lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · sehr geehrte kunden, seit 1986 stellen wir...

39

Upload: trinhxuyen

Post on 26-Mar-2019

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik
Page 2: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Sehr geehrte Kunden,

seit 1986 stellen wir Meßtechnikfür die Umwelt und Baubiologieher. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik haben wirwieder einige neue und interes-sante Produkte in unser Liefer-programm aufgenommen. VorIhnen liegt nun die zweite Auf-lage unserer mehrsprachigenLieferübersicht, mit der wir un-

serer weltweiten Handelsbeziehungen Rechnung tra-gen. Wir hoffen, Ihnen hiermit ein rundes Angebot für IhreArbeit bieten zu können.Ich wünsche Ihnen viel Freude beim durchstöbern dieserLieferübersicht.

Robert Mayr

(Geschäftsführer)

Unsere langjährigeMitarbeiterin undAssistenz der Ge-schäftsleitung An-drea Schweglernimmt gerne IhreAnrufe entgegenund berät Sie kom-petent in allen Fra-gen.

Unser Team in Cali unterstützt unsere Kunden in Kolumbienund den angrenzenden lateinamerikanischen Staaten.Durch das stetige Wachstum hat sich ROM-Elektronik Ltda.in Kolumbien etabliert. Mit unserem neuen Büro in derHauptstadt Bogotá werden wir unser Engagement weiterforcieren.

Page 3: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 1

/

35

ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom

RADIOAKTIVITÄT

,

die höher ist als die natürliche Umge-bungsstrahlung (Hintergrundstrah-lung), stammt aus Baustoffen oder istan geologischen Störungen und un-terirdischen Wasserläufen inhomo-gen. Sie verursacht Zellschädigungen(Tumore), Zelltod, usw. Radioaktiivität(=ionisierende Strahlung) wird in Sie-vert pro Stunde (Sv/h) oder einfach alsZäh l rate ( Impulse pro Sekunde)gemessen!

RADIOACTIVITY

higher than natural radioactivity in theenvironment (background radioacti-vity) comes from construction materi-a l s o r i t i s inhomogeneous overgeological disturbances and under-ground water. Radioactivity generatesdamages on cells (tumors) cell death,etc. Radioactivity (= ionizing radiation)is measured in Sievert per hour (Sv/h)or simply as a counting rate (impulsesper second).

RADIOACTIVITE

La radioactivité est supérieure aurayonnement ambiant naturel (rayon-nement de fond), provient de matéri-aux de const ruct ion ou est nonhomogène en présence de perturba-tions géologiques et de cours d’eausouterrains. Elle est responsable delésions cellulaires (tumeurs), de ladestruction des cellules, etc. La radio-activité (= rayonnement ionisant) semesure en Sievert par heure (Sv/h) outout simplement en taux (impulsionspar seconde)!

RADIOACTIVIDAD

La radioactividad más alta que laradiación natural del ambiente(radiación de fondo) proviene demateriales de construcción o es inho-mogénea en disturbios geológicos ycorrientes de aguas subterráneas. Lamisma genera daños en las células(tumores), muerte de células, etc. Laradioactividad (= radiación ionizante)se mide en Sievert por hora (Sv/h) osencillamente como rata de conteo(impulso por segundo).

medCONT

Hochempfindliches Radioaktivitäts-meßgerät mit

NaJ-Szintillationskri-stall

. Auf einfache und schnelleWeise können Gegenstände aufKontaminationen und radioaktiveBelastung untersucht werden. DurchFuzzy-Technologie ist

medCONT

einer der schnellsten Meßgeräte mitSzintillationsdetektor. Er ist sehr gutfür

Lebensmittelmessungen, Bau-stoffuntersuchungen, Dosisleis-tungsmessungen, Grundstücks-untersuchungen

u.ä. einsetzbar.Einfache Bedienung, digitale Meß-wer tanze ige in Impu lsen p roSekunde oder nano Siever t proStunde (nSv/h), Meßwertspeicherbis ca. 7600 Meßwerte,

eingebauteser ie l le Daten-Schnit tstel le

,Schnittstellenkabel, PC-Software zurDatenübertragung, frei einstellbareWarnschwellen und frei einstellba-rer Meßbereich.

medCONT

A highly sensitive measurementsystem for radioactivity with a

NaIscintillation crystal

. Objects withradioactive contaminations andcharge can be examined in an quickand easy way. Equipped with fuzzytechnology, is

medCONT

one of thefastest measuring systems with scin-tillation detector. This has a verygood application for

measuringfood, construction materials,measurements of radiactive dose,field surveys

and much more.

Easy handling, digital display of themeasuring values in impulses persecond or nano Sievert per hour(nSv/h), measuring memory up toabout 7600 values,

Built-in serialinterface

, interface cable, PC soft-ware for data transfer, freely selecta-ble alarm thresholds and measuringranges.

medCONT

Appareils de mesure de la radioacti-vité très sensible comprenant un cri-stal

NaJ à scintillations

. Des objetsradioactifs et contaminés peuventêtre analysés d’une manière simpleet rapide. Grâce à la technologieFuzzy, le

medCONT

est un desappareils de mesure avec détecteurà scintillographie les plus rapides. Ilest très utile pour les

mesures desaliments, les analyses des matéri-aux de construction, les mesuresde rayonnements, les analyses deterrains,

entre autres. Utilisationsimple, affichage numérique desvaleurs mesurées en impulsions parseconde ou en nanosiever t parheure (nSv/h), capacité de mémoirejusqu’à env. 7600 valeurs,

interfacesérielle

de données intégrée, câbled’interface, logiciel de PC pour latransmission des données, seuilsd’avertissement et plage de mesureréglables librement.

medCONT

Aparato de medición de la radioacti-vidad de alta sensibilidad con cristalde centelleo – NaJ. En forma sen-cilla y rápida pueden examinarseobjetos acerca de contaminacionesy carga radioactiva. Equipado contecnología Fuzzy,

medCONT

es unode los aparatos de medición másrápidos con detector de centelleo. Elmismo tiene muy buena aplicaciónpara

mediciones en alimentos,exámenes de materiales de con-strucción, dosis de rendimiento,exámenes de terrenos

, y otros.Manejo sencillo, indicación digital delos valores de medición en impulsospor segundo o nanoSievert por hora(nSv/h), memoria de medición hastaunos 7600 valores, instalación enserie de interfaces, COMPUTADOR-Software para la transmisión dedatos, barrera de advertencia delibre ajuste y rango de medición delibre ajuste.

Radioaktivitätsmeßgeräte • Testing Equipment for Radioactivity • Appareils de mesures de la radioactivitéSistema de medición de la radiactividad

Page 4: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 2

/

35

ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom

medCONT

kann auch für gam-maspektroskopische Analysenerweitert werden.

medCONT

ist mit einem

γ

-empfindli-chen Natrium-Jodid (NaJ-Tl) Szintil-lationsdetektor, oder einem

α−, β−

Gasdurchflußdetektor lieferbar.

medCONT

wird mit vier Mignon-Zel-len Batterien oder Akkus betrieben.Für Akkubetr ieb bieten wir eineseparat zu bestellende Tisch-Wand-Ladestation an.

Technische Daten

medCONT

Maße: 132x 100 x 45 mm

3

Gewicht: ca. 500 gAnzeige: beleuchtetes LC-

Display, klartext, mehrsprachig, grafi-sche Meßwertan-zeige.

Meßbereich: bis 99999 IpsArbeitstemperatur: 0 ˚C bis +40 ˚CLagertemperatur: -40 ˚C bis +90 ˚CStromversorgung: 4 Mignonzellen á 1,5

Volt oder AkkusAkustisches Signal: hörbare Detektor-

Impulse (Alarmsig-nal bei Grenzwert-überschreitung)

Schutzart: IP54Meßwertspeicher: ca. 7600 Meßwert-

paareSchnittstelle: serielle RS-232 für

PC

NaJ(Tl)-Szintillationsdetektor(2 x 2")

Strahlenart:

γ

(Gamma)Maße: 250 mm x 57 mm

(L*

)Gewicht: ca. 1300 GrammArbeitstemperatur: +5˚ C bis +40˚ CLagertemperatur: -10˚ C bis +70˚ CTemperaturänderung:max. 5 ˚C/h

medCONT

can be expanded with agamma spectroscopy.

medCONT

i s ava i lable w i th agamma sensitive NaI scintillationprobe, or an alpha-beta gas flowprobe.

medCONT

can be equipped withfour mignon cell batteries or NiCdrechargeable batteries. For thisoption, we offer a recharge station.

medCONT technical data:

Dimensions: 132x 100 x 45 mm

3

Weight: 500 g approx.Display: LC, clear text, Mul-

tilanguage, graphic Measuring range: up to 99999 IpsWork temperature: from 0 ˚C to 40 ˚CStorage temperature:-40 ˚C a +90 ˚CFeeding current 4 cells Mignon 1,5

Volts or accumulatorAcoustics signal Audible impulses

detector (alarm signal in case of excess of limit values).

Kind of protection: IP54Memory of measuring values: 7600 pairs of values

approx.Interface: Serial RS-232

NaJ-(TI) scintillation detector(2 x 2”)

Kind of rays:

γ

(gamma)Dimensions: 250 mm x 57 mm

(L*

)Weight: 1300 g approx.Work temperature: +5 ˚C to 40 ˚CStorage temperature: -10 ˚C to +70 ˚CTemperature variation: Maximum 5 ˚C/h

medCONT

peut aussi être étenduaux analyses de spectroscopiegamma.

medCONT

est équipé d’un détec-teur de scintillations à NaJ-TI (iodurede sodium) sensible au gamma oupeut être livré avec un détecteur àpassage de gaz alpha, bêta.

medCONT

fonctionne avec quatrepiles rondes ou un accumulateur.Pour le fonctionnement sur accu,nous proposons une station de char-gement murale ou de table à com-mander séparément.

Caractéristiques techniques med-CONT

Dimensions: 132x 100 x 45 mm

3

Poids: env. 500 gAffichage: display LC éclairé, texte

clair, en plusieurs langues, affichage gra-phique des valeurs mesu-rées.

Plage de mesure: jusqu’à 99999 IpsTempérature de travail: 0

°

C to 40

°

CTempérature de stockage:-40

°

C a +90

°

CAlimentation en courant: 4 piles rondes à 1,5 Volt

ou accusSignal acoustique: impulsions audibles du

détecteur (signal d’alarme en cas de dépassement de la valeur limite)

Type de protection: IP54Mémoire de valeurs mesurées: env. 7600 paires de

valeurs mesuréesInterface: sérielle RS-232 pour PC

Détecteurs de scintillation NaJ(Tl)(2 x 2")

Type de rayons:

γ

(gamma)Dimensions: 250 mm x 57 mm (L*

)Poids: env. 1300 grammesTempérature de travail: +5

°

C à +40

°

CTempérature de stockage:--10

°

C à +70

°

CModification de température:max. 5

°

C/h

El

medCONT

puede ser ampliadotambién para análisis gamaespec-troscópicos.

El

medCONT

se suministra con undetector de de centelleo de Sodio-Yodo (NaJ-Ti)

γ

-sensible o un detec-tor de flujo de gas

α

y

β

.

El

medCONT

es activado con cuatrobaterías de celdas Mignon o un acu-mulador. Para activación con acu-mulador ofrecemos una estación decarga de mesa pared, la cual sepuede pedir por separado.

Datos técnicos del medCONT

Dimensiones: 132x 100 x 45 mm

3

Peso: Aproximadamente 500 gIndicación: Pantalla LC, texto claro,

multiidioma, gráficoRango de medición: Hasta 99999 lps Temperatura de trabajo: De 0

˚C

a 40

˚C

Temperatura de almacenamiento: -40 ˚C a +90 ˚CCorriente alimentación: 4 Celdas Mignon 1,5 Vol-

tiosSeñal acústica: Detector de impulsos

audible (señal de alarma en caso de sobrepaso de valores límites).

Tipo de protección: IP54Memoria de valores de medición: 7600 pares de valoresInterface: Serial RS-232 para Com-

putador

NaJ-(TI) detector de centelleo(2 x 2”)

Tipo de rayos:

γ

(Gamma)Dimensiones: 250 mm x 57 mm (L*

)Peso: 1300 g Temperatura de trabajo: +5

°

C a 40

°

CTemperatura de almacenamiento: -10 ˚C a +70 ˚CVariación de temperatura: Máximo 5 ˚C/h

Page 5: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 3

/

35

ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom

Netz-Ladestation

Maße: 211 x 100 x 110 mm

3

Stromversorgung: 220V/230V 50Hz, 2VA

Schutzart: IP40

Charging station

Dimensions: 211 x 100 x 110 mm

3

Current supply: 220V/230V 50Hz, 2VA

Schutzart: IP40

Station de chargement secteur

Dimensions: 211 x 100 x 110 mm

3

Alimentation en courant: 220V/230V 50Hz,

2VAType de protection: IP40

Estación de carga de red

Dimensiones: 211 x 100 x 110 mm

3

Alimentación de corriente: 220V/230, 50Hz,

2VATipo de protección: IP 40

1001

medCONT mit

γ

-Szintillations-detektor (NaJ) 2 x 2"

1001

medCONT with

γ

-scintillation probe (NaI) 2 x 2 inch

1001

med Cont avec détecteur de scintillations

γ

(NaJ) 2 x 2’’

1001

medCONT con detector de centelleo

γ

(NaJ) 2 x 2“

1002

Aufpreis für 3x3“NaJ-Detektor an-statt 2x2“NaJ-Detektor

1002

3 x 3 inch NaI probe instead of 2 x 2 inch NaI probe

1002

Supplément de prix pour détecteur de scintillation NaJ 3x3“ à la place du détec-teur de scintillations NaJ 2x2“

1002

Sobreprecio para detector 3x3“NaJ en lugar del detector 2 x 2“NaJ.

1005

Bleiabschirmung für NaJ-Detektor 2 x 2“ (ca. 8 kg)

1005

Lead shielding for NaI detector 2 x 2 inch (ca. 8kg)

1005

Protection en plomb pour NaJ – Dé-tecteur 2 x 2’’ (8Kg)

1005

Blindaje de plomo para detector NaJ 2 x 2’’ (8kg)

1006

Bleiabschirmung für NaJ-Detektor 3 x 3“ (ca. 14 kg)

1006

Lead shielding for NaI detector 3 x 3 inch (ca. 14kg)

1006

Protection en plomb pour NaJ – Dé-tecteur 3 x 3’’ (14 Kg)

1006

Blindaje de plomo para detector NaJ 3 x 3’’ (14kg)

1007

Aufpreis für analogen Ausgang

1007

Analog output

1007

Supplément de prix pour sortie ana-logique

1007

Sobreprecio para salida análoga

1008

Aufpreis Gammaspektroskopie

1008

Gamma spectroscopy

1008

Supplément de prix spectroscopie gamma

1008

Sobreprecio para espectroscopía Gamma

1009

Akku-Ladestation

1009

Battery recharge station

1009

Station de chargement d’accus

1009

Estación de carga acumulador

medCONT

ist auf Wunsch auch mitgrößeren Szintillationsdetektoren(z.B. 3 x 3 Zoll oder 5 Zoll) oderanderen Detektoren lieferbar. AufIhren Wunsch unterbreiten wir Ihnengerne ein Angebot.

medCONT

can also be equippedwith a larger scintillation probe, forexample 3 x 3 inch or 5 x 5 inch orother probes such as gas or plastic.Please ask for more detailed infor-mation!

medCONT

est aussi disponible surdemande avec de p lus grandsdétecteurs de scintillations (p.ex.3 x 3 pouces ou 5 pouces) oud’autres détecteurs. C’est avec plai-sir que nous vous soumettrons uneoffre conforme à vos besoins.

medCONT

se suministra (a deseodel cliente), también con detectoresde centelleo más grandes (por ejem-plo, 3 x x3” o 5”) y otros detectores.Si lo desea, con mucho gusto leenviamos una oferta.

MiniTRACE

Kontaminationsmonitor für zuverläs-sige Beta- und Gammamessungen.Das exzellente Preis-Leistungsver-hältnis macht den MiniTRACE zueiner attraktiven Alternative auch fürprofessionelle Anwender. Vier freieinstellbare Alarmschwellen.

Technische Daten

Maße: 82 x 24 x 139 mm

3

Gewicht: ca. 315 gAnzeige: LC-Display, 6-stelligMeßbereich: 0,0- 9990,0 Ips

MiniTRACE

Trusting Beta and Gamma contami-nation measurement monitor. Theexcellent price-profit relationship ofthe miniTrace makes it an attractivealternative also for professionalusers. Four free adjustment foralarm threshold.

Technical Data:

Dimensions: 82 x 24 x 139 mm

3

Weight: 315 g approximatelyIndication: LC-Display, 6 positi-

ons Measurement range:0,0 to 9990,0 Ips

MiniTRACE

Moniteur de contamination pourmesures fiables de rayons bêta etgamma. L’excellent rapport prix-per-formances fait du MiniTRACE unealternative intéressante aussi pourles utilisateurs professionnels. Qua-tre seuils d’alarme réglables auchoix.

Caractéristiques techniques

Dimensions: 82 x 24 x 139 mm

3

Poids: env. 315 gAffichage: Display LC, à 6 chiff-

resPlage de mesure: 0,0- 9990,0 Ips

MiniTRACE

Monitor de contaminación paramediciones Beta y Gamma confia-bles. La excelente relación precio-rendimiento hace de miniTRACEuna alternativa atractiva tambiénpara usuarios profesionales. Cuatrobarreras de alarma de libre ajuste.

Datos técnicos:

Dimensiones: 82 x 24 x 139 mm

3

Peso: Aproximadamente

315gIndicación: Pantalla LC, 6 posi-

cionesRango de medición: 0,0 a 9990,0 lps

1020

MiniTrace C10

1020

MiniTrace C10

1020

MiniTrace C10

1020

MiniTrace C10

Page 6: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 4

/

35

ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom

RadioscopeEichfähiges Dosisleistungsmeßge-rät im Taschenformat. Meßbereich0,1 bis 999,9µSv/h in drei Bereichenwählbar. Radioscope zeigt Ihnenbereits den genauen Wert der Unter-grundst rah lung! Neun d ig i ta leAlarmschwellen. Akustische Impuls-signalisierung.

RadioscopePocket size dose rate meter for ioni-zing radiation. Suitable for officialcalibration. Measuring range from0,1 to 999,9µSv/h in three scalesincluding nine digital alarmthres-holds. The Radioscope shows theexact value of the background radia-tion. Acoustic signalization of impul-ses.

RadioscopeAppareil de mesure de doses radio-actives étalonnables en format depoche. Plage de mesure 0,1 à999,9µSv/h utilisable en trois direc-tions. Le radioscope vous fournit lavaleur précise du rayonnement duso l . Neu f seu i l s d ’a la r menumériques. Signalisation à impulsi-ons acoustique.

RadioscópioAparato de medición dosis de rendi-miento sencillo en forma de maletín.Rango de med ic ión de 0 ,1 a999,9µSv/h elegible en 3 rangos. Elradioscopo le muestra ya el valorexacto de la radiación de fondo. 9barreras de alarmas digitales. Seña-lización acústica de impulsos.

Technische Daten

Maße: 114 x 172 x 35 mm3

Gewicht: ca. 200 gAnzeige: LC-Display, Meßbereiche: 0,100- 9,999 µSv/h

1,000- 99,99 µSv/h10,00- 999,9 µSv/h

Technical data

Dimensions: 114 x 172 x 35 mm3

Weight: approx. 200 gDisplay: LC-DisplayMeasurement range:0,100 to 9,999 µSv/h

1,000 to 99,99 µSv/h10,00 to 999,9 µSv/h

Caractéristiques techniques

Dimensions: 114 x 172 x 35 mm3

Poids: env. 200 gAffichage: Display LC, Plages de mesure: 0,100- 9,999 µSv/h

1,000- 99,99 µSv/h10,00- 999,9 µSv/h

Datos técnicos

Dimensiones: 114 x 172 x 35 mm3 Peso: Aproximadamente

200 gIndicación: Pantalla LC Rango de Medición: 0,100 a 9,999 µSv/h

1,000 a 99,99 µSv/h10,00 a 999,9 µSv/h

1010 Radioscope 1010 Radioscope 1010 Radioscope 1010 Radioscopio

Geigerzähler „Inspector“

Der „Inspector“ ist ein einfaches Strahlungsmeßgerät zur Messung von Alpha-, Beta-, Gamma- und Röntgenstrahlung mit hoher Nach-weisempfindlichkeit. Digitales Dis-play, rot blinkende Impulsanzeige und akustische Signalisierung erleichtern das Messen und den Nachweis von radioaktiver Strah-lung. Weitere Vorteile sind die Vor-gabe einer Meßzeit (Timer) und Eingabe eines Kalibirierfaktors. Mit Impulsausgang für PC, Data-logger (EasyLog), u.a.

Geiger counter “Inspector“It is a simple radiation measurementinstrument with high proofing sensi-bility for x-, alfa, beta and gammarays. Digital display, indication ofimpulses by red LED and acousticsignalization facilitate the radioacti-vity measurement and verification.Other advantages are the specifica-t ion o f the measurement t ime(Timer) and the support of a calibra-tion factor.

Comes with impulse output forcomputer, data recorder (EasyLog),among others.

Compteur Geiger „Inspecteur“„L’inspecteur“ est un appareil demesure de rayonnement simpledestiné à la mesure des rayonsalpha, bêta, gamma et X avec uneprécision extrême due à sa sensibi-l i t é . Un éc ran numér ique, unaffichage d’impulsions clignotantrouge et une signalisation acou-stique facil i tent la mesure et ladétection d’un rayonnement radioac-tif. Parmi les autres avantages,citons la spécification d’un temps demesure (Timer) et l’entrée d’un fac-teur de calibrage.

Avec sortie à impulsions pour PC,générateur de données (EasyLog),entre autres

Tubo Contador a „Inspector“Es un instrumento de medición deradiación sencillo para la mediciónde rayos X, Alfa, Beta y Gamma conalta sensibilidad de comprobación.Pantalla digital , indicación deimpulsos mediante titilación roja yseñalización acústica facilitan lamedición y la comprobación deradioactividad. Otras ventajas son,la especificación de tiempo demedición (Timer) y la entrega de unfactor de calibración.

Con salidas de impulso para Com-putador, registrador de datos (Easy-Log), entre otros,

Page 7: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 5 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romTechnische Daten

Maße: 150 x 80 x 30 mm3

Gewicht: ca. 300 gAnzeige: LC-DisplayMeßbereich: bis 300000 Ipm

0,01-1000 µSv/hAnzeigebereiche: cpm, cps, mR/h,

µSv/h, Timer.Stromversorgung: 9 Volt BlockbatterieSchnittstelle: Impulsausgang TTL

Technical data

Dimensions: 150 x 80 x 30 mm3

Weight: 300 g approximatelyDisplay: LC-displayMeasurement range:up to 300000 Ipm

0,01 - 1000 µSv/hIndication ranges: cpm, cps, mR/h.

µSv/h, timerPower: 9 V, battery of blockInterface: pulse output TTL

Caractéristiques techniques

Dimensions: 150 x 80 x 30 mm3

Poids: env. 300 gAffichage: Display LCPlage de mesure: à 300000 Ipm

0,01-1000µSv/hPlages d’affichage: cpm, cps, mR/h,

µSv/h, Timer.Alimentation en courant: Batterie mono-

bloc 9 VoltInterface: Sortie à impulsions

TTL

Datos técnicos:

Dimensiones: 150 x 80 x 30 mm3

Peso: aproximadamente, 300 g

Indicación: Pantalla LCRango de medición: Hasta 300000 lpm,

0,01 – 1000 µSv/hRangos de indicación:cpm, cps, mR/h,

µSv/h, timerAlimentación: 9 V, batería de blo-

que Interface: Paso de impulso TTL

1100 Inspector 1100 Inspector 1100 Inspecteur 1100 Inspector del contador Geiger

ZubehörStaubsammler zur Probennahmevon Hausstaub, sowie zur Radonbe-stimmung in Verbindung mit med-CONT.

AccessoriesDust collector for determining radon-gas or taking samples of dust in thehouse

AccessoiresCollecteur de poussières pour leprélèvement d’échantillons de pous-sières domestiques ainsi que pour ladétermination de la présence deRadon en combinaison avec med-CONT.

Accesorios:Recolector de polvo para la toma depruebas de polvo casero, así comola determinación de Radón enconexión con medCONT.

1012 Staubsammelgerät ALK 1012 Dust sampler ALK 1012 Appareil pour collecter les pous-sières ALK

1012 Aparato recolector de polvo ALK

1013 Glasfaserfilter für Staubsammler rund (10 Stck.)

1013 Fiber glass filter for dust sampler round (10 pieces)

1013 Filtre en fibres de verre pour collec-teur de poussières rond (10 pièces)

1013 Filtro de fibra de vidrio para recolec-tor de polvo, redondo (10 piezas)

Spezieller Marinelli-Meßbecher für2 x 2“ NaJ-Detektoren zur Messungder Radioaktivität in Lebensmitteln,Baumaterialien und anderen Stoffen.

Special marinelli beaker for 2 x 2inch NaJ detectors for measuringradioactivity in food, building materi-als and others.

Gobelet Marinelli spécial pour détec-teurs NaJ 2 x 2“ pour la mesure dela radioactivité dans les aliments, lesmatériaux de construction et autresmatières.

Vaso de medición Marinelli especial,para 2 x 2“ Detectores NaJ para lamedición de la radioactividad en ali-mentos, materiales de construcción,y otras sustancias.

1014 Marinelli Meßbecher für Bq-Analy-zer und medCONT

1014 Marinelli beaker for Bq-Analyzer and medCONT

1014 Gobelet Marinelli de mesure pour Bq-Analyzer et medCONT

1014 Vaso de medición Marinelli para analizador Bq y medCONT

Radon - Hausstaub • Testing Equipment for Radioactivity • Appareils de mesures de la radioactivitéSistema de medición de la radiactividad

Page 8: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 6 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom

ELEKTRISCHE WECHSEL-FELDERentstehen, wenn an einer elektr i-schen Leitung eine Wechselspannunganliegt. Im menschlichen Körper wer-den hierdurch Wechselströme erzeugt.Am Körper ist dies durch ein Meßgerät(Voltmeter) in Millivolt (mV) meßbar.Ein Herzschrittmacher erzeugt 1 Milli-volt (= 0,001 V), um das Herz zumSchlagen zu bringen. Beim EEG wer-den ca. 0,05 mV gemessen. Gemes-sen wird die elektrische Feldstärke inVolt pro Meter (V/m)!

ELECTRICAL ALTERNATE FIELDSarise when an alternating electric ten-sion is connected to an electric con-ductor. In the body those fields arequantifiable with a measurementdevice (voltmeter), in milivolts (mV). Apacemaker generates 1 mV(=0,001 V) to make the heart beat. Inthe EEG, it is measured by 0,05 mVapproximately. Electric field strength ismeasured in volts per meter (V/m).

CHAMPS ELECTRIQUES ALTERNESCes champs se forment lorsqu’unetension alternative est appliquée surun câble électrique. Des courantsalternatifs sont alors générés dans lecorps humain. Cette tension peut êtremesurée sur le corps avec un instru-ment de mesure (voltmètre) en milli-volt (mV). Un pacemaker génère 1millivolt (= 0,001 V) pour faire battre lecœur. Dans le cas d’un électrocardio-gramme, env. 0,05 mV est mesuré.L’intensité de champs électriques semesure en volt par mètre (V/m)!

CAMPOS ELECTRICOS ALTERNOSSurgen cuando se conecta una ten-sión alterna a un conductor eléctrico.En el cuerpo dichos campos sonmedibles mediante un aparato demedición (voltímetro), en milivoltios(mV). Un marcapasos genera 1 mV(=0,001 V) para hacer palpitar el cora-zón en el EEG se mide aproxima-damente 0 ,05 mV. La fuerza decampo eléctrica se mide en voltiospor metro (V/m).

Elektrostreßmeßgerät ESM-1Das ESM-1 mißt die elektrischeWechselspannung (kapazitive Kör-perankoppelspannung), einer imelektrischen Wechselfeld befindli-chen Person. Mit dem ESM-1 kön-nen Sie ohne Vorkenntnisse leichtfeststellen, wo Ihr Körper elektri-schen Wechselspannungen ausge-setzt ist. Außerdem sehen Sie, wieIhre Sanierungsmaßnahmen Ihreelektrische Belastung verändern. Inder Vergangenheit wurden hierzu oftMultimeter eingesetzt. Soweit essich dabei um einfachere Gerätegehandelt hat, so waren Messunsi-cherhei ten vorhanden und d ieErgebnisse oft nicht vergleichbar.

Die e infache Handhabung desESM1 macht die Körperspannungs-messung zu einen praxisorientier-ten Verfahren, bei dem die Testper-son einbezogen ist.

ESM-1 Electro-stress measurement device ESM-1 measures the alternatingelectric tension (capacitive bodyvoltage) of a person inside an elec-trical alternating field. With ESM-1you can, without any previous know-ledge, easily locate where your bodyis exposed to alternating electric ten-sions. Additionally, you can see howyour healing measurements changetheir electric charge. A multimeterwas often used in these cases in thepas t . S ince they were s imp ledevices, there was some insecurityon the measurements and often theresults were not comparable.

The easy handling of ESM-1 makesthe body voltage measurement apractice oriented process, whichincludes a personal test.

Appareil de mesure d’électrostress ESM-1L’appareil ESM-1 mesure la tensionalternative (tension capacitive de cou-plage au corps) d’une personne qui setrouve dans un champ de courantélectrique alternatif. Le ESM-1 vouspermet, sans connaissance préalable,de constater facilement les endroits oùvotre corps est exposé au courantalternatif. En outre, vous pouvez voircomment des mesures d’assainisse-ment modifient votre charge élec-trique. Dans le passé, des multimètresétaient souvent utilisés à cette fin.Etant donné qu’il s’agissait d’appareilsplus simples, des imprécisions demesure étaient courantes et les résul-tats n’étaient souvent pas compara-bles.L’utilisation simple du ESM-1 fait de lamesure de la tension du corps unprocédé orienté sur la pratique pourlequel la personne de test est intégrée.

Aparato de medición del electroestrés ESM-1El ESM-1 mide la tensión eléctricavariable (la tensión de acoplamientocorporal capacitiva) de una personaque se encuentra en un campo eléc-trico variable. Con el ESM-1, ustedpuede, sin conocimientos previos,determinar fácilmente en dónde sucuerpo está expuesto a tensioneseléctricas variables. Además, ustedve cómo sus medidas de sanacióncambian su carga eléctrica. En elpasado, en estos casos, a menudose utilizó el multímetro. En tanto setrataba de aparatos sencillos, sepresentaban inseguridades en lamedición y, a menudo, los resulta-dos no eran comparables.

El manejo sencillo del ESM-1 hacede la medición de la tensión corporalun proceso orientado a la práctica,en el cual esta incluido el test perso-nal.

Meßgeräte für elektrische Wechselfelder (NF) • Electropollution Testing Equipment (ELF) • Pollution E-M (NF) Contaminacion Electrica (BF)

Page 9: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 7 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romLieferumfang: ESM-1, Handelektro-

de, 3 m Erdungska-bel mit Schutzkon-taktstecker, Kunststoffkoffer

Meßbereiche: 200mV, 2V, 20V, 200V Wechselspan-nung, Digitalanzeige in Effektivwert

Items included: ESM-1, hand elec-trode, 3 m connec-tion cable for earthing, plastic case.

Measuringranges: 200mV, 2V, 20V,

200V AC, Digital dis-play in RMS

Etendue de la livraison: ESM-1, électrode manu-elle, 3 m de câble de mise à la terre avec fiche de prise de courant de sécu-rité, mallette en matière plastique

Plages de mesure: 200mV, 2V, 20V, tension alternative 200V, affichage numérique en valeur effective

Suministro: ESM-1, electrodo manual, 3 metros de cable de tierra con con-tactor de protección, maletín de plástico.

Rangos de medición: 200mV, 2V, 20V, 200V de tensión alterna, indica-ción digital en valor efec-tivo.

4000 Elektrostreßmeßgerät ESM-1 4000 Electromagnetic StressInstrument ESM-1

4000 Appareil de mesure d’électrostress ESM-1

4000 Aparato de medición del electroest-rés ESM-1

4001 ESM-1 mit Tongenerator 4001 ESM-1 with sound 4001 ESM-1 avec générateur sonore 4001 ESM-1 con generador de tonos

3D-EFMPotentialfrei und dreidimensional(isotrop) messendes E-Feldmeßge-rät für niederfrequente elektrischeFelder. Einzelkanalmessung istebenfalls möglich. Die Meßwertewerden über Lichtwellenleiter zueinem PC (z.B. Notebook oderUMS-4; nicht im Lieferumfang!)übertragen und angezeigt.

Technische Daten

Messbereiche: 0,2 bis 10 V/m0,5 bis 100 V/m5 bis 1000 V/m

FrequenzbereicheBreitband: 10 Hz bis 200 kHzFilter < 30 Hz: 10 Hz bis 30 HzFilter < 70 Hz: 10 Hz bis 70 HzFilter > 2 kHz : 2 kHz bis 200 kHzMessgenauigkeit:: Typ. < 5% Meßfehler

(bei Breitband)Abmessungen: 105 x 105 x 105 mm3

3D-EFMThree-axis (isotropic) measure-ment o f e lc t r i c fie lds withoutground reference for ELF electricfields. Unidirectional measurementis also possible. Measurement rea-dings are forwarded via fiber opticcable to RS-232 port and displayedon a PC (e.g. notebook or UMS-4,not supplied).

Technical data

Measurement range:0,2 to 1a V/m0,5 to 100 V/m5 to 1000 V/m

Frequency ranges:Broad band 10 Hz to 200 kHzFilter for < 30 Hz: 10 Hz to 30 HzFilter for < 70 Hz: 10 Hz to 70 HzFilter for < 2 kHz: 2 kHz to 200 kHzAccuracy: < 5% measurement

error (for broad band)

Dimensions: 105 x 105 x 105 mm3

3D-EFMAppareil de mesure du champ élec-trique sans différence de potentiel eten trois dimensions (isotrope) pourles champs électriques à basse fré-quence. La mesure sur un canal estégalement possible. Les valeursmesurées sont transmises et affi-chées par un câble d’onde lumi-neuse à un PC (p. ex. Notebook ouUMS-4; ne faisant pas par tie del’étendue de la livraison!).

Caractéristiques techniques

Plages de mesure: 0,2 à 10 V/m0,5 à 100 V/m5 à 1000 V/m

Plages de fréquenceBande large: 10 Hz à 200 kHzFiltre < 30 Hz: 10 Hz à 30 HzFiltre < 70 Hz: 10 Hz à 70 HzFiltre > 2 kHz : 2 kHz à 200 kHzPrécision de mesure::Type. < 5% Erreur

de mesure (en cas de bande large)

Dimensions: 105 x 105 x 105 mm3

3D-EFMAparatos para la medic ión delcampo E, para campos eléctricos debaja frecuencia, libres de potencial ytr idimensionales (isótropos). Esposible, así mismo, la medición decanales únicos. Los valores medidosson transmitidos, a través de con-ductores de ondas, a un COMPUTA-DOR (por ejemplo, Notebook oUMS-4; no lo tenemos a disposi-ción) y mostrados.

Datos técnicos

Rangos de medición:0,2 a 10 V/m0,5 a 100 V/m5 a 1000 V/m

Rangos de frecuenciaBanda ancha: 10 Hz a 200 kHzFiltro para < 30 Hz: 10 Hz a 30 HzFiltro para < 70 Hz: 10 Hz a 70 HzFiltro para < 2 kHz: 2 kHz a 200 kHzExactitud de medida:< 5 % error de medi-

ción (para banda ancha)

Dimensiones: 105 x 105 x 105 mm3

4114 3D-EFM incl. Software für PC und Ladegerät

4116 Hochwertiger Transportkoffer4118 Intelligentes Akku-Ladegerät

4114 3D-EFM, incl. computer software and charger

4116 High value transportation case, 4118 Intelligent accumulator charger

4114 3D-EFM, y compris logiciel pour PC et chargeur

4116 Mallette de transport de haute qua-lité

4118 Chargeur accu intelligent

4114 3D-EFM, incluido software para COMPUTADOR y aparato carga-dor

4116 Maletín de transporte de lujo4118 Cargador-acumulador inteligente.

Page 10: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 8 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom

MAGNETISCHE WECHSELFEDER entstehen, wenn in elektrischen Lei-tungen Strom fließt. Außerdem sindTransformatoren und elektrische Mo-toren Erzeuger von magnetischenWechselfeldern. Magnetische Wech-selfelder beeinflussen u. a. den Kreis-lauf. Es wird die magnetische Induk-tion (Flußdichte) der Felder in Tesla (T)bzw. Nanotesla (nT) gemessen.

ALTERNATING MAGNE-TIC FIELDSare produced, when a current flowstrough an electric conductor. Moreo-ver electric transformers and enginesare generators of variable electricfields. Alternating magnetic fields,affect the cycle. Magnetic fieldsinduction (flux density) is measured byteslas (T) or nanoteslas (nT).

CHAMPS MAGNETIQUES Les champs magnétiques se formentlorsque du courant parcourt descâbles électriques. D’autre part, lestransformateurs et moteurs électriquessont des producteurs de champsélectriques. Les champs magnétiquesinfluencent entre autres la circulation.L’induction magnétique (densité deflux) des champs se mesure en Tesla(T) ou Nanotesla (nT).

CAMPOS MAGNÉTICOSLos campos magnét icos surgencuando una corriente fluye por con-ductores eléctricos. Además, los trans-formadores y motores eléctricos songeneradores de campos eléctricosvariables. Los campos magnéticosvariables afectan, entre otros, el ciclo.La inducción magnética (densidadde flujo) de los campos se mide enteslas (T) o nanoteslas (nT).

TriMagLeichtgewichtig und komplett ausge-stattet, ist unser TriMag ideal für diekommerzielle Verwendung oderHeimanwendungen. TriMag mißtsehr genau extrem niederfrequenteMagnetfelder, die durch elektrischeGeräte erzeugt werden. Anwendun-gen wie die Messung von Magnet-feldemissionen in einem weitenBereich von Quellen, wie Monitorenbzw. Bildschirmen, Wechselstromlei-tungen, Bürogeräte, Haushaltsge-räte und alle Arten von elektrischenund elektronischen Geräten, sindmöglich.

TriMagLight weight and totally equipped,our TriMag is ideal for commercial ordomestic use. TriMag measures withgreat precision very low frequencymagnetic fields generated by electri-cal devices. It can be used for themeasurement of magnetic fieldsemiss ions in a w ide range o fsources, for example: engines,screens, variable current conduc-tors, office devices, electro dome-stics and all kind of electric andelectronic devices.

TriMagDe poids léger et complètementéquipé, notre TriMag est idéal pourune utilisation commerciale ou à lamaison. TriMag mesure avec beau-coup de p réc is ion les champsmagnétiques à basse fréquence quisont générés par les appareils élec-triques. Des applications comme lamesure des émissions de champsmagnétiques provenant de multiplessources comme les moniteurs ou lesécrans, les conduites à courant alter-natif, les appareils de bureaux, lesappareils électroménagers et tous lestypes d’appareils électriques et élec-troniques sont possibles.

TriMag De poco peso y to ta lmenteequipada, nuestro TriMag es idealpara uso comercial o usos caseros.El TriMag mide con mucha exactitudcampos magnéticos de muy bajafrecuencia generados por aparatoseléctricos. Es posible su utilizaciónpara la medición de las emisionesde campos magnéticos en un ampliocampo de fuentes, como por ejem-plo, motores, pantallas, conductoresde corriente variable, aparatos deoficina, electrodomésticos y todotipo de aparatos eléctricos y electró-nicos.

Technische Daten

Meßbereiche: 0,01 - 48 µT (Auflö-sung: 10 nT)(optionale Anzeige in mG möglich)

Meßwertabweichung:< ±5% typisch

Frequenzbereich:10 Hz - 100 kHz ±3 dB

Technical data

Measurement ranges:0,01 to 48 µT (reso-lution: 10 n T) (Signalization in mG is possible)

Divergences on measurement values: < ± 5% typical

Frequency range:10 Hz - 100 kHz ± 3 dB

Caractéristiques techniques

Plages de mesure: 0,01 - 48 µT (résolu-tion: 10 nT)(affichage optionnel en mG possible)

Ecart de valeur mesurée:< ±5% typiquePlage de fréquence: 10Hz - 100kHz ±3dB

Datos técnicos

Rangos de medición: 0,01 a 48 µT (resolución: 10 nT). (Es posible la señalización en mG)

Divergencias en los valores de medición: < ± 5 % típicoRango de frecuencia: 10 Hz a 100 kHz ±3 dB

Kalibrierfrequenz: 50 HzAbmessungen: 150 x 85 x 30 mm3

Gewicht: ca. 250 g

Calibration frequency: 50 HzDimensions 150 x 85 x 30 mm3

Weight: 250 g approximately

Fréquence de calibrage:50 HzDimensions: 150 x 85 x 30 mm3

Poids: env. 250 g

Frecuencia de calibración:50 Hz Dimensiones: 150 x 85 x 30 mm3

Peso: aproximadamente, 250 g

Meßgeräte für magnetische Wechselfelder (NF) • Electropollution Testing Equipment (ELF) • Pollution E-M (NFContaminacion Electrica (BF)

Page 11: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 9 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romStromversorgung: 9 V-Blockbatterie

oder AkkuStromverbrauch: ca. 30 mASchnittstellen: optionale serielle

und Schreiber - Schnittstelle

Anzeige: digital und analog LCD

Arbeitstemperatur: -10 ˚C bis +50 ˚C

Power supply: 9 V block battery or accumulator

Power consumption: 30 mA approx.Interface: optional, serial and

pen writer outputSignalization: digital and analog

LCD Work temperature: -10 ˚C bis +50 ˚C

Alimentation en courant:Batterie mono-bloc de 9 V ou accu

Consommation en courant:env. 30 mAInterfaces: En option interface

sérielle et d’impri-mante

Affichage: numérique et analo-gique LCD

Température de travail:-10 ˚C à +50 ˚C

Alimentación: batería de bloque de 9 V o acumulador

Consumo de corriente: aproximadamente, 30 mAInterface: opcional, seriales e inter-

face de impresoraSeñalización: digital y análogo LCDTemperatura de trabajo: -10 ˚C a +50 ˚C

4119 TriMag 4119 TriMag 4119 TriMag 4119 TriMag

Elektrofeld- und Magnetfeldmeßgerät FM 6Kombimeßgerät zum erfassen vonmagnetischer Flußdichte sowie derFeldstärke elektrischer Wechselfel-der. Das Feldmeter FM 6 ist ein uni-verselles Elektrosmogmessgerät fürelektrische und magnetische Wech-selfelder. Die Qualitäten des FM 6wurde durch Öko-Test (6/96) bestä-tigt: von 15 getesteten Elektrosmog-Messgeräten erhielt der TestsiegerFM 6 als einziges die Beurteilung"empfehlenswert".

Technische Daten

Frequenzbereich: 16 Hz - 100 kHz± 1 dB

Flußdichtebereich: 1 nT - 20000 nT ±5%Feldstärkebereich: 1 V/m - 2000 V/m

± 10 %Wechselspannung: 1 - 2000 V ± 2,5 %

FM 6 Magnetic and electric field measure-ment device. Combined device for magnetic den-sity flow and variable electric fieldsstrength measurement. The FM 6 isa universal device for electric smogmeasurement on e lec t r i c andmagnetic variable fields. FM 6 quali-ties were confirmed through Öko-Test (6/96): Of the 15 devices forelectro smog measurement; theFM 6 was the only one that was“recommended”.

Technical data

Frequency range: 16 Hz to 100 kHz ± 1 dB

Flux density range: 1 nT - 20000 nT ±5%Field strength ranger:1 V/m to 2000 V/m

± 10%AC: 1 V to 2000 V ± 2,5%

Appareil de mesure de champs électriques et de champs magnétiques FM 6Appareil de mesure combiné pour lasaisie de la densité de flux magné-tique et de l’intensité de champ dechamps électriques alternatifs. Le FM6 est un appareil universel de mesuredu smog électrique dans les champsalternatifs électriques et magnétiques.Les qualités du FM 6 ont été confir-mées par la revue Öko-Test (6/96):Des 15 appareils de mesure du smogélectriques testés, le FM 6 a été leseu l à ob ten i r l a ment ion« Recommandé ».

Caractéristiques techniques

Plage de fréquence: 16Hz - 100kHz ±1dBPlage de densité de flux: 1 nT - 20000 nT ±5%Plage d’intensité de champ: 1 V/m - 2kV/m ±10%Tension alternative: 1 - 2000 V ± 2,5 %

4006 FM-6 , y compris sonde de mesure, bande de mise à la terre

Aparato de medición de campo eléctrico y magnético FM 6Aparato combinado para la captura dedensidad de flujo magnética y lafuerza de campos eléctricos varia-bles. El medidor de campo FM 6 esun aparato universal para la medicióneléctrica del smog en campos eléctri-cos y magnéticos variables. Las cuali-dades del FM 6 fueron confirmadasmediante Öko-Test (6/96): de quinceaparatos para la medición eléctricadel smog, el FM 6 fue el único queobtuvo el dictamen “recomendado“.

Datos técnicos

Rango de frecuencia: 16 Hz a 100 kHz ±1 dBRango de densidadde flujo: 1 nT a 20000 nT ±5 %Rango de fuerza de campo: 1 V/m a 2000 V/m ±10 %Tensión alterna: 1 V a 2000 V ± 2,5 %

4006 FM-6, Meßsonde, Erdungsband 4006 FM-6, incl. probe, earth band 4006 FM-6, incl. sonda de medición

KombitestEM-Kombitest für elektrische undelektromagnetische Felder

Technische Daten

Frequenzbereich: 10-2000 HzMessbereiche: 0-100 V/m, 0-100 nT,

0-1000 nT,

CombitestEM-Kombitest for electric and elec-tromagnetic fields.

Technical data

Frequency range: 10 to 2000 HzMeasurement range:0-100 V/m, 0-100 nT,

0-1000 nT,

CombitestCombitest EM pour champs élec-triques et électromagnétiques

Caractéristiques techniques

Plage de fréquence: 10-2000 HzPlages de mesure: 0-100 V/m, 0-100 nT,

0-1000 nT,

Combitest Combitest EM para campos eléctri-cos y electromagnéticos

Datos técnicos:

Rango de frecuencia: 10 a 2000 Hz Rango de medición: 0 a 100V/m, 0 a 100 nT,

0 a 1000 nT

4130 Genitron Kombitest 50/60Hz4131 Genitron Kombitest 10-2000Hz

4130 Genitron Kombitest 50/60Hz4131 Genitron Kombitest 10-2000Hz

4130 Genitron Kombitest 50/60Hz4131 Genitron Kombitest 10-2000Hz

4130 Combitest Genitron 50/60 Hz4131 Combitest Genitron 10 a 2000 Hz

Page 12: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 10 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romDoSys EMDokumentations-System für dieMessung niederfrequenter elektri-scher und magnetischer Wechselfel-der.

Die Software erfaßt die Meßwerte,bewertet sie und erstellt halbauto-matisch einen Meßbericht.

Die DoSys Software funktionier tdirekt mit dem E-Feldsensor 3D-EFM und Magnetfeldsensor Mag3zusammen.

Um möglichen Konfigurationsunzu-länglichkeiten vorzubeugen, wirddas DoSys EM komplett incl. Note-book mit vorinstallierter Softwareund Drucker geliefert. Für Sie alsKunde bedeutet das: auspacken -einschalten und sofort loslegen!

• E-Feld- und H-Feld-Messungen• Verschiedene Meßanwendungen

(z.B. Punktmessungen und Ver-gleichsmessungen)

• Automatische Erstellung von Meß-berichten als Word-Dokument

• Automatische Auswertung undBewertung

• Automatische Verwaltung der Mes-sungen und Meßberichte

Lieferumfang:

Notebook, Drucker, Word, DoSysSoftware, 3D-EFM, Mag3, sämtli-che erforderliche Kabel und Verbin-dungs le i tungen , Ko f fe r undvorinstallierter Software.

Technische Daten entnehmen Siebitte den Beschreibungen von 3D-EFM und Mag3!

EM Documentation System (DoSys) Documentation system for low fre-quency electric and magnetic fieldsmeasurement.

Software captures measurementvalues, evaluates them and genera-tes a semiautomatic measurementreport.

DoSys software runs directly withthe 3D-EFM electric field sensor andthe Mag3 magnetic field sensor.

To avoid configuration problems, thecomplete DoSys EM is supplied witha Notebook with preinstalled soft-ware and printer. This means to you:unpacking, connecting and starting!

• Measurement E and H fields • Different measuring applications

(for instance, points and compari-son measurements).

• Automatic generation of measure-ment reports, as a Word document.

• Automatic evaluations andassessments.

• Measurement and measurementreports administration.

Delivery includes:

Notebook, printer, Word, DoSys soft-ware, 3D-EFM, Mag3, all cables andnecessary union conductors, brief-case and preinstalled software.

Technical data:

Please take refer to the descriptions3D-EFM and Mag3.

DoSys EMSystème de documentation pour lamesure de champs alternatifs élec-triques et magnétiques à basse fré-quence.

Le logiciel saisit les valeurs mesu-rées, les évalue et établit de manièresemi-automatique un rapport demesure.

Le logiciel DoSys fonctionne directe-ment avec le capteur de champs E3D-EFM et le capteur de champsmagnétiques Mag3.

Afin d’éviter des insuffisances éven-tuelles de configuration, le DoSysEM est livré complet, y compris unNotebook avec un logiciel préinstalléet une imprimante. Pour vous, le cli-ent, cela signifie qu’il vous suffit dedéballer le matériel, de l’installer etvous pouvez immédiatement travail-ler avec!

• Mesures de champs E et dechamps H

• Diverses applications de mesure(p. ex. mesures de points et mesu-res de comparaison

• Etablissement automatique de rap-ports de mesure sous la forme d’undocument Word

• Evaluation et appréciation automa-tiques

• Gestion automatique des mesureset rapports de mesure

Etendue de la livraison:

Notebook, imprimante, Word, logicielDoSys, 3D-EFM, Mag3, tous les câbles etconduites de liaison nécessaires, malletteet logiciel préinstallé.

Pour ce qui est des caractéristiques tech-niques, veuillez vous référer aux descripti-ons de 3D-EFM et Mag3!

Sistema de documenta-ción (DoSys) EMSistema de documentación para lamedición de campos eléctricos ymagnéticos de baja frecuencia.

El software captura los valores demedición, los evalúa y genera unrepor te de med ic ión semiau-tomático.

El software DoSys funciona directa-mente junto con el sensor del campoE 3D-EFM y sensor de campomagnético Mag3.

A fin de evitar insuficiencias de con-figuración el DoSys EM completo sesuministra con Notebook para soft-ware e impresora preinstalados.Para usted como cliente, ello signi-fica: desempacar, conectar y arran-car!

• Mediciones del campo E y elcampo H

• Diversas aplicaciones de medición(por ejemplo, mediciones de pun-tos y mediciones de comparación)

• Generación automática de infor-mes de medición, como docu-mento Word.

• Evaluación y valoración automáti-cas

• Administración de las mediciones ylos informes sobre mediciones.

Volumen de suministro:

Notebook, impresora, Word, DoSyssoftware, 3D-EFM, Mag3, todos loscables y conductores de unión nece-sarios, maletín y software prein-stalado.

Datos técnicos: Por favor, tómelosde las descripciones de 3D-EFM yMag3!

4132 DoSys EM Komplettsystem 4132 Complete system DoSys EM 4132 Système complet DoSys EM 4132 Sistema completo DoSys EM

Page 13: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 11 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romDigitale Elektrosmog-analyser Serie ME 3Kombimeßgeräte für magnetischeund elektrische Wechselfelder.

• professionelle Elektronik• hohe Genauigkeit• breiter Funktionsumfang• teilw. incl. NiMH-Akku + Ladegerät

Technische Daten

ME 3030B: 2000 nT; 2000 V/m; 16 Hz - 2 kHz (ohne Akku+Ladegerät)

ME 3551A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m;16 Hz - 30 kHz

ME 3830B: 2000 nT; 2000 V/m; 5 Hz -100 kHz (ohne Akku+Ladege-rät)

Digital Electropollution Analyser - ME 3 seriesCombination measurement equip-ment for AC magnetic and electricfields.

• professional electronics• high precision• broad range of functions• incl. NiMH-battery and recharger

Technical data:

ME 3030B: 2000 nT; 2000 V/m; 16 Hz - 2 kHz (without battery + char-ger)

ME 3551A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m;16 Hz - 30 kHz

ME 3830B: 2000 nT; 2000 V/m; 5 Hz -100 kHz (without battery +charger)

Analyseur numérique de l’électrosmog, série ME 3Appareils combinés de mesure pourchamps magnétiques et électriquesalternatifs.

• Electronique professionnelle• Précision élevée• Grand nombre de fonctions• En partie avec accu NiMH + char-

geur

Caractéristiques techniques

ME 3030B: 2000 nT; 2000 V/m; 16 Hz - 2 kHz (sans accu + chargeur)

ME 3551A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m;16 Hz - 30 kHz

ME 3830B: 2000 nT; 2000 V/m; 5 Hz -100 kHz (sans accu + char-geur)

Analizadores digitales electrónicos de smog de la serie ME 3Aparato de medición combinadapara campos eléctricos y magnéti-cos variables.

• Alta exactitud• electrónica profesional • de un amplio rango de funciones• parcialmente incluidos acumulador

NiMH mas aparato de carga.

Datos técnicos:

ME 3030B: 2000 nT; 2000 V/m; de 16 Hza 2 kHz (sin acumulador máscargador)

ME 3551A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m;16 Hz a 30 kHz

ME 3830B: 2000 nT; 2000 V/m; 5 Hz a100 kHz (sin acumulador máscargador)

ME 3851A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m; 5 Hz - 100 kHz

ME 3951A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m; 5 Hz - 400 kHz

ME 3851A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m; 5 Hz - 100 kHz

ME 3951A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m; 5 Hz - 400 kHz

ME 3851A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m; 5 Hz - 100 kHz

ME 3951A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m; 5 Hz - 400 kHz

ME 3851A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m;5 Hz a 100 kHz

ME 3951A: 200/2000 nT; 200/2000 V/m;5 Hz a 400 kHz

4096 ME 3030B 4096 ME 3030B 4096 ME 3030B 4096 ME 3030B4097 ME 3551A 4097 ME 3551A 4097 ME 3551A 4097 ME 3551A4098 ME 3830B 4098 ME 3830B 4098 ME 3830B 4098 ME 3830B4099 ME 3851A incl. Filter 4099 ME 3851A incl. Filter 4099 ME 3851A avec Filtre 4099 ME 3851A incluidos filtros

4100 ME 3951A incl. Filter 4100 ME 3951A incl. Filter 4100 ME 3951A avec Filtre 4100 ME 3951A incluidos filtros

4101 Feldstärkemeßgerät TCO 4101 Field strength meterTCO 4101 Appareil de mesure de l’intensité de champ TCO

4101 Aparato de medición de la fuerza de campo TCO

4102 zus. Display Einheit 4102 Display Unit 4102 Unité display sup. 4102 Adicional con pantalla4103 Kunststoffkoffer 4103 Carrying case 4103 Mallette en matière plastique 4103 Unidad maletín de plástico

Page 14: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 12 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom

ELEKTROSTATISCHE AUFLADUNGENentstehen durch Bewegung bzw. Rei-bung verschiedener Materialien anei-nander. Vor allem durch Synthetikergeben sich unnatürlich hohe Aufla-dungen, die zu Streßreaktionen wiebei einem Gewitter führen. Gemessenwird die elektrische Feldstärke in Voltpro Meter (V/m) oder die Oberflä-chenspannung in Volt (V).

ELECTROSTATIC CHARGESarise from movement and/or frictionof different materials between them-selves. Excessive high charges ariseespecially through synthetik, whichproduce stress reactions such asbefore a thunderstorm. Electric fieldforce is measured in volts per meter(V/m) or the superficial tension by volts(V).

CHARGES ELECTROSTA-TIQUESLes charges électrostatiques se formentsous l’effet du mouvement ou de la fric-tion de diverses matières entre elles. Lessynthétiques produisent des chargesdémesurément élevées qui aboutissentà des réactions de stress comme dansle cas d’un orage. L’intensité de champélectrique se mesure en volt par mètre(V/m) ou la tension en surface en volt(V).

CARGAS ELECTROSTÁTICAS Las cargas electrostáticas surgen pormovimiento y/o roce de diversos mate-riales entre si. Sobre todo debido a lasíntesis surgen cargas desmesura-damente altas, las cuales conducen areacciones de estrés como duranteuna tempestad. La fuerza de campoeléctrica se mide en voltios por metro(V/m) o la tensión superficial en voltios(V).

Elektrostatikfeldmeter EFM 022Das Elektrofeldmeter EFM 022 istaufgrund seiner kompakten Bau-weise und Ein-Taster-Bedienungsehr benutzerfreundlich.

Es stehen 5 Meßabstände zur Verfü-gung. Mit der Hold - Funktion kannder Meßwert in der Anzeige einge-froren werden, dadurch kann auchan schwer zugänglichen Stellengenau gemessen werden.

Sehr hohe Nu l lpunk ts tab i l i tä tdadurch entfällt der bei anderenSystemen notwendige Nullpunktab-gleich vor jeder Messung.

Static Electric Field Meter EFM 022 The static electric field meter EFM022 is very easy to use because ofthe compact size and only one pushbutton.

There are 5 measuring distancesavai lable, which al low for easymeasuring even in more difficulsituations. The hold function freezesthe value on the display. This allowsfor measuring in even hard to reachplaces.

Due to its high stability of the zeropoint, an adjustment before eachmeasurement is not necessary.

Voltmètre de champ statique EFM 022En raison de sa construction com-pacte et de sa commande par boutonunique, le voltmètre de champ statiqueEFM 022 est très facile à manier.0

L’utilisateur dispose de 5 intervalles demesure. Avec la fonction Hold, lavaleur mesurée peut être sauvegardéedans l’affichage et on peut donc aussieffectuer des mesures précises en desendroits difficilement accessibles.

Très grande stabilité du point zéro; iln’est donc pas nécessaire de procéderavant chaque mesure à un équilibragedu point zéro comme sur les autressystèmes.

Medidor de campo electrostático EFM 022El medidor de campo electrostáticoEFM 022 es muy fácil de manipulargracias a su construcción compactay su manejo mediante una tecla.Hay cinco distancias de medicióndisponibles. Con la Hold-función sepuede congelar el valor de mediciónen la pantalla, con lo cual se puedenhacer mediciones exactas en puntosde difícil acceso. Mediante una altaestabilidad del punto neutro se evitael ajuste del mismo antes de cadamedición.

Datos técnicos:

Rango de medición: 2000 V / 20 kV Dimensiones: 122 x 70 x 26 mm3 Peso: aparato de medición

130 g sin bateríaAlimentación: batería de bloque

alcalina D de 9 V IEC 6F22

Indicación: LCD de dos línea alfanuméricas.

Technische Daten

Meßbereich: 2000 V / 20 kVAbmessungen: 122 x 70 x 26 mm3

Gewicht: Meßgerät 130 g (ohne Batterie)

Stromversorgung: 9 V – Alkaline Block-batterie IEC 6F22

Anzeige: 2 zeilige alphanume-rische LCD

Technical data

Measurement range:2000 V / 20 kV Dimensions: 122 x 70 x 26 mm3

Weight: measurement device 130 g without battery

Power Input: 9 V - alkaline battery IEC 6F22

Display: 2-line alphanumeric LCD

Caractéristiques techniques

Plage de mesure: 2000 V / 20 kVDimensions: 122 x 70 x 26 mm3

Poids: Appareil de mesure 130 g (sans pile)

Alimentation en courant: 9 V – Pile monobloc alcaline CEI 6F22

Affichage: LCD alphanumérique à 2 lignes

4018 Elektrofeldmeter EFM 022 4018 Static field meter EFM 022 4018 Voltmètre de champ statique EFM 022

4018 Medidor de campo electrostático EFM 022

Meßgeräte für elektrische Gleichfelder • Electropollution Testing Equipment (ELF) • Pollution E-M (NF) Contaminacion Electrica (BF)

Page 15: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 13 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romElektrostatiksensor STS 1Elektrostatikmeßgerät mit digitalerAnzeige zur Messung statischer Auf-ladung im Plus- und Minusbereich.Unentbehrliches Hilfsmittel zur Beur-teilung und Auswahl von Materialienim Wohnbereich, sowie der Güte desRaumklimas in stabilem, antistati-schen Transportkoffer.

Technische Daten

Meßbereich: 2000 V/ 20 kVAbmessungen: 144 x 60 x 27 mm3

Gewicht: 105 g Stromversorgung: 9 V – Alkaline Block-

batterie IEC 6F22Anzeige: 3 1/2 stellig,LCD

Electrostatic Sensor STS 1Electrostatic measurement devicewith digital indicator for static char-ges measurement on a minus andplus range. It is an indispensable aidfor the materials election and judg-ment on a living area, as well as theenvironmental cl imate factor ; i tcomes in stable and antistatic trans-port cases .

Technical data

Measurement range:2000 V / 20 kV Dimensions: 144 x 60 x 27 mm3

Weight: 105 g Power Input: 9 V - alkaline battery

IEC 6F22Display: 3,5 Digits LCD

Détecteur électrosta-tique STS 1Appareil de mesure de champs élec-t ros ta t iques avec a ffichagenumérique pour la mesure de char-ges statiques dans les plages positi-ves e t néga t i ves. Aux i l i a i reindispensable pour apprécier etchois i r des matér iaux dans ledomaine de l’habitat ainsi que laqualité du climat ambiant, en mallet-tes de transport antistatiques et sta-bles.

Caractéristiques techniques

Plage de mesure: 2000 V/20 kVDimensions: 144 x 60 x 27 mm3

Poids: 105 g Alimentation en courant:9 V – Pile mono-

bloc alcaline CEI 6F22

Affichage: LCD à 3 positions1/2

Sensor electrostático STS 1Aparato de medición electrostáticacon indicación digital para la medi-ción de cargas estáticas en un rangomás y menos. Es un medio deayuda indispensable para el dicta-men y la elección de materiales enel área de la vivienda, así como elfactor del clima ambiental, en maleti-nes de transporte estables y anties-táticos.

Datos técnicos:

Rangos de medición2000 V / 20 kVDimensiones: 144 x 60 x 27 mm3 Peso: 105 gAlimentación: batería de bloque

alcalina D de 9 V IEC 6F22

Indicación: LCD de 3,5 posicio-nes

4016 Elektrostatiksensor STS 1 4016 Electrostaticsensor STS 1 4016 Détecteur électrostatique STS 1 4016 Sensor Electrostático STS 1

StatiktesterElektrostatiktester mit LED-Anzeigezum Nachweis statischer Aufladungim Plus- und Minusbereich. Unent-behrliches, preiswertes Hilfsmittelzur Beurteilung und Auswahl vonMaterialien im Wohnbereich, sowieder Güte des Raumklimas.

Technische Daten

Empfindlichkeit: 50 V/cmAbmessungen: 144 x 60 x 27 mm3

Gewicht: 105 g Stromversorgung: 9 V – Alkaline Block

Static TesterElectrostatic tester with LED displayfor static charges, giving static elec-tricity in plus or minus voltage. It is areasonable price and indispensableauxiliary aid for the material electionjudgment in the living area, as wellas the environmental climate factor.

Technical data

Sensibility: 50 V/cmDimensions: 144 x 60 x 27 mm3

Weight: 105 g Power supply: 9 V alkaline battery

Détecteur électrosta-tiqueDétecteur de champs électrosta-tiques avec affichage à LED pourdéterminer les charges statiquesdans les plages positives et négati-ves. Auxiliaire économique et indis-pensable pour apprécier et choisirdes matériaux dans le secteur del’habitat ainsi que la qualité du climatambiant.

Caractéristiques techniques

Sensibilité: 50 V/cmDimensions: 144 x 60 x 27 mm3

Poids: 105 g Alimentation en courant:9 V – Pile mono-

bloc alcaline

Probador estáticoProbador electrostático con indica-ción LED para la comprobación decargas estáticas en un rango demás y menos. Es un medio auxiliarindispensable de precio favorablepara el dictamen para la elección demateriales en el área de la vivienda,así como del factor del clima ambi-ental.

Datos técnicos:

Sensibilidad: 50 V/cm Dimensiones: 144 x 60 x 27 mm3 Peso: 105 g Alimentación: batería de bloque

alcalina de 9 V

4017 Statiktester 4017 Statictester 4017 Détecteur électrostatique 4017 Probador estático

Page 16: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 14 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom

HOCHFREQUENTE STRAHLUNGEN stammen aus Sendeanlagen von Tele-fongesellschaften, Schnurlostelefo-nen, drahtlose Computernetzwerke(WLAN, Bluetooth,...) Radar, Radio,Fernsehen u. a. Das Blut wird durchdiesen Einfluß übersäuert und Zell-membranspannungen ändern sich.Gemessen wird die Strahlungsdichtein Watt pro Quadratmeter (W/m2)oder die elektrische Feldstärke in Voltpro Meter (V/m).

HIGH FREQUENCY RADIATIONSHigh frequency radiations come fromradio emitters from telephone compa-nies, cordless telephones, wirelesscomputer networks (WLAN, Blue-tooth,...) radar, radio, T.V. etc.

The mentioned influence makes theblood acid and tension change in thecellular membranes. Radiation densityis measured in watt by square meter(W/m2) or the electrical field strengthin volts by meter (V/m).

RAYONNEMENTS A HAUTE FREQUENCELes rayonnements à haute fréquenceproviennent d’installations émettricesdes entreprises de téléphone, de télé-phones sans fil, de réseaux d’ordina-teurs sans fil (WLAN, Bluetooth,...), deradars, de la radio, de la télévision,etc. Sous cette influence, le sang estsuracidifié et les tensions entre lesmembranes cellulaires changent. Ladensité du rayonnement se mesure enWatt par mètre carré (W/m2) oul’intensité de champ électrique envolt par mètre (V/m).

RADIACIONES DE ALTA FRECUENCIA Las radiaciones de alta frecuenciaprovienen de instalaciones emisorasde empresas telefónicas, de teléfonosinalámbricos, de plantas de compu-tadores inalámbricas (WLAN, Blue-tooth,…) radares, radios, televisores,etc. Dicho influjo hace que la sangrese sobreacidifique y que cambien lastensiones en las membranas celulares.Se mide la densidad de la radiaciónen vatios por metro cuadrado (W/m2)o la fuerza de campo eléctrica en vol-tios por metro (V/m).

Detektorempfänger HFR-2Breitbandempfänger zum Nachweisund zur Beurteilung von hochfre-quenten Signalen (D-Netz, Radar,Radio- und Fernsehsender, Mikro-wellen,...). Ideal auch als „Wanzen-finder“ einsetzbar.

Detector receiver HFR-2It is a broad band receceiver usedfor the verification and judgment ofhigh frequency signals (mobile pho-nes, radar, radio transmitters and TV,microwaves, …) it is also ideal as abug finder.

Détecteur-récepteur HFR-2Récepteur à large bande pour déce-ler et pour apprécier les signaux àhaute fréquence (réseau D, radar,radio et téléviseur, micro-ondes,...).Idéal aussi comme détecteur depuces.

Receptor-Detector HFR-2Es un receptor de banda ancha parala comprobación y el dictamen deseñales de alta frecuencia (redes D,radar, emisoras de rad io y tv,microondas,…) ideal también comolocalizador de avanzada.

Technische Daten

Frequenzbereich: ca. 10MHz bis 3500 MHz

Meßverfahren: DetektorempfängerMeßbereich: 15 mV/m bis

2000 mV/m Anzeige: LC-Display, 2 zeiligAbmessungen: 85 x 117 x 55 mm3

Gewicht: ca. 300 gStromversorgung: 9 V BlockbatterieStromaufnahme: max. 20 mA

Technical data

Frequency range: 10 MHz to 3500 MHz approximately

Measurement type: Detector receiverMeasurement range:15 mV/m to

2000 mV/mDisplay: LC-DisplayDimensions: 85 x 117 x 55 mm3

Weight: 300 g approximatelyPower supply: 9 V alkaline batterySupplycurrent: Maximum, 20 mA

Caractéristiques techniques

Plage de fréquence: env. 10MHz à 3500MHz

Procédé de mesure: Détecteur-récepteurPlage de mesure: 15 mV/m à

2000 mV/m Affichage: Display LC, à 2

lignesDimensions: 85 x 117 x 55 mm3

Poids: env. 300 gAlimentation en courant: 9 V pile mono-

blocCourant absorbé: max. 20 mA

Datos técnicos:

Rango de aproximadamentefrecuencia: 10 MHz a 3500 MHzProceso de medición:receptor-detector Rango de 15 mV/m a medición: 2000 mV/mIndicación: pantalla LCDimensiones: 85 x 117 x 55 mm3

Peso: aproximadamente, 300 g

Alimentación: batería de 9 VCorriente: máxima, 20 mA

4055 HFR-2 4055 HFR-2 4055 HFR-2 4055 HFR-2

Hochfrequenzmeßgeräte • Electropollution Testing Equipment (RF) • Pollution E-M (HF)Contaminacion Electrica (A.F.)

Page 17: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 15 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romHF-Analyzer HFA-3Der „echte“ HF-Analyzer, der seinenNamen auch verdient! Breitband-empfänger mit integrierten HF-Fil-tern (HFR-2 + MFF-1 in einemGerät!) zum Nachweis und zur Beur-teilung von hochfrequenten Signalen(D-Netz, Radar, Radio- und Fern-sehsender, Mikrowellen,...).

Technische Daten

Frequenzbereiche: Allpaß (10 MHz bis 3 GHz), D-Netz, E-Netz, DECT, UMTS, WLAN/Bluetooth

Filterart: passivMeßverfahren: DetektorempfängerMeßbereich: 15 mV/m bis

2000 mV/m Anzeige: LC-Display, 2 zeiligAbmessungen: 85 x 117 x 55 mm3

High Frequency Analy-zer HFA-3High frequency analyzer HF honorsits name! Broad band receiver withintegrated high frequency filters(HFR-2 and MFF-1 in just onedevice) for verification and judgmentof high frequencies (D nets, radiotransmitters and T.V., microwa-ves,…)

Technical data

Frequency range: Allpass (10 MHz to 3 GHZ), D nets, E nets, DECT, UMTS, WLAN/Bluetooth

Filter type: passiveMeasurement type: Detector receiverMeasurement range:15 mV/m to

2000 mV/mDisplay: LC-DisplayDimensions: 85 x 117 x 55 mm3

Analyseur de haute fré-quence HFA-3Le „vrai“ analyseur de haute fré-quence qui mérite de porter ce nom!Récepteur á large bande avec filtresHF intégrés (HFR-2 + MFF-1 en unseul appareil!) servant à déceler etapprécier les signaux à haute fré-quence (réseau D, radar, radio ettéléviseur, micro-ondes,...).

Caractéristiques techniques

Plages de fréquence:Bande large (10 MHz à 3 GHz), réseau D, réseau E, DECT, UMTS, WLAN/Bluetooth

Type de filtre: PassifProcédé de mesure: Détecteur-récepteurPlage de mesure: 15 mV/m à

2000 mV/m Affichage: Display LC, à 2

lignesDimensions: 85 x 117 x 55 mm3

Analizador de alta fre-cuencia HFA-3 El analizador HF de alta frecuenciahace honor a su nombre!. Receptorde banda ancha con filtros de altafrecuencia integrados (HFR-2 yMFF-1 en un aparato) para la com-probación y el dictamen de alta fre-cuencia (redes D, radar, emisoras deradio y t.v, microondas,…).

Datos técnicos:

Rango de frecuencia:Banda ancha (10 MHZ a 3 GHZ), redes D, redes E, DECT, UMTS, WLAN/Bluetooth

Tipo de filtro: pasivo Proceso de medición:receptor-detector Rango de medición: 15 mV/m a

2000 mV/mIndicación: pantalla LC Dimensiones: 85 x 117 x 55 mm3

4070 HF-Analyzer HFA-3 4070 HF-Analyzer HFA-3 4070 HF-Analyzer HFA-3 4070 HF-analizador HFA-3

Page 18: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 16 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romMultifrequenzfilter MFF-1(fast ein HF-Spektrumanalyser)

• selektive Frequenzwahl• einfache Anwendung• kalibrierte Meßwerte (Option)• Anschluß zwischen Antenne und

Meßgerät

Unser MultiFrequenzFilter MFF-1wird einfach zwischen Meßantenneund HF-Meßgerät (HFR-1, HFR-2,PDM, u. a. am Markt befindliche HF-Breitbandmeßgeräte) angeschlos-sen. Durch einfaches Umschaltenkönnen die einzelnen Frequenzbe-reiche ausgewählt werden.

Multi Frequency Filter MFF-1(Almost a spectrum analyzer HF)

• Selective frequency determination• easy to use• calibrated measurement values

(option).• Connection between antenna and

measurement device

Our multi frequency filter MFF-1 iseasy to connect between the measu-rement antenna and the measure-ment device HF (HFR-1, HRF-2,PDM, broad band high frequencymeasurement device sold in themarket). Different frequencies ran-ges can be selected by means of aneasy commutation.

Filtre de multifréquence MFF-1(presque un analyseur de spectreHF)

• Sélection sélective de la fréquence• Utilisation simple• Valeurs mesurées calibrées (option)• Connexion entre l’antenne et

l’appareil de mesureNotre filtre multifréquence MFF-1 esttout s implement raccordé ent rel’antenne de mesure et l’appareil demesure HF (HFR-1, HFR-2, PDM,entre autres, appareils de mesure debande large à haute fréquence cou-ramment en vente sur le marché).

Les différentes plages de fréquencepeuvent être sélectionnées par simplecommutation.

Le MFF-1 laisse uniquement passerles parts de fréquence qui ont étésélectionnées! Cinq positions de com-mutation sont disponibles.

Stations de base réseau D et réseauE, DECT, station de base UMTS,WLAN/Bluetooth, fours à micro-ondeset bande large (toutes les fréquences).

Caractéristiques techniques

Plages de fréquence:Large bande (1 kHz à 3 GHz), réseau D, réseau E, DECT, UMTS, WLAN/Blue-tooth

Type de filtre: PassifAtténuation de passage typ.: 6 dBTempérature ambiante: 0 ˚C à 40 ˚CDimensions: 85 x 180 x 35 mm3

Poids: env. 350 gAlimentation en courant:9V pile monoblocCourant absorbé: max. 20 mAEtendue de la livraison:MFF-1, adapta-

teur HF, pile

Filtro de multifrecuen-cia MFF-1(Casi un analizador de espectro HF)

• Elección selectiva de frecuencia• uso sencillo • valores de medición calibrados

(opción) • Conexión entre antena y aparato de

medición Nuestro filtro multifrecuencia MFF-1es fácil de conectar entre la antena demedición y el aparato de medición HF(HFR-1, HFR-2, PDM, aparato demedición de banda ancha de alta fre-cuencia de venta en el mercado). Losdiversos rangos de frecuencias pue-den elegirse mediante una sencillaconmutación.

El MFF-1 sólo deja pasar los compo-nentes de frecuencia elegidos!. Tienecinco posiciones de contacto disponi-bles, a saber:Estaciones básicas, red D, red E,DECT, estación básica UMTS, WLAN/Bluetooth, Foco de microondas ybanda ancha (todas las frecuencias).

Datos técnicos:

Rangos de frecuencia:Banda ancha (1 kHz a 3 GHz), red D, red E, DECT, UMTS, WLAN/Blue-tooth.

Tipo de filtro: tipo pasivoAtenuación de paso:6 dBTemperatura ambiente:0 ˚C a 40 ˚CDimensiones: 85 x 180 x 35 mm3

Peso: aproximadamente, 350 g

Alimentación: batería de 9 VToma de corriente: máximo 20 mARango de suministro:MFF-1, adaptador

HF, batería

Das MFF-1 läßt nur die Frequenzan-teile passieren, die ausgewählt sind!Es stehen fünf Schaltstellungen zurVerfügung: Basisstationen D-Netz und E-Netz,DECT, Basisstation UMTS, WLAN/Bluetooth, Mikrowellenherde undBreitband (alle Frequenzen).

Technische Daten

Frequenzbereiche: Allpaß (1 kHz bis 3 GHz), D-Netz, E-Netz, DECT, UMTS, WLAN/Bluetooth

Filterart: passivtyp. Durchlaßdämpfung: 6 dBUmgebungstemperatur: 0 ˚C bis 40 ˚CAbmessungen: 85 x 180 x 35 mm3

Gewicht: ca. 350 gStromversorgung: 9 V9 V BlockbatterieStromaufnahme: max. 20 mALieferumfang: MFF-1, HF-Adapter,

Batterie

MFF-1 will pass only the selectedfrequency components! It has 5available ranges:GSM Base stations for mobile pho-nes D-net, E-net, DECT, UMTS basestation, WLAN/Bluetooth, micro-wave oven and broad band (all fre-quencies).

Technical data

Frequency range: Broadband (1 kHz to 3 GHZ), D nets,E nets, UMTS, WLAN/bluetooth

Filter type: passive typeTyp. attenuation: 6 dBEnvironment temperature:0 ˚C to 40 ˚CDimensions: 85 x 180 x 35 mm3

Weight: 350 g. approximatelyPower supply: 9 V alkaline batterySupplycurrent: maximum 20 mASupply range MFF-1, adaptor HF,

battery

4058 HFR-2 + MFF-1 im Koffer4059 Multifrequenzfilter MFF-1

4058 HFR-2 plus MFF-1 in a case.4059 Multi frequency filter MFF-1

4058 HFR-2 + MFF-1 en mallette4059 Filtre multifréquence MFF-1

4058 HFR-2 más MFF-1 en un maletín.4059 Filtro multifrecuencia MFF-1

HFR-2 und MFF-1 im gemeinsamen Meßkoffer

Page 19: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 17 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romHF-Detektor HFR-1Einfaches und schnelles Erfassender hochfrequenten Strahlungssitua-tion. Zwei Meßbereiche umschalt-bar, eingebauter Lautsprecher.

Vorteile: keine Beeinflussung desMeßwertes durch niederfrequente(50Hz/60Hz) Wechselfelder; zweiEmpfindlichkeitsstufen, direkte, digi-tale Meßwertanzeige.

High frequency detector HFR-1In an easy and fast way it captureshigh frequency radiations. Two com-mutable measurement ranges,speakers inserted.

Advantages: measurement valuesare not accepted for variable low fre-quency fields (50 Hz/60 Hz); twosensibility scales, digital and directvalues indication.

Détecteur HF HFR-1Saisie simple et rapide des situati-ons de rayonnement à haute fré-quence. Deux plages de mesurecommutable, haut-parleur incorporé.

Avantages: aucune influence de lavaleur mesurée par des champsalternatifs à basse fréquence (50Hz/60Hz), deux niveaux de sensibilité,affichage numérique direct desvaleurs mesurées.

Detector de alta frecu-encia HFR-1Captura sencilla y rápida de las situa-ciones de radiación de alta frecuencia.Dos rangos de medición conmutables,parlantes insertados.

Ventajas: los valores de medición noson aceptados por campos variablesde alta frecuencia (50 Hz / 60 Hz); dosescalas de sensibilidad, indicación delos valores de medición digi tal ydirecta.

Technische Daten

Frequenzbereich: ca. 2 kHz bis>3000 MHz

Meßverfahren: DetektorempfängerMeßbereich: 1 µW/m2 bis

2000 mW/m2 Anzeige: LC-Display,Abmessungen: 85 x 117 x 55 mm3

Funktionen: Spitzenwerterfas-sung, eingebauter Lautsprecher

Gewicht: ca. 300 gStromversorgung: 9 V BlockbatterieStromaufnahme: max. 30 mA

Technical data

Frequency range: approx. 2 kHz to> 3000 MHz

Measurement type: Detector receiverMeasurement range 1 µW/m2 to

2000 mW/m2

Display: LC-DisplayDimensions: 85 x 117 x 55 mm3

Funcions: Peak-detection, inbuilt Loudspeaker

Weight: 300 g. approximatelyPower supply: 9 V alkaline batterySupplycurrent: maximum 30 mA

Caractéristiques techniques

Plage de fréquence: env. 2 kHz à >3000 MHz

Procédé de mesure: Détecteur-récepteurPlage de mesure: 1 µW/m2 à

2000 mW/m2 Affichage: Display LC,Dimensions: 85 x 117 x 55 mm3

Fonctions: Saisies de valeurs de crête, haut-par-leur incorporé

Poids: env. 300 gAlimentation en courant: 9 V pile mono-

blocCourant absorbé: max. 30 mA

Datos técnicos:

Rangos de frecuencia: aproximadamente2 kHz a > 3000 MHz

Proceso de medición: receptor-detectorRango demedición: 1 µW/m2 a

2000 mW/m2 Indicación: pantalla LCDimensiones: 85 x 117 x 55 mm3

Funciones: captura de valores pico, parlantes incluidos

Peso: aproximadamente, 300 gAlimentación: batería de 9 VToma de corriente: máximo, 30 mA

4053 HFR-1 HF-Detektor 4053 High frequency HFR-1 detector 4053 Détecteur HF HFR-1 4053 Detector de alta frecuencia HFR-1

Esmog SpionNachfolger des bekannten Esmog-Handys. Grundlage der dem Gerätzugrundeliegenden Technik sind diein der Natur erfahrbaren Wirkgrößen(Sferics).

Technische Daten

Frequenzbereich: 0 bis 3 GHzMeßverfahren: Geradeausempfän-

gerMeßbereich: 1 mV bis 300mVAnzeige: 10 LEDs,Abmessungen: 30 x 70 x 145 mm3

Gewicht: ca. 200 gStromversorgung: 9 V Blockbatterie

E-Smog spy Wel l known successor o f theEsmog-Handy. Technical basis fun-daments are the magnitudes appre-hensible in nature (spherical).

Technical data

Frequency range: 0 to 3 GHz Measurement type: rectilinear receptorMeasurement range:1 mV to 300 mVDisplay: 10 LEDsDimensions: 30 x 70 x 145 mm3

Weight: 200 g. approximatelyPower supply: 9 V alkaline battery

Espion de smogSuccesseur du Esmog-Handy. Lesprincipes d’action de la nature (Sfe-rics) sont la base de la technique decet appareil.

Caractéristiques techniques

Plage de fréquence: 0 à 3 GHzProcédé de mesure: Récepteur rectilignePlage de mesure: 1 mV à 300mVAffichage: 10 LEDDimensions: 30 x 70 x 145 mm3

Poids: env. 200 gAlimentation en courant: 9 V pile mono-

bloc

Espía de smogSucesor del conocido medidor Han-dys-smog (medidor de smog manual).Los fundamentos de la técnica baseson las magnitudes aprehensibles enla naturaleza (esféricos).

Datos técnicos:

Rango de frecuencia: 0 a 3 GHzProceso de medición:receptor rectilíneo Rango de medición: 1 mV a 300 mVIndicación: 10 LEDs Dimensiones: 30 x 70 x 145 mm3

Peso: 200 gToma de corriente: batería de 9 V

4050 Esmog Spion 4050 E-Smog spy 4050 Espion de smog 4050 Espía de smog

Page 20: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 18 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom

ERDMAGNETFELD-ABWEICHUNGEN entstehen durch Metallteile in Matrat-zen, Möbeln, Geräten, Lautspre-chern, Badewannen usw. Sie führenbei langfristiger Einwirkung zu Desori-entierung im Zellmillieusystem. Es wird die magnetische Induktion(Flußdichte) der Felder in Tesla (T) bzw.Nanotesla (nT) gemessen.

DEVIATIONS IN THE TER-RESTRIAL MAGNETIC FIELDare caused by metallic particles onmatt resses , fu r n i tu re , dev ices ,loudspeakers, bathtubs or pools, etc.All these elements produce an altera-tion in the cellular environment systemif the exposure is prolonged. Magnetic fields induction (Flux den-sity) is measured in Tesla (T) or nano-tesla (nT).

DEVIATIONS DU CHAMP MAGNETIQUE TERRESTRECes déviations se produisent sousl’effet de particules métalliques con-tenues dans les matelas, les meubles,les appareils, les haut-parleurs, les bai-gnoires, etc. Tous ces éléments abou-tissent, en cas d’effet prolongé, à unedésorientation du système du milieucellulaire.L’induction magnétique (densité deflux) des champs se mesure en Tesla(T) ou en Nanotesla (nT).

CAMPO MAGNÉTICO TER-RESTRE-DESVIACIONES Estas surgen por partículas metálicasen colchones, muebles, aparatos,altavoces, tinas o piscinas, etc. Todosestos elementos conducen, en casode efecto prolongado, a desorienta-ción en el sistema del medio celular.

La inducción magnética (densidadde flujo) de los campos es medida enTeslas (T) o nanoteslas (nT).

3D-Geo-MagnetometerZur Messung von magnetischenGleichfeldern wie z. B. des Erdmag-netfeldes, zur Bestimmung vonAnomalien und biologisch wirksa-men Standortfaktoren. In der Meß-sonde sind drei hochempfindlicheMagnetfeldsensoren, sowie ein eige-ner Mikroprozessor integriert.

Der empfindliche Magnetfeldsensorwird an ein Handgerät wie z. B.unseren medCONT angeschlossen.

3D-Geo-MagnetometerOur sophisticated three-axis digitalmagnetometer detects the strengthand direction of a magnetic field.Applications are range from labora-tory instrumentation, anomaly detec-tion to traffic and vehicle detection.Inside the probe there are threemagnetic field sensors combinedwith a microprocessor.

This highly sensitive magnetometercan be connected to our medCONThandheld instruments.

Géomagnétomètre 3DCet appareil mesure les champsmagnétiques constants comme p.ex. le champ magnétique terrestre,sert à déterminer des anomalies etdes facteurs locaux à action biolo-gique. La sonde de mesure contienttrois détecteurs de champ magné-tique très sensible ainsi qu’un micro-processeur.

Le détecteur de champ magnétiquetrès sensible est relié à un appareil àmain comme p. ex. notre medCONT.

Geo-Magnetómetro 3DPara la medición de campos magnéti-cos iguales, como por ejemplo, elcampo magnético de la tierra, para ladeterminación de anomalías y factoreslocales de efectos biológicos. En lasonda de medición están integradostres sensores de campos magnéticosde alta sensibilidad, así como unmicroprocesor propio.

El sensor del campo magnético sensi-ble se conecta a un aparato manual,como por ejemplo, nuestro medCONT.

Las características en resumen:Die Hauptmerkmale in Kürze:

• Meßwert unabhängig von der Sen-sororientierung

• Meßbereich von ± 10 nT bis± 200 µT

• leichte Handhabung• Meßempfindlichkeit besser als

10nT

Es kann entweder der isotrope 3D-Wert oder die Einzelwerte der dreiRaumachsen angezeigt werden.

Advantages:

• measurement reading indepen-dent from sensor orientation

• Range of ±10 nT to ±200 µT(±100 µG - ±2 G)

• easy handling• sensitivity better 10 nT (100 µG)

Either the isotrope value (3D) or thevalue of each individual sensor ofthe three axes can be displayed.

Voici les pr incipales caractér i-stiques:

• Valeur mesurée indépendante del’orientation du capteur

• Plage de mesure de ± 10nT à± 200 µT

• Utilisation simple• Sensibilité de mesure supérieure

à 10nT

L’utilisateur peut obtenir l’affichagede la valeur 3D isotrope ou lesvaleurs individuelles des trois axes.

• valor de medición independiente dela orientación del sensor

• rango de medición de 10 nT hasta± 200 µT (± 100 µG - 2 G)

• manejo sencillo• sensibilidad de medición más de

10 nT (100 µG)

Puede mostrarse bien el valor 3Ddel isótropo o los valores individua-les de los tres ejes espaciales.

Magnetische Gleichfelder • Magnetic Fields • Champs magnétique • Campos magnéticos estatico

Page 21: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 19 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romEine Min-Max-Funktion ermöglichtdie einfache Ermittlung von Magnet-feldabweichungen.

Absolut- oder Relativmessung (Null-abgleich per Tastendruck) sind wei-tere bemerkenswerte Eigenschaf-ten.

A min and max function allows foreasy de tec t ion o f changes inmagnetic field strength.

Absolute or relative measurements(push button to zero meter) are addi-tional outstanding features.

Une fonction min-max permet dedéterminer en toute simplicité lesdéviations du champ magnétique.La possibilité de pouvoir mesurer lavaleur relative ou absolue (équili-brage zéro par simple pression detouche) constitue d’autres propriétésremarquables.

Una función mínimo-máximo facilitael cálculo de desviaciones de cam-pos magnéticos.

Otras caracter ís t icas técnicasimportantes son la medición abso-luta o la medición relativa (ajuste delcero mediante presión de la tecla).

Technische Daten

Meßbereich: <± 10 nT bis ± 200 µTMeßfehler: ± 1% bezogen auf

vollen Meßbereichmax. zul. Magnetfeld: ± 1 mTmax. Auflösung: 7 nTTemperaturbereich: - 40°C bis + 85°C

Technical data

Measurement range:<± 10 nT bis ± 200 µTMeasurement errors:± 1% relative to the

full range Maximum magnetic field allowed :± 1 mTMaximum resolution: 7 nTTemperature range: - 40°C to + 85°C

Caractéristiques techniques

Plage de mesure: <± 10 nT à ± 200 mTErreur de mesure: ± 1% par rapport à la

pleine plage de mesure

Champ magnétique max. adm.: ± 1 mTRésolution max.: 7 nTPlage de température: - 40°C à + 85°C

Datos técnicos:

Rango de medición: < ± 10 nT a ± 200 mTErrores de medición: ± 1 % relativo a todo el

rango de mediciónCampo magnético máximo permitido: ± 1 mTResolución máxima: 7 nTRango de temperaturas: - 40 ˚C a +85 ˚C

5200 3D-Geo-Magnetometer 5200 3D-Geo-Magnetometer 5200 Géomagnétomètre 3D 5200 Geo-Magnetómetro 3D

Magnetometer MFM-1Zur Messung von magnetischenGleichfeldern wie z. B. des Erdmag-netfeldes und zur Bestimmung vonAnomalien und biologisch wirksa-men Standortfaktoren.

Die externe Meßsonde ist durch einSondenkabel mit dem Meßgerät ver-bunden, wodurch eine exakte Son-denführung an schwer zugängli-chen Stellen möglich ist. Durch dieRichtcharakteristik der Meßsondekann die Störquelle lokalisiert wer-den.

Magnetometer MFM-1For the measurement of magneticfields like the earth’s magnetic fieldand for the detection of anomaliesand biologically significant factorsspecific to a given location.

The external test probe is connectedto the measurement instrument viaan probe connector cable, allowingfor exact positioning of the probe inhard-to-reach areas. The directionvalue of the measurement makes itpossible to locate the source ofmagnetic field radiation.

Magnétomètre MFM-1Cet apparei l ser t à mesurer deschamps magnét iques constantscomme p. ex. le champ magnétiqueterrestre et de déterminer les anoma-lies et des facteurs locaux à influencebiologiques.

La sonde de mesure externe est reliéeà l’appareil de mesure par un câble desonde, ce qui permet de guider avecexactitude la sonde en des endroitsdifficilement accessibles. La caractéri-stique directionnelle de la sonde demesure permet de localiser la sourcede la perturbation.

Magnetómetro MFM-1Para la medición de campos magné-ticos constantes, como por ejemplo,el campo magnético terrestre, y parala determinación de anomalías yfactores locales de efectos biológi-cos.

La sonda de medición externa estáunida al aparato de medición medi-ante un cable- sonda, mediante elcual se logra una guía exacta de lassondas a sitios de difícil acceso.Gracias a la característica direccio-nal de la sonda de medición puedelocalizarse la fuente de disturbio.

• Meßwertanzeige über großes Zei-gerinstrument

• wählbare Meßbereiche• robuste Ausführung• empfindlicher Fluxgate Meßwert-

aufnehmer• low cost• einfache Bedienung• schaltbares Tonsignal, Tonhöhe

ändert sich mit dem Meßwert• Anschluß für Meßwertschreiber

(optional)

• Measurement values displayed onlarge instrument

• selectable measuring areas• robust• sensitive fluxgate detector• low cost• simple to handle• swichable audio signal, frequency

changes with intensity• connection for external pen writer

(optional)

• Affichage des valeurs mesuréespar un grand instrument à aiguille

• Plage de mesure sélectionnable• Exécution robuste• Enregistreur de valeurs Fluxgate

sensible• Faibles coûts• Commande simple• Signal sonore commutable; l’inten-

sité sonore varie avec la valeurmesurée

• Raccord pour imprimante (option)

• Indicación del valor de medición através de un aparato de indicacióngrande

• rangos de medición elegibles• modelo robusto• puerto de flujo sensible tomador de

valores de medición• bajo costo• manejo sencillo• señal de tono conectable, la altura

del tono cambia con el valor de medi-ción

• conexión para la impresora de losvalores de medición (opcional).

Page 22: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 20 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romTechnische Daten

Meßbereich: 1 nT bis 100000 nT(=100 µT)

Meßfehler: ± 2% ± 0,3 µT bezo-gen auf vollen Meß-bereich

Nullpunktdrift: < 2 nT/Kmax. zul. Magnetfeld:±±±± 1 mTmax. Auflösung: 1 nTTemperaturbereich: -40 ˚C bis +85 ˚C

Technical data

Measurement range:1 nT bis 100000 nT(=100 µT)

Measurement errors:± 2% ± 0,3 µT, rela-ted to full range

Zero point drift: < 2n T/kmaximum permittedMagnetic field: ± 1 mTMaximum resolution:1 nTTemperatures range:- 40 ˚C to 85 ˚C

Caractéristiques techniques

Plage de mesure: 1 nT à 100000 nT(=100 µT)

Erreur de mesure: ± 2% ± 0,3 µT par rapport à la pleine plage de mesure

Déviation du point zéro:< 2 nT/KChamp magnétique max. adm.:± 1 mTRésolution max.: 1 nTPlage de température:-40 ˚C à +85 ˚C

Datos técnicos:

Rango de medición: 1 nT a 100000 nT (= 100 µT)

Errores de medición:± 2 % ± 0,3 µT, rela-cionado a todo el rango de medición.

Abatimiento del punto cero:< 2 nT/K, máximo permitido Campo magnético: ± 1 mTResolución máxima:1 nT Rango de temperatura:-40 ˚C a 85 ˚C

5203 Magnetometer MFM-1 5203 Magnetometer MFM-1 5203 Magnétomètre MFM -1 5203 Magnetómetro MFM-1

Magnetometer MFM-2Zur Messung von magnetischenGleichfeldern wie z. B. des Erdmag-netfeldes und zur Bestimmung vonAnomalien und biologisch wirksa-men Standortfaktoren mit digitalerPräzision!

Das MFM-2 verwendet dieselbeMeßsonde wie das MFM-1. Sie istdurch ein Sondenkabel mit demMeßgerät verbunden, wodurch eineexakte Sondenführung an schwerzugänglichen Stellen möglich ist.Durch die Richtcharakteristik derMeßsonde kann die Störquelle loka-lisiert werden.

Magnetometer MFM-2Used fo r measur ing cons tan tmagnetic fields, such as the earthmagnetic field and also for anoma-lies detection and biological effectson local factors with digital precision!

MFM-2 uses the same measuringprobe found in the MFM-1. It is joi-ned to the measuring device by acable-probe through which an exactguide of the probes to di fficul taccess areas is achieved. Becauseof the directional characteristic ofthis measuring probe, the distur-bance source can be localized.

Magnétomètre MFM-2Pour la mesure de champs magné-tiques constants comme p. ex. lechamp magnétique terrestre et pourdéterminer des anomalies et desfacteurs locaux à action biologiqueavec une précision numérique!

Le modèle MFM-2 utilise la mêmesonde de mesure que le MFM-1.Elle est reliée à l’appareil de mesurepar un câble de sonde, ce qui per-met de guider avec exactitude lasonde en des endroits difficilementaccessibles. La caractér ist iqued i rec t ionne l le de la sonde demesure permet de local iser lasource perturbatrice.

Magnetómetro MFM-2Para la medición de campos magné-ticos constantes, como por ejemplo,el campo magnético de la tierra ypara la determinación de anomalíasy factores locales con efectos bioló-gicos con precisión digital!

El MFM-2 utiliza la misma sonda demedición que el MFM-1. El mismose une al aparato de medición medi-ante un cable sonda por el cual selogra una guía exacta de las sondasa sitios de difícil acceso. Gracias a lacaracteríst ica direccional de lasonda de medición puede locali-zarse la fuente de disturbio.

• Meßwertanzeige über digitale LC-Anzeige

• wählbare Meßbereiche• robuste Ausführung• empfindlicher Fluxgate Meßwert-

aufnehmer• einfache Bedienung• schaltbares Tonsignal, Tonhöhe

ändert sich mit dem Meßwert• Anschluß für Meßwertschreiber

(optional)

• LC-Display• selectable measurement ranges• robust construction• sensitive flux gate sensor• easy handling• tone signal, tone height changes

with measurement values• connection for external pen writer

(optional)

• Affichage des valeurs mesuréespar un affichage LC numérique

• Plages de mesure sélectionnables• Exécution robuste• Enregistreur de valeurs mesurées

Fluxgate sensible• Commande simple• Signal sonore commutable, l’inten-

sité sonore varie avec la valeurmesurée

• Raccord pour imprimante (enoption)

• Indicación del valor de medición através de una pantalla LC digital

• rangos de medición elegibles• construcción robusta• puerto de flujo sensible captador

de valores de medición• manejo sencillo• señal de tono conectable• la altura del tono varía con el valor

de medición• conector para registrador de los

valores de medición (opcional)

Page 23: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 21 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romTechnische Daten

Meßbereich: 1 nT bis 100000 nT (=100 µT)

Meßfehler: ± 2 % ±0,3 µT bezo-gen auf vollen Meß-bereich

Schnittstellen: optionale serielle und Schreiber - Schnittstelle

Anzeige: digital und analog LCD

Nullpunktdrift: < 2 nT/Kmax. zul. Magnetfeld:±±±±1 mTmax. Auflösung: 1 nTTemperaturbereich: -40 ˚C bis +85 ˚C

Technical data

Measurement range:1 nT to 100000 nT (= 100 µT)

Measurement errors:± 2% ± 0.3 µT, rela-ted to full range

Interfaces: Optional serial and penwriter interface

Display: digital and analog LCD

Zero point drift: < 2 nT/kMaximum permittedmagnetic field: ±±±±1 mTMaximum resolution:1 nTTemperature range: - 40 ˚C to 85 ˚C

Caractéristiques techniques

Plage de mesure: 1 nT à 100000 nT (=100 µT)

Erreur de mesure: ± 2 % ±0,3 µT par rapport à la pleine plage de mesure

Interfaces: Optionnelles, inter-faces sérielle et d’imprimante

Affichage: Numérique et analo-gique, LCD

Déviation du point zéro: < 2 nT/KChamp magnétiquemax. adm.: ±1 mTRésolution max.: 1 nTPlage de température:-40 ˚C à +85 ˚C

Datos técnicos:

Rango de medición: 1 nT a 100000 nT (=100 µT)

Errores de medición: ± 2 % ± 0,3 µT relacionado a todo el rango de medición

Interfaces: Opcionales serial e interface de impre-sora

Indicación: LCD digital y análoga

Abatimiento delpunto cero: < 2 nT/K Campo magnéticomáximo permitido: ± 1 mTResolución máxima:1 nTRango de temperatura:-40 ˚C a 85 ˚C

5210 Magnetometer MFM-2 5210 Magnetometer MFM-2 5210 Magnétomètre MFM-2 5210 Magnetómetro MFM-2

MagnaprobeDie perfekte Art, um die dreidimen-sionale Natur des magnetischenGleichfeldes (z. B. Erdmagnetfeld)darzustellen. Magnaprobe ist einkleiner Magnet, der zweifach dreh-bar gelagert ist. Der magnetischeNordpol ist rot, der magnetischeSüdpol blau eingefärbt.

5220 Magnaprobe I (mit Diamantlager)5221 Magnaprobe II

MagnaprobeThe perfect type for presenting thethree-dimensional nature of the con-stant magnetic field (for example:terrestrial magnetic field). Magna-probe is a small double rotation posi-tioned magnet. The north magneticpole is red, the south magnetic poleis blue.

5220 Magnaprobe I (with diamond seat).5221 Magnaprobe II

MagnaprobeLa manière parfaite de représenterla nature t r id imensionnel le duchamp magnétique constant (p. ex.champ magnét ique ter rest re) .MagnaProbe est un petit aimant àlogement doublement pivotant. Lepôle Nord magnétique est rougealors que le pôle Sud magnétiqueest bleu.

5220 Magnaprobe I (avec support à dia-mant)

5221 Magnaprobe II

MagnaprobeEl tipo perfecto para representar lanaturaleza tridimensional del campomagnético constante de la tierra (porejemplo, el campo magnético terre-stre). El Magnaprobe es un pequeñomagneto posicionado de doble giro.El polo norte magnético es rojo, elpolo sur magnético es azul.

5220 Magnaprobe I (con asiento de dia-mante)

5221 Maganaprobe II

MeßkofferAus der Praxis - für die Praxis!

Für den Einsteiger beinhaltet derKoffer die Meß- und Testgeräte, diefür eine Hausuntersuchung minde-stens notwendig sind.

Mit den im Koffer befindlichen Meß-geräten können folgende Messun-gen durchgeführt werden:

• elektrisches Wechselfeld • elektrisches Gleichfeld (Elektrosta-

tik)

Measurement case. From practice – to the practice!

The case contains the minimumnecessary testing and measurementequipment for examination a homefor the beginner.

The following measurements can be performed with the measurement devices contained in the case: • alternating electric field• static electric field

Mallette de mesureDe la pratique – pour la pratique!

La mallette contient les appareils demesure et de test indispensables audébutant pour contrôler un loge-ment.

Les instruments de mesure qui setrouvent dans la mallette peuventeffectuer les mesures suivantes:

• Champ électrique alternatif• Champ électrique constant (élec-

trostatique)

Maletín de medición.De la práctica – para la práctica!

Para el principiante el maletín conti-ene los aparatos de medición yprueba mínimos necesarios para unexamen en casa.

Con los aparatos de medición exi-s ten tes en e l ma le t ín puedenhacerse las siguientes mediciones:

• campo eléctrico alterno• campo eléctrico constante (elec-

trostática)

Page 24: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 22 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom• magnetisches Wechselfeld • magnetisches Gleichfeld (Magneto-

statik)• hochfrequente Belastungssituation • Radioaktivität• Geopathie

Ausführliche Anleitungen nebstMeßprotokoll werden selbstver-ständlich mitgeliefert.

Folgende Geräte sind im Koffer ent-halten:

Statiktester, ME3030, Magna-probe , ESM-1 , GRG, HFR-2 ,Inspector (Geigerzähler).

• constant magnetic field (magnosta-tic),

• situations of high frequency• radioactivity• geopathy

Detailed instructions and the measu-rement protocol are automaticallysupplied.

The case contains the followingdevices:

Statiktester, ME3030, Magna-probe , ESM-1 , GRG, HFR-2 ,Inspector (Geiger counter).

• Champ magnétique alternatif• Champ magnétique constant

(magnétostatique)• Situation de charge à haute fré-

quence• Radioactivité• GéopathieDes instructions détaillées ainsi qu’unprotocole de mesure font bien sûrpartie de la livraison.

Les appareils suivants sont contenusdans la mallette:

Stat iktester, ME3030, Magna-probe , ESM-1 , GRG, HFR-2 ,inspecteur (compteur Geiger).

• campo magnético alterno• campo magnético constante

(magnetostática)• situaciones de carga de alta frecu-

encia• radioactividad• geopatía.

Las instrucciones detalladas y elprotocolo de medición son sumini-stradas automáticamente.

En el maletín están los siguientesaparatos:

probador de estática, ME3030,Magnaprobe, ESM-1, GRG, HFR-2,inspector (tubo contador)

5100 Meßkoffer 5100 Measurement case 5100 Mallette de mesure 5100 Maletín de medición

Meßsystem/Datenlog-ger UMS 4Das vielseitige Meßsystem und dieLösung für nieder- und hochfre-quente elektromagnetische Felder!Vier Sensoren gleichzei t ig an-schließbar.

• modulares Meßsystem• großes Sensorangebot• offen für neue Meßgrößen• leistungsfähige Meßdatenerfas-

sung

Datalogging System UMS 4The multiple measurement systemand the solution for high and low fre-quency electromagnetic fields! Foursensors equally.

• modular - connectable Measuringsystem

• offering many sensors, • opened to new dimensions• powerful data measurement gathe-

ring.

Système de mesure/générateur de données UMS 4Le système de mesure varié est lasolution pour les champs magné-tiques à basse et haute fréquences!Quatre capteurs peuvent être simul-tanément raccordés.

• Système de mesure modulaire• Grande offre de capteurs• Ouverts pour des nouvelles gran-

deurs• Saisie performante des données

mesurées

Sistema generador de datos UMS 4 El sistema de medición múltiple y lasolución para campos electroma-gnéticos de alta y baja frecuencia!Cuatro sensores igualmente

• modulares-conectables.• Sistema de medición de gran oferta

de sensores• abiertos para nuevas dimensiones• captación de datos de medición

potentes.

Das universelle Meß- und Aufzeich-nungssystem UMS4 für den Umwelt-und Arbeitsschutz sowie die Baubio-logie ist Meßgerät und Datenloggerin einem. Bis zu 16 Meßgrößen kön-nen parallel erfaßt und mit der Log-gerfunktion aufgezeichnet werden.

Ein umfangreiches Sensorangebotfür elektromagnetische Felder, kli-matische, chemische und techni-sche Meßgrößen u.v.m. stehen zurAuswahl.

The UMS 4 universal measurementand registry system for environmentand work protection, as well as theBau-biology, are found together inthe measurement system and datalogger. Up to 16 dimensions can becaptured in parallel and can also beregistered with the logger function.

A great range of electromagneticfield sensors, climatic, chemical,technical dimensions and manyothers are offered.

Le système de mesure et d’enregistre-ment universel UMS4 pour la protec-tion de l’environnement et du travailainsi que pour la biologie du bâtimentest un instrument de mesure maisaussi un générateur de données. Il estpossible de saisir jusqu’à 16 gran-deurs parallèlement et de les enregist-rer avec la fonction Logger.

L’utilisateur dispose d’un vaste choixde capteurs pour les champs électro-magnétiques, les grandeurs clima-tiques, chimiques et techniques, etc.

El sistema universal de medición yregistro UMS 4 para la protección delmedio ambiente y el trabajo, así comola biología funcional están juntos en elaparato de medición y el generadorde datos. En forma paralela puedencaptarse hasta 16 dimensiones y regi-strarse con la función generadora.

Para la elección existe una ampliaoferta de sensores para campos elec-tromagnéticos, dimensiones climáti-cas, químicas, técnicas y muchasotras.

Page 25: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 23 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romZum vielfältigen Funktionsumfanggehören eine akustische Anzeige,einstellbare Grenzwerte und ver-schiedene AC/DC-Ausgänge.

Das speziell für das MeßsystemUMS4 entwickelte PC-ProgrammDATA-UMS bietet eine vielfältige undunkomplizier te Auswer tung undDokumentation der Meßdaten.

An acoustic signal, limiting valuesand multiple AC/DC outputs belongto the wide functions range.

The DATA-UMS computer software,which was developed especially forthe UMS4 system, offers a widetechnical measurement data evalua-tion and documentation.

La vaste étendue des fonctions com-prend un affichage acoustique, desvaleurs limites réglables et diversessorties AC/DC.

Le programme de PC DATA-UMSspécialement développé pour lesystème de mesure UMS4 contribueà une évaluation et une documenta-tion variées et non compliquées desvaleurs mesurées.

Al muy variado rango de funcionespertenecen una señal acústica, valo-res límites y diversas salidas AC/DC.

El programa para computador DATA-UMS, desarrollado especialmentepara el sistema UMS4 ofrece unaamplia y descomplicada evaluacióny documentación de los datos técni-cos de medición.

Technische Daten

Systemgenauigkeit: ± 0,05% ± 2 Digitsmax. Abtastrate: 2 Messungen/Sek.Spektrumanalyse: 16,7 Hz bis 20 kHzAbmessungen: 250 x 129 x 60 mm3

Anzeige: LC-Display, 4-zeilig mit 16 Zeichen

Eingänge: 4 SensoreingängeAusgänge: 3 Analog/digital,

RS232Gewicht: ca. 670 gStromversorgung: 4 Batterien/Akkus

AATemperaturbereich: 0 ˚C bis + 50 ˚C

Technical data:

System accuracy: ± 0,5% ± 2 digitsMax. sampling rate: 2 readings/sec. Spectrum analysis: 16,7 Hz to 20 kHz Dimensions: 250 x 129 x 60 mm3

Display: LC-Display, 4 lines with 16 symbols

Inputs: 4 sensor inputsOutputs: 3 analog – digital,

RS232Weight: 670 g. approximatelyPower supply: 4 batteries / accumu-

lators AATemperature range: from 0 ˚C to +50 ˚C

Caractéristiques techniques

Précision du système:± 0,05% ± 2 digitsTaux de palpage max.:2 mesures/sAnalyse du spectre: 16,7 Hz à 20 kHzDimensions: 250 x 129 x 60 mm3

Affichage: Display LC, 4 lignes avec 16 caractères

Entrées: 4 entrées de capteurSorties: 3 analogiques/

numériques, RS232Poids: env. 670 gAlimentation en courant: 4 piles/accus AAPlage de température: 0 ˚C à + 50 ˚C

Datos técnicos:

Exactitud del sistema:± 0,5 % ± 2 dígitosRata de lectura máxima: 2 mediciones/seg.Análisis del espectro:16,7 Hz a 20 kHzDimensiones: 250 x 129 x 60 mm3 Indicación: pantalla LC, 4 líneas

con 16 símbolosEntradas: 4 entradas de sensorSalidas: 3 análogo/digital,

RS232Peso: aproximadamente,

670 gToma de corriente: 4 baterías/acumula-

dores AARango de temperaturas: desde 0 ˚C hasta

+50 ˚C

Besonders interessante Sensoren

Isotroper Magnetfeldsensor MAG3

mit einer Sensorfläche von 100 cm2

nach DIN0848 (5 Hz-400 kHz) zurnormgerechten Messung z. B. anArbeitsplätzen.

Magnetfeldsensor ENB mit einer

Sensorfläche von 3x100 cm2 nachEN50366 (10 Hz-400 kHz) zur norm-gerechten Messung elektromagneti-scher Abstrahlung von elektrischenGeräten.

Especially interesting sensors

MAG3 Isotropic magnetic field sen-sor w i th a sensor su r face o f

100 cm2, according to DIN 0848 (5Hz to 400 kHz), for proper measu-ring, for example: at the work places.

ENB magnetic field sensor with a

sensorial surface of 3x100 cm2,according to EN50366 norm (10 Hzto 400 kHz) for proper measurementof the electromagnetic emission ofelectric devices.

Capteurs par t icu l ièrementintéressants

Capteur de champ magnétique Iso-trope MAG3 avec une superficie de

capteur de 100 cm2 selon DIN0848(5 Hz-400 kHz) pour la mesure con-forme aux normes p. ex. à despostes de travail.

Capteur de champ magnétique ENBavec une superficie de capteur de

3x100 cm2 selon EN50366 (10 Hz-400 kHz) pour la mesure conformeaux normes des rayonnements élec-tromagnétiques d’appareils élec-triques.

Sensores especia lmenteinteresantes

Sensor de campo magnét i coisótropo MAG3 con una superficie

de sensor de 100 cm2 de acuerdo aDIN 0848 (5 Hz a 400 kHz) ajustadaa la norma de la edición, por ejem-plo, en los puesto de trabajo.

Sensor de campo magnético ENBcon una superficie sensorial de 3 x

100 cm2, según norma EN50366 (10Hz a 400 kHz), para una mediciónajustada a las normas de radiaciónelectromagnética de aparatos eléc-tricos.

Page 26: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 24 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom5101 Universalmeßgerät UMS45102 Software DATA-UMS (Win95 oder

höher) pro UMS45103 Steckernetzteil5104 Meßstativ5105 Meßkoffer5106 Batterieschuber für 4 Batterien

5101 USM 4 universal measurement5102 Software DATA-UMS (Windows 95

or later) for UMS45103 Power supply5104 Measuring tripod5105 Measurement case5106 4 batteries jack

5101 Appareil de mesure universel UMS4

5102 Logiciel DATA-UMS (Win95 ou su-périeur) par UMS4

5103 Bloc secteur à fiche5104 Support de mesure5105 Mallette de mesure5106 Compartiment à piles pour 4 piles

5101 Aparato universal UMS 45102 Software DATA-UMS (Windows 95

o posteriores) para UMS45103 Conector de red5104 Soporte de medición5105 Maletín de medición5106 Empotrador de baterías para 4 ba-

terías5107 Feldstärkesensor ME15108 Feldstärkesensor ME25109 Isotroper Magnetfeldsensor MAG3

5107 ME1 electric field sensor5108 ME2 electric field sensor5109 Isotropic, magnetic field sensor

MAG3

5107 Capteur d’intensité de champ ME15108 Capteur d’intensité de champ ME25109 Capteur de champ magnétique Iso-

trope MAG3

5107 Sensor de fuerza de campo ME15108 Sensor de fuerza de campo ME25109 Isótropo, sensor de campo magné-

tico MAG 35110 Feldstärkesensor ETCO5111 Schittstellenadapter EFI3 für

3D-EFM incl. 5 m LWL5112 HF-Sensor HF15113 Sensor ENB für EMV-Prüfungen

nach EN 50366

andere Sensoren auf Anfrage

5110 ETCO electric field sensor5111 EFI13 interface adapter for 3D-

EFM, 5 meters of LWL included5112 HF-1 high frequency sensor5113 ENB sensor for EMV tests accor-

ding to EN50366

Other sensors available uponrequest.

5110 Capteur d’intensité de champ ETCO

5111 Adaptateur d’interface EFI3 pour 3D-EFM, y compris 5m de câble guide d’ondes optiques

5112 Capteur HF HF15113 Capteur ENB pour contrôles de

CEM selon EN 50366

Autres capteurs sur demande

5110 Sensor de fuerza de campo ETCO5111 Adaptador de interfaces EFI3 para

3D-EFM incluido 5 metros de LWL.5112 Sensor de alta frecuencia HF-15113 Sensor ENB para pruebas EMV

según EN50366.

Otros sensores por demanda.

Schallpegelmesser• Einfache Messung des Durch-

schnittschallpegels für einen Ver-gleich mit den Richtwerten derVBG 121 und VBG 100.

• Schallpegelmessung nach den Fre-quenzbewertungsfiltern A und C,mit direkter, digitaler Anzeige inDezibel (dB)

• Maximalwertspeicher (MaxHold)• 2 Meßraten schnell-langsam• Schreiberausgang• Kalibriermöglichkeit über eingebau-

tes Referenzsignal

Sound Level Meter• Simple measurement of the aver-

age sound level for compliance withthe exposure limits as set out instandards VBG 121 and VBG 100.

• Sound level measurement with thefrequency filters A and C, withdirect, digital display in decibels(dB)

• MaxHold• 2 types of measuring speed: quick -

slow• DC printer output• Calibration possible through inter-

nal reference signal

Sonomètre• Mesure simple du niveau sonore

moyen pour une comparaison avecles valeurs directrices des VBG 121et VBG 100.

• Mesure du niveau sonore selon lesfiltres des valeurs de fréquence Aet C, avec affichage numériquedirect en décibels (dB)

• Mémoire des valeurs maximales(MaxHold)

• 2 taux de mesure rapide-lent• Sortie imprimante• Possibilité de calibrage par un

signal de référence intégré

Medidor del nivel sonoro• Medición sencilla del nivel acústico

promedio para una comparacióncon los valores guía de los VBG121y VBG100.

• Medición del nivel acústico segúnlos filtros de valoración de frecuen-cia A y C, con indicación digitaldirecta en decibeles (dB).

• Memoria de valor máximo (Max-Hold)

• 2 ratas de medición, rápido-lento, • Salida de registrador• Posibilidad de calibración a través

de señal de referencia incluida.

Schall • Sound • Sono • Sonido

Page 27: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 25 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romTechnische Daten

MeßbereicheA LO (bewertet): 35-100dBA HI (bewertet): 65-130dBCLO (bewertet): 35-100dBCHI (bewertet): 65-130dBAuflösung: 0,1 dBFrequenzbereich: 30 Hz-10 kHzAbmessungen: 251 x 40 x 64 mm3

Anzeige: LC-Display,Ausgänge: DC/ACGewicht: ca. 250 gStromversorgung: 9 V

Technical data:

RangesA LO (weighted): 35-100dBA HI (weighted): 65-130dBCLO (weighted): 35-100dBCHI (weighted): 65-130dBResolution: 0,1 dBFrequencyrange: 30 Hz-10 kHzDimensions: 251 x 40 x 64 mm3

Display: LC-Display,Output: DC / ACWeight: 250 g approximatelyPowersupply: 9 V

Caractéristiques techniques

Plages de mesureA LO (évalué): 35-100dBA HI (évalué): 65-130dBCLO (évalué): 35-100dBCHI (évalué): 65-130dBRésolution: 0,1 dBPlage de fréquence: 30 Hz-10 kHzDimensions: 251 x 40 x 64 mm3

Affichage: Display LC,sorties: DC/ACPoids: env. 250 gAlimentation en courant: 9 V

Datos técnicos:

Rangos de medidaA LO (valorado): 35 a 100 dBA HI (valorado): 65 a 130 dBCLO (valorado): 35 a 100 dBCHI (valorado): 65 a 130 dBResolución: 0,1 dBRango de frecuencia:30 Hz a 10 kHzDimensiones: 251 x 40 x 64 mm3 Indicación: Pantalla LCSalidas: DC / AC Peso: aproximadamente,

250 gAlimentación: 9 V

6000 Schallpegelmesser 6000 Sound Level Meter 6000 Sonomètre 6000 Medidor del nivel sonoro

Water Test (Wassertest)Das tragbare Labor für den Ökolo-gen. 4 Messungen in e in paarSekunden. Die Messungen derwesentlichsten Parameter in Was-ser - pH, Redox-Potential, Gehalt angelösten Feststoffen und Temperatur- sind alle in einem einzigen Gerätrealisiert.

WatertestPortable laboratory that allows tocarry out 4 measurements in a fewseconds. Measurement of the mostessential water parameters – pH,redox potential, dissolved solid sub-stances content and temperature –they all are carried out in just onedevice.

Analyse d’eau (test d’eau)Le laboratoire transportable pourl’écologiste. 4 mesures en quelquessecondes. Les mesures des princi-paux paramètres de l ’eau - pH,Redox-potentiel, teneur en sub-stances dissoutes et température –sont réalisées avec un seul appareil.

Prueba de Agua (Water-test)El laboratorio portátil para. 4 medi-ciones en unos cuantos segundos.La medición de los parámetros másesenciales en agua – pH, potencialredox, contenido de sustancias desólidos disueltos y temperatura – serealizan todos en un solo aparato.

Technische Daten

Temperatur: 0 ˚C bis +60 °C Leitfähigkeit: 0 bis 1999 µS/cmpH: 0,0 bis 14,0 pHORP: -1000 bis +1000 mVGewicht: ca. 260 gStromversorgung: 3 Knopfzellen 1,5VTemperaturbereich: 0 ˚C bis + 50 ˚C Abmessungen: 190 x 85 x 85 mm3

Technical data:

Temperature: 0 ˚C to +60 ˚CConductibility: 0 to 1999 µS/cmpH: 0,0 to 14,0 pHORP: - 1000 to +1000 mVWeight: 260 g. approximatelyPowersupply: 3 batteries of 1,5 V

eachTemperature range: 0 ˚C to +50 ˚CDimensions: 190 x 85 x 85 mm3

Caractéristiques techniques

Température: 0 ˚C à +60 ˚C Conductibilité: 0 à 1999 µS/cmpH: 0,0 à 14,0 pHORP: -1000 à +1000 mVPoids: env. 260 gAlimentation en courant: 3 piles de 1,5VPlage de température: 0 ˚C à + 50 ˚C Dimensions: 190 x 85 x 85 mm3

Datos técnicos:

Temperatura: 0 ˚C a +60 ˚CConductibilidad: 0 a 1999 µs/cmpH: 0,0 a 14,0 pHORP: -1000 a +1000 mVPeso: aproximadamente,

260 gAlimentación: 3 baterías de 1,5 V

cada unaRango de temperatura: 0 ˚C a +50 ˚CDimensiones: 190 x 85 x 85 mm3

Wasseranalytik • Watertesting • Analyse d’eau • Testos de Agua

Page 28: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 26 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom5012 Water Test5013 Pufferlösung pH 4,01 (230 ml)5014 Pufferlösung pH 7,01 (230 ml)5015 Pufferlösung pH 10,01 (230 ml)5016 Reduzierlös. 200/275 mV (230 ml)5017 Oxidierlösung5018 Eichlösung 1413 µS/cm (230 ml)5019 Aufbewahrungslösung (230 ml)

5012 Watertest5013 Buffer Solution pH 4,01 (230 ml)5014 Buffer Solution pH 7,01 (230 ml)5015 Buffer Solution pH 10,01 (230 ml)5016 Redox Solutn. 200/275 mV (230 ml)5017 Oxidation Solution5018 Cal. Solution 1413 µS/cm (230 ml)5019 Storage Solution (230 ml)

5012 Test d’eau5013 Solution tampon pH 4,01 (230 ml)5014 Solution tampon pH 7,01 (230 ml)5015 Solution tampon pH 10,01 (230 ml)5016 Solution réductrice. 200/275 mV

(230 ml)5017 Solution oxydante5018 Solution d’étalonnage 1413 µS/cm

(230 ml)5019 Solution de conservation (230 ml)

5012 Prueba de agua.5013 Solución tampón pH 4,01 (230 ml)5014 Solución tampón pH 7,01 (230 ml)5015 Solución tampón pH10,01 (230 ml)5016 Solución reducidora 200/ 275 mV

(230 ml)5017 Solución de oxidación5018 Solución de calibración 1413 µs/cm

(230 ml)5019 Solución de conservación 230 ml

EasyLogLangzeitaufzeichnungen mit FM-6oder der ME-3-Serie ohne ange-schlossenen PC! Die komfortable

Windows®-Software gestattet:

• Sichern der Daten auf Festplatte• Visualisierung der Daten im Dia-

gramm• Diagramme ausdrucken• Datenexport als ASCII für Excel,

DBase, etc.

Technische Daten

Temperatur (extern): -25 bis +200 ˚C Temperatur (intern): -10 bis +50 ˚C Luftfeuchte: 5 bis 95% RHpH: 0 bis 14 pHSpannung: 0 bis 2 V DC

0 bis 20 V DC

Easy – LogFM-6 or ME3 series prolonged regi-stry, without a connected computer!

The comfortable Windows® softwareallows:

• Storing data on hard-disks• Data visualization in a diagram• Diagrams printing• Data export such as ASCII for

Excel, Dbase, etc.

Technical data:

External temperature:-25 to +200 ˚CInternal temperature:- 10 to +50 ˚CAir moisture: 5 to 95% RHpH: 0 to 14 pHVoltage: 0 to 2 V DC

0 to 20 V DC

EasyLogEnregistrements de longue duréeavec FM-6 ou ME-3, sans passerpar l’ordinateur! Le logiciel Win-dows® confortable permet:

• la sauvegarde des données sur ledisque dur

• la visualisation des données dansun diagramme

• l’impression des diagrammes• l’exportation de données en ASCII

pour Excel, DBase, etc.

Caractéristiques techniques

Température (externe): -25 à +200 ˚C Température (interne):-10 à +50 ˚C Humidité de l’air: 5 à 95% RHpH: 0 à 14 pHTension: 0 à 2 V DC

0 à 20 V DC

Easy-LogRegistro prolongados con FM-6 o laserie ME-3, sin computador conec-tado! El confortable software Win-dows permite:

• asegurar los datos en discos fijos• visualización de los datos en un

diagrama• imprimir diagramas• exportación de datos como ASCII

para Excel, DBase, etc.

Datos técnicos:

Temperatura externa:-25 a +200 ˚CTemperatura interna:-10 a +50 ˚CHumedad del aire: 5 a 95 % RHpH: 0 a 14 pHTensión: 0 a 2 V DC

0 a 20 V DC

Strom: 0 bis 2 A Zählrate: 0 bis 255Frequenz: 40 bis 400 HzSpeicherkapazität: bis 8064 WerteAufzeichnungsrate: 1 Meßwert pro 5

Sekunden bis 1 pro 12 Stunden

Current: 0 to 2 ACounting rate: 0 to 255Frequency: 40 to 400 HzMemory capacity: up to 8064 valuesSample rate: 1 measurement

value by 5 seconds up to 1 per 12 hours

Courant: 0 à 2 A Taux de comptage: 0 à 255Fréquence: 40 à 400HzCapacité mémoire: Jusqu’à 8064 valeursTaux d’enregistrement:1 valeur mesurée

par 5 secondes à 1 par 12 heures

Corriente: 0 a 2 ARata de conteo: 0 a 255 Frecuencia: 40 a 400 HzCapacidad de memoria: hasta 8064 valoresRata de registros: 1 valor de medición

por 5 segundos hasta 1 por 12 horas

3026 EasyLog incl. Windows-Software 3026 EasyLog incl. Windows-Software 3026 EasyLog, y compris logiciel Win-dows

3026 EasyLog incl. Software de windows

Meßwandler, Datenaufzeichnung • Datalogging • L’enregistrement des données • Registro datos

Page 29: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 27 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romUNI-MMC-Datenlogger IUniverseller Datenlogger zur Auf-zeichnung von seriellen Datenströ-men (RS232) auf Mult i -Media-Karten, wie sie auch in unseremmedCONT und PDM vorkommen.

• Einfach zu wechselndes Speicher-medium

• Skalierbare Speicherkapazität bis512 MByte

• Kleine Baugröße und geringesGewicht

• Minimaler Stromverbrauch(AutoPower Off)

• Umfangreiche PC-Auswertesoft-ware im Lieferumfang enthalten

Data logger UNI-MMC IUniversal data logger for storingserial data (RS232) on multimediacards, just as they are supplied fromour medCONT and PDM.

• The memory element is easy tochange

• scalable memory capacity up to512 MBytes

• small model and light weight• minimum current consumption

(Auto Power Off)• the supply volume has a complete

software for PC evaluation.

Générateur de don-nées UNI-MMC IGénérateur universel de donnéespour l’enregistrement de flux de don-nées sériels (RS232) sur des cartesMulti-Media comme ceux rencontréssur nos medCONT et PDM.

• Remplacement facile du support demémoire

• Capacité d’enregistrement éche-lonnable jusqu’à 512 Mo

• Petites dimensions et faible poids• Consommation en courant mini-

male (Auto Power Off)• Logiciel d’évaluation PC complet

contenu dans l’étendue de la livrai-son

Generador de datos UNI-MMC I Generador de datos universal par elregistro de corrientes de datos enserie (RS232) en tarjetas multime-dia, tal como vienen en nuestromedCONT y PDM.

• El elemento de memoria es fácil decambiar, es normalizable

• capacidad de memoria hasta 512MByte

• modelo pequeño y poco peso• mínimo consumo de corriente

(Auto Power Off)• el volumen de suministro contiene

un amplio software para la evalua-ción del PC.

3027 UNI-MMC-Datenlogger I 3027 UNI-MMC datalogger 3027 Générateur de données UNI-MMC I 3027 Generador de datos UNI-MMC I

PC basierende Oszillos-kope, Spektrumanaly-satoren und AnzeigenAnalog-Digital-Wandler von PicoTechnologies! Ideal geeignet alsSchreiberersatz und zum Anschlußvon z.B. Magnetfeld-Meßgeräten.Hierbei ist die mitgelieferte Spektro-skopie-Software eine sehr gute Hilfebeim beurteilen des Frequenzspek-trums von Wechselfeldern. BeiLangzeitaufzeichnungen gelangendie Meßwerte direkt in den PC.

PC based Oszilloscopes, Spectrum Analysers and MetersA range of PC based test instru-ments that offer all the functions ofconventional equipment, and alsomany features not normally availablein this price range.

Virtual instruments replace bulkyand expensive test equipment,sav ing money and workbenchspace.

Oscilloscopes sur base de PC, analyseurs de spectres et affichagesConver t i sseur ana log ique-numérique de Pico Technologies!Appareil idéal pouvant remplacerl’imprimante et pour le branchementd’appareils de mesure de champsmagnét iques p. ex. Le logic ie l« Spectroscopie » fourni est uneaide appréciable pour l’interprétationdu spectre des fréquences deschamps alternatifs. Dans le casd’enregistrements de longue durée,les valeurs mesurées sont directe-ment transmises au PC.

Osciloscopio basado en el PC, analizadores de espectro Convertidor digital análogo de PicoTechnologies! Apropiado como sub-stituto de la impresora y para laconexión de, por ejemplo, aparatosmedidores del campo magnético. Eneste caso, el software para espectro-scopía adicional es una buenaayuda para el dictamen del espectrode frecuencia de campos variables.Para registros prolongados los valo-res de medición l legan directa-mente al PC.

Page 30: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 28 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romDie Wandler werden einfach an dieparallele oder serielle Schnittstelledes PC angeschlossen. Sie benöti-gen keine zusätzliche Stromver-sorgung! (bis ADC-100).

Alle aufgeführten Datenlogger derADC-Serie enthalten Oszilloskop-/Voltmeter-, sowie Spektroskopie-

und Logger-Software für Windows.

Es werden Softwaretreiber und Bei-spielcode für alle gängigen Pro-grammiersprachen (QBasic, VBasic,C, Pascal), mitgeliefert.

By integrating several instrumentsinto one small unit, a virtual instru-ment is lighter and more portable.When used with a notebook compu-ter, field engineers can carry a com-plete electronics lab in their PC.

All ADC dataloggers include soft-ware for oscilloscope, voltmeter,spectroscopy and data logging forDOS and Windows“ (if not otherwisestated).

Software drivers and examples forC, Pascal, Delphi, Visual Basic andLab View enables writing in ownsoftware. Online manual also inclu-ded.

Les convertisseurs sont tout simple-ment raccordés à l’interface parallèleou sérielle du PC. Une alimentationen courant supplémentaire n’est pasnécessaire (jusqu’à ADC-100).

Tous les générateurs de données dela série ADC contiennent un logicielpour oscilloscope /voltmètre, ainsiqu’un logiciel Spectroscopie et Log-ger pour Windows.

Des circuits d’attaque de logiciel etdes codes pour toutes les languesde programmation courantes (QBa-sic, VBasic, C, Pascal) sont livrés.

Los convertidores se conectan, sen-cillamente, a la interface paralela oser ia l de l PC. Los mismos norequieren alimentación adicionalde corriente del PC! (Hasta ADC100).

Todos los generadores de datos dela serie ADC citados reciben soft-ware para osciloscopio/voltímetro,así como para espectroscopía ygeneradores de datos para Win-

dows.

Se suministra adicionalmente, eje-cutores de software y código-ejem-p lo para los lengua jes deprogramación corriente (QBAsic,VBasic, C, Pascal).

3002 ADC-10, 1 Kanal/8 Bit; 0-5V, BNC3003 ADC-11/10, 11 Kan./10-Bit; 0-2,5V3004 ADC-12, 1 Kanal/12 Bit; 0-5V, BNC

3002 ADC-10, 1 chan./8 Bit; 0-5V, BNC3003 ADC-11/10, 11 chan./10-Bit; 0-2,5V3004 ADC-12, 1 chan./12 Bit; 0-5V, BNC

3002 ADC-10, 1 canoux/8 Bit; 0-5V, BNC3003 ADC-11/10, 11 can./10-Bit; 0-2,5V3004 ADC-12, 1 can. /12 Bit; 0-5V, BNC

3002 ADC-10, 1 Canal 8 bit; 0-5V, BNC3003 ADC -11/10, 11 Canal/10/bit; 0-

2.5V3004 ADC-12, 1 Canal/12 bit; 0-5V, BNC

3005 ADC-16, 4/8 Kan./16-Bit; nur Pico-log-Software

3006 ADC-22, 22 Kanäle/10-Bit nur Pico-log-Software

3005 ADC-16, 4/8 chan./16-Bit; only Picolog-Software

3006 ADC-22, 22 chan./10-Bitonly Picolog-Software

3005 ADC-16, 4/8 canoux/16-Bit; seule-ment Picolog-Software

3006 ADC-22, 22 canoux/10-Bit seule-ment Picolog-Software

3005 ADC-16, 4/8 Canal/16-bit; solo soft-ware Picolog

3006 ADC-22, 22 Canales/10-bit solo software Picolog

3007 ADC-40, 1 Kanal/8 Bit; ±5V, BNC3008 ADC-42, 1 Kanal/12 Bit; ±5V, BNC

3007 ADC-40, 1 chan./8 Bit; ±5V, BNC3008 ADC-42, 1 chan./12 Bit; ±5V, BNC

3007 ADC-40, 1 canoux/8 Bit; ±5V, BNC3008 ADC-42, 1 can./12 Bit; ±5V, BNC

3007 ADC-40, 1 Canal/8 bit; ± 5 V, BNC 3008 ADC-42, 1 Canal/12 bit, ± 5 V, BNC

3009 ADC-100, 2 Kanal/12 Bit; ± 0,25V-25V, BNC

3010 ADC-200-20, 2 Kanal/8 Bit; 20 MHz Oszilloskop

3011 ADC-200-50, 2 Kanal/8 Bit; 50 MHz Oszilloskop

3012 ADC-200-100, 2 Kanal/8 Bit; 100 MHz Oszilloskop

3013 ADC-212/3, 2 Kanal/12 Bit, 665kHz Oszilloskop

3014 ADC-216, 2 Kanal/16 Bit, 166kHz Oszilloskop

3009 ADC-100, 2 chan./12 Bit; ± 0,25V-25V, BNC

3010 ADC-200-20, 2 chan./8 Bit; 20 MHz Oscilloscope

3011 ADC-200-50, 2 chan./8 Bit; 50 MHz Oscilloscope

3012 ADC-200-100, 2 chan./8 Bit; 100 MHz Oscilloscope

3013 ADC-212/3, 2 Channel/12 bit Oscil-loscope of 665 kHz

3014 ADC-216, 2 Channel/16 bit Oscillo-scope of 166 kHz

3009 ADC-100, 2 canaux/12 bits; ± 0,25V-25V, BNC

3010 ADC-200-20, 2 canaux/8 bits; oscil-loscope 20 MHz

3011 ADC-200-50, 2 canaux/8 bits; oscil-loscope 50 MHz

3012 ADC-200-100, 2 canaux/8 bits; Oscilloscope 100 MHz

3013 ADC-212/3, 2 canaux/12 bits, oscil-loscope 665 kHz

3014 ADC-216, 2 canaux/16 bits, oscillo-scope 166 kHz

3009 ADC-100, 2 Canal/12 bit; ± 0.25 V-25 V, BNC

3010 ADC-200-20, 2 Canal/8 bit; Oscilo-scopio de 20 MHz

3011 ADC-200-50, 2 Canal/8 bit; Oscilo-scopio de 50 MHz

3012 ADC-200-100, 2 Canal/8 bit; Osci-loscopio de 100 MHz

3013 ADC-212/3, 2 Canal/12 bit; Oscilos-copio de 665 kHz

3014 ADC-216, 2 Canal/16 bit; Oscilos-copio de 166 kHz

Page 31: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 29 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom3015 ADC-212/50, 2 Kanal/12 Bit,

50 MHz Oszilloskop3016 ADC-212/100, 2 Kanal/12 Bit,

100 MHz Oszilloskop3017 ADC-11/12, 11 Kanal/12 bits; 0-

2,5V3120 PicoScope 3204, 50 MHz Oszillos-

kop, 2.5 GS/s3121 PicoScope 3205, 100 MHz Oszillo-

skop, 5 GS/s3122 PicoScope 3206, 200 MHz Oszillo-

skop, 10 GS/s3131 Automotive Kit (Advanced)3132 Automotive Kit (Basic)

Zubehör3019 USB nach Parallel Port Adapter3021 Meßkabel-Verl. BNC-St./St. 10 m3023 GE-860 Adapt. BNC-Bananenbu.3024 GE-866 Adapter Bananenst.-BNC3031 Oszilloskoptastkopf x1/x103032 Oszilloskoptastkopf 250 MHz3033 Oszilloskoptastkopf x10/x100

3015 ADC-212/50, 2 channel/12 bit Osci-lloscope, 50 MHz

3016 ADC-212/100, 2 Channel/12 bit 100 MHz Oscilloscope

3017 ADC-11/12, 11 chan./12 bits; 0-2,5V

3120 Pico Scope 3204 50 MHz Oscillo-scope, 2.5 GS/s

3121 Pico scope 3205, 100 MHz Oscillo-scope, 5 GS/s

3122 Pico scope 3206, 200 MHz Oscillo-scope, 10 GS/s

3131 Automotive kit (Advanced)3132 Automotive kit (Basic)

Accessoires3019 USB to parallel port adapter3021 BNC-cable, 10 m3023 GE-860 Adapter BNC-Banana3024 GE-866 Adapter Bananaplug-BNC3031 Oscilloscope probe x1/x103032 Oscilloscope probe 250 MHz3033 Oscilloscope probe x10/x100

3015 ADC-212/50, 2 canaux/12 bits, oscilloscope 50 MHz

3016 ADC-212/100, 2 canaux/12 bits, oscilloscope 100 MHz

3017 ADC-11/12, 11 can./12 bits; 0-2,5V3120 PicoScope 3204, oscilloscope 50

MHz, 2.5 GS/s3121 PicoScope 3205, oscilloscope 100

MHz, 5 GS/s3122 PicoScope 3206, oscilloscope 200

MHz, 10 GS/s3131 Automotive Kit (Advanced)3132 Automotive Kit (Basic)

Accessoires3019 USB adaptateur Port parallèle3021 Câble de mesure BNC-St./St. 10 m3023 GE-860 adapt. fiche banane BNC3024 GE-866 adapt. fiche banane BNC3031 Tête de balayage oscilloscope x1/

x103032 Tête de balayage oscilloscope

250 MHz3033 Tête de balayage oscilloscope x10/

x100

3015 ADC-212/50, 2 Canal/12 bit; Oscilo-scopio de 50 MHz,

3016 ADC-212/100, 2 Canal/12 bit; Osci-loscopio de 100 MHz,

3017 ADC-11/12, 11 Canal/12-bit; de 0-2.5V

3120 Picoscop 3204; Osciloscopio de 50 MHz, 2.5 GS/S

3121 Picoscop 3205, Osciloscopio de 100 MHz, 5 GS/S

3122 Picoscop 3206, Osciloscopio de 200 MHz, 10 GS/s

3131 Automotive Kit (Advanced)3132 Automotive Kit (Basic)

Accesorios3019 Accesorio USB, según puerto ad-

aptador paralelo 3021 Cable de medición alargado, BNC-

St./St. 10 m3023 GE-860, adaptador BNC-Hembrilla

tipo banano3024 GE-866 adaptador clavija banana-

BNC.3031 Osciloscopio de sonda x1/x103032 Osciloscopio de sonda 250 MHz.3033 Osciloscopio de sonda x10x100.

AbschirmmaterialKupfer-Vlies Abschirmmaterial zumabschirmen von Wänden (HF);Schirmfaktor >100000 (>50dB).

NEU! Swiss-Shield. HiTec Baum-wollmaterial mit Schirmwirkung.

Shielding materialCopper-Fleece shielding material forwalls (radiofrequency); shield factor> 100000 (>50dB).

NEW! Swiss-Shield.Hi-Tec cottonmaterial with shielding effect.

Matériel de protectionNappe de protection en cuivre pourla protection des murs (HF), facteurde protection >100000 (>50dB).

NOUVEAUTE! Swiss-Shield. Nappeen coton HiTec avec effet protecteur.

Material de blindajeMaterial de blindaje de cobre y lanaesquilada para el blindaje de pare-des (HF) ; fac tor de bl indaje >100000 (> 50dB)

Nuevo! Escudo suizo. Material dealgodón HiTec con efecto de blin-daje.

Abschirmung • Schielding • Matériel de protection • Blindaje

Page 32: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 30 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom8000 Kupfer-Vlies (Preis pro m2)8001 HF-Abschirm-Netz DA, Meterware8010 HiTec Abschirmung aus Baumwolle8011 EMV-Tapete8012 NF-Abschirmfarbe ASF-308013 HF-Abschirmfarbe HSF-528014 Feinsilbergewirk „Dali“8015 Feinsilbergewebe „Picasso“8016 NF-Abschirmmaterial „Rubens“8020 Bettbaldachin (verschiedene)

8000 Copper Fleece (Price per m2)8001 HF-shielding-Net DA (silver)8010 HiTec shielding from cotton8011 EMV Wall paper8012 LF-shielding color ASF-308013 HF-schielding color HSF-528014 Fine silver net „Dali“8015 Fine silver tissue „Picasso“8016 LF-schielding material „Rubens“8020 Canopy bed (different issues)

8000 Nappe en cuivre (prix au m2)8001 Filet de protection HF DA, mar-

chandise au mètre8010 Protection HiTec en coton8011 Papier peint CEM8012 Peinture de protection BF ASF-308013 Peinture de protection HF HSF-528014 Résine finement argentée „Dali“8015 Résine finement argentée „Picas-

so“8016 Matière de protectoin BF „Rubens“8020 Baldaquin de lit (divers modèles)

8000 Cobre-lana esquilada (precio por metro cuadrado)

8001 Red DA de blindaje HF (material por metro)

8010 HiTec blindaje de algodón8011 Papel de pared EMV8012 Color de blindaje MF, ASF-308013 HF-color de blindaje HSF-528014 Género de punto „Dali“8015 Tejido fino plata „Picasso“8016 Tejido de punto de trama „Rubens“, 8020 Lecho de baldaquín (diversos).

Bio-FeldfreischalterBio-Feldfreischalter zur Eliminie-rung elektrischer Felder in Räumen.16 A Dauerlast, 230 VAC, mit Prüf-gleichspannung 9 V=; Eigenver-brauch 1,5 W

Bio Cut-Off Switch Automatic switch for eliminatingelectric fields in rooms. 16 A loadcurrent at 230 VAC. Control voltage9 VDC; Power consumption 1.5W.

Interrupteurs de champs bioInterrupteurs de champs bio pouréliminer les champs électriquesdans les pièces: charge permanente16 A, 230 VAC, avec tension conti-nue de con t rô le 9 V= ; p ropreconsommation 1,5 W

Bio-interruptor en campo libre Bio-interruptor en campo libre parala eliminación de campos eléctricosen locales. Carga duradera de 16 A,230 VAC, con tensión continua deprueba 9 V=; consumo propio 1.5 W,

8004 Feldfreischalter NEFA 16 plus 1-P 8004 Bio cut-off switch NEFA 16 plus 1-pole (available for 110 VAC)

8004 Interrupteurs de champs NEFA 16 plus 1-P

8004 Interruptor en campo libre NEFA 16 plus 1-P

8005 Feldfreischalter NEFA 16 plus 2-P 8005 Bio cut-off switch NEFA 16 plus 2-pole (available for 110 VAC)

8005 Interrupteurs de champs NEFA 16 plus 2-P

8005 Interruptor de campo libre NEFA 16 plus 2-P

8006 Feldfreischalter NEFA 16 plus S 8006 Bio cut-off switch NEFA 16 plus S 8006 Interrupteurs de champs NEFA 16 plus S

8006 Interruptor de campo libre NEFA 16 plus S

8007 Feldffreischalter NEFA 16 plus F/1 8007 Bio cut-off switch NEFA 16 plus F/1 8007 Interrupteurs de champs NEFA 16 plus F/1

8007 Interruptor de campo libre NEFA 16 plus F/1

8008 Feldfreischalter NEFA 16 plus DUO8009 Feldfreischalter Omni

8008 Bio cut-off switch NEFA16 plus Duo8009 Bio cut-off switch Omni

8008 Interrupteurs de champs NEFA 16 plus DUO

8009 Interrupteurs de champs Omni

8008 Interruptor de campo libre NEFA 16 plus DUO

8009 Interruptor de campo libre OMNI8020 Erdungsplatte 8020 Grounding plate 8020 Plaque de mise à la terre 8020 Placa a tierra.

Page 33: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 31 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romAbschirmbox für DECT-TelefoneSind die Basisstationen von schnur-losen DECT-Telefonen ein Gesund-heitsrisiko? Viele Ärzte schlagenAlarm, aber ohne nennenswertenEr fo lg . D ie DECT PROTECTAbschirmbox vermindert die Strah-lung bis zu 99%. Die Bequemlichkeitund Funktion des schnurlosen tele-fonierens bleiben erhalten.

Shielding box for DECT telephonesAre DECT cordless telephone basestations a health risk? Many doctorssound the alarm, but without anywor thy to mention success. TheDECT PROTECT shielding box dimi-nishes radiation up to a 99%, withoutlosing the comfort and functionalityof a cordless telephone.

Boîtier de protection pour téléphones DECTLes stations de base de téléphonesDECT sans fil constituent-elles unrisque pour la santé? Beaucoup demédecins lancent des s ignauxd’alarme mais sans succès notoire.Le coffret de protection DECT PRO-TECT év i te les rayonnementsjusqu ’à 99%. Le con fo r t e t l efonctionnement de la téléphoniesans fil reste préservé.

Caja de blindaje para teléfono DECT¿Son las estaciones de base de teléfonos DECT inalámbricos un riesgo para la salud? Muchos médi-cos tocan la alarma, pero sin éxitos dignos de mencionar. La caja de blindaje DECT PROTECT disminuye la radiación hasta en un 99%. Se conservan la comodidad y el funci namiento del teléfono inalámbrico.

8070 Abschirmbox hellgrau8071 Abschirmbox anthrazit8072 Abschirmbox hellgrau/anthrazit8073 Abschirmbox beige8075 ESNORD Abschirmschlauch

8070 Shielding box light gray 8071 Shielding box anthracite 8072 Shielding box light gray/anthracite 8073 Shielding box beige 8075 ESNORD shielding hose

8070 Boîtier de protection gris clair8071 Boîtier de protection anthracite8072 Boîtier de protection gris clair/an-

thracite8073 Boîtier de protection beige8075 Flexible de protection ESNORD

8070 Caja de blindaje gris claro 8071 Caja de blindaje antracita8072 Caja de blindaje gris claro/antracita8073 Caja de blindaje beige8075 ESNORD Manguera de blindaje

Geschirmte Kabelapprobierte geschirmte Geräte-anschlußlei tungen mit of fenenEnden oder mit Kaltgerätebuchse

Shielded cablesApproved shielded cables with openends or plug for appliances.

Câble blindéCondu i tes de b ranchementd’appareils blindés autorisés avecextrémités ouvertes ou avec boîtes

Cable blindado Cables de conexión de aparatosblindados aprobados con extremosabiertos o con hembrilla fría.

8050 Kaltgerätekabel 2m schwarz8051 Kaltgerätekabel 2m weiß8052 Gerätekabel off. Ende 2m schwarz8053 Gerätekabel off. Ende 2m weiß8054 Gerätekabel off. Ende 3m schwarz8055 Gerätekabel off. Ende 3m weiß

8050 Power plug cable 2m black8051 Power plug cable 2m white8052 Instr. cable open end 2m black8053 Instr. cable open end 2m white8054 Instr. cable open end 3m black8055 Instr. cable open end 3m white

8050 câble 2 m noir8051 câble 2m blanc8052 câble extrémités ouvertes 2m noir8053 câble extrémités ouvertes 2m blanc8054 câble extrémités ouvertes 3m noir8055 câble extrémités ouv. 3 m blanc

8050 Cable de aparato 2m en negro8051 Cable de aparato 2m en blanco8052 Cable con terminal 2m en negro8053 Cable con terminal 2m en blanco8054 Cable con terminal 3m en negro8055 Cable con terminal 3m en blanco

Geschirmte PC-Steckdosenleiste nach VDE 06775, Teil 6, Klasse D 6fach mit Schalter, Überspannungs-schutz, Netzfilter und Sicherung. Schirmung geprüft nach TCO’99.

Shielded PC Multiple Outlet Stripaccording to VDE 06775, part 6,class D, 6-outlets with switch, surgeprotection, power conditioners andfuse. Shielding approved accordingto TCO ‘99.

Barrette PC protégée selon VDE06775, partie 6, catégorie D, sex-tuple avec interrupteur, protectioncontre les surtensions, filtre secteuret fusible. Protection contrôlée selonTCO’99.

Reglilla de enchufe blindada decomputador, de acuerdo con VDE06775, parte 6, clase D séxtuple coninterruptor, protección de sobre-ten-sión, filtros de red y fusible. Blindajeprobado según TCO‘99.

8056 PC-Steckdosenleiste 6fach8057 Steckdosenl. 4fach mit Schalter8058 Schuko-Zwischenstecker mit

Schalter

8056 PC Multiple Outlet Strip (6 plug)8057 PC Multiple Outlet Strip (4 plug)8058 Interface outlet with a 2-pole switch

8056 Barrette pour PC 6 prises avec in-terrupteur

8057 4 prises avec interrupteur8058 Fiche intermédiaire de protection

avec interrupteur

8056 TReglilla de enchufes séxtuple del PC.

8057 Reglilla de enchufes cuádruple con interruptor.

8058 Conexión con protección-enchufe intermedio con interruptor.

Page 34: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 32 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

rom

Elektroakupunktur DAP-1 nach Dr. VollDieses Meßgerät ist äußerst kom-pakt konzipiert und arbeitet an IhremNotebook oder Laptop, so daß auchder Einsatz Vorort möglich ist.

Zum Testen der Belastungen durchElektrosmog, Wohngifte usw. ste-hen verschiedene Testampullen zurVerfügung.

Electroacupuncture DAP-1 according to Dr. VollThe compact design of this instru-ment is combined with its connecti-vity to a notebook or laptop offersyou the freedom of mobility.

To assess the stress level caused byelectropollution, indoor toxins etc.we also supply a great variety of testampoules.

Acupuncture élec-trique DAP-1 selon Dr. VollCet appareil de mesure est d’uneconception très compacte et travailleà votre Notebook ou Laptop defaçon à permettre une utilisation endéplacement.

L’utilisateur dispose de diversesampoules de test pour tester lescharges provoquées par l’électros-mog, les poisons, etc.

Electroacupuntura DAP-1 según Dr. Voll. Este aparato de medición esta con-cebido muy compacto y trabaja ensu Notebook o Laptop de maneraque es posible su conexión en elsitio.

Para la prueba de las cargas medi-ante el electrosmog, veneno casero,etc. hay a disposición diversasampollas de prueba.

El software DAP- La acupunturadigital permite, en unión del conver-tidor de medición DAP-1, la medi-ción como indicación e impresión devalores guías de la piel en medicio-nes individuales y en serie.

De esta manera, pueden localizarse,medirse y dictaminarse puntos deacupuntura.

En la medición individual se repre-senta, en valor de medición, comoen una impresora x/t. Así puedenrealizarse pruebas de material y deconfiabilidad.

La medición en serie permite lamedición de hasta 40 puntos demedición libremente elegibles. Lospuntos de medición individuales sonrepresentados en la pantalla, unojunto al otro como columnas de pica-res.

Die Software DAP - Digitale Aku-punktur erlaubt in Verbindung mitdem Meßwandler DAP-1 das Mes-sen, Anzeigen und Drucken vonHautleitwerten bei Einzel- und Rei-henmessungen.

Es können damit Akupunkturpunktegeortet, gemessen und beurteiltwerden.

Bei der Einzelmessung wird derMeßwert wie bei einem x/t-Schreiberdargestellt. Damit lassen sich Mate-rial- und Verträglichkeitstests durch-führen.

Die Reihenmessung erlaubt dieMessung von bis zu 40 frei wählba-ren Meßpunkten. Die einzelnenMeßpunkte werden nebeneinanderals vertikale Balken am Bildschirmdargestellt.

The software DAP (Digital Acu-puncture ) in combination with themeasuring interface DAP-1 allows tomeasure, display and print skin con-ductivity values of individual testresults or a whole series of testresults.

It is possible to find, measure anddiagnose acupuncture points.

For a single measurement the valueis expressed as x/t - record.

Par ticularly critical acupuncturepoints can be monitored this way.Chronic malfunctions are indicatedby a drop in the measurement value.

Series measurements can store upto 100 freely selectable measuringpoints. The individual measuringpoints are displayed on the screenside by side as vertical bars.

Le logiciel DAP – acupuncturenumérique combiné au convertis-seur de mesure DAP-1 permet demesurer, d’afficher et d’imprimer desvaleurs guides de la peau en cas demesures individuelles et de série.

Des points d’acupuncture peuventainsi être localisés, mesurés et éva-lués.

Dans le cas d’une mesure individu-elle, la valeur mesurée est représen-tée comme sur une impri9mante x/t.Il est ainsi possible d’effectuer destests de matière et de compabilité.

La mesure de sér ie permet demesurer jusqu ’à 40 po in ts demesure pouvant être librement choi-sis. Les différents points de mesuresont représentés les uns à côté desautres sous la forme d’une barreverticale à l’écran.

Gesundheit • Health • Santé • Salud

Page 35: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 33 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romLieferumfang:

Elektroakupunkturgerät DAP-1, 2 Sonden,Handelektrode, Testwaabe, 3 Kabel, Soft-ware DAP für PC (Windows 3.1, 95, 98,2000, ME, XP), Batterie.

Delivery volume:

DAP-1 electro acupuncture device, probes,manual electrodes, testing plate, 3 cables,DAP PC Software (Windows 3.1, 95, 98,2000, ME, XP), battery.

Etendue de la livraison:

Appareil d’acupuncture électrique DAP-1, 2sondes,. Electrode à main, palette, 3 câbles,logiciel DAP pour PC (Windows 3.1, 95, 98,2000, ME, XP), pile.

Alcance del suministro:

Aparato para electroacupuntura DAP-1,sondas, electrodos manuales, Testwaabe, 3cables, Software DAP para PC (Windows3.1, 95, 98, 2000, ME, XP), batería.

5800 Elektroakupunktur DAP-1 incl. Son-den, Kabel, Software für PC

5801 Gerätekoffer für DAP-1 (Aluminium, H 147 mm, T 272 mm, B 362 mm)

5802 Testwaabe für Medikamentente-stung

5803 Niederdruckelektrode Ersatz (Ku-gelkopf oder geschlitzer Kopf, bitte angeben)

5804 Handelektrode Messing (Ersatz)5805 Testsatz (20 Ampullen)

5800 Electro acupuncture DAP-1 incl. probes, cables, software for PC

5801 Case for DAP-1 (Aluminium, H 147 mm, T 272 mm, B 362 mm)

5802 Test plate for testing of medications5803 Elektrode replacement (ball head or

slotted head, please specify)5804 Hand electrode brass (lead free) re-

placement5805 Test nosodes (20 ampoules)

5800 Acupuncture électrique DAP-1, y compris sondes, câble, logiciel pour PC

5801 Mallette pour DAP-1 (aluminium, h 147 mm, p 272 mm, l 362 mm)

5802 Palette pour tester les médica-ments

5803 Electrode basse pression de re-change (tête ronde ou entaillée, à préciser)

5804 Electrode à main en laiton (rechan-ge)

5805 Kit de test (20 ampoules)

5800 Electroacupntura DAP-1, incluye sondas, cable, Software para PC,

5801 Maletín del aparato DAP-1 (alumi-nio, H 147 mm, T 172 mm, B 362 mm)

5802 Testwaabe para la prueba de medi-camentos

5803 Repuesto de electrodo de baja pre-sión (cabeza redonda o esmerilada, por favor indicar).

5804 Electrodo manual de estaño (reem-plazo).

5805 Juego de test (20 ampollas)

Energietester DAP-3Dieses Testgerät ist äußerst kom-pakt konzipiert und arbeitet ohnezusätzlichen PC, sodaß auch derEinsatz Vorort möglich ist.

Zum einfachen, schnellen Testen derBelastungen durch Elektrosmog,Wohngifte usw. stehen verschiedeneTestampullen sowie eine Testwaabezur Verfügung.

Es können damit Akupunkturpunktegeortet, gemessen und beurteiltwerden.

Im Meßgriffel mit gefedertem Kopfist ein Leuchtband enthalten. Damit,und mit der akustischen Signalisie-rung ist ein leichtes Finden von Aku-punkturpunkten möglich.

DAP-3 Energy tester:This is a very compact test deviceand it works without any additionalPC, which makes it possible to use iton site.

For an easy and fast test of electrosmog charges, home poisons, etc.,several test blisters are available, aswell as a Testplate.

Acupuncture points can be placed,measured and determined withthese.

On the measuring handle, a lumi-nous ribbon is found.

Due to these characteristics, andalso with the acoustic signalization itis possible to easily find acupuncturepoints.

Testeur d’énergie DAP-3Cet appareil de test est de concep-t ion extrêmement compacte etfonctionne sans PC supplémentaire,ce qui permet de l’utiliser sur place.

Pour le test simple et rapide descharges provoquées par l’électros-mog, les poisons domestiques, etc.Diverses ampoules de test et unepalette sont disponibles.

L’appareil permet de localiser, demesurer et d’apprécier des pointsd’acupuncture.

Le manche de mesure à tête à res-sort contient une source lumineuse.Cet instrument et la signalisationacoustique permettent de retrouverfacilement les points d’acupuncture.

Probador de energía DAP-3Este aparato de test está concebidomuy compacto y trabaja sin PC adi-cional, de manera que también esposible su utilización en el sitio.

Para una prueba sencilla y rápida delas cargas por electrosmog, vene-nos caseros, etc., hay a disposicióndiversas ampollas de test, así comoun Testwaabe.

Con e l los pueden local izarse,medirse y dictaminarse puntos deacupuntura.

En el mango de medición, concabeza resortada se encuentra unacinta luminosa.

Con ello y con la señalización acú-stica es posible, en forma sencilla,encontrar puntos de acupuntura.

Page 36: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 34 / 35 ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romÜber einen Taster am Griffel könneneinzelne Akupunkturpunkte stimu-liert werden. Die Intensität der Sti-mulation ist ebenfalls einstellbar.

Through a button on the handle, dif-ferent acupuncture points can be sti-mu la ted . The in tens i t y o f thestimulation is also adjustable.

Les points d’acupuncture individu-els peuvent être stimulés par un pal-peur. L’intensité de la stimulationpeut également être réglée.

A través de un palpador en el mangopueden estimularse diversos puntosde acupuntura. La intensidad de laubicación también es regulable.

Über eine optionale Schnittstelle zueinem PC ist auch die Dokumenta-tion in einer Datenbank möglich.

By means of an optional PC inter-face, it is also possible to save thedocumentation in a database.

La documentation dans une base dedonnées est également possible parune interface optionnelle avec unPC.

Mediante una interface opcionalhacia el PC es posible también llevarla documentación a un banco dedatos.

5830 Energietester DAP-3 5830 Energy tester DAP-3 5830 Testeur d’énergie DAP-3 5830 Probador de energía DAP-3

Georhythmogramm GRGEin Georhythmogramm nach Dr.Hartmann ist eine Überprüfungs-möglichkeit von Streßsituationen.Die Testperson setzt sich auf unter-schiedlichen Plätzen verschiedenen(streßverursachenden oder streß-mindernden) Einflüssen aus.

5001 Georhythmogramm GRG im Kunst-stoffkoffer

Georhythmogram GRGA georhythmogram regarding Dr.Hartmann is an examination oppor-tunity, which allows to assess thelevel of stress in a given situation. Indifferent places the test person isexposed to various agents and influ-ences either causing or relievingstress.

5001 Georhythmogram GRG in plastic case

Géorhythmogramme GRGLe géorhythmogramme selon Dr.Hartmann est un instrument de con-trôle de situations stressantes. Lapersonne à tester s’assoit en desendroits différents où les influencesaugmentent ou diminuent le stress.

5001 Géorhythmogramme GRG en mal-lette en matière plastique

Georritmógramo GRG Un georritmógramo, según el Dr.Hartmann, es una posibilidad deprueba de situaciones de estrés. Lapersona examinada se sienta endiversos puestos y es expuesta adiversas influencias (Causantes deestrés o reducidores de estrés).

5001 Georritmógramo es un maletín de plástico.

Sikolyserzur einfachen Herstellung von kolloi-dalem Silber!

Der Sikolyser wird mit zwei Reinstsil-berelektroden geliefert. Einfach Bat-terie einsetzen, die Elektroden ander Unterseite des Sikolysers ein-stecken und in ein Glas Wasser stel-len. Nach ca. 3-60 Minuten (je nachLeitfähigkeit des Wassers) ist die Sil-berkolloidlösung gebrauchsfertig.

SikolyserMake colloidal silver yourself!

The Sikolyser is supplied with twoelectrodes of purest silver. Simplyinsert battery, attach the electrodesto the underside of the Sikolysersand put it in a glass of water. Afterapprox. 5-15 minutes (depending onthe conductivity of the water) the col-loidal silver solution is ready.

SikolyserPour la fabrication simple d’argentcolloïdal!

Le Sikolyser est livré avec 2 électro-des en argent pur. Il suffit de mettrela pile en place, d’introduire les élec-trodes sur la face inférieure du Siko-lyser et de les mettre dans un verred’eau. Après env. 3-60 minutes(selon la conductibilité de l’eau),vous obtenez une solution d’argentcolloïdal prête à utiliser.

Sikolyserpara la fabricación sencilla de platacoloidal!

El Sikolyser se suministra con doselectrodos de plata finísimos. Colo-cación sencilla de las baterías,introducir los electrodos en el ladoinferior del Sykoliser y colocarlo enun vaso de agua. Luego de unos 3 a60 minutos (según la conductibilidaddel agua) la solución de plata coloi-dal está lista para usar.

5890 Silberkolloidgerät Sikolyser5891 Silberkolloidgerät Sikolyser mit

Zeitschaltuhr (schaltet n. 3 min. ab)5893 Buch „Immun mit kolloidalem Sil-

ber“

5890 Sikolyser 5891 Sikolyser with timer (switches off af-

ter 3 min.)5893 Book „Immun mit kolloidalem Sil-

ber“

5890 Sikolyser appareil à argent colloïdal5891 Appareil à argent colloïdal Sikolyser

avec minuterie (l’appareil s’arrête après 3 mn)

5893 Livre „Immun mit kolloidalem Silber“ (Protection immunitaire avec de l’argent colloïdal)

5890 Aparato de plata coloidal Sykoliser.5891 Aparato de plata coloidal Sykoliser

con reloj programador (desconecta luego de tres minutos).

5893 Libro Olmmun con plata coloidal

Page 37: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

Lieferprogramm • Catalog • Catalogue • Catálogo • 2005

Seite / page / face / página 35 / 35ROM-Elektronik GmbH • Tel.:+49 (0)8282 7385 • Fax +49 (0)8282 7305 • www.rom-elektronik.com

romZapper Frequenzgene-rator nach Dr. Hulda ClarkUnser Zapper basiert auf dem Vor-schlag von Dr. Hulda Clark, der inihrem Buch „Heilverfahren allerKrebsarten“ empfohlen wird.

Bakterien und andere Parasiten immenschlichen Körper mit elektri-schen Signalen zu bekämpfen undzu vernichten erscheint wie eineUtopie. Doch nach Dr. Hulda Clarkfunktioniert dies in der Realität!

Zapper according to Dr. Hulda ClarkOur Zapper is based on the recom-mendations by Dr. Hulda Clark,which can be found in her book „ACure for all Deseases".

The possibility to destroy bacteriaand other parasites in the humanbody with an electric current maysound utopian to you. Howeveraccording to Dr. Hulda Clark, thisworks just as described!

Générateur de fré-quence Zapper selon Dr. Hulda ClarkNotre Zapper est basé sur la propo-sit ion de Dr. Hulda Clark qui lerecommande dans son livre „Heil-ve r fahren a l le r K rebsar ten“(Procédés de guérison de toutessortes de cancers).

Combattre et détruire les bactérieset autres parasites du corps humainavec des signaux électriques sembleutopique. Selon le Dr. Hulda Clark,ceci fonctionne pourtant dans la réa-lité!

Zapper, generador de frecuencia, según Dr. Hulda ClarkNuestro Zapper se basa en la pro-puesta de la Dr. Hulda Clark, quienen su libro recomienda un tratami-ento contra todos los t ipos decáncer.

La lucha contra bacterias y otrosparásitos en el cuerpo humano y sueliminación con señales eléctricasaparece como una utopía. ¡Sinembargo, según la Dr. Hulda Clark,esto funciona en la realidad!

Dieses Prinzip (daß sehr niedrigeelektrische Ströme Schmarotzerabtöten können) war eher zufälligvon Forschern an der Albert EinsteinMedical School entdeckt worden, alsein blanker Draht aus versehen ineine Zellkultur menschlicher Hautmit AIDS Viren fiel. Die Viren wurdenzerstört, nicht aber das menschlicheGewebe!

In Europa wurde eine therapeutische Wirkungdieses Gerätes bis jetzt wissenschaftlichnicht nachgewiesen, weder der Herstellernoch der Verkäufer versprechen eine Heilwir-kung! Bei diesem ZAPPER handelt es sichdaher um KEIN medizinisches Gerät.

The basic principle (by which verylow electric currents can kill parasi-tes) has been discovered by schol-ars at the Albert Einstein MedicalSchool rather by accident when abare wire fell into a cell culture ofhuman skin with AIDS virusesl. Theviruses were destroyed, but not thehuman cells!

In Europe up to now, it has not been scientifi-cally proved the therapeutic effect of thisdevice and the manufacturer or seller doesnot promise a cure effect. For this reason,the ZAPPER is NOT a medicinal device.

Ce principe (qui peut détruire desparasites avec des courants élec-triques très faibles) a été découvertpar hasard par des chercheurs tra-vaillant à la « Albert Einstein MedicalSchool » lorsqu’un fil dénudé tombapar maladresse dans une culture decellules de peau humaine contenantdes virus du sida. Les virus ont étédétruits mais pas la peau humaine!

En Europe, l’effet thérapeutique de cetappareil n’a jusqu’à présent pas été scienti-fiquement prouvé; ni le fabricant, ni le ven-deur promettent une guérison! Ce ZAPPERn’est PAS un appareil médical.

Este principio (que corrientes eléctri-cas muy bajas puedan matar parási-tos) fue descubierto, inicialmente enforma casual, por investigadores dela Albert Einstein Medical Schoolcuando un cable pe lado cayócasualmente en un cultivo de célulasde piel humana con virus del SIDA.¡Los virus fueron destruidos, pero noel tejido humano!

En Europa, hasta ahora, no se ha compro-bado científicamente el efecto terapéutico deeste aparato, ni el fabricante ni el vendedorprometen un efecto de sanación. Por ello, enel caso del ZAPPER NO se trata de un apa-rato medicinal.

5894 Zapper nach Dr. Hulda Clark, incl. 2 verchr. Messinghandsonden im Etui

5895 Zapper wie vor, jedoch mit Zeitpro-gramm (7-20-7-20-7 Minuten)

5896 Zapper mit Zeitprogramm und durchlaufenden Frequenzen

5894 Zapper regarding Dr. Hulda Clark, incl. 2 hand sondes in a case

5895 Zapper like before, however with time program (7-20-7-20-7 minutes)

5896 Zapper with time program and free running frequencies

5894 Zapper selon Dr. Hulda Clark, y compris 2 sondes manuelles en lai-ton chromé sous étui

5895 Zapper comme auparavant, toute-fois avec minuteur (7-20-7-20-7 mi-nutes)

5896 Zapper avec minuteur et fré-quences continues

5894 El Zapper, según la Dr. Hulda Clark, incluye dos sondas manua-les de estaño en estuche

5895 Zapper, pero con programa de tiempo (7-20-7-20-7 minutos).

5896 Zapper con programa de tiempo y frecuencias continuas.

Page 38: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

rom

Allgemeine Geschäfts-, Liefer- und Zahlungsbedingungen

1. Allgemeines

1.1.Aufträge werden zu unseren allgemeinen Geschäftsbedingungen angenommen und aus-geführt. Unsere Geschäfts-, Liefer- und Zahlungsbedingungen gelten auch ohne aus-drückliche Vereinbarungen für alle nachfolgenden Lieferungen und Leistungen.

1.2.Abweichende Bedingungen des Bestellers sind nicht Bestandteil dieses Vertrages. Münd-liche oder sonstige Absprachen, die von unseren allgemeinen Geschäfts-, Liefer- undZahlungsbedingungen abweichen, bedürfen unserer schriftlichen Bestätigung.

2. Angebot

2.1.Unsere Angebote sind stets freibleibend. Vertragsabschlüsse und sonstige Vereinbarun-gen werden durch schriftliche Bestätigung des Bestellers wirksam.

2.2.Nebenabreden, Änderungen und Ergänzungen oder Zusicherungen von Eigenschaftensind nur gültig, wenn der Besteller schriftlich die Zustimmung erteilt. Tritt der Bestellerohne Rechtsgrund vom Vertrag zurück, sind wir berechtigt, eine angemessene Auf-wandspauschale zu erheben.

3. Lieferung

3.1.Die von uns angegebenen Lieferfristen sind nur dann verbindlich, wenn dies durch unsausdrücklich und schriftlich zugesagt wurden.

3.2.Lieferverzögerungen aufgrund höherer Gewalt und infolge unvorhergesehener Umständehaben wir selbst bei verbindlich zugesagten Lieferterminen nicht zu vertreten. In diesenFällen sind wir berechtigt, teilweise oder ganz vom Vertrag zurückzutreten. Wir sind ver-pflichtet, dem Besteller Beginn und Ende dieser Hindernisse unverzüglich mitzuteilen.

3.3.Unsere Lieferpflicht ruht, solange der Besteller mit einer fälligen Verbindlichkeit im Rück-stand ist.

4. Preise und Zahlungsbedingungen

4.1.Die vereinbarten Preise, Honorare und Vergütungen verstehen sich ohne gesetzlicheMehrwertsteuer.

4.2.Sofern nicht anders vereinbart, gilt als Zahlungsfrist 14 Tage als vereinbart. Dies gilt nicht,solange noch fällige Forderungen an den Besteller unbeglichen sind.

4.3.Bei Überschreitung der Zahlungsfrist sind wir berechtigt, Mahngebühren zu erheben.

5. Gewährleistung

5.1.Wir gewährleisten, daß die gelieferten Waren frei von Fabrikations- und Materialmängelnsind.

5.2.Der Besteller ist, soweit zumutbar, verpflichtet, die Ware unverzüglich nach Erhalt hin-sichtlich Menge, Beschaffenheit und Einsatzzweck zu untersuchen - anderenfalls gilt dieWare als abgenommen. Offensichtliche Mängel müssen uns innerhalb einer Wocheschriftlich angezeigt werden. Mängel, die auch bei sorgfältigster Prüfung innerhalb dieserFrist nicht entdeckt werden können, sind uns schriftlich vorzutragen.

5.3.Unsere Gewährleistung beschränkt sich auf Ersatzlieferung, Wandlung, Minderung oderNachbesserung nach unserer Wahl. Beanstandete Ware darf nur mit unserem ausdrückli-chen Einverständnis zurückgesandt werden.

5.4.Macht der Besteller Gewährleistungsrechte geltend, hat dies keinen Einfluß auf weitere mitdem Besteller getroffene Vereinbarungen.

5.5.Die Gewährleistungspflicht beträgt bei Unternehmen 1 Jahr, bei Privatpersonen 2 Jahre.

6. Eigentumsvorbehalt

6.1.Die gelieferten Waren bleiben bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen ausder Geschäftsverbindung mit dem Besteller unser Eigentum. Dies gilt auch dann, wenn ein-zelne oder sämtliche Forderungen in eine laufende Rechnung aufgenommen wurden und derSaldo gezogen bzw. anerkannt ist.

6.2.Bei vertragswidrigem Verhalten des Bestellers, insbesondere bei Zahlungsverzug, sind wirzur Rücknahme der Waren berechtigt und der Besteller zur Rückgabe verpflichtet. In der Zu-rücknahme sowie in der Pfändung durch uns liegt ein Rücktritt dann vor, wenn wir dies schrift-lich erklären. Die Kosten etwaiger Interventionen trägt der Besteller.

6.3.Bei Zugriffen Dritter auf die Vorbehaltsware wird der Besteller auf unser Eigentum hinweisenund uns unverzüglich informieren.

7. Haftung

7.1.Unsere Haftung gegenüber dem Besteller richtet sich ausschließlich nach den vorangegan-genen Bestimmungen. Schadenersatzansprüche des Bestellers aus Lieferungsverzögerun-gen, Nichterfüllung, Mängelbeseitigung oder sonstigen Verpflichtungen sind ausgeschlossen,sofern sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen. Unsere Haftung schließt mit-telbare Schäden sowie Folgeschäden aus und beschränkt sich der Höhe nach auf den Wa-renwert bei Gefahrenübergang.

7.2.Für Schäden, die durch unsere Erfüllungs- oder Verrichtungsgehilfen grob fahrlässig verur-sacht werden, haften wir jedoch nur, soweit solche Schäden zum Zeitpunkt der Vertragsab-reden vorhersehbar waren.

7.3.Der Besteller stellt uns von allen Ansprüchen Dritter frei, die über Haftungsumfang oder -höhenach vorstehenden Bedingungen hinausgehen.

7.4.Es besteht kein Haftungsausschluß, wenn Personen zu Schaden kommen.

8. Erfüllungsort und Gerichtsstand

8.1.Erfüllungsort ist 86489 Deisenhausen.8.2.Soweit der Besteller Vollkaufmann, juristische Person des öffentlichen Rechtes oder ein öf-

fentlich-rechtliches Sondervermögen ist, wird bei etwaigen Streitigkeiten aus den Verträgenoder damit im Zusammenhang stehender Rechtsbeziehungen für beide Teile 89312 Günz-burg als Gerichtsstand festgelegt.

9. Sonstiges

9.1.Die Aufhebung einzelner Bestimmungen dieser Geschäfts-, Liefer- und Zahlungsbedingun-gen berührt nicht die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen. Änderungen und Ergänzungendieser Vereinbarungen bedürfen der Schriftform.

Page 39: Lieferprogramm 2005 1 - breathing-easy.net · Sehr geehrte Kunden, seit 1986 stellen wir Meßtechnik für die Umwelt und Baubiologie her. Als Pionier der baubiologi-schen Meßtechnik

R"M-Elektronik GmbHAm Grund 13

D-86489 DeisenhausenTel.:C49 (0) 8282 7385Fax:C49 (0) 8282 7305

R"M-Elektronik Ltda.Marrera 14 No. 98-95

Mentro MOdico Mhico 99"ficina 312

BogotT D.M. - MolombiaTel.:C57 1 610 7093Fax:C57 1 634 9665

R"M-Elektronik Ltda.Malle 4A No. 34-60

Santiago de MaliMolombia

PBW C57 2 512 1665Fax:C57 2 680 0320