x 29,7 cm (cerrado) con solapas de 10 cm.Formato interior: 21 x 29,7 cmPáginas: 144Tintas interior: 4+4Tintas cubierta: 4+0Ilustraciones: 30Papel interior: estucado mate de 150 gr.Papel cubierta: cartulina gráfica de 300 gr., plastificado mate Encuadernación: rústica, cosida y encolada

Observaciones:

Page 9: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

9

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

2.2.1. EL RECUENTO DEL ORIGINAL

Otro de los factores a conocer es el contenido y el número de páginas según el formato y la caja decomposición. Si la obra contiene sólo texto y deseamos conocer el número de espacios o pulsaciones,deberemos tener en cuenta también las pulsaciones o espacios de las partes internas de que cons-tará el libro, es decir, el prólogo, la introducción, el número de capítulos, los índices, etc.

Si la obra contiene ilustraciones, tendremos en cuenta las pulsaciones del texto y sumaremos las plu-mas, cuadros o grabados, de modo que obtendremos un número total de páginas aproximado.

Si la obra que calculamos es una traducción, añadiremos unos porcentajes, como nos indica Martínezde Sousa (1994), aproximados según la lengua de que se trate. En portugués e italiano no suele añadirsenada, mientras que se añade un 5% en francés, un 8% en inglés y un 10% o 20% en alemán y ruso.

Una vez estimados los espacios o pulsaciones de las distintas partes del libro, se dividirán por laspulsaciones de una línea según la caja de composición de la página impresa que tendrá la obra y quehabrá definido el diseñador gráfico en su maqueta. Este resultado nos dará el número de líneas decada unidad o parte que, dividido por el número de líneas de una página impresa, nos dará el númerode páginas impresas que presentará el libro. Asimismo, habremos de sumar a ese número de páginastodas aquellas que configuren los principios y finales de libros.

Cuando dispongamos del número de páginas del interior del libro, las dividiremos por el número depáginas que tendrá el pliego e intentaremos ajustarlas al máximo, si es posible, para ahorrar papel ycostes innecesarios.

Si tenemos un original de 2.100 espacios por página y una caja de composición de la maqueta del catá-logo que vamos a editar de 1.600 espacios por página, efectuaremos la operación siguiente:

1) 2.100 x nº de páginas del original = total de espacios del original, es decir: 2.100 x 100 = 210.000

210.0002) Total de espacios/1.600 = páginas totales del libro que vamos a editar, es decir: = 131 págs.

1.600

2.2.2. EL MARCAJE O SEÑALIZACIÓN DEL ORIGINAL

Cuando hayamos calculado el número total de páginas y los pliegos de que constará el libro, proce-deremos a la adecuación del original desde el punto de vista tipográfico: determinaremos, la tipogra-fía, los cuerpos, el interlineado, los pies de foto... Antes de todo ello, deberemos efectuar una lecturade comprensión del contenido del texto para detectar dos de los conceptos más relevantes en el pro-ceso del marcaje del original: la lecturabilidad y la legibilidad. El primero se refiere a la comprensióndel texto en lo que atañe a su contenido; el segundo se centra en la utilización de los mejores recur-sos tipográficos para ser leído.

La señalización del original consistirá en indicar las características de composición de todo elementográfico que difiera de la grafía del texto general del libro. Esta señalización debe ser muy clara a fin defacilitar el trabajo posterior de sobre la obra: el modelo de párrafo, las sangrías, los distintos nivelesdel texto o jerarquización, las negritas, las cursivas, etc.

Ejemplo

Page 10: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

10

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

2.3. EL DISEÑO GRÁFICO EDITORIAL

El diseñador gráfico es la persona que elabora una maqueta o esbozo a partir del original y de las indi-caciones del gestor o coordinador y que, por tanto, nos propone las pautas que seguirá este original ala hora de ser maquetado y compuesto.

En consecuencia, elabora la imagen externa (cubierta o tapa) e interna (cuerpo) del libro. Para la correc-ta consecución del proyecto, el diseñador habrá de barajar criterios técnicos, como la determinacióndel formato, la clase de papel o los caracteres (estilo, familias, cuerpos y tamaños). Barajará tambiéncriterios estéticos, ubicación y tamaño de los elementos gráficos que intervengan. Cada vez es másfrecuente el hecho que un diseñador asuma la realización de un trabajo desde la propuesta inicial hastael libro completamente acabado. Todo ello de acuerdo con la imagen del Consorcio y la potenciaciónde su marca a la hora de editar el catálogo.

2.4. LA ILUSTRACIÓN

Por ilustración entendemos cualquier elemento gráfico: dibujo, fotografía, etc. que nos aporte una infor-mación acerca del texto principal del libro

La fase de ilustración propiamente dicha puede iniciarse incluso antes de que el autor envíe el originala la editorial: el autor puede proporcionar una lista de las ilustraciones de su libro.

En el trabajo de la ilustración podemos destacar a dos profesionales:

– El documentalista, que busca las fotografías o imágenes para ilustrar la obra y que normalmenteutiliza las agencias de fotografía.

– El grafista o proyectista, encargado de ubicar las imágenes en el texto y de dimensionarlas.

Ambos profesionales deben controlar que las imágenes tengan una resolución óptima y que se puedanreproducir correctamente.

Un original se puede ilustrar con fotograbados de línea o trazo, o plumas (dibujos, esquemas, etc.), ycon fotograbados directos o tramados (fotografías).

Las principales fuentes de ilustración son el mismo autor, las agencias fotográficas, las asociacionesque gestionan los derechos de reproducción de las obras, en nuestro caso la VEGAP (Visual Entidad deGestión de Artistas Plásticos), dibujantes o fotógrafos.

2.5. TRADUCCIÓN DE LA OBRA

Si suponemos que la obra es una traducción, tendremos que intentar escoger a un traductor que, ade-más de conocer a la perfección las dos lenguas (la extranjera y la suya), haya podido interpretar correc-tamente la obra pensando en el lector a la que va dirigida y haya adaptado, en consecuencia, laterminología y los tecnicismos.

Supondremos, a priori, que el traductor es una persona culta que habrá aplicado la normativa lingüís-tica de manera idónea. De todas formas, y siendo realistas, es difícil encontrar a un buen traductor quesea además especialista en el tema. Por esta razón, cuando el traductor no conoce la materia sobre

Page 11: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

11

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

la que está trabajando, será importante que se realice una corrección de concepto por un especialistadel ámbito tratado (un profesor universitario, un académico, un critico de arte...) que detecte los erroresque se hayan podido cometer en la traducción y compruebe que las equivalencias y el sentido de la obrase hayan respetado.

2.6. CORRECCIÓN DE ESTILO, CORRECCIÓN DE ORIGINALES O PRIMERA CORRECCIÓN

La función primordial de la corrección de estilo es la paulatina purificación del texto original.

Pensemos que en muchas ocasiones, si la obra ha sido traducida, el traductor ha podido descuidar laforma por centrarse en cuidar del contenido.

Así pues, el corrector de estilo aplicará, en el pulimento del texto, su amplia formación gramatical y cul-tural. Deberemos tener en cuenta también que el corrector de estilo ha de ser una persona muy cautay no corregir “el estilo”, porque el estilo le pertenece al autor de la obra, del mismo modo, tampocoes su deber el rehacer literalmente la obra, aunque –y no nos engañemos– muchas veces el correctorde estilo hace, y no rehace, la obra. De todas formas, el corrector de estilo no puede olvidar la reglabásica de la corrección: no corregir si el original es correcto y no lo necesita.

Una de las herramientas más importantes para el corrector es la que le facilitan los libros de estilo ocódigos tipográficos, donde se definen los criterios a seguir por la editorial.

Las principales funciones o normas del corrector de estilo, según Martínez de Sousa (1994), son lassiguientes:

1) Unificar criterios terminológicos, ortográficos, gramaticales.2) Adaptar el tono del original al lector.3) Comprobar las dudas que surjan con obras de referencia.4) Anotar las dudas que pueda resolver el autor del texto original.5) Aplicar las reglas ortotipográficas, en el caso de que la corrección se efectúe en galeradas.6) Realizar una correcta gradación de niveles de contenido.7) Comprobar que no se haya omitido nada y que se haya respetado el original si se había traducido.8) Definir unas normas para las siguientes correcciones que se efectúen.

2.7. COMPOSICIÓN

Una vez se ha corregido el original y se ha marcado, se envía al taller de composición o al especialis-ta en autoedición para que componga cada una de las páginas del libro.

La composición o fotocomposición del texto compagina cada uno de los elementos gráficos que apa-recerán en el libro, partiendo de las pautas de la maqueta definida por el diseñador.

El compaginador o autoeditor debe ser más técnico que diseñador, y debe ser muy meticuloso a la horade colocar los elementos en la página a partir de la pauta del diseño, debe cuidar la introducción delas correcciones que le indicarán los diferentes profesionales que supervisen las compaginadas.

Page 12: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

12

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

El compaginador sacará las pruebas pertinentes para la futura corrección ortotipográfica del original ylas introducirá y comprobará su correcta ubicación.

2.8. CORRECCIÓN DE GALERADAS O SEGUNDA CORRECCIÓN

La corrección de galeradas o primeras pruebas se efectúa por parte del corrector ortotipográfico y delautor o traductor del libro. Las galeradas antiguamente eran unas pruebas que permitían, dado el mar-gen que tenían, escribir las correcciones de estilo del corrector, ahora son como las paginadas perotodavía no contienen todos los elementos gráficos en su lugar definitivo. El corrector de galeradas ten-drá que corregir ortográfica y tipográficamente las primeras pruebas, además de comprobar si se hanrespetado las indicaciones del original. El corrector deberá comprobar –utilizando los signos de correc-ción que establece la norma UNE 54-051-74– los aspectos indicados por Martínez de Sousa en el libroya citado:

1) Valor de las sangrías. 2) Regularidad del espaciado. 3) Número de divisiones seguidas. 4) Coincidencia, en dos o más líneas consecutivas, de palabras o partes de palabras iguales. 5) Unificación de notas, bibliografía, etc. 6) Unificación de mayúsculas, minúsculas, negritas, cursivas, etc. 7) Detección de posibles incoherencias en el contenido del texto.

Cuando se haya efectuado la corrección de estas pruebas (podéis consultar, a manera de ejemplo, lapágina web www.unostiposduros.com), tanto por parte del corrector como por parte del autor, se pro-cederá a la fusión y supervisión de dichas correcciones y a la solución de las dudas por parte del coor-dinador editorial y del autor.

Debemos tener en cuenta que el autor tiene el derecho, según la Ley de Propiedad Intelectual, artícu-los 14, 64 y 65, de revisar o corregir las pruebas corregidas por el corrector para añadir los retoquesfinales.

2.9. CORRECCIÓN DE COMPAGINADAS

Una vez se han introducido y comprobado las correcciones anteriores, se obtienen las pruebas de com-paginadas. Las compaginadas son unas pruebas en las que ya se encuentran todos los elementos grá-ficos y que el corrector corregirá a partir de la utilización de los signos de corrección tipográfica. Enestas pruebas se ubicarán: fotos, ilustraciones, notas a pie de página, etc. Se podrán sacar dos o másjuegos –uno para el corrector tipográfico y otro, para el autor. También se podrá obtener otro juego decompaginadas si la obra requiere un índice alfabético.

Según Martínez de Sousa (1994), el corrector tipográfico tendrá que realizar las correcciones siguientes:

1) Revisión de las correcciones de las galeradas tanto ortográficos como sintácticos que haya efec-tuado el corrector.

2) Correlación de folios, signaturas, libros, partes de secciones, capítulos, etc., es decir, de la ubi-cación de los diferentes elementos en las páginas

3) Comprobación de los blancos o líneas blancas y márgenes.4) Revisión de líneas cortas; viudas, huérfanas o líneas sueltas al final de una página o al principio.5) Comprobación de que todas las tablas, grabados y fotografías estén en su sitio correspondiente.

Page 13: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

13

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

Figura 3: Corrección de galeradas.

2.10. FILMACIÓN DE FOTOLITOS, OBTENCIÓN DE ACETATOS O POLIÉSTER

Cuando todo está en orden y las últimas pruebas de compaginadas están totalmente limpias, se pasaa la filmación de la obra; de este modo, se obtienen las películas o fotolitos, los acetatos o poliéster.

Si utilizamos el sistema CTP o directo a plancha, no tendremos que filmar la obra. Es necesario entre-gar al impresor los fotolitos junto con unas compaginadas definitivas de la obra para que en cualquiermomento pueda recurrir a ellas para la comprobación de alguna página.

Después de esta labor, se revisan técnicamente las películas a fin de detectar los posibles defectosque pudieran impedir la correcta impresión, como por ejemplo las motas de tinta, las rayas verticalesu horizontales, los trozos velados, etc. Antes de entregarlo al montador de offset, convendría revisar lafoliación, el sumario o índice, la página de créditos y comprobar que no falta ningún fotolito. Las posi-bles marcas que deban efectuarse en los fotolitos se añadirán con un lápiz graso.

Negritas y mayúscula.

Letra invertida.

Añadir letra.

Quitar acento.

Bajar espacio.

Unir.

Cambiar el orden de la líneas.

Letra de otro cuerpo.

Espaciar.

Sustituir una palabra.

Suprimir la sangría.

Añadir palabra y recorrer líneas.

Interlineas.

Punto y seguido.

Poner acento.

Poner punto.

Poner la sangría.

Igual capacitado e interlineado.

Cambio de puntuación y letra.

Suprimir palabra.

Cambiar el orden de palabras.

Alinear.

Poner cursiva y mayúscula.

Letras sucias.

Punto y aparte. Bajar interlínea.

Mayúscula.

Centrar la línea.

Versalitas.

Page 14: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

14

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

2.11. MONTAJE DE OFFSET

Hoy en día existen primordialmente dos sistemas de impresión: el offset y la impresión digital. Paratiradas de libros superiores a 500 ejemplares, se recomienda la impresión tradicional o sistema offset–el que recomendamos para nuestra actividad. En el taller de offset se procede al montaje de los foto-litos sobre una película estable, indeformable e incombustible llamada astralón, que se sitúa sobre lahoja de trazado o guía (hoja de papel donde se ha dibujado el casado o lanzado de las páginas de lospliegos con la definitiva distribución de las páginas) para que, cuando se doble según las partes, cadapágina ocupe su lugar –con las separaciones oportunas de cabeza, pie y laterales. Dicho proceso selleva a cabo encima de una mesa luminosa o electrodifusor. El resultado de todo este proceso puedeapreciarse lo que denominamos ozálidas o ferros o plotters.

Actualmente, también podemos optar por otros sistemas de impresión, por ejemplo, el digital o impre-sión según demanda. Este sistema, que no necesita fotolitos, se basa en la reproducción a partir deldisquete o del disco óptico, de la impresión a partir de unas máquinas reprográficas de alta calidad yvelocidad. La impresión digital te permite tener un libro impreso y encuadernado en muy poco tiempo.Una de las ventajas más interesantes para los editores es que no se ha de hacer tiradas altas sinoque se puede imprimir un número de ejemplares bajo, cosa que no te permite el sistema offset por elencarecimiento que representa el precio unitario de un mínimo de 500 ejemplares, por ejemplo. De ahíque se denomine impresión digital según demanda porque el editor decide el número de ejemplaresque necesita: 10, 20, 25, etc.

Hay también otro sistema, el CTP (computer to plate) que tampoco necesita fotolitos porque obtienedel documento digital directamente las planchas y luego imprime con el sistema de máquinas planasdel offset tradicional.

2.12. REVISIÓN DE OZÁLIDAS

Se trata de una de las últimas pruebas que se puede ver antes de la impresión. Por tanto, la revisiónde estas ozálidas debe ser muy cuidadosa y se ha de tener conciencia que es el último proceso en elque podemos introducir alguna corrección. Se comprobarán de nuevo los aspectos siguientes:

1) La foliación explicativa, si existe. 2) La situación de los grabados, fotografías, etc. Y de todos los demás elementos gráficos.3) El orden de las páginas y el número de folio. 4) La situación de los títulos y de los preliminares.5) La página de derechos, las portadillas, los arranques de capítulo, etc. 6) La signatura de los pliegos.

2.13. IMPRESIÓN

Una vez firmado el tírese de las ozálidas, el impresor insola las planchas y procede a la impresión delos pliegos u hojas. Durante la impresión, se vigila la homogeneización de la tinta en las hojas, el colorque se obtiene, etc.

El impresor obtiene un libro totalmente impreso; se trata de las denominadas capillas, estas son yapruebas definitivas impresas en el papel que estaba definido en las características de la edición. Sihubiera algún error en las capillas, aún podríamos intentar solucionarlo repitiendo el pliego en que seencontrara el error. Por lo tanto, las capillas pueden considerarse como unas pruebas finales.

Page 15: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

15

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

2.14. ENCUADERNACIÓN

El encuadernador recibe los pliegos del impresor y efectúa el plegado y alzado de los mismos, colo-cando juntas las signaturas que marcan el orden de los pliegos en el interior del libro. Después, segúnel tipo de encuadernación que se requiera, se cosen o encolan los lomos, se desviran o refinan, secolocan las tapas o se les añade la cubierta pertinente, o la sobrecubierta si la hubiere.

Page 16: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

16

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

3. ELABORACIÓN DEL PRESUPUESTO

Para realizar el presupuesto, se han de haber identificado previamente los diversos procesos que sevan a efectuar para editar el libro, así como los costes asociados a estos procesos. De esta manera,deben conocerse también las tarifas del mercado para poder obtener un documento real donde se deta-llen cada una de las partidas presupuestarias. Por un lado se detallan los costes fijos, que son todosaquellos que no dependen del número de ejemplares o tirada que se quiera editar y, por otro lado, loscostes variables que sí dependen del número de ejemplares.

Las fases o procesos de producción se calculan a partir de unos parámetros utilizados generalmenteen el mundo de la edición.

– Las traducciones y correcciones de originales se cuentan a partir del parámetro de referencia deespacios por página –la página estándar es 2.100 espacios–.

– Las correcciones de galeradas y paginadas se calculan a partir del parámetro de 1.000 espacios.

– La digitalización de imágenes se calcula a partir de su número o cantidad y la maquetación se cal-cula normalmente por un precio por página, que depende de los distintos elementos gráficos y delformato.

– Los fotolitos o fotocromos también se calculan según un precio por página filmada (habitualmente).

– El cálculo del papel necesario se calcula por kilos o por resmas.

– La impresión se calcula a partir de unos costes fijos (como el precio de la plancha) y de unos cos-tes variables, en función de las horas de impresión y de los ejemplares.

En cuanto a la impresión, se recomienda solicitar dos o tres presupuestos a imprentas diferentes.Dichos presupuestos deben incluir –si se ha decidido que ponga el papel el impresor– el papel, laencuadernación y los acabados. Finalmente, la encuadernación se calcula a tanto el libro o unidad.

Page 17: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

17

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

4. PROMOCIÓN Y DIFUSIÓN

Cuando el libro ha llegado a nuestras manos y, por tanto, ha finalizado ya el proceso de producción, sele somete a un control de calidad final, es decir, a la comprobación de que el resultado obtenido encada una de las fases y con los diferentes profesionales se ha conseguido, y si todo está correcto, seprocede a la distribución del mismo. La distribución del libro consiste en enviarlo a los puntos de venta(librerías, quioscos, centros comerciales) en las cantidades estipuladas. Esta operación se suele llevara cabo desde empresas filiales o independientes de la editorial, cuya misión consiste en hacer llegarel producto al lector o público consumidor.

En nuestro caso, la promoción puede consistir en llevar a cabo toda una serie de acciones que favo-rezcan la introducción del libro en el mercado: presentaciones del libro el mismo día de la inauguraciónde la exposición, otras presentaciones en distintos lugares de interés, entrevistas a los autores enalgún programa de radio, etc. Para todas estas actividades se tendrá en cuenta la edición de dípticos,tarjetas de invitación, etc. Suponiendo que nuestro libro se edite en dos lenguas y se pueda vender enmás de un país europeo, la promoción variará en función de los países que visite y de las posibilida-des que se nos presenten para la explotación de la obra. De todas formas, en la elaboración del pro-yecto ya se deberán haber definido todas las acciones de marketing para promocionar el libro y paravenderlo en los lugares más idóneos.

Page 18: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

18

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

SÍNTESIS Como hemos visto a lo largo de los diferentes apartados del taller, el coordinadoreditorial asume diferentes funciones para llevar a cabo la edición del catálogo,desde la elaboración del proyecto y el encargo del original hasta la comercializacióndel catálogo, pasando por la planificación de las diferentes fases de edición. Todoello, con la ayuda de una serie de profesionales que intentarán adaptarse a los cri-terios y líneas definitorias de lo que será el catálogo y que las establecerá el ges-tor cultural o coordinador.

Para poder planificar las diferentes fases de edición del catálogo que nos ocupadeberemos efectuar una serie de procesos que comportarán el control de calidaden cada uno de los resultados para obtener la calidad total, filosofía de empresaque pretende obtener un producto acabado satisfactorio para el lector o posiblecomprador. El proceso de calidad total implica una mejora continua de los procesos,tanto a nivel de detección de posibles cambios en los recursos materiales como enlos recursos humanos. Así pues, será necesario elaborar criterios de edición paraque todos los profesionales implicados en su producción se adapten a lo previsto yse obtenga así un producto editorial de calidad.

Page 19: Magda Polo Taller de producción editorial

PÁGINA

19

ESPECIALIDADES: PRODUCCIÓN ARTÍSTICAT2 TALLER DE PRODUCCIÓN EDITORIAL

UNIVERSITAT DE BARCELONA Virtual

AENOR (1974) Signos de corrección de imprenta. UNE 54-051-74. Madrid: AENOR.

BARNARD, M. (1999) “The Changing Shape of the Book: from cultural evolution totechnological revolution”, Cultural Trends, Volume 9, Issue 36.

BONET, L. [dir.] (2003) Llibre Blanc de les Indústries Culturals de Catalunya,Barcelona: ICIC. Generalitat de Catalunya.

DREYPHUS, J.; RICHAUDEAU, F. (1990) Diccionario de la edición y de las artesgráficas. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.

MARTÍN, E. (1983) Cómo se hace un libro. Barcelona: Edebé.

MARTÍNEZ DE SOUSA, J. (1994) Manual de edición y autoedición. Madrid: Pirámide.

MARTÍNEZ DE SOUSA, J. (1995) Diccionario de tipografía y del libro. Madrid: EditorialParaninfo.

NUNBERG, G. (comp.) (1998) El futuro del libro ¿Esto matará eso?. Barcelona: Paidós.

ROUET, F. (2000) Le livre- Mutations d’une industrie culturelle, Paris: La Documen-tation française.

SCHIFFRIN, A. (2000) La edición sin editores., Barcelona: Destino.

WEBS DE REFERENCIA

http://www.gestioncultural.orgPortal especializado en referencias (instituciones, medios de comunicación, etc.) yrecursos (documentos, estadísticas, legislación, etc.) de los países iberoamericanos(América Latina más España y Portugal) de utilidad para los gestores culturales.

http://www.fande.esEstudio sobre el perfil del sector de la distribución de libros y publicaciones perió-dicas en España, realizado por la Federación de Asociaciones Nacionales deDistribuidores de Ediciones (FANDE).

http://www.cambrallibrecat.com/cat/estadistiques.phpEstadísticas y análisis del comercio exterior del libro en España a cargo de laFederación Española de Cámaras del Libro.

http://www.federacioneditores.org/noticias/FG_ListaNoticias.aspEstadísticas y estudio del comercio interior del libro realizado por la Federación deGremios de Editores de España.

BIBLIOGRAFÍA